Changeset 3567


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2022, 12:13:19 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gtk: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gtk.main.bg.po

    r3566 r3567  
    1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
     1# Bulgarian translation of gtk po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>.
     5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    67# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    78# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    89# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022.
    1011# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    1112# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015.
     
    1314msgid ""
    1415msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 11:45+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2016-04-10 16:49+0300\n"
    19 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
     16"Project-Id-Version: gtk main\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
     18"POT-Creation-Date: 2022-08-31 14:53+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2022-09-01 23:09+0200\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2122"Language: bg\n"
     
    2425"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2526"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
    26 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
    27 
    28 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
     27
     28#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
    2929#, c-format
    3030msgid "Broadway display type not supported: %s"
    3131msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s"
    3232
    33 #: gdk/gdk.c:179
    34 #, c-format
    35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
    36 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
    37 
    38 #: gdk/gdk.c:199
    39 #, c-format
    40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
    41 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
    42 
    43 #. Description of --class=CLASS in --help output
    44 #: gdk/gdk.c:228
    45 msgid "Program class as used by the window manager"
    46 msgstr ""
    47 "Класът на програмата, както се използва от\n"
    48 "                                        мениджъра на прозорци"
    49 
    50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    51 #: gdk/gdk.c:229
    52 msgid "CLASS"
    53 msgstr "КЛАС"
    54 
    55 #. Description of --name=NAME in --help output
    56 #: gdk/gdk.c:231
    57 msgid "Program name as used by the window manager"
    58 msgstr ""
    59 "Името на програмата, както се използва от\n"
    60 "                                        мениджъра на прозорци"
    61 
    62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
    63 #: gdk/gdk.c:232
    64 msgid "NAME"
    65 msgstr "ИМЕ"
    66 
    67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
    68 #: gdk/gdk.c:234
    69 msgid "X display to use"
    70 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    71 
    72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    73 #: gdk/gdk.c:235
    74 msgid "DISPLAY"
    75 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    76 
    77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    78 #: gdk/gdk.c:238
    79 msgid "GDK debugging flags to set"
    80 msgstr ""
    81 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    82 "                                        които да бъдат зададени"
    83 
    84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
    85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    88 #: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:463 gtk/gtkmain.c:466
    89 msgid "FLAGS"
    90 msgstr "ФЛАГОВЕ"
    91 
    92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    93 #: gdk/gdk.c:241
    94 msgid "GDK debugging flags to unset"
    95 msgstr ""
    96 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    97 "                                        които да не бъдат зададени"
    98 
    99 #: gdk/gdkwindow.c:2766
     33#: gdk/gdkclipboard.c:232
     34msgid "This clipboard cannot store data."
     35msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни."
     36
     37#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
     38msgid "Cannot read from empty clipboard."
     39msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен."
     40
     41#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
     42msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
     43msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен."
     44
     45#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
     46#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
     47#, c-format
     48msgid "Cannot provide contents as “%s”"
     49msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“"
     50
     51#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
     52#, c-format
     53msgid "Cannot provide contents as %s"
     54msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s"
     55
     56#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435
     57msgid "The current backend does not support OpenGL"
     58msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL"
     59
     60#: gdk/gdkdisplay.c:1240
    10061msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
    101 msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG"
     62msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
     63
     64#: gdk/gdkdisplay.c:1538
     65msgid "No EGL configuration available"
     66msgstr "Липсва настроен EGL"
     67
     68#: gdk/gdkdisplay.c:1546
     69msgid "Failed to get EGL configurations"
     70msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"
     71
     72#: gdk/gdkdisplay.c:1576
     73msgid "No EGL configuration with required features found"
     74msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"
     75
     76#: gdk/gdkdisplay.c:1583
     77msgid "No perfect EGL configuration found"
     78msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"
     79
     80#: gdk/gdkdisplay.c:1625
     81#, c-format
     82msgid "EGL implementation is missing extension %s"
     83msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
     84msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"
     85msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"
     86
     87#: gdk/gdkdisplay.c:1658
     88msgid "libEGL not available in this sandbox"
     89msgstr "libEGL липсва в тази среда"
     90
     91#: gdk/gdkdisplay.c:1659
     92msgid "libEGL not available"
     93msgstr "libEGL липсва"
     94
     95#: gdk/gdkdisplay.c:1669
     96msgid "Failed to create EGL display"
     97msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"
     98
     99#: gdk/gdkdisplay.c:1679
     100msgid "Could not initialize EGL display"
     101msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"
     102
     103#: gdk/gdkdisplay.c:1690
     104#, c-format
     105msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
     106msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"
     107
     108#: gdk/gdkdrop.c:130
     109msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
     110msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."
     111
     112#: gdk/gdkdrop.c:163
     113msgid "No compatible formats to transfer contents."
     114msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."
     115
     116#: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:605
     117msgid "No GL API allowed."
     118msgstr "Никое API за GL не е позволено."
     119
     120#: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611
     121#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:639
     122msgid "Unable to create a GL context"
     123msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
     124
     125#: gdk/gdkglcontext.c:1273
     126msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
     127msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"
     128
     129#: gdk/gdkglcontext.c:1282
     130#, c-format
     131msgid "Application does not support %s API"
     132msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"
     133
     134#. translators: This is about OpenGL backend names, like
     135#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
     136#: gdk/gdkglcontext.c:1822
     137#, c-format
     138msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
     139msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"
     140
     141#: gdk/gdksurface.c:1226
     142msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
     143msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"
     144
     145#: gdk/gdktexture.c:525
     146msgid "Unknown image format."
     147msgstr "Неизвестен формат на изображение."
    102148
    103149#.
    104150#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
    105151#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
    106 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
     152#. * XF86 or ISO_ these should be removed in the translation. Similarly,
    107153#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
    108154#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
     
    177223msgstr "Down"
    178224
    179 #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:195
     225#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
    180226msgctxt "keyboard label"
    181227msgid "Page_Up"
    182228msgstr "Page Up"
    183229
    184 #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:198
     230#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
    185231msgctxt "keyboard label"
    186232msgid "Page_Down"
     
    212258msgstr "Num Lock"
    213259
    214 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
     260#. Translators: KP_ means “key pad” here
    215261#: gdk/keyname-table.h:6864
    216262msgctxt "keyboard label"
     
    380426#: gdk/keyname-table.h:6897
    381427msgctxt "keyboard label"
     428msgid "Eject"
     429msgstr "Изваждане"
     430
     431#: gdk/keyname-table.h:6898
     432msgctxt "keyboard label"
     433msgid "Explorer"
     434msgstr "Файлове"
     435
     436#: gdk/keyname-table.h:6899
     437msgctxt "keyboard label"
     438msgid "Calculator"
     439msgstr "Калкулатор"
     440
     441#: gdk/keyname-table.h:6900
     442msgctxt "keyboard label"
     443msgid "Mail"
     444msgstr "Поща"
     445
     446#: gdk/keyname-table.h:6901
     447msgctxt "keyboard label"
     448msgid "WWW"
     449msgstr "Уеб"
     450
     451#: gdk/keyname-table.h:6902
     452msgctxt "keyboard label"
     453msgid "Search"
     454msgstr "Търсене"
     455
     456#: gdk/keyname-table.h:6903
     457msgctxt "keyboard label"
     458msgid "Tools"
     459msgstr "Инструменти"
     460
     461#: gdk/keyname-table.h:6904
     462msgctxt "keyboard label"
    382463msgid "ScreenSaver"
    383464msgstr "Предпазител на екрана"
    384465
    385 #: gdk/keyname-table.h:6898
     466#: gdk/keyname-table.h:6905
    386467msgctxt "keyboard label"
    387468msgid "Battery"
    388469msgstr "Батерия"
    389470
    390 #: gdk/keyname-table.h:6899
     471#: gdk/keyname-table.h:6906
    391472msgctxt "keyboard label"
    392473msgid "Launch1"
    393474msgstr "Стартиране 1"
    394475
    395 #: gdk/keyname-table.h:6900
     476#: gdk/keyname-table.h:6907
    396477msgctxt "keyboard label"
    397478msgid "Forward"
    398479msgstr "Напред"
    399480
    400 #: gdk/keyname-table.h:6901
     481#: gdk/keyname-table.h:6908
    401482msgctxt "keyboard label"
    402483msgid "Back"
    403484msgstr "Назад"
    404485
    405 #: gdk/keyname-table.h:6902
     486#: gdk/keyname-table.h:6909
    406487msgctxt "keyboard label"
    407488msgid "Sleep"
    408489msgstr "Приспиване"
    409490
    410 #: gdk/keyname-table.h:6903
     491#: gdk/keyname-table.h:6910
    411492msgctxt "keyboard label"
    412493msgid "Hibernate"
    413494msgstr "Дълбоко приспиване"
    414495
    415 #: gdk/keyname-table.h:6904
     496#: gdk/keyname-table.h:6911
    416497msgctxt "keyboard label"
    417498msgid "WLAN"
    418499msgstr "Безжична мрежа"
    419500
    420 #: gdk/keyname-table.h:6905
     501#: gdk/keyname-table.h:6912
    421502msgctxt "keyboard label"
    422503msgid "WebCam"
    423504msgstr "Уеб камера"
    424505
    425 #: gdk/keyname-table.h:6906
     506#: gdk/keyname-table.h:6913
    426507msgctxt "keyboard label"
    427508msgid "Display"
    428509msgstr "Дисплей"
    429510
    430 #: gdk/keyname-table.h:6907
     511#: gdk/keyname-table.h:6914
    431512msgctxt "keyboard label"
    432513msgid "TouchpadToggle"
    433514msgstr "Сензорен панел"
    434515
    435 #: gdk/keyname-table.h:6908
     516#: gdk/keyname-table.h:6915
    436517msgctxt "keyboard label"
    437518msgid "WakeUp"
    438519msgstr "Събуждане"
    439520
    440 #: gdk/keyname-table.h:6909
     521#: gdk/keyname-table.h:6916
    441522msgctxt "keyboard label"
    442523msgid "Suspend"
    443524msgstr "Изключване"
    444525
    445 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358
    446 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
    447 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
     526#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
     527#, c-format
     528msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
     529msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)"
     530
     531#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192
     532#, c-format
     533msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
     534msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)"
     535
     536#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453
     537#, c-format
     538msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
     539msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u"
     540
     541#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
     542#, c-format
     543msgid "Error reading png (%s)"
     544msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)"
     545
     546#: gdk/loaders/gdkpng.c:217
     547#, c-format
     548msgid "Unsupported depth %u in png image"
     549msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG"
     550
     551#: gdk/loaders/gdkpng.c:247
     552#, c-format
     553msgid "Unsupported color type %u in png image"
     554msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG"
     555
     556#: gdk/loaders/gdktiff.c:340
     557msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
     558msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF"
     559
     560#: gdk/loaders/gdktiff.c:383
     561msgid "Could not load TIFF data"
     562msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF"
     563
     564#: gdk/loaders/gdktiff.c:465
     565#, c-format
     566msgid "Reading data failed at row %d"
     567msgstr "Неуспешно четене на ред %d"
     568
     569#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
     570#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:203 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:317
     571#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
     572#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:791 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:233
     573msgid "No compatible transfer format found"
     574msgstr "Няма съвместим формат за пренос"
     575
     576#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643
     577#, c-format
     578msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
     579msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“"
     580
     581#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
     582#, c-format
     583msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
     584msgstr ""
     585"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за "
     586"извикване на „OpenClipboard()“."
     587
     588#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
     589#, c-format
     590msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
     591msgstr ""
     592"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е "
     593"заявил."
     594
     595#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
     596#, c-format
     597msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
     598msgstr ""
     599"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ "
     600"завърши с грешка: 0x%lx."
     601
     602#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
     603#, c-format
     604msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
     605msgstr ""
     606"Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ "
     607"завърши с грешка: 0x%lx."
     608
     609#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
     610#, c-format
     611msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
     612msgstr ""
     613"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за "
     614"извикване на „OpenClipboard()“."
     615
     616#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
     617#, c-format
     618msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
     619msgstr ""
     620"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е "
     621"заявил собственост върху буфера за обмен."
     622
     623#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
     624#, c-format
     625msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
     626msgstr ""
     627"Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ "
     628"завърши с грешка: 0x%lx."
     629
     630#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
     631#, c-format
     632msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
     633msgstr ""
     634"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ "
     635"завърши с грешка: 0x%lx."
     636
     637#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
     638#, c-format
     639msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
     640msgstr ""
     641"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ "
     642"завърши с грешка: 0x%lx."
     643
     644#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
     645#, c-format
     646msgid ""
     647"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
     648msgstr ""
     649"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на "
     650"%s байта за съхранението на данни."
     651
     652#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
     653#, c-format
     654msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
     655msgstr ""
     656"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за "
     657"извикване на „OpenClipboard()“."
     658
     659#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
     660#, c-format
     661msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
     662msgstr ""
     663"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на "
     664"буфера за обмен се промени."
     665
     666#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
     667#, c-format
     668msgid ""
     669"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
     670msgstr ""
     671"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди "
     672"получаването му."
     673
     674#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
     675#, c-format
     676msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
     677msgstr ""
     678"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ "
     679"завърши с грешка: 0x%lx."
     680
     681#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
     682#, c-format
     683msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
     684msgstr ""
     685"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат "
     686"за пренос."
     687
     688#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
     689#, c-format
     690msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
     691msgstr ""
     692"Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ "
     693"завърши с грешка: 0x%lx."
     694
     695#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
     696#, c-format
     697msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
     698msgstr ""
     699"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ "
     700"завърши с грешка: 0x%lx."
     701
     702#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
     703#, c-format
     704msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
     705msgstr ""
     706"Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ "
     707"завърши с грешка: 0x%lx."
     708
     709#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
     710#, c-format
     711msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
     712msgstr ""
     713"Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на "
     714"%s байта за съхранението на данни."
     715
     716#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
     717#, c-format
     718msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
     719msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане"
     720
     721#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
     722#, c-format
     723msgid "Target context record 0x%p has no data object"
     724msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни"
     725
     726#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
     727#, c-format
     728msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
     729msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx"
     730
     731#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
     732#, c-format
     733msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
     734msgstr ""
     735"Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x "
     736"към %p (%s)"
     737
     738#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276
     739#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293
    448740msgid "No GL implementation is available"
    449741msgstr "Липсва реализация на GL"
    450742
    451 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180
    452 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707
    453 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754
    454 msgid "Unable to create a GL context"
    455 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"
    456 
    457 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330
    458 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354
    459 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
    460 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
     743#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577
    461744msgid "No available configurations for the given pixel format"
    462745msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите"
    463746
    464 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366
    465 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
    466 msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
    467 
    468 #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
    469 msgid "Not implemented on OS X"
    470 msgstr "Не е реализирано в OS X"
    471 
    472 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401
    473 msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
    474 msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
    475 
    476 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
    477 msgid ""
    478 "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
    479 "available"
    480 msgstr ""
    481 "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили "
    482 "Core GL 3.2, не е налично"
    483 
    484 #. Description of --sync in --help output
    485 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
    486 msgid "Don't batch GDI requests"
    487 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
    488 
    489 #. Description of --no-wintab in --help output
    490 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
    491 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
    492 msgstr ""
    493 "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
    494 "                                        дръжката на таблети"
    495 
    496 #. Description of --ignore-wintab in --help output
    497 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
    498 msgid "Same as --no-wintab"
    499 msgstr "Същото като --no-wintab"
    500 
    501 #. Description of --use-wintab in --help output
    502 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
    503 msgid "Do use the Wintab API [default]"
    504 msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
    505 
    506 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
    507 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
    508 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
    509 msgstr ""
    510 "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
    511 "                                        жим"
    512 
    513 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
    514 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
    515 msgid "COLORS"
    516 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
    517 
    518 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
    519 #, c-format
    520 msgid "Starting %s"
    521 msgstr "Стартиране на %s"
    522 
    523 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
    524 #, c-format
    525 msgid "Opening %s"
    526 msgstr "Отваряне на %s"
    527 
    528 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
     747#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
     748msgid "writing a closed stream"
     749msgstr "запис в затворен поток"
     750
     751#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
     752msgid "g_try_realloc () failed"
     753msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:"
     754
     755#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
     756#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
     757msgid "GlobalReAlloc() failed: "
     758msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:"
     759
     760#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
     761msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
     762msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)"
     763
     764#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
     765msgid "Can’t transmute a single handle"
     766msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува"
     767
     768#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
     769#, c-format
     770msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
     771msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u"
     772
     773#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
     774msgid "GlobalLock() failed: "
     775msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:"
     776
     777#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
     778msgid "GlobalAlloc() failed: "
     779msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:"
     780
     781#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
     782#, c-format
     783msgid "Starting “%s”"
     784msgstr "Стартиране на „%s“"
     785
     786#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
     787#, c-format
     788msgid "Opening “%s”"
     789msgstr "Отваряне на „%s“"
     790
     791#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
    529792#, c-format
    530793msgid "Opening %d Item"
     
    533796msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    534797
    535 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976
    536 #, c-format
    537 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
    538 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
    539 
    540 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
    541 msgctxt "Action description"
    542 msgid "Toggles the cell"
    543 msgstr "Превключва клетката"
    544 
    545 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
    546 msgctxt "Action name"
     798#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:461
     799msgid "Clipboard manager could not store selection."
     800msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното."
     801
     802#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:641
     803msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
     804msgstr ""
     805"Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това."
     806
     807#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:755
     808msgid "No GLX configurations available"
     809msgstr "Няма настроен GLX"
     810
     811#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:828
     812msgid "No GLX configuration with required features found"
     813msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности"
     814
     815#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:902
     816msgid "GLX is not supported"
     817msgstr "GLX не се поддържа"
     818
     819#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
     820#, c-format
     821msgid "Format %s not supported"
     822msgstr "Форматът %s не се поддържа"
     823
     824#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
     825msgid "Not enough space in destination"
     826msgstr "В целта няма достатъчно свободно място"
     827
     828#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
     829msgid "Need complete input to do conversion"
     830msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход"
     831
     832#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
     833#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
     834msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
     835msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване"
     836
     837#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
     838msgid "Invalid formats in compound text conversion."
     839msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст."
     840
     841#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
     842#, c-format
     843msgid "Unsupported encoding “%s”"
     844msgstr "Неподдържано кодиране „%s“"
     845
     846#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
     847#, c-format
     848msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
     849msgstr ""
     850"Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност"
     851
     852#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
     853msgctxt "accessibility"
     854msgid "Click"
     855msgstr "Натискане"
     856
     857#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
     858msgctxt "accessibility"
     859msgid "Clicks the button"
     860msgstr "Натиска бутона"
     861
     862#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
     863msgctxt "accessibility"
    547864msgid "Toggle"
    548865msgstr "Превключване"
    549866
    550 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
    551 msgctxt "Action name"
    552 msgid "Click"
    553 msgstr "Натискане"
    554 
    555 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
    556 msgctxt "Action description"
    557 msgid "Clicks the button"
    558 msgstr "Натиска бутона"
    559 
    560 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
    561 msgctxt "Action name"
    562 msgid "Expand or contract"
    563 msgstr "Разгъване или свиване"
    564 
    565 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
    566 msgctxt "Action name"
    567 msgid "Edit"
    568 msgstr "Редактиране"
    569 
    570 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
    571 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
    572 msgctxt "Action name"
     867#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
     868msgctxt "accessibility"
     869msgid "Toggles the switch"
     870msgstr "Превключва превключвателя"
     871
     872#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
     873msgctxt "accessibility"
     874msgid "Select"
     875msgstr "Избор"
     876
     877#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
     878msgctxt "accessibility"
     879msgid "Selects the color"
     880msgstr "Избира цвета"
     881
     882#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
     883#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
     884#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
     885msgctxt "accessibility"
    573886msgid "Activate"
    574887msgstr "Задействане"
    575888
    576 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
    577 msgctxt "Action description"
    578 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
    579 msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
    580 
    581 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
    582 msgctxt "Action description"
    583 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
    584 msgstr ""
    585 "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде "
    586 "редактирано"
    587 
    588 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
    589 msgctxt "Action description"
    590 msgid "Activates the cell"
    591 msgstr "Задейства клетката"
    592 
    593 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
    594 msgctxt "Action name"
    595 msgid "Select"
    596 msgstr "Избор"
    597 
    598 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
    599 msgctxt "Action name"
     889#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
     890msgctxt "accessibility"
     891msgid "Activates the color"
     892msgstr "Задейства цвета"
     893
     894#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
     895msgctxt "accessibility"
    600896msgid "Customize"
    601897msgstr "Настройки"
    602898
    603 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
    604 msgctxt "Action description"
    605 msgid "Selects the color"
    606 msgstr "Избиране на цвета"
    607 
    608 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
    609 msgctxt "Action description"
    610 msgid "Activates the color"
    611 msgstr "Задейства цвета"
    612 
    613 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
    614 msgctxt "Action description"
     899#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
     900msgctxt "accessibility"
    615901msgid "Customizes the color"
    616902msgstr "Определя цвета"
    617903
    618 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
    619 msgctxt "Action name"
    620 msgid "Press"
    621 msgstr "Натискане"
    622 
    623 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
    624 msgctxt "Action description"
    625 msgid "Presses the combobox"
    626 msgstr "Натиска падащия списък"
    627 
    628 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
    629 msgctxt "Action description"
     904#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
     905msgctxt "accessibility"
     906msgid "Activates the expander"
     907msgstr "Задейства разширителя"
     908
     909#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
     910#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
     911msgctxt "accessibility"
    630912msgid "Activates the entry"
    631913msgstr "Задейства полето за писане"
    632914
    633 #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
    634 msgctxt "Action description"
    635 msgid "Activates the expander"
    636 msgstr "Задейства разширителя"
    637 
    638 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
    639 #. * need the mnemonics to be rationalized
    640 #.
    641 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
    642 msgctxt "Stock label"
    643 msgid "_About"
    644 msgstr "_Относно"
    645 
    646 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
    647 msgctxt "Stock label"
    648 msgid "_Add"
    649 msgstr "_Добавяне"
    650 
    651 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
    652 msgctxt "Stock label"
    653 msgid "_Bold"
    654 msgstr "Полу_чер"
    655 
    656 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
    657 msgctxt "Stock label"
    658 msgid "_CD-ROM"
    659 msgstr "_CD-ROM"
    660 
    661 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
    662 msgctxt "Stock label"
    663 msgid "_Clear"
    664 msgstr "_Изчистване"
    665 
    666 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
    667 msgctxt "Stock label"
    668 msgid "_Close"
    669 msgstr "Зат_варяне"
    670 
    671 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9003
    672 msgid "Minimize"
    673 msgstr "Минимизиране"
    674 
    675 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9012
    676 msgid "Maximize"
    677 msgstr "Максимизиране"
    678 
    679 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8969
    680 msgid "Restore"
    681 msgstr "Демаксимизиране"
    682 
    683 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
    684 msgctxt "Stock label"
    685 msgid "_Copy"
    686 msgstr "_Копиране"
    687 
    688 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
    689 msgctxt "Stock label"
    690 msgid "Cu_t"
    691 msgstr "От_рязване"
    692 
    693 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
    694 msgctxt "Stock label"
    695 msgid "_Delete"
    696 msgstr "_Изтриване"
    697 
    698 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
    699 msgctxt "Stock label"
    700 msgid "Error"
    701 msgstr "Грешка"
    702 
    703 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
    704 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
    705 msgctxt "Stock label"
    706 msgid "Information"
    707 msgstr "Информация"
    708 
    709 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
    710 msgctxt "Stock label"
    711 msgid "Question"
    712 msgstr "Въпрос"
    713 
    714 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
    715 msgctxt "Stock label"
    716 msgid "Warning"
    717 msgstr "Предупреждение"
    718 
    719 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
    720 msgctxt "Stock label"
    721 msgid "_Execute"
    722 msgstr "_Изпълняване"
    723 
    724 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
    725 msgctxt "Stock label"
    726 msgid "_File"
    727 msgstr "_Файл"
    728 
    729 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
    730 msgctxt "Stock label"
    731 msgid "_Find"
    732 msgstr "_Търсене"
    733 
    734 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
    735 msgctxt "Stock label"
    736 msgid "Find and _Replace"
    737 msgstr "Търсене и _замяна"
    738 
    739 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
    740 msgctxt "Stock label"
    741 msgid "_Floppy"
    742 msgstr "_Дискета"
    743 
    744 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
    745 msgctxt "Stock label"
    746 msgid "_Fullscreen"
    747 msgstr "На _цял екран"
    748 
    749 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
    750 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
    751 msgctxt "Stock label, navigation"
    752 msgid "_Bottom"
    753 msgstr "От_долу"
    754 
    755 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
    756 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
    757 msgctxt "Stock label, navigation"
    758 msgid "_First"
    759 msgstr "_Първо"
    760 
    761 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
    762 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
    763 msgctxt "Stock label, navigation"
    764 msgid "_Last"
    765 msgstr "По_следно"
    766 
    767 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
    768 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
    769 msgctxt "Stock label, navigation"
    770 msgid "_Top"
    771 msgstr "От_горе"
    772 
    773 #. This is a navigation label as in "go back"
    774 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
    775 msgctxt "Stock label, navigation"
    776 msgid "_Back"
    777 msgstr "На_зад"
    778 
    779 #. This is a navigation label as in "go down"
    780 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
    781 msgctxt "Stock label, navigation"
    782 msgid "_Down"
    783 msgstr "На_долу"
    784 
    785 #. This is a navigation label as in "go forward"
    786 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
    787 msgctxt "Stock label, navigation"
    788 msgid "_Forward"
    789 msgstr "Нап_ред"
    790 
    791 #. This is a navigation label as in "go up"
    792 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
    793 msgctxt "Stock label, navigation"
    794 msgid "_Up"
    795 msgstr "На_горе"
    796 
    797 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
    798 msgctxt "Stock label"
    799 msgid "_Hard Disk"
    800 msgstr "_Твърд диск"
    801 
    802 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
    803 msgctxt "Stock label"
    804 msgid "_Help"
    805 msgstr "Помо_щ"
    806 
    807 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
    808 msgctxt "Stock label"
    809 msgid "_Home"
    810 msgstr "_Домашна папка"
    811 
    812 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
    813 msgctxt "Stock label"
    814 msgid "Increase Indent"
    815 msgstr "Увеличаване на отместването"
    816 
    817 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
    818 msgctxt "Stock label"
    819 msgid "_Italic"
    820 msgstr "_Курсив"
    821 
    822 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
    823 msgctxt "Stock label"
    824 msgid "_Jump to"
    825 msgstr "_Прескачане до"
    826 
    827 #. This is about text justification, "centered text"
    828 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
    829 msgctxt "Stock label"
    830 msgid "_Center"
    831 msgstr "_Центриране"
    832 
    833 #. This is about text justification
    834 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
    835 msgctxt "Stock label"
    836 msgid "_Fill"
    837 msgstr "Д_вустранно"
    838 
    839 #. This is about text justification, "left-justified text"
    840 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
    841 msgctxt "Stock label"
    842 msgid "_Left"
    843 msgstr "_Ляво"
    844 
    845 #. This is about text justification, "right-justified text"
    846 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
    847 msgctxt "Stock label"
    848 msgid "_Right"
    849 msgstr "_Дясно"
    850 
    851 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
    852 msgctxt "Stock label"
    853 msgid "_Leave Fullscreen"
    854 msgstr "_Изход от цял екран"
    855 
    856 #. Media label, as in "fast forward"
    857 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
    858 msgctxt "Stock label, media"
    859 msgid "_Forward"
    860 msgstr "_Напред"
    861 
    862 #. Media label, as in "next song"
    863 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
    864 msgctxt "Stock label, media"
    865 msgid "_Next"
    866 msgstr "_Следващ"
    867 
    868 #. Media label, as in "pause music"
    869 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
    870 msgctxt "Stock label, media"
    871 msgid "P_ause"
    872 msgstr "П_ауза"
    873 
    874 #. Media label, as in "play music"
    875 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
    876 msgctxt "Stock label, media"
    877 msgid "_Play"
    878 msgstr "_Изпълнение"
    879 
    880 #. Media label, as in  "previous song"
    881 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
    882 msgctxt "Stock label, media"
    883 msgid "Pre_vious"
    884 msgstr "Пре_дишен"
    885 
    886 #. Media label
    887 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
    888 msgctxt "Stock label, media"
    889 msgid "_Record"
    890 msgstr "_Запис"
    891 
    892 #. Media label
    893 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
    894 msgctxt "Stock label, media"
    895 msgid "R_ewind"
    896 msgstr "Пр_евъртане"
    897 
    898 #. Media label
    899 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
    900 msgctxt "Stock label, media"
    901 msgid "_Stop"
    902 msgstr "_Спиране"
    903 
    904 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
    905 msgctxt "Stock label"
    906 msgid "_Network"
    907 msgstr "_Мрежа"
    908 
    909 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
    910 msgctxt "Stock label"
    911 msgid "_New"
    912 msgstr "_Нов"
    913 
    914 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
    915 msgctxt "Stock label"
    916 msgid "_Open"
    917 msgstr "_Отваряне"
    918 
    919 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
    920 msgctxt "Stock label"
    921 msgid "_Paste"
    922 msgstr "_Поставяне"
    923 
    924 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
    925 msgctxt "Stock label"
    926 msgid "_Print"
    927 msgstr "_Печат"
    928 
    929 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
    930 msgctxt "Stock label"
    931 msgid "Print Pre_view"
    932 msgstr "_Мостра на печата"
    933 
    934 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
    935 msgctxt "Stock label"
    936 msgid "_Properties"
    937 msgstr "_Настройки"
    938 
    939 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
    940 msgctxt "Stock label"
    941 msgid "_Quit"
    942 msgstr "_Спиране на програмата"
    943 
    944 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
    945 msgctxt "Stock label"
    946 msgid "_Redo"
    947 msgstr "Пов_торение"
    948 
    949 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
    950 msgctxt "Stock label"
    951 msgid "_Refresh"
    952 msgstr "_Обновяване"
    953 
    954 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
    955 msgctxt "Stock label"
    956 msgid "_Remove"
    957 msgstr "_Премахване"
    958 
    959 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
    960 msgctxt "Stock label"
    961 msgid "_Revert"
    962 msgstr "_Връщане"
    963 
    964 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
    965 msgctxt "Stock label"
    966 msgid "_Save"
    967 msgstr "_Запазване"
    968 
    969 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
    970 msgctxt "Stock label"
    971 msgid "Save _As"
    972 msgstr "Запазване _като"
    973 
    974 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
    975 msgctxt "Stock label"
    976 msgid "Select _All"
    977 msgstr "Избиране на _всичко"
    978 
    979 #. Sorting direction
    980 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
    981 msgctxt "Stock label"
    982 msgid "_Ascending"
    983 msgstr "_Възходящ"
    984 
    985 #. Sorting direction
    986 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
    987 msgctxt "Stock label"
    988 msgid "_Descending"
    989 msgstr "_Низходящ"
    990 
    991 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
    992 msgctxt "Stock label"
    993 msgid "_Spell Check"
    994 msgstr "_Проверка на правописа"
    995 
    996 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
    997 msgctxt "Stock label"
    998 msgid "_Stop"
    999 msgstr "_Спиране"
    1000 
    1001 #. Font variant
    1002 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
    1003 msgctxt "Stock label"
    1004 msgid "_Strikethrough"
    1005 msgstr "_Зачертаване"
    1006 
    1007 #. Font variant
    1008 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
    1009 msgctxt "Stock label"
    1010 msgid "_Underline"
    1011 msgstr "_Подчертаване"
    1012 
    1013 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
    1014 msgctxt "Stock label"
    1015 msgid "_Undo"
    1016 msgstr "_Отмяна"
    1017 
    1018 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
    1019 msgctxt "Stock label"
    1020 msgid "Decrease Indent"
    1021 msgstr "Намаляване на отместването"
    1022 
    1023 #. Zoom
    1024 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
    1025 msgctxt "Stock label"
    1026 msgid "_Normal Size"
    1027 msgstr "_Нормален размер"
    1028 
    1029 #. Zoom
    1030 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
    1031 msgctxt "Stock label"
    1032 msgid "Best _Fit"
    1033 msgstr "Най-добро _пасване"
    1034 
    1035 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
    1036 msgctxt "Stock label"
    1037 msgid "Zoom _In"
    1038 msgstr "_Увеличаване"
    1039 
    1040 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
    1041 msgctxt "Stock label"
    1042 msgid "Zoom _Out"
    1043 msgstr "_Намаляване"
    1044 
    1045 #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
    1046 msgid "Menu"
    1047 msgstr "Меню"
    1048 
    1049 #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
    1050 msgctxt "Action description"
    1051 msgid "Clicks the menuitem"
    1052 msgstr "Задейства елемента от меню"
    1053 
    1054 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
    1055 msgctxt "Action description"
    1056 msgid "Pops up the slider"
    1057 msgstr "Прихваща плъзгача"
    1058 
    1059 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
    1060 msgctxt "Action description"
    1061 msgid "Dismisses the slider"
    1062 msgstr "Освобождава плъзгача"
    1063 
    1064 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
    1065 msgctxt "Action name"
    1066 msgid "Popup"
    1067 msgstr "Изскачане"
    1068 
    1069 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
    1070 msgctxt "Action name"
    1071 msgid "Dismiss"
    1072 msgstr "Освобождаване"
    1073 
    1074 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
    1075 msgctxt "throbbing progress animation widget"
    1076 msgid "Spinner"
    1077 msgstr "Индикатор за прогрес"
    1078 
    1079 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
    1080 msgid "Provides visual indication of progress"
    1081 msgstr "Визуално показва напредъка"
    1082 
    1083 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
    1084 msgctxt "Action description"
    1085 msgid "Toggles the switch"
    1086 msgstr "Превключва превключвателя"
    1087 
    1088 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
    1089 msgid ""
    1090 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
    1091 "lightness of that color using the inner triangle."
    1092 msgstr ""
    1093 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
    1094 "чрез вътрешния триъгълник."
    1095 
    1096 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
    1097 msgid ""
    1098 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
    1099 "that color."
    1100 msgstr ""
    1101 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
    1102 "изберете."
    1103 
    1104 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
    1105 msgid "_Hue:"
    1106 msgstr "Н_юанс:"
    1107 
    1108 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
    1109 msgid "Position on the color wheel."
    1110 msgstr "Позиция върху цветното колело."
    1111 
    1112 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
    1113 msgid "S_aturation:"
    1114 msgstr "_Наситеност:"
    1115 
    1116 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
    1117 msgid "Intensity of the color."
    1118 msgstr "Наситеност на цвета."
    1119 
    1120 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
    1121 msgid "_Value:"
    1122 msgstr "С_тойност:"
    1123 
    1124 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
    1125 msgid "Brightness of the color."
    1126 msgstr "Яркост на цвета."
    1127 
    1128 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
    1129 msgid "_Red:"
    1130 msgstr "_Червено:"
    1131 
    1132 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
    1133 msgid "Amount of red light in the color."
    1134 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    1135 
    1136 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
    1137 msgid "_Green:"
    1138 msgstr "_Зелено:"
    1139 
    1140 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
    1141 msgid "Amount of green light in the color."
    1142 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    1143 
    1144 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
    1145 msgid "_Blue:"
    1146 msgstr "_Синьо:"
    1147 
    1148 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
    1149 msgid "Amount of blue light in the color."
    1150 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    1151 
    1152 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
    1153 msgid "Op_acity:"
    1154 msgstr "Н_епрозрачност:"
    1155 
    1156 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
    1157 msgid "Transparency of the color."
    1158 msgstr "Непрозрачност на цвета."
    1159 
    1160 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
    1161 msgid "Color _name:"
    1162 msgstr "Име на _цвят:"
    1163 
    1164 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
    1165 msgid ""
    1166 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
    1167 "such as “orange” in this entry."
    1168 msgstr ""
    1169 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
    1170 "посочите името му."
    1171 
    1172 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
    1173 msgid "_Palette:"
    1174 msgstr "_Палитра:"
    1175 
    1176 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
    1177 msgid "Color Wheel"
    1178 msgstr "Цветова палитра"
    1179 
    1180 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
    1181 msgid ""
    1182 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
    1183 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
    1184 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
    1185 msgstr ""
    1186 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
    1187 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, "
    1188 "като го издърпате върху цвета за избор."
    1189 
    1190 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
    1191 msgid ""
    1192 "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
    1193 "it for use in the future."
    1194 msgstr ""
    1195 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
    1196 "запазите за бъдеща употреба."
    1197 
    1198 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
    1199 msgid ""
    1200 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
    1201 "now."
    1202 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
    1203 
    1204 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
    1205 msgid "The color you’ve chosen."
    1206 msgstr "Цветът, който сте избрали."
    1207 
    1208 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
    1209 msgid "_Save color here"
    1210 msgstr "_Запазване на цвета тук"
    1211 
    1212 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
    1213 msgid ""
    1214 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
    1215 "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
    1216 msgstr ""
    1217 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
    1218 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
    1219 "изберете „Запазване на цвета тук“."
    1220 
    1221 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
    1222 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
    1223 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346
    1224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
    1225 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
    1226 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
    1227 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
    1228 #: gtk/gtkwindow.c:12502 gtk/inspector/css-editor.c:208
    1229 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
    1230 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
    1231 msgid "_Cancel"
    1232 msgstr "_Отказ"
    1233 
    1234 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
    1235 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
    1236 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
    1237 msgid "_Select"
    1238 msgstr "_Избор"
    1239 
    1240 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
    1241 msgid "_Help"
    1242 msgstr "Помо_щ"
    1243 
    1244 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
    1245 msgid "Color Selection"
    1246 msgstr "Избор на цвят"
    1247 
    1248 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
    1249 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
    1250 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
    1251 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    1252 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    1253 
    1254 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
    1255 msgid "_Family:"
    1256 msgstr "_Фамилия:"
    1257 
    1258 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
    1259 msgid "_Style:"
    1260 msgstr "_Стил:"
    1261 
    1262 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
    1263 msgid "Si_ze:"
    1264 msgstr "Раз_мер:"
    1265 
    1266 #. create the text entry widget
    1267 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
    1268 msgid "_Preview:"
    1269 msgstr "_Преглед:"
    1270 
    1271 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
    1272 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
    1273 msgid "_Apply"
    1274 msgstr "П_рилагане"
    1275 
    1276 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
    1277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12503
    1278 msgid "_OK"
    1279 msgstr "_Добре"
    1280 
    1281 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
    1282 msgid "Font Selection"
    1283 msgstr "Избор на шрифт"
    1284 
    1285 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
    1286 #. * in the number emblem.
    1287 #.
    1288 #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
    1289 #, c-format
    1290 msgctxt "Number format"
    1291 msgid "%d"
    1292 msgstr "%d"
    1293 
    1294 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
    1295 msgctxt "Stock label"
    1296 msgid "_Apply"
    1297 msgstr "П_рилагане"
    1298 
    1299 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
    1300 msgctxt "Stock label"
    1301 msgid "_Cancel"
    1302 msgstr "_Отказ"
    1303 
    1304 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
    1305 msgctxt "Stock label"
    1306 msgid "C_onnect"
    1307 msgstr "_Свързване"
    1308 
    1309 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
    1310 msgctxt "Stock label"
    1311 msgid "_Convert"
    1312 msgstr "Кон_вертиране"
    1313 
    1314 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
    1315 msgctxt "Stock label"
    1316 msgid "_Discard"
    1317 msgstr "От_хвърляне"
    1318 
    1319 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
    1320 msgctxt "Stock label"
    1321 msgid "_Disconnect"
    1322 msgstr "_Разкачване"
    1323 
    1324 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
    1325 msgctxt "Stock label"
    1326 msgid "_Edit"
    1327 msgstr "_Редактиране"
    1328 
    1329 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
    1330 msgctxt "Stock label"
    1331 msgid "_Index"
    1332 msgstr "_Индекс"
    1333 
    1334 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
    1335 msgctxt "Stock label"
    1336 msgid "_Information"
    1337 msgstr "_Информация"
    1338 
    1339 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
    1340 msgctxt "Stock label"
    1341 msgid "_No"
    1342 msgstr "_Не"
    1343 
    1344 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
    1345 msgctxt "Stock label"
    1346 msgid "_OK"
    1347 msgstr "_Добре"
    1348 
    1349 #. Page orientation
    1350 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
    1351 msgctxt "Stock label"
    1352 msgid "Landscape"
    1353 msgstr "Хоризонтална"
    1354 
    1355 #. Page orientation
    1356 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
    1357 msgctxt "Stock label"
    1358 msgid "Portrait"
    1359 msgstr "Вертикална"
    1360 
    1361 #. Page orientation
    1362 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
    1363 msgctxt "Stock label"
    1364 msgid "Reverse landscape"
    1365 msgstr "Вертикална, обърната"
    1366 
    1367 #. Page orientation
    1368 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
    1369 msgctxt "Stock label"
    1370 msgid "Reverse portrait"
    1371 msgstr "Хоризонтална, обърната"
    1372 
    1373 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
    1374 msgctxt "Stock label"
    1375 msgid "Page Set_up"
    1376 msgstr "Настройки на _листите"
    1377 
    1378 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
    1379 msgctxt "Stock label"
    1380 msgid "_Preferences"
    1381 msgstr "_Предпочитания"
    1382 
    1383 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
    1384 msgctxt "Stock label"
    1385 msgid "_Color"
    1386 msgstr "_Цвят"
    1387 
    1388 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
    1389 msgctxt "Stock label"
    1390 msgid "_Font"
    1391 msgstr "_Шрифт"
    1392 
    1393 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
    1394 msgctxt "Stock label"
    1395 msgid "_Undelete"
    1396 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
    1397 
    1398 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
    1399 msgctxt "Stock label"
    1400 msgid "_Yes"
    1401 msgstr "_Да"
    1402 
    1403 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
    1404 #, c-format
    1405 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
    1406 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
    1407 
    1408 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
    1409 #, c-format
    1410 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
    1411 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
    1412 
    1413 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
    1414 msgid "Empty"
    1415 msgstr "Празно"
    1416 
    1417 #: gtk/encodesymbolic.c:38
    1418 msgid "Output to this directory instead of cwd"
    1419 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
    1420 
    1421 #: gtk/encodesymbolic.c:266
    1422 #, c-format
    1423 msgid "Invalid size %s\n"
    1424 msgstr "Неправилен размер %s\n"
    1425 
    1426 #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
    1427 #, c-format
    1428 msgid "Can't load file: %s\n"
    1429 msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
    1430 
    1431 #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
    1432 #, c-format
    1433 msgid "Can't save file %s: %s\n"
    1434 msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n"
    1435 
    1436 #: gtk/encodesymbolic.c:319
    1437 #, c-format
    1438 msgid "Can't close stream"
    1439 msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
    1440 
    1441 #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
     915#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
     916msgctxt "accessibility"
     917msgid "Activate primary icon"
     918msgstr "Задейства основната икона"
     919
     920#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
     921msgctxt "accessibility"
     922msgid "Activates the primary icon of the entry"
     923msgstr "Задейства основната икона на полето"
     924
     925#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
     926msgctxt "accessibility"
     927msgid "Activate secondary icon"
     928msgstr "Задейства втората икона"
     929
     930#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
     931msgctxt "accessibility"
     932msgid "Activates the secondary icon of the entry"
     933msgstr "Задейства втората икона на полето"
     934
     935#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
     936msgctxt "accessibility"
     937msgid "Peek"
     938msgstr "Преглед"
     939
     940#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
     941msgctxt "accessibility"
     942msgid "Shows the contents of the password entry"
     943msgstr "Показва съдържанието на поле за парола"
     944
     945#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
     946msgctxt "accessibility"
     947msgid "Clear"
     948msgstr "Изчистване"
     949
     950#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
     951msgctxt "accessibility"
     952msgid "Clears the contents of the entry"
     953msgstr "Изчиства съдържанието на поле"
     954
     955#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256
     956msgctxt "accessibility"
     957msgid "application"
     958msgstr "програма"
     959
     960#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
     961#, c-format
     962msgid "Not a data: URL"
     963msgstr "Не са данни: адрес"
     964
     965#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
     966#, c-format
     967msgid "Malformed data: URL"
     968msgstr "Неправилни данни: адрес"
     969
     970#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
     971#, c-format
     972msgid "Could not unescape string"
     973msgstr "Екранирането в низа не може да се махне"
     974
     975#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
    1442976msgid "License"
    1443977msgstr "Лиценз"
    1444978
    1445 #: gtk/gtkaboutdialog.c:114
     979#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
    1446980msgid "Custom License"
    1447981msgstr "Потребителски лиценз"
    1448982
    1449 #: gtk/gtkaboutdialog.c:115
     983#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
    1450984msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
    1451985msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова"
    1452986
    1453 #: gtk/gtkaboutdialog.c:116
     987#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
    1454988msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
    1455989msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
    1456990
    1457 #: gtk/gtkaboutdialog.c:117
     991#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
    1458992msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
    1459993msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова"
    1460994
    1461 #: gtk/gtkaboutdialog.c:118
     995#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
    1462996msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
    1463997msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова"
    1464998
    1465 #: gtk/gtkaboutdialog.c:119
     999#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
    14661000msgid "BSD 2-Clause License"
    14671001msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD"
    14681002
    1469 #: gtk/gtkaboutdialog.c:120
     1003#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
    14701004msgid "The MIT License (MIT)"
    14711005msgstr "Лиценз на MIT"
    14721006
    1473 #: gtk/gtkaboutdialog.c:121
     1007#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
    14741008msgid "Artistic License 2.0"
    14751009msgstr "Артистичен лиценз 2.0"
    14761010
    1477 #: gtk/gtkaboutdialog.c:122
     1011#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
    14781012msgid "GNU General Public License, version 2 only"
    14791013msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2"
    14801014
    1481 #: gtk/gtkaboutdialog.c:123
     1015#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
    14821016msgid "GNU General Public License, version 3 only"
    14831017msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3"
    14841018
    1485 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124
     1019#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
    14861020msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
    14871021msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1"
    14881022
    1489 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125
     1023#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
    14901024msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
    14911025msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3"
    14921026
    1493 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126
     1027#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
    14941028msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
    14951029msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова"
    14961030
    1497 #: gtk/gtkaboutdialog.c:695
    1498 msgid "C_redits"
    1499 msgstr "_Заслуги"
    1500 
    1501 #: gtk/gtkaboutdialog.c:703
    1502 msgid "_License"
    1503 msgstr "_Лиценз"
    1504 
    1505 #: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
    1506 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
    1507 msgid "_Close"
    1508 msgstr "Зат_варяне"
    1509 
    1510 #: gtk/gtkaboutdialog.c:999
    1511 msgid "Could not show link"
    1512 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    1513 
    1514 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1036
     1031#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
     1032msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
     1033msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3"
     1034
     1035#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
     1036msgid "BSD 3-Clause License"
     1037msgstr "Триклаузов лиценз на BSD"
     1038
     1039#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
     1040msgid "Apache License, Version 2.0"
     1041msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0"
     1042
     1043#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
     1044msgid "Mozilla Public License 2.0"
     1045msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0"
     1046
     1047#: gtk/gtkaboutdialog.c:937
    15151048msgid "Website"
    15161049msgstr "Уебсайт"
    15171050
    1518 #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
    1519 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1086 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
     1051#: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
    15201052#, c-format
    15211053msgid "About %s"
    15221054msgstr "Относно %s"
    15231055
    1524 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
     1056#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
    15251057msgid "Created by"
    15261058msgstr "Създадено от"
    15271059
    1528 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
     1060#: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
    15291061msgid "Documented by"
    15301062msgstr "Документирано от"
    15311063
    1532 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
     1064#: gtk/gtkaboutdialog.c:2087
    15331065msgid "Translated by"
    15341066msgstr "Преведено от"
    15351067
    1536 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
    1537 msgid "Artwork by"
    1538 msgstr "Дизайн"
     1068#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092
     1069msgid "Design by"
     1070msgstr "Дизайн от"
    15391071
    15401072#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
    15411073#. * contains the name of the license as link text.
    15421074#.
    1543 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
     1075#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257
    15441076#, c-format
    15451077msgid ""
     
    15481080msgstr ""
    15491081"Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n"
    1550 "За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>."
     1082"За повече информация, вижте <a href='%s'>%s</a>."
    15511083
    15521084#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     
    15551087#. * this.
    15561088#.
    1557 #: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126
     1089#: gtk/gtkaccelgroup.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
     1090#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
    15581091msgctxt "keyboard label"
    15591092msgid "Shift"
     
    15651098#. * this.
    15661099#.
    1567 #: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128
     1100#: gtk/gtkaccelgroup.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
     1101#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
    15681102msgctxt "keyboard label"
    15691103msgid "Ctrl"
     
    15751109#. * this.
    15761110#.
    1577 #: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130
     1111#: gtk/gtkaccelgroup.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
     1112#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
    15781113msgctxt "keyboard label"
    15791114msgid "Alt"
     
    15851120#. * this.
    15861121#.
    1587 #: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
    1588 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
     1122#: gtk/gtkaccelgroup.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
     1123#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
    15891124msgctxt "keyboard label"
    15901125msgid "Super"
     
    15961131#. * this.
    15971132#.
    1598 #: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
    1599 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
     1133#: gtk/gtkaccelgroup.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
     1134#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
    16001135msgctxt "keyboard label"
    16011136msgid "Hyper"
     
    16071142#. * this.
    16081143#.
    1609 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144
     1144#: gtk/gtkaccelgroup.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
     1145#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
    16101146msgctxt "keyboard label"
    16111147msgid "Meta"
    16121148msgstr "Meta"
    16131149
    1614 #: gtk/gtkaccellabel.c:875
     1150#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
     1151#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
     1152#. * and therefore the translation needs to be very short.
     1153#.
     1154#: gtk/gtkaccelgroup.c:942
     1155msgctxt "keyboard label"
     1156msgid "KP"
     1157msgstr "KP"
     1158
     1159#: gtk/gtkaccelgroup.c:949
    16151160msgctxt "keyboard label"
    16161161msgid "Space"
    16171162msgstr "Space"
    16181163
    1619 #: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:154
     1164#: gtk/gtkaccelgroup.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
    16201165msgctxt "keyboard label"
    16211166msgid "Backslash"
    16221167msgstr "\\"
    16231168
    1624 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
     1169#: gtk/gtkaccessible.c:558
     1170msgctxt "accessibility"
     1171msgid "alert"
     1172msgstr "предупреждение"
     1173
     1174#: gtk/gtkaccessible.c:559
     1175msgctxt "accessibility"
     1176msgid "alert dialog"
     1177msgstr "прозорче с предупреждение"
     1178
     1179#: gtk/gtkaccessible.c:560
     1180msgctxt "accessibility"
     1181msgid "banner"
     1182msgstr "плакат"
     1183
     1184#: gtk/gtkaccessible.c:561
     1185msgctxt "accessibility"
     1186msgid "button"
     1187msgstr "бутон"
     1188
     1189#: gtk/gtkaccessible.c:562
     1190msgctxt "accessibility"
     1191msgid "caption"
     1192msgstr "заглавка"
     1193
     1194#: gtk/gtkaccessible.c:563
     1195msgctxt "accessibility"
     1196msgid "cell"
     1197msgstr "клетка"
     1198
     1199#: gtk/gtkaccessible.c:564
     1200msgctxt "accessibility"
     1201msgid "checkbox"
     1202msgstr "поле за отметка"
     1203
     1204#: gtk/gtkaccessible.c:565
     1205msgctxt "accessibility"
     1206msgid "column header"
     1207msgstr "заглавие на колона"
     1208
     1209#: gtk/gtkaccessible.c:566
     1210msgctxt "accessibility"
     1211msgid "combo box"
     1212msgstr "падащ списък"
     1213
     1214#: gtk/gtkaccessible.c:567
     1215msgctxt "accessibility"
     1216msgid "command"
     1217msgstr "команда"
     1218
     1219#: gtk/gtkaccessible.c:568
     1220msgctxt "accessibility"
     1221msgid "composite"
     1222msgstr "съставен"
     1223
     1224#: gtk/gtkaccessible.c:569
     1225msgctxt "accessibility"
     1226msgid "dialog"
     1227msgstr "прозорче"
     1228
     1229#: gtk/gtkaccessible.c:570
     1230msgctxt "accessibility"
     1231msgid "document"
     1232msgstr "документ"
     1233
     1234#: gtk/gtkaccessible.c:571
     1235msgctxt "accessibility"
     1236msgid "feed"
     1237msgstr "актуализация"
     1238
     1239#: gtk/gtkaccessible.c:572
     1240msgctxt "accessibility"
     1241msgid "form"
     1242msgstr "формуляр"
     1243
     1244#: gtk/gtkaccessible.c:573
     1245msgctxt "accessibility"
     1246msgid "generic"
     1247msgstr "общ"
     1248
     1249#: gtk/gtkaccessible.c:574
     1250msgctxt "accessibility"
     1251msgid "grid"
     1252msgstr "таблица"
     1253
     1254#: gtk/gtkaccessible.c:575
     1255msgctxt "accessibility"
     1256msgid "grid cell"
     1257msgstr "клетка в таблица"
     1258
     1259#: gtk/gtkaccessible.c:576
     1260msgctxt "accessibility"
     1261msgid "group"
     1262msgstr "група"
     1263
     1264#: gtk/gtkaccessible.c:577
     1265msgctxt "accessibility"
     1266msgid "heading"
     1267msgstr "заглавие"
     1268
     1269#: gtk/gtkaccessible.c:578
     1270msgctxt "accessibility"
     1271msgid "image"
     1272msgstr "изображение"
     1273
     1274#: gtk/gtkaccessible.c:579
     1275msgctxt "accessibility"
     1276msgid "input"
     1277msgstr "поле за въвеждане"
     1278
     1279#: gtk/gtkaccessible.c:580
     1280msgctxt "accessibility"
     1281msgid "label"
     1282msgstr "етикет"
     1283
     1284#: gtk/gtkaccessible.c:581
     1285msgctxt "accessibility"
     1286msgid "landmark"
     1287msgstr "ориентир"
     1288
     1289#: gtk/gtkaccessible.c:582
     1290msgctxt "accessibility"
     1291msgid "legend"
     1292msgstr "легенда"
     1293
     1294#: gtk/gtkaccessible.c:583
     1295msgctxt "accessibility"
     1296msgid "link"
     1297msgstr "връзка"
     1298
     1299#: gtk/gtkaccessible.c:584
     1300msgctxt "accessibility"
     1301msgid "list"
     1302msgstr "списък"
     1303
     1304#: gtk/gtkaccessible.c:585
     1305msgctxt "accessibility"
     1306msgid "list box"
     1307msgstr "поле със списък"
     1308
     1309#: gtk/gtkaccessible.c:586
     1310msgctxt "accessibility"
     1311msgid "list item"
     1312msgstr "елемент от списък"
     1313
     1314#: gtk/gtkaccessible.c:587
     1315msgctxt "accessibility"
     1316msgid "log"
     1317msgstr "журнал"
     1318
     1319#: gtk/gtkaccessible.c:588
     1320msgctxt "accessibility"
     1321msgid "main"
     1322msgstr "основно съдържание"
     1323
     1324#: gtk/gtkaccessible.c:589
     1325msgctxt "accessibility"
     1326msgid "marquee"
     1327msgstr "движещ се текст"
     1328
     1329#: gtk/gtkaccessible.c:590
     1330msgctxt "accessibility"
     1331msgid "math"
     1332msgstr "математически знак"
     1333
     1334#: gtk/gtkaccessible.c:591
     1335msgctxt "accessibility"
     1336msgid "meter"
     1337msgstr "метър"
     1338
     1339#: gtk/gtkaccessible.c:592
     1340msgctxt "accessibility"
     1341msgid "menu"
     1342msgstr "меню"
     1343
     1344#: gtk/gtkaccessible.c:593
     1345msgctxt "accessibility"
     1346msgid "menu bar"
     1347msgstr "лента с меню"
     1348
     1349#: gtk/gtkaccessible.c:594
     1350msgctxt "accessibility"
     1351msgid "menu item"
     1352msgstr "елемент от меню"
     1353
     1354#: gtk/gtkaccessible.c:595
     1355msgctxt "accessibility"
     1356msgid "menu item checkbox"
     1357msgstr "поле за отметка в меню"
     1358
     1359#: gtk/gtkaccessible.c:596
     1360msgctxt "accessibility"
     1361msgid "menu item radio"
     1362msgstr "радио бутон в меню"
     1363
     1364#: gtk/gtkaccessible.c:597
     1365msgctxt "accessibility"
     1366msgid "navigation"
     1367msgstr "придвижване"
     1368
     1369#: gtk/gtkaccessible.c:598
     1370msgctxt "accessibility"
     1371msgid "none"
     1372msgstr "няма"
     1373
     1374#: gtk/gtkaccessible.c:599
     1375msgctxt "accessibility"
     1376msgid "note"
     1377msgstr "бележка"
     1378
     1379#: gtk/gtkaccessible.c:600
     1380msgctxt "accessibility"
     1381msgid "option"
     1382msgstr "опция"
     1383
     1384#: gtk/gtkaccessible.c:601
     1385msgctxt "accessibility"
     1386msgid "presentation"
     1387msgstr "презентация"
     1388
     1389#: gtk/gtkaccessible.c:602
     1390msgctxt "accessibility"
     1391msgid "progress bar"
     1392msgstr "лента за напредък"
     1393
     1394#: gtk/gtkaccessible.c:603
     1395msgctxt "accessibility"
     1396msgid "radio"
     1397msgstr "радио бутон"
     1398
     1399#: gtk/gtkaccessible.c:604
     1400msgctxt "accessibility"
     1401msgid "radio group"
     1402msgstr "група радио бутони"
     1403
     1404#: gtk/gtkaccessible.c:605
     1405msgctxt "accessibility"
     1406msgid "range"
     1407msgstr "диапазон"
     1408
     1409#: gtk/gtkaccessible.c:606
     1410msgctxt "accessibility"
     1411msgid "region"
     1412msgstr "район"
     1413
     1414#: gtk/gtkaccessible.c:607
     1415msgctxt "accessibility"
     1416msgid "row"
     1417msgstr "ред"
     1418
     1419#: gtk/gtkaccessible.c:608
     1420msgctxt "accessibility"
     1421msgid "row group"
     1422msgstr "група редове"
     1423
     1424#: gtk/gtkaccessible.c:609
     1425msgctxt "accessibility"
     1426msgid "row header"
     1427msgstr "заглавие на редове"
     1428
     1429#: gtk/gtkaccessible.c:610
     1430msgctxt "accessibility"
     1431msgid "scroll bar"
     1432msgstr "лента за придвижване"
     1433
     1434#: gtk/gtkaccessible.c:611
     1435msgctxt "accessibility"
     1436msgid "search"
     1437msgstr "търсене"
     1438
     1439#: gtk/gtkaccessible.c:612
     1440msgctxt "accessibility"
     1441msgid "search box"
     1442msgstr "кутия за търсене"
     1443
     1444#: gtk/gtkaccessible.c:613
     1445msgctxt "accessibility"
     1446msgid "section"
     1447msgstr "раздел"
     1448
     1449#: gtk/gtkaccessible.c:614
     1450msgctxt "accessibility"
     1451msgid "section head"
     1452msgstr "заглавна част на раздел"
     1453
     1454#: gtk/gtkaccessible.c:615
     1455msgctxt "accessibility"
     1456msgid "select"
     1457msgstr "кутия за избор"
     1458
     1459#: gtk/gtkaccessible.c:616
     1460msgctxt "accessibility"
     1461msgid "separator"
     1462msgstr "разделител"
     1463
     1464#: gtk/gtkaccessible.c:617
     1465msgctxt "accessibility"
     1466msgid "slider"
     1467msgstr "плъзгач"
     1468
     1469#: gtk/gtkaccessible.c:618
     1470msgctxt "accessibility"
     1471msgid "spin button"
     1472msgstr "бутон със стрелки"
     1473
     1474#: gtk/gtkaccessible.c:619
     1475msgctxt "accessibility"
     1476msgid "status"
     1477msgstr "състояние"
     1478
     1479#: gtk/gtkaccessible.c:620
     1480msgctxt "accessibility"
     1481msgid "structure"
     1482msgstr "структура"
     1483
     1484#: gtk/gtkaccessible.c:621
     1485msgctxt "accessibility"
     1486msgid "switch"
     1487msgstr "превключвател"
     1488
     1489#: gtk/gtkaccessible.c:622
     1490msgctxt "accessibility"
     1491msgid "tab"
     1492msgstr "подпрозорец"
     1493
     1494#: gtk/gtkaccessible.c:623
     1495msgctxt "accessibility"
     1496msgid "table"
     1497msgstr "таблица"
     1498
     1499#: gtk/gtkaccessible.c:624
     1500msgctxt "accessibility"
     1501msgid "tab list"
     1502msgstr "списък с подпрозорци"
     1503
     1504#: gtk/gtkaccessible.c:625
     1505msgctxt "accessibility"
     1506msgid "tab panel"
     1507msgstr "подпрозорец с панел"
     1508
     1509#: gtk/gtkaccessible.c:626
     1510msgctxt "accessibility"
     1511msgid "text box"
     1512msgstr "текстово поле"
     1513
     1514#: gtk/gtkaccessible.c:627
     1515msgctxt "accessibility"
     1516msgid "time"
     1517msgstr "време"
     1518
     1519#: gtk/gtkaccessible.c:628
     1520msgctxt "accessibility"
     1521msgid "timer"
     1522msgstr "таймер"
     1523
     1524#: gtk/gtkaccessible.c:629
     1525msgctxt "accessibility"
     1526msgid "tool bar"
     1527msgstr "лента с инструменти"
     1528
     1529#: gtk/gtkaccessible.c:630
     1530msgctxt "accessibility"
     1531msgid "tool tip"
     1532msgstr "подсказка"
     1533
     1534#: gtk/gtkaccessible.c:631
     1535msgctxt "accessibility"
     1536msgid "tree"
     1537msgstr "дърво"
     1538
     1539#: gtk/gtkaccessible.c:632
     1540msgctxt "accessibility"
     1541msgid "tree grid"
     1542msgstr "дървовидна решетка"
     1543
     1544#: gtk/gtkaccessible.c:633
     1545msgctxt "accessibility"
     1546msgid "tree item"
     1547msgstr "елемент в дърво"
     1548
     1549#: gtk/gtkaccessible.c:634
     1550msgctxt "accessibility"
     1551msgid "widget"
     1552msgstr "графичен елемент"
     1553
     1554#: gtk/gtkaccessible.c:635
     1555msgctxt "accessibility"
     1556msgid "window"
     1557msgstr "прозорец"
     1558
     1559#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
    16251560msgid "Other application…"
    16261561msgstr "Друга програма…"
    16271562
    1628 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
    1629 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
     1563#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
     1564#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
    16301565msgid "Select Application"
    16311566msgstr "Избор на програма"
    16321567
    16331568#. Translators: %s is a filename
    1634 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
     1569#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
    16351570#, c-format
    16361571msgid "Opening “%s”."
    16371572msgstr "Отваряне на „%s“."
    16381573
    1639 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
     1574#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
    16401575#, c-format
    16411576msgid "No applications found for “%s”"
     
    16431578
    16441579#. Translators: %s is a file type description
    1645 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
     1580#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
    16461581#, c-format
    16471582msgid "Opening “%s” files."
    16481583msgstr "Отваряне на файлове „%s“."
    16491584
    1650 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
     1585#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
    16511586#, c-format
    16521587msgid "No applications found for “%s” files"
    16531588msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“"
    16541589
    1655 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
    1656 msgid "Forget association"
    1657 msgstr "Програмата да не се използва"
    1658 
    1659 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
     1590#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
    16601591msgid "Failed to start GNOME Software"
    16611592msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“"
    16621593
    1663 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
     1594#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
    16641595msgid "Default Application"
    16651596msgstr "Стандартна програма"
    16661597
    1667 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:676
     1598#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
    16681599#, c-format
    16691600msgid "No applications found for “%s”."
    1670 msgstr "Липсват програми за „%s“"
    1671 
    1672 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:759
     1601msgstr "Липсват програми за „%s“."
     1602
     1603#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
    16731604msgid "Recommended Applications"
    16741605msgstr "Препоръчани програми"
    16751606
    1676 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:774
     1607#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
    16771608msgid "Related Applications"
    16781609msgstr "Свързани програми"
    16791610
    1680 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:788
     1611#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
    16811612msgid "Other Applications"
    16821613msgstr "Други програми"
    16831614
    1684 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
    1685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
    1686 msgid "Application"
    1687 msgstr "Програма"
     1615#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
     1616#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
     1617#. * a reason.
     1618#.
     1619#: gtk/gtkapplication-dbus.c:706
     1620msgid "Reason not specified"
     1621msgstr "Причината не е указана"
    16881622
    16891623#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
     
    16921626msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки"
    16931627
    1694 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
     1628#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
    16951629#, c-format
    16961630msgid "%s already exists in the bookmarks list"
    16971631msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
    16981632
    1699 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
     1633#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
    17001634#, c-format
    17011635msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
    17021636msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    17031637
    1704 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
     1638#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
    17051639#, c-format
    17061640msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
    17071641msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
    17081642
    1709 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
     1643#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
    17101644#, c-format
    17111645msgid "Text may not appear inside <%s>"
    17121646msgstr "В <%s> не може да има текст"
    17131647
    1714 #: gtk/gtk-builder-tool.c:97
    1715 #, c-format
    1716 msgid "Packing property %s::%s not found\n"
    1717 msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
    1718 
    1719 #: gtk/gtk-builder-tool.c:99
    1720 #, c-format
    1721 msgid "Cell property %s::%s not found\n"
    1722 msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
    1723 
    1724 #: gtk/gtk-builder-tool.c:101
    1725 #, c-format
    1726 msgid "Property %s::%s not found\n"
    1727 msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n"
    1728 
    1729 #: gtk/gtk-builder-tool.c:109
    1730 #, c-format
    1731 msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
    1732 msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n"
    1733 
    1734 #: gtk/gtk-builder-tool.c:612
    1735 #, c-format
    1736 msgid "Can't parse file: %s\n"
    1737 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n"
    1738 
    1739 #: gtk/gtk-builder-tool.c:955
    1740 #, c-format
    1741 msgid ""
    1742 "Usage:\n"
    1743 "  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
    1744 "\n"
    1745 "Commands:\n"
    1746 "  validate           Validate the file\n"
    1747 "  simplify           Simplify the file\n"
    1748 "  enumerate          List all named objects\n"
    1749 "  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
    1750 "\n"
    1751 "Preview Options:\n"
    1752 "  --id=ID            Preview only the named object\n"
    1753 "  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
    1754 "\n"
    1755 "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
    1756 msgstr ""
    1757 "Употреба:\n"
    1758 "  gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
    1759 "\n"
    1760 "Команди:\n"
    1761 "  validate           Валидиране на файла\n"
    1762 "  simplify           Опростяване на файла\n"
    1763 "  enumerate          Извеждане на всички именовани обекти\n"
    1764 "  preview [ОПЦИИ]    Преглед на файла\n"
    1765 "\n"
    1766 "Опции за преглед:\n"
    1767 "  --id=ID            Преглед само на именования обект\n"
    1768 "  --css=ФАЙЛ         Използване на стил от файл с CSS\n"
    1769 "\n"
    1770 "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
    1771 "GtkBuilder.\n"
     1648#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
     1649#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
     1650#. * to be the first day of the week, and so on.
     1651#.
     1652#: gtk/gtkcalendar.c:656
     1653msgid "calendar:week_start:0"
     1654msgstr "calendar:week_start:1"
    17721655
    17731656#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
     
    17811664#. * will appear to the right of the month.
    17821665#.
    1783 #: gtk/gtkcalendar.c:800
     1666#: gtk/gtkcalendar.c:807
    17841667msgid "calendar:MY"
    17851668msgstr "calendar:MY"
    17861669
    1787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
    1788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
    1789 #. * to be the first day of the week, and so on.
     1670#. Translators: This dictates how the year is displayed in
     1671#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
     1672#. * Use only ASCII in the translation.
     1673#. *
     1674#. * "%Y" is appropriate for most locales.
    17901675#.
    1791 #: gtk/gtkcalendar.c:838
    1792 msgid "calendar:week_start:0"
    1793 msgstr "calendar:week_start:1"
    1794 
    1795 #. Translators:  This is a text measurement template.
    1796 #. * Translate it to the widest year text
    1797 #. *
    1798 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    1799 #.
    1800 #: gtk/gtkcalendar.c:1863
    1801 msgctxt "year measurement template"
    1802 msgid "2000"
    1803 msgstr "2000"
     1676#: gtk/gtkcalendar.c:1394
     1677msgctxt "calendar year format"
     1678msgid "%Y"
     1679msgstr "%Y"
    18041680
    18051681#. Translators: this defines whether the day numbers should use
     
    18131689#. * too.
    18141690#.
    1815 #: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
     1691#: gtk/gtkcalendar.c:1431
    18161692#, c-format
    18171693msgctxt "calendar:day:digits"
     
    18241700#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
    18251701#. * translate to "%d" otherwise.
    1826 #. *
    18271702#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
    18281703#. * digits. That needs support from your system and locale definition
    18291704#. * too.
    1830 #.
    1831 #: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
     1705#: gtk/gtkcalendar.c:1495
    18321706#, c-format
    18331707msgctxt "calendar:week:digits"
     
    18351709msgstr "%d"
    18361710
    1837 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
    1838 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
    1839 #. * Use only ASCII in the translation.
    1840 #. *
    1841 #. * Also look for the msgid "2000".
    1842 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
    1843 #. * msgid.
    1844 #. *
    1845 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
    1846 #.
    1847 #: gtk/gtkcalendar.c:2223
    1848 msgctxt "calendar year format"
    1849 msgid "%Y"
    1850 msgstr "%Y"
    1851 
    18521711#. This label is displayed in a treeview cell displaying
    18531712#. * a disabled accelerator key combination.
    18541713#.
    1855 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
     1714#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:287
    18561715msgctxt "Accelerator"
    18571716msgid "Disabled"
     
    18621721#. * to gtk_accelerator_valid().
    18631722#.
    1864 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
     1723#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
    18651724msgctxt "Accelerator"
    18661725msgid "Invalid"
     
    18701729#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
    18711730#.
    1872 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
     1731#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:722
    18731732msgid "New accelerator…"
    18741733msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    18751734
    1876 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
     1735#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
     1736#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
    18771737#, c-format
    18781738msgctxt "progress bar label"
     
    18801740msgstr "%d %%"
    18811741
    1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:412
     1742#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolorbutton.c:307
    18831743msgid "Pick a Color"
    18841744msgstr "Избор на цвят"
    18851745
    1886 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
     1746#: gtk/gtkcolorbutton.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
    18871747#, c-format
    18881748msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
    18891749msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%"
    18901750
    1891 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
     1751#: gtk/gtkcolorbutton.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
    18921752#, c-format
    18931753msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
    18941754msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%"
    18951755
    1896 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
     1756#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
    18971757#, c-format
    18981758msgid "Color: %s"
    18991759msgstr "Цвят: %s"
    19001760
     1761#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
     1762msgctxt "Color name"
     1763msgid "Very Light Blue"
     1764msgstr "Много светло синьо"
     1765
     1766#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
     1767msgctxt "Color name"
     1768msgid "Light Blue"
     1769msgstr "Светло синьо"
     1770
     1771#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
     1772msgctxt "Color name"
     1773msgid "Blue"
     1774msgstr "Синьо"
     1775
     1776#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
     1777msgctxt "Color name"
     1778msgid "Dark Blue"
     1779msgstr "Тъмно синьо"
     1780
     1781#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
     1782msgctxt "Color name"
     1783msgid "Very Dark Blue"
     1784msgstr "Много тъмно синьо"
     1785
     1786#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
     1787msgctxt "Color name"
     1788msgid "Very Light Green"
     1789msgstr "Много светло зелено"
     1790
     1791#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
     1792msgctxt "Color name"
     1793msgid "Light Green"
     1794msgstr "Светло зелено"
     1795
     1796#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
     1797msgctxt "Color name"
     1798msgid "Green"
     1799msgstr "Зелено"
     1800
     1801#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
     1802msgctxt "Color name"
     1803msgid "Dark Green"
     1804msgstr "Тъмно зелено"
     1805
     1806#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
     1807msgctxt "Color name"
     1808msgid "Very Dark Green"
     1809msgstr "Много тъмно зелено"
     1810
    19011811#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
    19021812msgctxt "Color name"
    1903 msgid "Light Scarlet Red"
    1904 msgstr "Светло червено"
     1813msgid "Very Light Yellow"
     1814msgstr "Много светло жълто"
    19051815
    19061816#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
    19071817msgctxt "Color name"
    1908 msgid "Scarlet Red"
    1909 msgstr "Червено"
     1818msgid "Light Yellow"
     1819msgstr "Светло жълто"
    19101820
    19111821#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
    19121822msgctxt "Color name"
    1913 msgid "Dark Scarlet Red"
    1914 msgstr "Тъмно червено"
     1823msgid "Yellow"
     1824msgstr "Жълто"
    19151825
    19161826#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
     1827msgctxt "Color name"
     1828msgid "Dark Yellow"
     1829msgstr "Тъмно жълто"
     1830
     1831#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
     1832msgctxt "Color name"
     1833msgid "Very Dark Yellow"
     1834msgstr "Много тъмно жълто"
     1835
     1836#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
     1837msgctxt "Color name"
     1838msgid "Very Light Orange"
     1839msgstr "Много светло оранжево"
     1840
     1841#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
    19171842msgctxt "Color name"
    19181843msgid "Light Orange"
    19191844msgstr "Светло оранжево"
    19201845
    1921 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
     1846#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
    19221847msgctxt "Color name"
    19231848msgid "Orange"
    19241849msgstr "Оранжево"
    19251850
    1926 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
     1851#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
    19271852msgctxt "Color name"
    19281853msgid "Dark Orange"
    19291854msgstr "Тъмно оранжево"
    19301855
    1931 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
    1932 msgctxt "Color name"
    1933 msgid "Light Butter"
    1934 msgstr "Светло жълто"
    1935 
    1936 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
    1937 msgctxt "Color name"
    1938 msgid "Butter"
    1939 msgstr "Жълто"
    1940 
    1941 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
    1942 msgctxt "Color name"
    1943 msgid "Dark Butter"
    1944 msgstr "Тъмно жълто"
    1945 
    19461856#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
    19471857msgctxt "Color name"
    1948 msgid "Light Chameleon"
    1949 msgstr "Светло зелено"
     1858msgid "Very Dark Orange"
     1859msgstr "Много тъмно оранжево"
    19501860
    19511861#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
    19521862msgctxt "Color name"
    1953 msgid "Chameleon"
    1954 msgstr "Зелено"
     1863msgid "Very Light Red"
     1864msgstr "Много светло червено"
    19551865
    19561866#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
    19571867msgctxt "Color name"
    1958 msgid "Dark Chameleon"
    1959 msgstr "Тъмно зелено"
     1868msgid "Light Red"
     1869msgstr "Светло червено"
    19601870
    19611871#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
    19621872msgctxt "Color name"
    1963 msgid "Light Sky Blue"
    1964 msgstr "Светло синьо"
     1873msgid "Red"
     1874msgstr "Червено"
    19651875
    19661876#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
    19671877msgctxt "Color name"
    1968 msgid "Sky Blue"
    1969 msgstr "Синьо"
     1878msgid "Dark Red"
     1879msgstr "Тъмно червено"
    19701880
    19711881#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
    19721882msgctxt "Color name"
    1973 msgid "Dark Sky Blue"
    1974 msgstr "Тъмно синьо"
     1883msgid "Very Dark Red"
     1884msgstr "Много тъмно червено"
    19751885
    19761886#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
    19771887msgctxt "Color name"
    1978 msgid "Light Plum"
    1979 msgstr "Светло виолетово"
     1888msgid "Very Light Purple"
     1889msgstr "Много светло виолетово"
    19801890
    19811891#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
    19821892msgctxt "Color name"
    1983 msgid "Plum"
    1984 msgstr "Виолетово"
     1893msgid "Light Purple"
     1894msgstr "Светло виолетово"
    19851895
    19861896#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
    19871897msgctxt "Color name"
    1988 msgid "Dark Plum"
    1989 msgstr "Тъмно виолетово"
     1898msgid "Purple"
     1899msgstr "Виолетово"
    19901900
    19911901#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
    19921902msgctxt "Color name"
    1993 msgid "Light Chocolate"
    1994 msgstr "Светло кафяво"
     1903msgid "Dark Purple"
     1904msgstr "Тъмно виолетово"
    19951905
    19961906#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
    19971907msgctxt "Color name"
    1998 msgid "Chocolate"
    1999 msgstr "Кафяво"
     1908msgid "Very Dark Purple"
     1909msgstr "Много тъмно виолетово"
    20001910
    20011911#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
    20021912msgctxt "Color name"
    2003 msgid "Dark Chocolate"
    2004 msgstr "Тъмнокафяво"
     1913msgid "Very Light Brown"
     1914msgstr "Много светло кафяво"
    20051915
    20061916#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
    20071917msgctxt "Color name"
    2008 msgid "Light Aluminum 1"
    2009 msgstr "Светло графитено"
     1918msgid "Light Brown"
     1919msgstr "Светло кафяво"
    20101920
    20111921#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
    20121922msgctxt "Color name"
    2013 msgid "Aluminum 1"
    2014 msgstr "Графитено"
     1923msgid "Brown"
     1924msgstr "Кафяво"
    20151925
    20161926#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
    20171927msgctxt "Color name"
    2018 msgid "Dark Aluminum 1"
    2019 msgstr "Тъмно графитено"
     1928msgid "Dark Brown"
     1929msgstr "Тъмно кафяво"
    20201930
    20211931#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
    20221932msgctxt "Color name"
    2023 msgid "Light Aluminum 2"
    2024 msgstr "Светло магнезиево"
     1933msgid "Very Dark Brown"
     1934msgstr "Много тъмно кафяво"
    20251935
    20261936#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
    20271937msgctxt "Color name"
    2028 msgid "Aluminum 2"
    2029 msgstr "Магнезиево"
     1938msgid "White"
     1939msgstr "Бяло"
    20301940
    20311941#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
    20321942msgctxt "Color name"
    2033 msgid "Dark Aluminum 2"
    2034 msgstr "Тъмно магнезиево"
    2035 
    2036 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
     1943msgid "Light Gray 1"
     1944msgstr "Светло сиво 1"
     1945
     1946#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
     1947msgctxt "Color name"
     1948msgid "Light Gray 2"
     1949msgstr "Светло сиво 2"
     1950
     1951#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
     1952msgctxt "Color name"
     1953msgid "Light Gray 3"
     1954msgstr "Светло сиво 3"
     1955
     1956#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
     1957msgctxt "Color name"
     1958msgid "Light Gray 4"
     1959msgstr "Светло сиво 4"
     1960
     1961#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
     1962msgctxt "Color name"
     1963msgid "Dark Gray 1"
     1964msgstr "Тъмно сиво 1"
     1965
     1966#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
     1967msgctxt "Color name"
     1968msgid "Dark Gray 2"
     1969msgstr "Тъмно сиво 2"
     1970
     1971#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
     1972msgctxt "Color name"
     1973msgid "Dark Gray 3"
     1974msgstr "Тъмно сиво 3"
     1975
     1976#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
     1977msgctxt "Color name"
     1978msgid "Dark Gray 4"
     1979msgstr "Тъмно сиво 4"
     1980
     1981#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
    20371982msgctxt "Color name"
    20381983msgid "Black"
    20391984msgstr "Черно"
    20401985
    2041 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
    2042 msgctxt "Color name"
    2043 msgid "Very Dark Gray"
    2044 msgstr "Много тъмно сиво"
    2045 
    2046 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
    2047 msgctxt "Color name"
    2048 msgid "Darker Gray"
    2049 msgstr "Тъмно сиво"
    2050 
    2051 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
    2052 msgctxt "Color name"
    2053 msgid "Dark Gray"
    2054 msgstr "Леко тъмно сиво"
    2055 
    2056 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
    2057 msgctxt "Color name"
    2058 msgid "Medium Gray"
    2059 msgstr "Сиво"
    2060 
    2061 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
    2062 msgctxt "Color name"
    2063 msgid "Light Gray"
    2064 msgstr "Леко светло сиво"
    2065 
    2066 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
    2067 msgctxt "Color name"
    2068 msgid "Lighter Gray"
    2069 msgstr "Светло сиво"
    2070 
    2071 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
    2072 msgctxt "Color name"
    2073 msgid "Very Light Gray"
    2074 msgstr "Много светло сиво"
    2075 
    2076 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
    2077 msgctxt "Color name"
    2078 msgid "White"
    2079 msgstr "Бяло"
    2080 
    20811986#. translators: label for the custom section in the color chooser
    2082 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
     1987#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
    20831988msgid "Custom"
    20841989msgstr "Друг цвят"
    20851990
    2086 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
    2087 msgid "Custom color"
    2088 msgstr "Потребителски цвят"
    2089 
    2090 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
    2091 msgid "Create a custom color"
    2092 msgstr "Създаване на собствен цвят"
    2093 
    2094 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
     1991#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
    20951992#, c-format
    20961993msgid "Custom color %d: %s"
    20971994msgstr "Потребителски цвят %d: %s"
    20981995
    2099 #: gtk/gtkcolorplane.c:401
    2100 msgid "Color Plane"
    2101 msgstr "Цветова плоскост"
    2102 
    2103 #: gtk/gtkcolorscale.c:211
    2104 msgctxt "Color channel"
    2105 msgid "Hue"
    2106 msgstr "Нюанс"
    2107 
    2108 #: gtk/gtkcolorscale.c:213
    2109 msgctxt "Color channel"
    2110 msgid "Alpha"
    2111 msgstr "Прозрачност"
    2112 
    2113 #: gtk/gtkcolorswatch.c:360
    2114 msgid "C_ustomize"
    2115 msgstr "_Друг цвят"
     1996#: gtk/gtkcolorswatch.c:231
     1997msgid "Customize"
     1998msgstr "Настройки"
    21161999
    21172000#. Translate to the default units to use for presenting
     
    21212004#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    21222005#.
    2123 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
     2006#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
    21242007msgid "default:mm"
    21252008msgstr "default:mm"
    21262009
     2010#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
     2011msgid "Margins from Printer…"
     2012msgstr "Полета от принтера…"
     2013
     2014#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
     2015#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
     2016msgid "_Close"
     2017msgstr "Зат_варяне"
     2018
    21272019#. And show the custom paper dialog
    2128 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
     2020#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016
    21292021msgid "Manage Custom Sizes"
    21302022msgstr "Управление на другите размери"
    21312023
    2132 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
     2024#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
    21332025msgid "inch"
    21342026msgstr "инч"
    21352027
    2136 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
     2028#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
    21372029msgid "mm"
    21382030msgstr "mm"
    21392031
    2140 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
    2141 msgid "Margins from Printer…"
    2142 msgstr "Полета от принтера…"
    2143 
    2144 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
     2032#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
    21452033#, c-format
    21462034msgid "Custom Size %d"
    21472035msgstr "Друг размер: %d"
    21482036
    2149 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
     2037#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
    21502038msgid "_Width:"
    21512039msgstr "_Широчина"
    21522040
    2153 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
     2041#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
    21542042msgid "_Height:"
    21552043msgstr "_Височина:"
    21562044
    2157 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
     2045#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
    21582046msgid "Paper Size"
    21592047msgstr "Размер на листите"
    21602048
    2161 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
     2049#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
    21622050msgid "_Top:"
    21632051msgstr "От_горе:"
    21642052
    2165 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
     2053#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
    21662054msgid "_Bottom:"
    21672055msgstr "От_долу:"
    21682056
    2169 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
     2057#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
    21702058msgid "_Left:"
    21712059msgstr "От_ляво:"
    21722060
    2173 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
     2061#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
    21742062msgid "_Right:"
    21752063msgstr "_Отдясно:"
    21762064
    2177 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
     2065#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
    21782066msgid "Paper Margins"
    21792067msgstr "Бели полета"
    21802068
    2181 #: gtk/gtkentry.c:9492 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9496
    2182 msgid "Cu_t"
    2183 msgstr "От_рязване"
    2184 
    2185 #: gtk/gtkentry.c:9496 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9500
    2186 msgid "_Copy"
    2187 msgstr "_Копиране"
    2188 
    2189 #: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9502
    2190 msgid "_Paste"
    2191 msgstr "_Поставяне"
    2192 
    2193 #: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
    2194 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9505
    2195 msgid "_Delete"
    2196 msgstr "_Изтриване"
    2197 
    2198 #: gtk/gtkentry.c:9514 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9519
    2199 msgid "Select _All"
    2200 msgstr "Избиране на _всичко"
    2201 
    2202 #: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9729
    2203 msgid "Select all"
    2204 msgstr "Избиране на всичко"
    2205 
    2206 #: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9732
    2207 msgid "Cut"
    2208 msgstr "Отрязване"
    2209 
    2210 #: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9735
    2211 msgid "Copy"
    2212 msgstr "Копиране"
    2213 
    2214 #: gtk/gtkentry.c:9701 gtk/gtktextview.c:9738
    2215 msgid "Paste"
    2216 msgstr "Поставяне"
    2217 
    2218 #: gtk/gtkentry.c:10768
    2219 msgid "Caps Lock is on"
    2220 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
    2221 
    2222 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
    2223 msgid "Select a File"
    2224 msgstr "Избор на файл"
    2225 
    2226 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981
    2227 msgid "Desktop"
    2228 msgstr "Работен плот"
    2229 
    2230 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
    2231 msgid "(None)"
    2232 msgstr "(без)"
    2233 
    2234 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
    2235 msgid "Other…"
    2236 msgstr "Друго място…"
    2237 
    2238 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
     2069#: gtk/gtkentry.c:3665
     2070msgid "Insert Emoji"
     2071msgstr "Емоджи"
     2072
     2073#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549
    22392074msgid "_Name"
    22402075msgstr "_Име"
    22412076
    2242 #. Open item is always present
    2243 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
    2244 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1577
     2077#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
     2078msgid "A folder cannot be called “.”"
     2079msgstr "Папката не може да се казва „.“"
     2080
     2081#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
     2082msgid "A file cannot be called “.”"
     2083msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
     2084
     2085#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
     2086msgid "A folder cannot be called “..”"
     2087msgstr "Папката не може да се казва „..“"
     2088
     2089#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
     2090msgid "A file cannot be called “..”"
     2091msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
     2092
     2093#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
     2094msgid "Folder names cannot contain “/”"
     2095msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“"
     2096
     2097#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
     2098msgid "File names cannot contain “/”"
     2099msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“"
     2100
     2101#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
     2102msgid "Folder names should not begin with a space"
     2103msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
     2104
     2105#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
     2106msgid "File names should not begin with a space"
     2107msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
     2108
     2109#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
     2110msgid "Folder names should not end with a space"
     2111msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
     2112
     2113#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
     2114msgid "File names should not end with a space"
     2115msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
     2116
     2117#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
     2118msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
     2119msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити"
     2120
     2121#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
     2122msgid "File names starting with a “.” are hidden"
     2123msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити"
     2124
     2125#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
     2126msgid "A folder with that name already exists"
     2127msgstr "Вече съществува папка с това име"
     2128
     2129#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
     2130msgid "A file with that name already exists"
     2131msgstr "Вече съществува файл с това име"
     2132
     2133#: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580
     2134#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800
     2135#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
     2136#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
     2137#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721
     2138#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
     2139#: gtk/gtkwindow.c:6113 gtk/inspector/css-editor.c:248
     2140#: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
     2141#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
     2142#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
     2143msgid "_Cancel"
     2144msgstr "_Отказ"
     2145
     2146#: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574
     2147#: gtk/gtkplacessidebar.c:3128 gtk/gtkplacessidebar.c:3213
     2148#: gtk/gtkplacesview.c:1658
    22452149msgid "_Open"
    22462150msgstr "_Отваряне"
    22472151
    2248 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209
     2152#: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249
     2153#: gtk/inspector/recorder.c:1724
    22492154msgid "_Save"
    22502155msgstr "_Запазване"
     2156
     2157#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
     2158msgid "Select which types of files are shown"
     2159msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    22512160
    22522161#. Translators: the first string is a path and the second string
     
    22542163#. * to translate.
    22552164#.
    2256 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
     2165#: gtk/gtkfilechooserutils.c:361
    22572166#, c-format
    22582167msgid "%1$s on %2$s"
    22592168msgstr "%1$s на %2$s"
    22602169
    2261 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:367
     2170#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:319
    22622171msgid "Type name of new folder"
    2263 msgstr "Напишете името на новата папка"
    2264 
    2265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
     2172msgstr "Въведете името на новата папка"
     2173
     2174#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:724
    22662175msgid "The folder could not be created"
    22672176msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    22682177
    2269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
    2270 msgid ""
    2271 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
    2272 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
    2273 msgstr ""
    2274 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
    2275 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    2276 
    2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
     2178#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737
    22782179msgid "You need to choose a valid filename."
    22792180msgstr "Изберете коректно име на файл."
    22802181
    2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
     2182#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
    22822183#, c-format
    22832184msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
    22842185msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка"
    22852186
    2286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
     2187#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
    22872188msgid "Cannot create file as the filename is too long"
    2288 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго"
    2289 
    2290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
     2189msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго"
     2190
     2191#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
    22912192msgid "Try using a shorter name."
    22922193msgstr "Използвайте по-кратко име."
    22932194
    2294 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
     2195#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
    22952196msgid "You may only select folders"
    2296 msgstr "Можете да избирате само папки"
    2297 
    2298 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
     2197msgstr "Може да избирате само папки"
     2198
     2199#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
    22992200msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
    23002201msgstr ""
     
    23022203"елемент."
    23032204
    2304 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
     2205#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:770
    23052206msgid "Invalid file name"
    23062207msgstr "Неправилно име на файл"
    23072208
    2308 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
     2209#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
    23092210msgid "The folder contents could not be displayed"
    23102211msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
    23112212
    2312 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
     2213#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:787
    23132214msgid "The file could not be deleted"
    23142215msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    23152216
    2316 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
     2217#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:795
    23172218msgid "The file could not be moved to the Trash"
    23182219msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето"
    23192220
    2320 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
    2321 msgid "A folder with that name already exists"
    2322 msgstr "Вече съществува папка с това име"
    2323 
    2324 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
    2325 msgid "A file with that name already exists"
    2326 msgstr "Вече съществува файл с това име"
    2327 
    2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
    2329 msgid "A folder cannot be called “.”"
    2330 msgstr "Папката не може да се казва „.“"
    2331 
    2332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
    2333 msgid "A file cannot be called “.”"
    2334 msgstr "Файлът не може да се казва „.“"
    2335 
    2336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
    2337 msgid "A folder cannot be called “..”"
    2338 msgstr "Папката не може да се казва „..“"
    2339 
    2340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
    2341 msgid "A file cannot be called “..”"
    2342 msgstr "Файлът не може да се казва „..“"
    2343 
    2344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
    2345 msgid "Folder names cannot contain “/”"
    2346 msgstr "Имената на папките не могат да съдържат „/“"
    2347 
    2348 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
    2349 msgid "File names cannot contain “/”"
    2350 msgstr "Имената на файловете не могат да съдържат „/“"
    2351 
    2352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
    2353 msgid "Folder names should not begin with a space"
    2354 msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал"
    2355 
    2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
    2357 msgid "File names should not begin with a space"
    2358 msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал"
    2359 
    2360 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
    2361 msgid "Folder names should not end with a space"
    2362 msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал"
    2363 
    2364 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
    2365 msgid "File names should not end with a space"
    2366 msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал"
    2367 
    2368 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
    2369 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
    2370 msgstr "Имена на папки, започващи с „.“ са скрити"
    2371 
    2372 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
    2373 msgid "File names starting with a “.” are hidden"
    2374 msgstr "Имена на файлове, започващи с „.“ са скрити"
    2375 
    2376 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453
     2221#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206
    23772222#, c-format
    23782223msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
    23792224msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    23802225
    2381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456
     2226#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209
    23822227#, c-format
    23832228msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    2384 msgstr "Ако изтриете елемент, ще го загубите безвъзвратно."
    2385 
    2386 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590
     2229msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно."
     2230
     2231#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827
     2232#: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6051 gtk/gtktextview.c:8975
     2233msgid "_Delete"
     2234msgstr "_Изтриване"
     2235
     2236#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334
    23872237msgid "The file could not be renamed"
    23882238msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    23892239
    2390 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
     2240#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1594
    23912241msgid "Could not select file"
    23922242msgstr "Не може да бъде избран файл"
    23932243
    2394 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
     2244#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
    23952245msgid "_Visit File"
    23962246msgstr "_Отваряне на файла"
    23972247
    2398 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
     2248#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811
    23992249msgid "_Open With File Manager"
    24002250msgstr "_Отваряне с файловия мениджър"
    24012251
    2402 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
     2252#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
    24032253msgid "_Copy Location"
    24042254msgstr "Копиране на _местоположение"
    24052255
    2406 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
     2256#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
    24072257msgid "_Add to Bookmarks"
    24082258msgstr "_Добавяне към отметките"
    24092259
    2410 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2534
    2411 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
     2260#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
     2261#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
    24122262msgid "_Rename"
    24132263msgstr "Преимен_уване"
    24142264
    2415 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257
     2265#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
    24162266msgid "_Move to Trash"
    24172267msgstr "_Преместване в кошчето"
    24182268
    2419 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
     2269#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
    24202270msgid "Show _Hidden Files"
    24212271msgstr "Показване на _скритите файлове"
    24222272
    2423 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
     2273#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844
    24242274msgid "Show _Size Column"
    24252275msgstr "Показване на колоната за _размера"
    24262276
    2427 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
     2277#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
     2278msgid "Show T_ype Column"
     2279msgstr "Показване на колоната за _вида"
     2280
     2281#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
    24282282msgid "Show _Time"
    24292283msgstr "Показване на _часа"
    24302284
    2431 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
    2432 msgid "Sort _Folders before Files"
     2285#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1856
     2286msgid "Sort _Folders Before Files"
    24332287msgstr "Подреждане на _папките преди файловете"
    24342288
    24352289#. this is the header for the location column in the print dialog
    2436 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
    2437 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
     2290#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
     2291#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
    24382292msgid "Location"
    24392293msgstr "Местоположение"
    24402294
    24412295#. Label
    2442 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679
     2296#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2363
    24432297msgid "_Name:"
    24442298msgstr "_Име:"
    24452299
    2446 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301
     2300#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2911
     2301#, c-format
     2302msgid "Searching in %s"
     2303msgstr "Търсене в %s"
     2304
     2305#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2917
    24472306msgid "Searching"
    24482307msgstr "Търсене"
    24492308
    2450 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320
    2451 #, c-format
    2452 msgid "Searching in %s"
    2453 msgstr "Търсене в %s"
    2454 
    2455 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330
    2456 msgid "Enter location"
    2457 msgstr "Въведете местоположение"
    2458 
    2459 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332
     2309#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923
    24602310msgid "Enter location or URL"
    2461 msgstr "Въведете местоположение или URL"
    2462 
    2463 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
    2464 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
     2311msgstr "Въведете местоположение или адрес"
     2312
     2313#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6637
     2314#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
    24652315msgid "Modified"
    24662316msgstr "Променян на"
    24672317
    2468 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
     2318#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4072
    24692319#, c-format
    24702320msgid "Could not read the contents of %s"
    2471 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
    2472 
    2473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
     2321msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете"
     2322
     2323#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076
    24742324msgid "Could not read the contents of the folder"
    24752325msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
    24762326
    2477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
     2327#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
     2328#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259
    24782329msgid "%H:%M"
    24792330msgstr "%H:%M"
    24802331
    2481 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
     2332#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4261
    24822333msgid "%l:%M %p"
    24832334msgstr "%l:%M %p"
    24842335
    2485 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779
     2336#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4222
    24862337msgid "Yesterday"
    24872338msgstr "Вчера"
    24882339
    2489 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787
     2340#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4230
    24902341msgid "%-e %b"
    24912342msgstr "%-e %b"
    24922343
    2493 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
     2344#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4234
    24942345msgid "%-e %b %Y"
    24952346msgstr "%-e %b %Y"
    24962347
    2497 #. Translators: We don't know whether this printer is
    2498 #. * available to print to.
    2499 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
    2500 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
     2348#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4331
     2349msgid "Program"
     2350msgstr "Програма"
     2351
     2352#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4324
     2353msgid "Audio"
     2354msgstr "Аудио"
     2355
     2356#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4325 gtk/gtkfontbutton.c:596
     2357#: gtk/inspector/visual.ui:170
     2358msgid "Font"
     2359msgstr "Шрифт"
     2360
     2361#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4326
     2362msgid "Image"
     2363msgstr "Изображение"
     2364
     2365#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4327
     2366msgid "Archive"
     2367msgstr "Архив"
     2368
     2369#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4328
     2370msgid "Markup"
     2371msgstr "Маркиран текст"
     2372
     2373#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4330
     2374msgid "Text"
     2375msgstr "Текст"
     2376
     2377#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4332
     2378msgid "Video"
     2379msgstr "Видео"
     2380
     2381#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4333
     2382msgid "Contacts"
     2383msgstr "Контакти"
     2384
     2385#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334
     2386msgid "Calendar"
     2387msgstr "Календар"
     2388
     2389#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4335
     2390msgid "Document"
     2391msgstr "Документ"
     2392
     2393#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4336
     2394msgid "Presentation"
     2395msgstr "Презентация"
     2396
     2397#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4337
     2398msgid "Spreadsheet"
     2399msgstr "Електронна таблица"
     2400
     2401#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561
    25012402msgid "Unknown"
    25022403msgstr "Неизвестно"
    25032404
    2504 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:966
     2405#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4600 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
    25052406msgid "Home"
    25062407msgstr "Домашна папка"
    25072408
    2508 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556
    2509 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    2510 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    2511 
    2512 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
     2409#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642
    25132410#, c-format
    25142411msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
    25152412msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    25162413
    2517 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
     2414#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646
    25182415#, c-format
    25192416msgid ""
     
    25232420"съдържание."
    25242421
    2525 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
     2422#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654
    25262423msgid "_Replace"
    25272424msgstr "_Замяна"
    25282425
    2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
     2426#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5962
    25302427msgid "You do not have access to the specified folder."
    25312428msgstr "Нямате достъп до указаната папка."
    25322429
    2533 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
    2534 msgid "Could not start the search process"
    2535 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    2536 
    2537 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
    2538 msgid ""
    2539 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
    2540 "Please make sure it is running."
    2541 msgstr ""
    2542 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
    2543 "той работи."
    2544 
    2545 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
     2430#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566
    25462431msgid "Could not send the search request"
    2547 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    2548 
    2549 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
     2432msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена"
     2433
     2434#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6876
    25502435msgid "Accessed"
    25512436msgstr "Достъпван"
    25522437
    2553 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
    2554 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
    2555 #. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
    2556 #. * this particular string.
    2557 #.
    2558 #: gtk/gtkfilesystem.c:49
    2559 msgid "File System"
    2560 msgstr "Файлова система"
    2561 
    2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:365
     2438#: gtk/gtkfontbutton.c:395
    25632439msgid "Sans 12"
    25642440msgstr "Sans 12"
    25652441
    2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
     2442#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:620
    25672443msgid "Pick a Font"
    25682444msgstr "Избор на шрифт"
    25692445
    2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:1224
     2446#: gtk/gtkfontbutton.c:1323
    25712447msgctxt "font"
    25722448msgid "None"
    25732449msgstr "Без"
    25742450
    2575 #: gtk/gtkglarea.c:303
     2451#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184
     2452msgid "Change Font Features"
     2453msgstr "Промяна на настройките на шрифт"
     2454
     2455#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
     2456msgctxt "Font variation axis"
     2457msgid "Width"
     2458msgstr "Широчина"
     2459
     2460#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
     2461msgctxt "Font variation axis"
     2462msgid "Weight"
     2463msgstr "Чернота"
     2464
     2465#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
     2466msgctxt "Font variation axis"
     2467msgid "Italic"
     2468msgstr "Курсивност"
     2469
     2470#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537
     2471msgctxt "Font variation axis"
     2472msgid "Slant"
     2473msgstr "Наклон"
     2474
     2475#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538
     2476msgctxt "Font variation axis"
     2477msgid "Optical Size"
     2478msgstr "Оптичен размер"
     2479
     2480#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094
     2481msgctxt "Font feature value"
     2482msgid "Default"
     2483msgstr "Стандартно"
     2484
     2485#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
     2486msgctxt "Font feature value"
     2487msgid "Enable"
     2488msgstr "Включено"
     2489
     2490#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439
     2491msgid "Default"
     2492msgstr "Стандартен"
     2493
     2494#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2501
     2495msgid "Ligatures"
     2496msgstr "Лигатури"
     2497
     2498#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2502
     2499msgid "Letter Case"
     2500msgstr "Регистър"
     2501
     2502#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2503
     2503msgid "Number Case"
     2504msgstr "Регистър на цифрите"
     2505
     2506#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2504
     2507msgid "Number Spacing"
     2508msgstr "Разредка на цифри"
     2509
     2510#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505
     2511msgid "Fractions"
     2512msgstr "Дроби"
     2513
     2514#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506
     2515msgid "Style Variations"
     2516msgstr "Алтернативни стилове"
     2517
     2518#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508
     2519msgid "Character Variations"
     2520msgstr "Алтернативни форми на знаците"
     2521
     2522#: gtk/gtkglarea.c:284
    25762523msgid "OpenGL context creation failed"
    25772524msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL"
    25782525
    2579 #: gtk/gtkheaderbar.c:385
    2580 msgid "Application menu"
    2581 msgstr "Меню на програмата"
    2582 
    2583 #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9039
    2584 msgid "Close"
    2585 msgstr "Затваряне"
    2586 
    2587 #: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
    2588 #, c-format
    2589 msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
    2590 msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
    2591 
    2592 #: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
    2593 msgid "Failed to load icon"
    2594 msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
    2595 
    2596 #: gtk/gtkimmodule.c:544
    2597 msgctxt "input method menu"
    2598 msgid "Simple"
    2599 msgstr "Прост"
    2600 
    2601 #: gtk/gtkimmodule.c:560
    2602 msgctxt "input method menu"
    2603 msgid "None"
    2604 msgstr "Без"
    2605 
    2606 #: gtk/gtkimmulticontext.c:609
    2607 msgctxt "input method menu"
    2608 msgid "System"
    2609 msgstr "Системен"
    2610 
    2611 #: gtk/gtkimmulticontext.c:688
    2612 #, c-format
    2613 msgctxt "input method menu"
    2614 msgid "System (%s)"
    2615 msgstr "Системен (%s)"
    2616 
    2617 #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
    2618 msgid "Information"
    2619 msgstr "Информация"
    2620 
    2621 #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
    2622 msgid "Question"
    2623 msgstr "Въпрос"
    2624 
    2625 #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
    2626 msgid "Warning"
    2627 msgstr "Предупреждение"
    2628 
    2629 #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
    2630 msgid "Error"
    2631 msgstr "Грешка"
    2632 
    2633 #. Open Link
    2634 #: gtk/gtklabel.c:6669
     2526#: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6039 gtk/gtktextview.c:8963
     2527msgid "Cu_t"
     2528msgstr "От_рязване"
     2529
     2530#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6043 gtk/gtktextview.c:8967
     2531msgid "_Copy"
     2532msgstr "_Копиране"
     2533
     2534#: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6047 gtk/gtktextview.c:8971
     2535msgid "_Paste"
     2536msgstr "_Поставяне"
     2537
     2538#: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8996
     2539msgid "Select _All"
     2540msgstr "Избиране на _всичко"
     2541
     2542#: gtk/gtklabel.c:5662
    26352543msgid "_Open Link"
    26362544msgstr "_Отваряне на връзка"
    26372545
    2638 #. Copy Link Address
    2639 #: gtk/gtklabel.c:6678
     2546#: gtk/gtklabel.c:5666
    26402547msgid "Copy _Link Address"
    26412548msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
    26422549
    2643 #: gtk/gtk-launch.c:74
    2644 msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
    2645 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи."
    2646 
    2647 #. Translators: this message will appear after the usage string
    2648 #. and before the list of options.
    2649 #: gtk/gtk-launch.c:78
    2650 msgid ""
    2651 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
    2652 "optionally passing one or more URIs as arguments."
    2653 msgstr ""
    2654 "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
    2655 "като евентуално за аргументи се дават адреси."
    2656 
    2657 #: gtk/gtk-launch.c:90
    2658 #, c-format
    2659 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
    2660 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
    2661 
    2662 #: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
    2663 #, c-format
    2664 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
    2665 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
    2666 
    2667 #. Translators: the %s is the program name. This error message
    2668 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
    2669 #: gtk/gtk-launch.c:111
    2670 #, c-format
    2671 msgid "%s: missing application name"
    2672 msgstr "%s: липсва име на програма"
    2673 
    2674 #: gtk/gtk-launch.c:140
    2675 #, c-format
    2676 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
    2677 msgstr ""
    2678 "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
    2679 "от фамилията на unix"
    2680 
    2681 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2682 #. is the application name.
    2683 #: gtk/gtk-launch.c:148
    2684 #, c-format
    2685 msgid "%s: no such application %s"
    2686 msgstr "%s: липсва програма %s"
    2687 
    2688 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
    2689 #. is the error message.
    2690 #: gtk/gtk-launch.c:166
    2691 #, c-format
    2692 msgid "%s: error launching application: %s\n"
    2693 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
    2694 
    2695 #: gtk/gtklinkbutton.c:419
    2696 msgid "Copy URL"
    2697 msgstr "Копиране на адрес"
    2698 
    2699 #: gtk/gtklinkbutton.c:582
     2550#: gtk/gtklinkbutton.c:255
     2551msgid "_Copy URL"
     2552msgstr "_Копиране на адрес"
     2553
     2554#: gtk/gtklinkbutton.c:540
    27002555msgid "Invalid URI"
    27012556msgstr "Грешен адрес"
    27022557
    2703 #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
     2558#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
    27042559msgid "Lock"
    27052560msgstr "Заключване"
    27062561
    2707 #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
     2562#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
    27082563msgid "Unlock"
    27092564msgstr "Отключване"
    27102565
    2711 #: gtk/gtklockbutton.c:293
     2566#: gtk/gtklockbutton.c:309
    27122567msgid ""
    27132568"Dialog is unlocked.\n"
     
    27172572"Натиснете, за да направите промените невъзможни"
    27182573
    2719 #: gtk/gtklockbutton.c:302
     2574#: gtk/gtklockbutton.c:321
    27202575msgid ""
    27212576"Dialog is locked.\n"
     
    27252580"Натиснете, за да промените нещо"
    27262581
    2727 #: gtk/gtklockbutton.c:311
     2582#: gtk/gtklockbutton.c:333
    27282583msgid ""
    27292584"System policy prevents changes.\n"
     
    27332588"Свържете се със системния си администратор"
    27342589
    2735 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    2736 #: gtk/gtkmain.c:456
    2737 msgid "Load additional GTK+ modules"
    2738 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    2739 
    2740 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    2741 #: gtk/gtkmain.c:457
    2742 msgid "MODULES"
    2743 msgstr "МОДУЛИ"
    2744 
    2745 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    2746 #: gtk/gtkmain.c:459
    2747 msgid "Make all warnings fatal"
    2748 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2749 
    2750 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    2751 #: gtk/gtkmain.c:462
    2752 msgid "GTK+ debugging flags to set"
    2753 msgstr ""
    2754 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
    2755 "                                        които да бъдат зададени"
    2756 
    2757 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    2758 #: gtk/gtkmain.c:465
    2759 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    2760 msgstr ""
    2761 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
    2762 "                                        които да не бъдат зададени"
    2763 
    2764 #: gtk/gtkmain.c:798
    2765 #, c-format
    2766 msgid "Cannot open display: %s"
    2767 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
    2768 
    2769 #: gtk/gtkmain.c:893
    2770 msgid "GTK+ Options"
    2771 msgstr "Опции за GTK+"
    2772 
    2773 #: gtk/gtkmain.c:893
    2774 msgid "Show GTK+ Options"
    2775 msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    2776 
    27772590#. Translate to default:RTL if you want your widgets
    27782591#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
     
    27802593#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    27812594#.
    2782 #: gtk/gtkmain.c:1221
     2595#: gtk/gtkmain.c:786
    27832596msgid "default:LTR"
    27842597msgstr "default:LTR"
    27852598
    2786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:956
     2599#. hour:minutes:seconds
     2600#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
     2601#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
     2602#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
     2603#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
     2604#.
     2605#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
     2606#, c-format
     2607msgctxt "long time format"
     2608msgid "%d:%02d:%02d"
     2609msgstr "%d:%02d:%02d"
     2610
     2611#. -hour:minutes:seconds
     2612#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
     2613#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
     2614#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
     2615#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     2616#.
     2617#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
     2618#, c-format
     2619msgctxt "long time format"
     2620msgid "-%d:%02d:%02d"
     2621msgstr "-%d:%02d:%02d"
     2622
     2623#. -minutes:seconds
     2624#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
     2625#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
     2626#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
     2627#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     2628#.
     2629#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
     2630#, c-format
     2631msgctxt "short time format"
     2632msgid "-%d:%02d"
     2633msgstr "-%d:%02d"
     2634
     2635#. minutes:seconds
     2636#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
     2637#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
     2638#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
     2639#. * "%d" if your locale uses localized digits.
     2640#.
     2641#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
     2642#, c-format
     2643msgctxt "short time format"
     2644msgid "%d:%02d"
     2645msgstr "%d:%02d"
     2646
     2647#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
     2648#: gtk/gtkprintbackend.c:641 gtk/gtkwindow.c:6114
     2649msgid "_OK"
     2650msgstr "_Добре"
     2651
     2652#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
    27872653msgid "_No"
    27882654msgstr "_Не"
    27892655
    2790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:957
     2656#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
    27912657msgid "_Yes"
    27922658msgstr "_Да"
    27932659
    2794 #: gtk/gtkmountoperation.c:546
     2660#: gtk/gtkmountoperation.c:609
    27952661msgid "Co_nnect"
    27962662msgstr "_Свързване"
    27972663
    2798 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
     2664#: gtk/gtkmountoperation.c:675
    27992665msgid "Connect As"
    28002666msgstr "Свързване като"
    28012667
    2802 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
     2668#: gtk/gtkmountoperation.c:684
    28032669msgid "_Anonymous"
    28042670msgstr "_Анонимен"
    28052671
    2806 #: gtk/gtkmountoperation.c:640
     2672#: gtk/gtkmountoperation.c:691
    28072673msgid "Registered U_ser"
    28082674msgstr "_Регистриран потребител"
    28092675
    2810 #: gtk/gtkmountoperation.c:651
     2676#: gtk/gtkmountoperation.c:701
    28112677msgid "_Username"
    28122678msgstr "_Име на потребител"
    28132679
    2814 #: gtk/gtkmountoperation.c:656
     2680#: gtk/gtkmountoperation.c:706
    28152681msgid "_Domain"
    28162682msgstr "_Домейн"
    28172683
    2818 #: gtk/gtkmountoperation.c:662
     2684#: gtk/gtkmountoperation.c:715
     2685msgid "Volume type"
     2686msgstr "Вид том"
     2687
     2688#: gtk/gtkmountoperation.c:725
     2689msgid "_Hidden"
     2690msgstr "_Скрит"
     2691
     2692#: gtk/gtkmountoperation.c:728
     2693msgid "_Windows system"
     2694msgstr "_От Windows"
     2695
     2696#: gtk/gtkmountoperation.c:731
     2697msgid "_PIM"
     2698msgstr "_PIM"
     2699
     2700#: gtk/gtkmountoperation.c:737
    28192701msgid "_Password"
    28202702msgstr "Па_рола"
    28212703
    2822 #: gtk/gtkmountoperation.c:684
     2704#: gtk/gtkmountoperation.c:759
    28232705msgid "Forget password _immediately"
    28242706msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    28252707
    2826 #: gtk/gtkmountoperation.c:694
     2708#: gtk/gtkmountoperation.c:769
    28272709msgid "Remember password until you _logout"
    28282710msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата"
    28292711
    2830 #: gtk/gtkmountoperation.c:704
     2712#: gtk/gtkmountoperation.c:780
    28312713msgid "Remember _forever"
    28322714msgstr "_Запомняне завинаги"
    28332715
    2834 #: gtk/gtkmountoperation.c:1093
     2716#: gtk/gtkmountoperation.c:1206
    28352717#, c-format
    28362718msgid "Unknown Application (PID %d)"
    28372719msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    28382720
    2839 #: gtk/gtkmountoperation.c:1278
     2721#: gtk/gtkmountoperation.c:1405
    28402722#, c-format
    28412723msgid "Unable to end process"
    28422724msgstr "Неуспешно приключване на процес"
    28432725
    2844 #: gtk/gtkmountoperation.c:1317
     2726#: gtk/gtkmountoperation.c:1435
    28452727msgid "_End Process"
    28462728msgstr "_Приключване на процес"
     
    28502732msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
    28512733msgstr ""
    2852 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
     2734"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит — операцията не е "
     2735"реализирана."
    28532736
    28542737#. translators: this string is a name for the 'less' command
    2855 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
     2738#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
    28562739msgid "Terminal Pager"
    28572740msgstr "Странициране в терминал"
    28582741
    2859 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
     2742#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
    28602743msgid "Top Command"
    28612744msgstr "Командата top"
    28622745
    2863 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
     2746#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
    28642747msgid "Bourne Again Shell"
    28652748msgstr "Обвивка bash"
    28662749
    2867 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
     2750#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
    28682751msgid "Bourne Shell"
    28692752msgstr "Обвивка sh"
    28702753
    2871 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
     2754#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
    28722755msgid "Z Shell"
    28732756msgstr "Обвивка zsh"
    28742757
    2875 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
     2758#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
    28762759#, c-format
    28772760msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
    2878 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    2879 
    2880 #: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
     2761msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s"
     2762
     2763#: gtk/gtknomediafile.c:48
     2764msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
     2765msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си."
     2766
     2767#: gtk/gtknotebook.c:1491
     2768msgid "Tab list"
     2769msgstr "Списък с подпрозорци"
     2770
     2771#: gtk/gtknotebook.c:3214
     2772msgid "Previous tab"
     2773msgstr "Предишен подпрозорец"
     2774
     2775#: gtk/gtknotebook.c:3218
     2776msgid "Next tab"
     2777msgstr "Следващ подпрозорец"
     2778
     2779#: gtk/gtknotebook.c:4038
     2780msgid "Tab"
     2781msgstr "Подпрозорец"
     2782
     2783#: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544
    28812784#, c-format
    28822785msgid "Page %u"
    28832786msgstr "Страница %u"
    28842787
    2885 #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
     2788#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:982
    28862789msgid "Not a valid page setup file"
    28872790msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
    28882791
    2889 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
     2792#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736
     2793msgid "Manage Custom Sizes…"
     2794msgstr "Управление на другите размери…"
     2795
     2796#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
     2797msgid "_Apply"
     2798msgstr "П_рилагане"
     2799
     2800#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
    28902801msgid "Any Printer"
    28912802msgstr "Произволен принтер"
    28922803
    2893 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
     2804#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
    28942805msgid "For portable documents"
    28952806msgstr "За преносими документи"
    28962807
    2897 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
     2808#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
    28982809#, c-format
    28992810msgid ""
     
    29102821" Отдолу: %s %s"
    29112822
    2912 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
    2913 msgid "Manage Custom Sizes…"
    2914 msgstr "Управление на другите размери…"
    2915 
    2916 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
    2917 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
     2823#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
     2824#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
    29182825msgid "Page Setup"
    29192826msgstr "Настройки на листите"
    29202827
    2921 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
    2922 msgid "File System Root"
    2923 msgstr "Корен на файловата система"
    2924 
    2925 #: gtk/gtkplacessidebar.c:955
     2828#: gtk/gtkpasswordentry.c:173
     2829msgid "Hide Text"
     2830msgstr "Скриване на текста"
     2831
     2832#: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622
     2833msgid "Show Text"
     2834msgstr "Показване на текста"
     2835
     2836#: gtk/gtkpasswordentry.c:217
     2837msgid "Caps Lock is on"
     2838msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     2839
     2840#: gtk/gtkpasswordentry.c:698
     2841msgid "_Show Text"
     2842msgstr "_Показване на _текста"
     2843
     2844#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
     2845#: gtk/gtkplacessidebar.c:914
     2846#, c-format
     2847msgid "Open %s"
     2848msgstr "Отваряне на %s"
     2849
     2850#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
    29262851msgid "Recent"
    29272852msgstr "Скоро отваряни"
    29282853
    2929 #: gtk/gtkplacessidebar.c:957
     2854#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
    29302855msgid "Recent files"
    29312856msgstr "Скоро отваряни файлове"
    29322857
    2933 #: gtk/gtkplacessidebar.c:968
     2858#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
     2859msgid "Starred"
     2860msgstr "Със звездичка"
     2861
     2862#: gtk/gtkplacessidebar.c:1018
     2863msgid "Starred files"
     2864msgstr "Файлове със звездички"
     2865
     2866#: gtk/gtkplacessidebar.c:1029
    29342867msgid "Open your personal folder"
    29352868msgstr "Отваряне на домашната папка"
    29362869
    2937 #: gtk/gtkplacessidebar.c:983
     2870#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
     2871msgid "Desktop"
     2872msgstr "Работен плот"
     2873
     2874#: gtk/gtkplacessidebar.c:1044
    29382875msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    29392876msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка"
    29402877
    2941 #: gtk/gtkplacessidebar.c:997
     2878#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
    29422879msgid "Enter Location"
    29432880msgstr "Въведете местоположение"
    29442881
    2945 #: gtk/gtkplacessidebar.c:999
     2882#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
    29462883msgid "Manually enter a location"
    29472884msgstr "Ръчно задаване на местоположение"
    29482885
    2949 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1010
     2886#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
    29502887msgid "Trash"
    29512888msgstr "Кошче"
    29522889
    2953 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
     2890#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
    29542891msgid "Open the trash"
    29552892msgstr "Отваряне на кошчето"
    29562893
    2957 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111
    2958 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1318
     2894#: gtk/gtkplacessidebar.c:1183 gtk/gtkplacessidebar.c:1211
     2895#: gtk/gtkplacessidebar.c:1411
    29592896#, c-format
    29602897msgid "Mount and open “%s”"
    29612898msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
    29622899
    2963 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1198
     2900#: gtk/gtkplacessidebar.c:1306
    29642901msgid "Open the contents of the file system"
    29652902msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    29662903
    2967 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
     2904#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
    29682905msgid "New bookmark"
    29692906msgstr "Нова отметка"
    29702907
    2971 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
     2908#: gtk/gtkplacessidebar.c:1391
    29722909msgid "Add a new bookmark"
    29732910msgstr "Добавяне на нова отметка"
    29742911
    2975 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
    2976 msgid "Connect to Server"
    2977 msgstr "Свързване към сървър"
    2978 
    2979 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1299
    2980 msgid "Connect to a network server address"
    2981 msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
    2982 
    2983 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
     2912#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
    29842913msgid "Other Locations"
    29852914msgstr "Други местоположения"
    29862915
    2987 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1362
     2916#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
    29882917msgid "Show other locations"
    29892918msgstr "Показване на други местоположения"
    29902919
    2991 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
    2992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3439
     2920#: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2963
     2921#, c-format
     2922msgid "Unable to start “%s”"
     2923msgstr "„%s“ не може да се стартира"
     2924
     2925#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
     2926#. * device failed. %s is the name of the device.
     2927#.
     2928#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
     2929#, c-format
     2930msgid "Error unlocking “%s”"
     2931msgstr "Грешка при отключване на „%s“"
     2932
     2933#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
     2934#, c-format
     2935msgid "Unable to access “%s”"
     2936msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
     2937
     2938#: gtk/gtkplacessidebar.c:2231
     2939msgid "This name is already taken"
     2940msgstr "Това име вече е заето"
     2941
     2942#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
     2943#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
     2944#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
     2945#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
     2946msgid "Name"
     2947msgstr "Име"
     2948
     2949#: gtk/gtkplacessidebar.c:2504
     2950#, c-format
     2951msgid "Unable to unmount “%s”"
     2952msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
     2953
     2954#: gtk/gtkplacessidebar.c:2680
     2955#, c-format
     2956msgid "Unable to stop “%s”"
     2957msgstr "„%s“ не може да се спре"
     2958
     2959#: gtk/gtkplacessidebar.c:2709
     2960#, c-format
     2961msgid "Unable to eject “%s”"
     2962msgstr "„%s“ не може да се извади"
     2963
     2964#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/gtkplacessidebar.c:2767
     2965#, c-format
     2966msgid "Unable to eject %s"
     2967msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
     2968
     2969#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
     2970#, c-format
     2971msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
     2972msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието"
     2973
     2974#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 gtk/gtkplacessidebar.c:3221
     2975#: gtk/gtkplacesview.c:1662
     2976msgid "Open in New _Tab"
     2977msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
     2978
     2979#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140 gtk/gtkplacessidebar.c:3230
     2980#: gtk/gtkplacesview.c:1667
     2981msgid "Open in New _Window"
     2982msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     2983
     2984#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
     2985msgid "_Add Bookmark"
     2986msgstr "_Добавяне към отметките"
     2987
     2988#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245
     2989msgid "_Remove"
     2990msgstr "_Премахване"
     2991
     2992#: gtk/gtkplacessidebar.c:3261 gtk/gtkplacesview.c:1692
     2993msgid "_Mount"
     2994msgstr "_Монтиране"
     2995
     2996#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/gtkplacesview.c:1681
     2997msgid "_Unmount"
     2998msgstr "_Демонтиране"
     2999
     3000#: gtk/gtkplacessidebar.c:3277
     3001msgid "_Eject"
     3002msgstr "_Изваждане"
     3003
     3004#: gtk/gtkplacessidebar.c:3287
     3005msgid "_Detect Media"
     3006msgstr "Откриване на _медия"
     3007
     3008#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
    29933009msgid "_Start"
    29943010msgstr "_Старт"
    29953011
    2996 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3440
     3012#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
     3013msgid "_Power On"
     3014msgstr "_Включване на захранването"
     3015
     3016#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
     3017msgid "_Connect Drive"
     3018msgstr "_Закачане на устройството"
     3019
     3020#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300
     3021msgid "_Start Multi-disk Device"
     3022msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
     3023
     3024#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301
     3025msgid "_Unlock Device"
     3026msgstr "_Отключване на устройството"
     3027
     3028#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
    29973029msgid "_Stop"
    29983030msgstr "_Спиране"
    29993031
    3000 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    3001 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
    3002 msgid "_Power On"
    3003 msgstr "_Включване на захранването"
    3004 
    3005 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
     3032#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
    30063033msgid "_Safely Remove Drive"
    30073034msgstr "_Безопасно премахване на устройство"
    30083035
    3009 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
    3010 msgid "_Connect Drive"
    3011 msgstr "_Закачане на устройството"
    3012 
    3013 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
     3036#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
    30143037msgid "_Disconnect Drive"
    30153038msgstr "_Разкачване на устройството"
    30163039
    3017 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
    3018 msgid "_Start Multi-disk Device"
    3019 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство"
    3020 
    3021 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
     3040#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
    30223041msgid "_Stop Multi-disk Device"
    30233042msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    30243043
    3025 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    3026 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
    3027 msgid "_Unlock Device"
    3028 msgstr "_Отключване на устройството"
    3029 
    3030 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2177
     3044#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316
    30313045msgid "_Lock Device"
    30323046msgstr "_Заключване на устройството"
    30333047
    3034 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187
    3035 #, c-format
    3036 msgid "Unable to start “%s”"
    3037 msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    3038 
    3039 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2245
    3040 #, c-format
    3041 msgid "Unable to access “%s”"
    3042 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“"
    3043 
    3044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2459
    3045 msgid "This name is already taken"
    3046 msgstr "Това име вече е заето"
    3047 
    3048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43
    3049 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
    3050 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
    3051 msgid "Name"
    3052 msgstr "Име"
    3053 
    3054 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2728
    3055 #, c-format
    3056 msgid "Unable to unmount “%s”"
    3057 msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
    3058 
    3059 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
    3060 #, c-format
    3061 msgid "Unable to stop “%s”"
    3062 msgstr "„%s“ не може да се спре"
    3063 
    3064 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
    3065 #, c-format
    3066 msgid "Unable to eject “%s”"
    3067 msgstr "„%s“ не може да се извади"
    3068 
    3069 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991
    3070 #, c-format
    3071 msgid "Unable to eject %s"
    3072 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
    3073 
    3074 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3139
    3075 #, c-format
    3076 msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
    3077 msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието"
    3078 
    3079 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 gtk/gtkplacesview.c:1587
    3080 msgid "Open in New _Tab"
    3081 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец"
    3082 
    3083 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3425 gtk/gtkplacesview.c:1598
    3084 msgid "Open in New _Window"
    3085 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    3086 
    3087 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
    3088 msgid "_Add Bookmark"
    3089 msgstr "_Добавяне към отметките"
    3090 
    3091 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
    3092 msgid "_Remove"
    3093 msgstr "_Премахване"
    3094 
    3095 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
    3096 msgid "Rename…"
    3097 msgstr "Преименуване…"
    3098 
    3099 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 gtk/gtkplacesview.c:1632
    3100 msgid "_Mount"
    3101 msgstr "_Монтиране"
    3102 
    3103 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1622
    3104 msgid "_Unmount"
    3105 msgstr "_Демонтиране"
    3106 
    3107 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
    3108 msgid "_Eject"
    3109 msgstr "_Изваждане"
    3110 
    3111 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3438
    3112 msgid "_Detect Media"
    3113 msgstr "Откриване на _медия"
    3114 
    3115 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3884 gtk/gtkplacesview.c:1052
     3048#: gtk/gtkplacessidebar.c:3804 gtk/gtkplacesview.c:1103
    31163049msgid "Computer"
    31173050msgstr "Компютър"
    31183051
    3119 #: gtk/gtkplacesview.c:880
     3052#: gtk/gtkplacesview.c:889
    31203053msgid "Searching for network locations"
    31213054msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
    31223055
    3123 #: gtk/gtkplacesview.c:887
     3056#: gtk/gtkplacesview.c:896
    31243057msgid "No network locations found"
    31253058msgstr "Няма намерени мрежови местоположения"
    31263059
    31273060#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3128 #: gtk/gtkplacesview.c:1162 gtk/gtkplacesview.c:1235
     3061#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1307
    31293062msgid "Unable to access location"
    31303063msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
    31313064
    31323065#. Restore from Cancel to Connect
    3133 #: gtk/gtkplacesview.c:1179 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
     3066#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
    31343067msgid "Con_nect"
    31353068msgstr "_Свързване"
    31363069
    31373070#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3138 #: gtk/gtkplacesview.c:1298
     3071#: gtk/gtkplacesview.c:1366
    31393072msgid "Unable to unmount volume"
    31403073msgstr "Томът не може да се демонтира"
    31413074
    31423075#. Allow to cancel the operation
    3143 #: gtk/gtkplacesview.c:1380
     3076#: gtk/gtkplacesview.c:1458
    31443077msgid "Cance_l"
    31453078msgstr "_Отказ"
    31463079
    3147 #: gtk/gtkplacesview.c:1622
     3080#: gtk/gtkplacesview.c:1605
     3081msgid "AppleTalk"
     3082msgstr "AppleTalk"
     3083
     3084#: gtk/gtkplacesview.c:1611
     3085msgid "File Transfer Protocol"
     3086msgstr "Протокол за пренос на файлове"
     3087
     3088#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
     3089#: gtk/gtkplacesview.c:1613
     3090msgid "ftp:// or ftps://"
     3091msgstr "ftp:// или ftps://"
     3092
     3093#: gtk/gtkplacesview.c:1619
     3094msgid "Network File System"
     3095msgstr "Мрежова файлова система"
     3096
     3097#: gtk/gtkplacesview.c:1625
     3098msgid "Samba"
     3099msgstr "Samba"
     3100
     3101#: gtk/gtkplacesview.c:1631
     3102msgid "SSH File Transfer Protocol"
     3103msgstr "Пренос на файлове по SSH"
     3104
     3105#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
     3106#: gtk/gtkplacesview.c:1633
     3107msgid "sftp:// or ssh://"
     3108msgstr "sftp:// или ssh://"
     3109
     3110#: gtk/gtkplacesview.c:1639
     3111msgid "WebDAV"
     3112msgstr "WebDAV"
     3113
     3114#. Translators: do not translate dav:// and davs://
     3115#: gtk/gtkplacesview.c:1641
     3116msgid "dav:// or davs://"
     3117msgstr "dav:// или davs://"
     3118
     3119#: gtk/gtkplacesview.c:1676
    31483120msgid "_Disconnect"
    31493121msgstr "_Разкачване"
    31503122
    3151 #: gtk/gtkplacesview.c:1632
     3123#: gtk/gtkplacesview.c:1687
    31523124msgid "_Connect"
    31533125msgstr "_Свързване"
    31543126
    3155 #: gtk/gtkplacesview.c:1797
     3127#: gtk/gtkplacesview.c:1871
    31563128msgid "Unable to get remote server location"
    3157 msgstr "Не може да се получи местоположението на отдалечения сървър"
    3158 
    3159 #: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
     3129msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи"
     3130
     3131#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
    31603132msgid "Networks"
    31613133msgstr "Мрежи"
    31623134
    3163 #: gtk/gtkplacesview.c:1934 gtk/gtkplacesview.c:1943
     3135#: gtk/gtkplacesview.c:2014 gtk/gtkplacesview.c:2023
    31643136msgid "On This Computer"
    31653137msgstr "На този компютър"
     
    31693141#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
    31703142#.
    3171 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
     3143#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
    31723144#, c-format
    31733145msgid "%s / %s available"
     
    31763148msgstr[1] "%s от %s налични"
    31773149
    3178 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
     3150#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
    31793151msgid "Disconnect"
    31803152msgstr "Разкачване"
    31813153
    3182 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
     3154#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
     3155#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
    31833156msgid "Unmount"
    31843157msgstr "Демонтиране"
    31853158
    3186 #: gtk/gtkprintbackend.c:762
     3159#: gtk/gtkprintbackend.c:639
    31873160msgid "Authentication"
    31883161msgstr "Идентификация"
    31893162
    3190 #: gtk/gtkprintbackend.c:833
     3163#: gtk/gtkprintbackend.c:715
    31913164msgid "_Remember password"
    31923165msgstr "Запомняне на _паролата"
    31933166
    3194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
     3167#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:718
    31953168msgid "Select a filename"
    31963169msgstr "Избор на файл"
    31973170
    3198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
     3171#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
     3172#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
     3173msgid "_Select"
     3174msgstr "_Избор"
     3175
     3176#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936
    31993177msgid "Not available"
    32003178msgstr "Не е достъпен"
     
    32043182#. * by the job number.
    32053183#.
    3206 #: gtk/gtkprintoperation.c:259
     3184#: gtk/gtkprintoperation.c:253
    32073185#, c-format
    32083186msgid "%s job #%d"
    32093187msgstr "%s, задача № %d"
    32103188
    3211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1818
     3189#: gtk/gtkprintoperation.c:1683
    32123190msgctxt "print operation status"
    32133191msgid "Initial state"
    32143192msgstr "Първоначално състояние"
    32153193
    3216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1819
     3194#: gtk/gtkprintoperation.c:1684
    32173195msgctxt "print operation status"
    32183196msgid "Preparing to print"
    32193197msgstr "Подготовка за печат"
    32203198
    3221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1820
     3199#: gtk/gtkprintoperation.c:1685
    32223200msgctxt "print operation status"
    32233201msgid "Generating data"
    32243202msgstr "Генериране на данни"
    32253203
    3226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1821
     3204#: gtk/gtkprintoperation.c:1686
    32273205msgctxt "print operation status"
    32283206msgid "Sending data"
    32293207msgstr "Изпращане на данни"
    32303208
    3231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1822
     3209#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
    32323210msgctxt "print operation status"
    32333211msgid "Waiting"
    32343212msgstr "Изчакване"
    32353213
    3236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1823
     3214#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
    32373215msgctxt "print operation status"
    32383216msgid "Blocking on issue"
    32393217msgstr "Блокиране поради проблем"
    32403218
    3241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1824
     3219#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
    32423220msgctxt "print operation status"
    32433221msgid "Printing"
    32443222msgstr "Отпечатване"
    32453223
    3246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1825
     3224#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
    32473225msgctxt "print operation status"
    32483226msgid "Finished"
    32493227msgstr "Завършено"
    32503228
    3251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1826
     3229#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
    32523230msgctxt "print operation status"
    32533231msgid "Finished with error"
    32543232msgstr "Завършено с грешка"
    32553233
    3256 #: gtk/gtkprintoperation.c:2390
     3234#: gtk/gtkprintoperation.c:2234
    32573235#, c-format
    32583236msgid "Preparing %d"
    32593237msgstr "Подготвяне на %d"
    32603238
    3261 #: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
     3239#: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2854
    32623240#, c-format
    32633241msgid "Preparing"
    32643242msgstr "Подготвяне"
    32653243
    3266 #: gtk/gtkprintoperation.c:2395
     3244#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
    32673245#, c-format
    32683246msgid "Printing %d"
    32693247msgstr "Печат на %d"
    32703248
    3271 #: gtk/gtkprintoperation.c:3052
     3249#: gtk/gtkprintoperation.c:2885
    32723250#, c-format
    32733251msgid "Error creating print preview"
    32743252msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    32753253
    3276 #: gtk/gtkprintoperation.c:3055
     3254#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
    32773255#, c-format
    32783256msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
    32793257msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
    32803258
    3281 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
     3259#. window
     3260#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
     3261#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3056
     3262msgid "Print"
     3263msgstr "Печат"
     3264
     3265#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
     3266msgid "Application"
     3267msgstr "Програма"
     3268
     3269#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
    32823270msgid "Printer offline"
    32833271msgstr "Принтерът не е на линия"
    32843272
    3285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
     3273#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
    32863274msgid "Out of paper"
    32873275msgstr "Хартията свърши"
    32883276
    32893277#. Translators: this is a printer status.
    3290 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
    3291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
     3278#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:639
     3279#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2660
    32923280msgid "Paused"
    32933281msgstr "На пауза"
    32943282
    3295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
     3283#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:641
    32963284msgid "Need user intervention"
    32973285msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
    32983286
    3299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
     3287#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:748
    33003288msgid "Custom size"
    33013289msgstr "Друг размер"
    33023290
    3303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
     3291#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1596
    33043292msgid "No printer found"
    33053293msgstr "Няма принтер"
    33063294
    3307 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
     3295#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623
    33083296msgid "Invalid argument to CreateDC"
    33093297msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
    33103298
    3311 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
     3299#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1905
    33123300msgid "Error from StartDoc"
    33133301msgstr "Грешка от StartDoc"
    33143302
    3315 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
    3316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
     3303#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1783
     3304#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1831
    33173305msgid "Not enough free memory"
    33183306msgstr "Недостатъчно памет"
    33193307
    3320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
     3308#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1836
    33213309msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
    33223310msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
    33233311
    3324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
     3312#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1841
    33253313msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
    33263314msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
    33273315
    3328 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
     3316#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1846
    33293317msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
    33303318msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
    33313319
    3332 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
     3320#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851
    33333321msgid "Unspecified error"
    33343322msgstr "Неуказана грешка"
    33353323
    3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
     3324#: gtk/gtkprintunixdialog.c:806
    33373325msgid "Pre_view"
    33383326msgstr "_Преглед"
    33393327
    3340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
     3328#: gtk/gtkprintunixdialog.c:808
    33413329msgid "_Print"
    33423330msgstr "_Печат"
    33433331
    3344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:858
     3332#: gtk/gtkprintunixdialog.c:936
    33453333msgid "Getting printer information failed"
    33463334msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
    33473335
    3348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
     3336#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
    33493337msgid "Getting printer information…"
    33503338msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
     
    33563344#. * multiple pages on a sheet when printing
    33573345#.
    3358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
    3359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
     3346#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
     3347#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
    33603348msgid "Left to right, top to bottom"
    33613349msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    33623350
    3363 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
    3364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
     3351#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
     3352#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
    33653353msgid "Left to right, bottom to top"
    33663354msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    33673355
    3368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
    3369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
     3356#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
     3357#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
    33703358msgid "Right to left, top to bottom"
    33713359msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    33723360
    3373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
    3374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326
     3361#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
     3362#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
    33753363msgid "Right to left, bottom to top"
    33763364msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    33773365
    3378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
    3379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
     3366#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
     3367#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
    33803368msgid "Top to bottom, left to right"
    33813369msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    33823370
    3383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
    3384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327
     3371#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
     3372#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5684
    33853373msgid "Top to bottom, right to left"
    33863374msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    33873375
    3388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
    3389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
     3376#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
     3377#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
    33903378msgid "Bottom to top, left to right"
    3391 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    3392 
    3393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
    3394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328
     3379msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно"
     3380
     3381#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2804
     3382#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5685
    33953383msgid "Bottom to top, right to left"
    33963384msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
    33973385
    3398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
     3386#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
    33993387msgid "Page Ordering"
    34003388msgstr "Ред на страниците"
    34013389
    3402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3132
     3390#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2837
    34033391msgid "Left to right"
    34043392msgstr "Отляво надясно"
    34053393
    3406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
     3394#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2838
    34073395msgid "Right to left"
    34083396msgstr "Отдясно наляво"
    34093397
    3410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
     3398#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
    34113399msgid "Top to bottom"
    34123400msgstr "Отгоре надолу"
    34133401
    3414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
     3402#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
    34153403msgid "Bottom to top"
    34163404msgstr "Отдолу нагоре"
    34173405
    3418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
    3419 msgid "Print"
    3420 msgstr "Печат"
    3421 
    3422 #: gtk/gtkprogressbar.c:697
     3406#: gtk/gtkprogressbar.c:606
    34233407#, c-format
    34243408msgctxt "progress bar label"
     
    34263410msgstr "%.0f %%"
    34273411
    3428 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
    3429 #, c-format
    3430 msgid "No item for URI '%s' found"
    3431 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
    3432 
    3433 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
    3434 msgid "Untitled filter"
    3435 msgstr "Неозаглавен филтър"
    3436 
    3437 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
    3438 msgid "Could not remove item"
    3439 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    3440 
    3441 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
    3442 msgid "Could not clear list"
    3443 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    3444 
    3445 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
    3446 msgid "Copy _Location"
    3447 msgstr "Копиране на _местоположение"
    3448 
    3449 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
    3450 msgid "_Remove From List"
    3451 msgstr "_Премахване от списък"
    3452 
    3453 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
    3454 msgid "_Clear List"
    3455 msgstr "_Изчистване на списък"
    3456 
    3457 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
    3458 msgid "Show _Private Resources"
    3459 msgstr "Показване на _частните ресурси"
    3460 
    3461 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
    3462 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
    3463 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
    3464 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
    3465 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
    3466 #. * items list, so that we can insert the new items at the
    3467 #. * right place when idly populating the menu in case the
    3468 #. * user appended or prepended custom menu items to the
    3469 #. * recent chooser menu widget.
    3470 #.
    3471 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
    3472 msgid "No items found"
    3473 msgstr "Не са открити елементи"
    3474 
    3475 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
    3476 #, c-format
    3477 msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
    3478 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
    3479 
    3480 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
    3481 #, c-format
    3482 msgid "Open '%s'"
    3483 msgstr "Отваряне на „%s“"
    3484 
    3485 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
    3486 msgid "Unknown item"
    3487 msgstr "Неизвестен елемент"
    3488 
    3489 #. This is the label format that is used for the first 10 items
    3490 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
    3491 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
    3492 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
    3493 #.
    3494 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
    3495 #, c-format
    3496 msgctxt "recent menu label"
    3497 msgid "_%d. %s"
    3498 msgstr "_%d. %s"
    3499 
    3500 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
    3501 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
    3502 #.
    3503 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
    3504 #, c-format
    3505 msgctxt "recent menu label"
    3506 msgid "%d. %s"
    3507 msgstr "%d. %s"
    3508 
    3509 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
    3510 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
    3511 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
    3512 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
    3513 #, c-format
    3514 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
     3412#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
     3413#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
     3414#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
     3415#, c-format
     3416msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
    35153417msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
    35163418
    3517 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
    3518 #, c-format
    3519 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
    3520 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“"
    3521 
    3522 #: gtk/gtksearchentry.c:371
    3523 msgid "Search"
    3524 msgstr "Търсене"
     3419#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
     3420#, c-format
     3421msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
     3422msgstr "Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес „%s“"
     3423
     3424#: gtk/gtkrecentmanager.c:2319
     3425#, c-format
     3426msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
     3427msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"
     3428
     3429#: gtk/gtksearchentry.c:639
     3430msgid "Clear entry"
     3431msgstr "Изчистване на елемент"
    35253432
    35263433#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
     
    35293436#. * be rendered as part of the key.
    35303437#.
    3531 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:68
     3438#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
    35323439msgctxt "keyboard side marker"
    35333440msgid "L"
     
    35393446#. * be rendered as part of the key.
    35403447#.
    3541 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
     3448#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
    35423449msgctxt "keyboard side marker"
    35433450msgid "R"
    35443451msgstr "Д"
    35453452
    3546 #: gtk/gtkshortcutssection.c:450
     3453#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
    35473454msgid "_Show All"
    35483455msgstr "_Показване на всички"
    35493456
    3550 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:133
     3457#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
    35513458msgid "Two finger pinch"
    35523459msgstr "Защипване с два пръста"
    35533460
    3554 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
     3461#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
    35553462msgid "Two finger stretch"
    35563463msgstr "Раздалечаване с два пръста"
    35573464
    3558 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
     3465#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
    35593466msgid "Rotate clockwise"
    35603467msgstr "Завъртане по часовника"
    35613468
    3562 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
     3469#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
    35633470msgid "Rotate counterclockwise"
    35643471msgstr "Завъртане обратно на часовника"
    35653472
    3566 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
     3473#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
    35673474msgid "Two finger swipe left"
    35683475msgstr "Плъзгане наляво с два пръста"
    35693476
    3570 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
     3477#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
    35713478msgid "Two finger swipe right"
    35723479msgstr "Плъзгане надясно с два пръста"
    35733480
    3574 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:860
     3481#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
     3482msgid "Swipe left"
     3483msgstr "Плъзгане наляво"
     3484
     3485#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
     3486msgid "Swipe right"
     3487msgstr "Плъзгане надясно"
     3488
     3489#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
     3490#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498
    35753491msgid "Shortcuts"
    35763492msgstr "Комбинации"
    35773493
    3578 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:865
     3494#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
     3495#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
    35793496msgid "Search Results"
    35803497msgstr "Резултати от търсенето"
    35813498
    3582 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
     3499#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
     3500#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
    35833501msgid "Search Shortcuts"
    35843502msgstr "Комбинации за търсене"
    35853503
    3586 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
     3504#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
     3505#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
    35873506msgid "No Results Found"
    35883507msgstr "Не са открити резултати"
    35893508
    3590 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
    3591 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181
     3509#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
     3510#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
    35923511msgid "Try a different search"
    35933512msgstr "Опитайте различно търсене"
    35943513
    3595 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
    3596 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
    3597 #. * the state
    3598 #.
    3599 #: gtk/gtkswitch.c:400 gtk/gtkswitch.c:604
    3600 msgctxt "switch"
    3601 msgid "ON"
    3602 msgstr "ВКЛ"
    3603 
    3604 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
    3605 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
    3606 #.
    3607 #: gtk/gtkswitch.c:406 gtk/gtkswitch.c:618
    3608 msgctxt "switch"
    3609 msgid "OFF"
    3610 msgstr "ИЗКЛ"
    3611 
    3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
    3613 #, c-format
    3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
    3615 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
    3616 
    3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
    3618 #, c-format
    3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
    3620 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
    3621 
    3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
    3623 #, c-format
    3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
    3625 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
    3626 
    3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
    3628 #, c-format
    3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
    3630 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
    3631 
    3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
    3633 #, c-format
    3634 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
    3635 msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
    3636 
    3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
    3638 #, c-format
    3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
    3640 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
    3641 
    3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
    3643 #, c-format
    3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    3645 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
    3646 
    3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
    3648 #, c-format
    3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    3650 msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
    3651 
    3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
    3653 #, c-format
    3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
    3655 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
    3656 
    3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
    3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
    3659 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
    3660 
    3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
    3662 #, c-format
    3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
    3664 msgstr ""
    3665 "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
    3666 
    3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
    3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
    3669 #, c-format
    3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    3671 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
    3672 
    3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
    3674 #, c-format
    3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
    3676 msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
    3677 
    3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
    3679 #, c-format
    3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
    3681 msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
    3682 
    3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
    3684 #, c-format
    3685 msgid ""
    3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
    3687 msgstr ""
    3688 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
    3689 
    3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
    3691 #, c-format
    3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
    3693 msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
    3694 
    3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
    3696 #, c-format
    3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
    3698 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
    3699 
    3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
    3701 #, c-format
    3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
    3703 msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
    3704 
    3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
    3706 #, c-format
    3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
    3708 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
    3709 
    3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
    3711 #, c-format
    3712 msgid "A <%s> element has already been specified"
    3713 msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
    3714 
    3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
    3716 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
    3717 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
    3718 
    3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
    3720 msgid "Serialized data is malformed"
    3721 msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
    3722 
    3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
    3724 msgid ""
    3725 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
    3726 msgstr ""
    3727 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
    3728 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
    3729 
    3730 #: gtk/gtktextutil.c:57
    3731 msgid "LRM _Left-to-right mark"
    3732 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
    3733 
    3734 #: gtk/gtktextutil.c:58
    3735 msgid "RLM _Right-to-left mark"
    3736 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
    3737 
    3738 #: gtk/gtktextutil.c:59
    3739 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    3740 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
    3741 
    3742 #: gtk/gtktextutil.c:60
    3743 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    3744 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
    3745 
    3746 #: gtk/gtktextutil.c:61
    3747 msgid "LRO Left-to-right _override"
    3748 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
    3749 
    3750 #: gtk/gtktextutil.c:62
    3751 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    3752 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
    3753 
    3754 #: gtk/gtktextutil.c:63
    3755 msgid "PDF _Pop directional formatting"
    3756 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
    3757 
    3758 #: gtk/gtktextutil.c:64
    3759 msgid "ZWS _Zero width space"
    3760 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
    3761 
    3762 #: gtk/gtktextutil.c:65
    3763 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    3764 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
    3765 
    3766 #: gtk/gtktextutil.c:66
    3767 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    3768 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
    3769 
    3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
    3771 msgid "Adjusts the volume"
    3772 msgstr "Промяна на силата на звука"
     3514#: gtk/gtkshow.c:177
     3515msgid "Could not show link"
     3516msgstr "Връзката не може да се покаже"
     3517
     3518#: gtk/gtktext.c:6065 gtk/gtktextview.c:9001
     3519msgid "Insert _Emoji"
     3520msgstr "Вмъкване на емоджи"
     3521
     3522#: gtk/gtktextview.c:8983
     3523msgid "_Undo"
     3524msgstr "_Отмяна"
     3525
     3526#: gtk/gtktextview.c:8987
     3527msgid "_Redo"
     3528msgstr "Пов_таряне"
     3529
     3530#: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287
     3531msgid "Expand"
     3532msgstr "Разширяване"
     3533
     3534#: gtk/gtkvolumebutton.c:228
     3535msgid "Muted"
     3536msgstr "Заглушено"
    37733537
    37743538#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
    3775 msgid "Muted"
    3776 msgstr "Заглушаване"
    3777 
    3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:236
    37793539msgid "Full Volume"
    37803540msgstr "Максимална сила"
     
    37853545#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
    37863546#.
    3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:249
     3547#: gtk/gtkvolumebutton.c:245
    37883548#, c-format
    37893549msgctxt "volume percentage"
     
    37913551msgstr "%d %%"
    37923552
    3793 #: gtk/gtkwindow.c:8987
    3794 msgid "Move"
    3795 msgstr "Преместване"
    3796 
    3797 #: gtk/gtkwindow.c:8995
    3798 msgid "Resize"
    3799 msgstr "Преоразмеряване"
    3800 
    3801 #: gtk/gtkwindow.c:9026
    3802 msgid "Always on Top"
    3803 msgstr "Винаги отгоре"
    3804 
    3805 #: gtk/gtkwindow.c:12490
    3806 #, c-format
    3807 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
    3808 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?"
    3809 
    3810 #: gtk/gtkwindow.c:12492
     3553#: gtk/gtkwindow.c:6101
     3554#, c-format
     3555msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
     3556msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?"
     3557
     3558#: gtk/gtkwindow.c:6103
    38113559#, c-format
    38123560msgid ""
    3813 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
    3814 "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
     3561"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
     3562"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
    38153563"break or crash."
    38163564msgstr ""
    3817 "„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
    3818 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK"
    3819 "+. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
    3820 
    3821 #: gtk/gtkwindow.c:12497
    3822 msgid "Don't show this message again"
     3565"„Инспектор на GTK“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "
     3566"ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "
     3567"GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."
     3568
     3569#: gtk/gtkwindow.c:6108
     3570msgid "Dont show this message again"
    38233571msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
    38243572
    3825 #: gtk/inspector/action-editor.c:281
     3573#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
     3574msgid "Minimize"
     3575msgstr "Минимизиране"
     3576
     3577#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
     3578msgid "Minimize the window"
     3579msgstr "Минимизиране на прозореца"
     3580
     3581#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
     3582msgid "Maximize"
     3583msgstr "Максимизиране"
     3584
     3585#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
     3586msgid "Maximize the window"
     3587msgstr "Максимизиране на прозореца"
     3588
     3589#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
     3590msgid "Close"
     3591msgstr "Затваряне"
     3592
     3593#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
     3594msgid "Close the window"
     3595msgstr "Затваряне на прозореца"
     3596
     3597#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
     3598msgid "Restore"
     3599msgstr "Демаксимизиране"
     3600
     3601#: gtk/inspector/a11y.ui:16
     3602msgid "Role"
     3603msgstr "Роля"
     3604
     3605#: gtk/inspector/a11y.ui:40
     3606msgid "Object path"
     3607msgstr "Път към обект"
     3608
     3609#: gtk/inspector/a11y.ui:66
     3610msgid "Attribute"
     3611msgstr "Атрибут"
     3612
     3613#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
     3614#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155
     3615#: gtk/inspector/recorder.ui:221
     3616msgid "Value"
     3617msgstr "Стойност"
     3618
     3619#: gtk/inspector/action-editor.c:123
    38263620msgid "Activate"
    38273621msgstr "Задействане"
    38283622
    3829 #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
    3830 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
     3623#: gtk/inspector/action-editor.c:135
     3624msgid "Set State"
     3625msgstr "Задаване на състояние"
     3626
     3627#: gtk/inspector/actions.ui:30
     3628msgid "Enabled"
     3629msgstr "Включен"
     3630
     3631#: gtk/inspector/actions.ui:41
     3632msgid "Parameter Type"
     3633msgstr "Вид на параметъра"
     3634
     3635#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
     3636#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
    38313637msgid "State"
    38323638msgstr "Състояние"
    38333639
    3834 #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
    3835 msgid "Prefix"
    3836 msgstr "Префикс"
    3837 
    3838 #: gtk/inspector/actions.ui:56
    3839 msgid "Enabled"
    3840 msgstr "Включен"
    3841 
    3842 #: gtk/inspector/actions.ui:69
    3843 msgid "Parameter Type"
    3844 msgstr "Вид на параметъра"
    3845 
    3846 #: gtk/inspector/css-editor.c:118
    3847 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
    3848 msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+."
    3849 
    3850 #: gtk/inspector/css-editor.c:119
     3640#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278
     3641msgid "Show"
     3642msgstr "Показване"
     3643
     3644#: gtk/inspector/clipboard.c:228
     3645msgid "Hover to load"
     3646msgstr "Задържане отгоре за зареждане"
     3647
     3648#: gtk/inspector/clipboard.c:278
     3649msgctxt "clipboard"
     3650msgid "empty"
     3651msgstr "празен"
     3652
     3653#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
     3654msgctxt "clipboard"
     3655msgid "local"
     3656msgstr "локален"
     3657
     3658#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
     3659msgctxt "clipboard"
     3660msgid "remote"
     3661msgstr "отдалечен"
     3662
     3663#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
     3664msgid "Drag and hold here"
     3665msgstr "Влачене и задържане тук"
     3666
     3667#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
     3668msgid "Clipboard"
     3669msgstr "Буфер за обмен"
     3670
     3671#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
     3672msgid "Primary"
     3673msgstr "Основен"
     3674
     3675#: gtk/inspector/controllers.c:126
     3676msgctxt "event phase"
     3677msgid "None"
     3678msgstr "Без"
     3679
     3680#: gtk/inspector/controllers.c:129
     3681msgctxt "event phase"
     3682msgid "Capture"
     3683msgstr "Прихващане"
     3684
     3685#: gtk/inspector/controllers.c:132
     3686msgctxt "event phase"
     3687msgid "Bubble"
     3688msgstr "Балон"
     3689
     3690#: gtk/inspector/controllers.c:135
     3691msgctxt "event phase"
     3692msgid "Target"
     3693msgstr "Цел"
     3694
     3695#: gtk/inspector/controllers.c:156
     3696msgctxt "propagation limit"
     3697msgid "Native"
     3698msgstr "Присъща"
     3699
     3700#: gtk/inspector/css-editor.c:129
     3701msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
     3702msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK."
     3703
     3704#: gtk/inspector/css-editor.c:130
    38513705msgid ""
    38523706"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
    38533707"button above."
    38543708msgstr ""
    3855 "Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като "
    3856 "натиснете бутона „Пауза“ по-горе."
    3857 
    3858 #: gtk/inspector/css-editor.c:120
     3709"Може временно да забраните това потребителско правило на CSS като натиснете "
     3710"бутона „Пауза“ по-горе."
     3711
     3712#: gtk/inspector/css-editor.c:131
    38593713msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
    38603714msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма."
    38613715
    3862 #: gtk/inspector/css-editor.c:169
     3716#: gtk/inspector/css-editor.c:211
    38633717#, c-format
    38643718msgid "Saving CSS failed"
    38653719msgstr "Неуспешно запазване на CSS"
    38663720
    3867 #: gtk/inspector/css-editor.ui:34
     3721#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
    38683722msgid "Disable this custom CSS"
    38693723msgstr "Забрана на този потребителски CSS"
    38703724
    3871 #: gtk/inspector/css-editor.ui:55
     3725#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
    38723726msgid "Save the current CSS"
    38733727msgstr "Запазване на текущия CSS"
    38743728
    3875 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
     3729#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
     3730#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
    38763731msgid "ID"
    38773732msgstr "Идентификатор"
    38783733
    3879 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
     3734#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
    38803735msgid "Style Classes"
    38813736msgstr "Класове за стил"
    38823737
    3883 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
     3738#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
    38843739msgid "CSS Property"
    38853740msgstr "Свойство на CSS"
    38863741
    3887 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
    3888 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
    3889 msgid "Value"
    3890 msgstr "Стойност"
    3891 
    3892 #: gtk/inspector/data-list.ui:15
    3893 msgid "Show data"
    3894 msgstr "Показване на данни"
    3895 
    3896 #: gtk/inspector/general.c:226
     3742#: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411
    38973743msgctxt "GL version"
    38983744msgid "None"
    38993745msgstr "Няма"
    39003746
    3901 #: gtk/inspector/general.c:227
     3747#: gtk/inspector/general.c:339
     3748msgctxt "GL version"
     3749msgid "Disabled"
     3750msgstr "Изключено"
     3751
     3752#: gtk/inspector/general.c:340
     3753msgctxt "GL vendor"
     3754msgid "Disabled"
     3755msgstr "Изключено"
     3756
     3757#: gtk/inspector/general.c:412
    39023758msgctxt "GL vendor"
    39033759msgid "None"
    39043760msgstr "Няма"
    39053761
    3906 #: gtk/inspector/general.ui:34
    3907 msgid "GTK+ Version"
    3908 msgstr "Версия на GTK+"
    3909 
    3910 #: gtk/inspector/general.ui:68
     3762#: gtk/inspector/general.c:463
     3763msgctxt "Vulkan device"
     3764msgid "Disabled"
     3765msgstr "Изключено"
     3766
     3767#: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465
     3768msgctxt "Vulkan version"
     3769msgid "Disabled"
     3770msgstr "Изключено"
     3771
     3772#: gtk/inspector/general.c:521
     3773msgctxt "Vulkan device"
     3774msgid "None"
     3775msgstr "Няма"
     3776
     3777#: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523
     3778msgctxt "Vulkan version"
     3779msgid "None"
     3780msgstr "Липсва"
     3781
     3782#: gtk/inspector/general.c:793
     3783msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
     3784msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“"
     3785
     3786#: gtk/inspector/general.ui:32
     3787msgid "GTK Version"
     3788msgstr "Версия на GTK"
     3789
     3790#: gtk/inspector/general.ui:58
    39113791msgid "GDK Backend"
    39123792msgstr "Ядро на GDK"
    39133793
    3914 #: gtk/inspector/general.ui:373
     3794#: gtk/inspector/general.ui:84
     3795msgid "GSK Renderer"
     3796msgstr "Изобразяване с GSK"
     3797
     3798#: gtk/inspector/general.ui:110
     3799msgid "Pango Fontmap"
     3800msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango"
     3801
     3802#: gtk/inspector/general.ui:136
     3803msgid "Media Backend"
     3804msgstr "Ядро за медия"
     3805
     3806#: gtk/inspector/general.ui:162
     3807msgid "Input Method"
     3808msgstr "Входен метод"
     3809
     3810#: gtk/inspector/general.ui:202
     3811msgid "Application ID"
     3812msgstr "Идентификатор на програма"
     3813
     3814#: gtk/inspector/general.ui:228
     3815msgid "Resource Path"
     3816msgstr "Път към ресурс"
     3817
     3818#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
     3819msgid "Prefix"
     3820msgstr "Префикс"
     3821
     3822#: gtk/inspector/general.ui:470
    39153823msgid "Display"
    39163824msgstr "Дисплей"
    39173825
    3918 #: gtk/inspector/general.ui:408
    3919 msgid "RGBA visual"
     3826#: gtk/inspector/general.ui:497
     3827msgid "RGBA Visual"
    39203828msgstr "Елемент RGBA"
    39213829
    3922 #: gtk/inspector/general.ui:442
     3830#: gtk/inspector/general.ui:523
    39233831msgid "Composited"
    39243832msgstr "Насложен"
    39253833
    3926 #: gtk/inspector/general.ui:489
     3834#: gtk/inspector/general.ui:575
    39273835msgid "GL Version"
    39283836msgstr "Версия на GL"
    39293837
    3930 #: gtk/inspector/general.ui:524
     3838#: gtk/inspector/general.ui:625
    39313839msgid "GL Vendor"
    39323840msgstr "Производител на GL"
    39333841
    3934 #: gtk/inspector/gestures.c:129
    3935 msgctxt "event phase"
     3842#: gtk/inspector/general.ui:665
     3843msgid "Vulkan Device"
     3844msgstr "Устройство с Vulkan"
     3845
     3846#: gtk/inspector/general.ui:692
     3847msgid "Vulkan API version"
     3848msgstr "Версия на Vulkan"
     3849
     3850#: gtk/inspector/general.ui:719
     3851msgid "Vulkan driver version"
     3852msgstr "Версия на драйвера за Vulkan"
     3853
     3854#: gtk/inspector/menu.c:95
     3855msgid "Unnamed section"
     3856msgstr "Раздел без име"
     3857
     3858#: gtk/inspector/menu.ui:23
     3859msgid "Label"
     3860msgstr "Етикет"
     3861
     3862#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
     3863msgid "Action"
     3864msgstr "Действие"
     3865
     3866#: gtk/inspector/menu.ui:49
     3867msgid "Target"
     3868msgstr "Цел"
     3869
     3870#: gtk/inspector/menu.ui:62
     3871msgid "Icon"
     3872msgstr "Икона"
     3873
     3874#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
     3875msgid "Address"
     3876msgstr "Адрес"
     3877
     3878#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
     3879#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
     3880msgid "Type"
     3881msgstr "Вид"
     3882
     3883#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
     3884msgid "Reference Count"
     3885msgstr "Брой на референциите"
     3886
     3887#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
     3888msgid "Direction"
     3889msgstr "Посока"
     3890
     3891#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
     3892msgid "Buildable ID"
     3893msgstr "Съставен идентификатор"
     3894
     3895#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
     3896msgid "Mnemonic Label"
     3897msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
     3898
     3899#: gtk/inspector/misc-info.ui:240
     3900msgid "Request Mode"
     3901msgstr "Режим на заявки"
     3902
     3903#: gtk/inspector/misc-info.ui:269
     3904msgid "Measure map"
     3905msgstr "Карта за измерване"
     3906
     3907#: gtk/inspector/misc-info.ui:338
     3908msgid "Allocation"
     3909msgstr "Разпределение"
     3910
     3911#: gtk/inspector/misc-info.ui:367
     3912msgid "Baseline"
     3913msgstr "Основна линия"
     3914
     3915#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
     3916msgid "Surface"
     3917msgstr "Повърхност"
     3918
     3919#: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454
     3920#: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162
     3921#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396
     3922msgid "Properties"
     3923msgstr "Настройки"
     3924
     3925#: gtk/inspector/misc-info.ui:435
     3926msgid "Renderer"
     3927msgstr "Вариант на изобразяване"
     3928
     3929#: gtk/inspector/misc-info.ui:474
     3930msgid "Frame Clock"
     3931msgstr "Часовник за кадри"
     3932
     3933#: gtk/inspector/misc-info.ui:513
     3934msgid "Tick Callback"
     3935msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
     3936
     3937#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
     3938msgid "Frame Count"
     3939msgstr "Брой кадри"
     3940
     3941#: gtk/inspector/misc-info.ui:572
     3942msgid "Frame Rate"
     3943msgstr "Честота на кадрите"
     3944
     3945#: gtk/inspector/misc-info.ui:601
     3946msgid "Mapped"
     3947msgstr "Съответен"
     3948
     3949#: gtk/inspector/misc-info.ui:631
     3950msgid "Realized"
     3951msgstr "Създаден"
     3952
     3953#: gtk/inspector/misc-info.ui:661
     3954msgid "Is Toplevel"
     3955msgstr "На преден план"
     3956
     3957#: gtk/inspector/misc-info.ui:691
     3958msgid "Child Visible"
     3959msgstr "Видим дъщерен"
     3960
     3961#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
     3962#, c-format
     3963msgid "Pointer: %p"
     3964msgstr "Показалец: %p"
     3965
     3966#. Translators: %s is a type name, for example
     3967#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
     3968#.
     3969#: gtk/inspector/prop-editor.c:834
     3970#, c-format
     3971msgid "%s with value \"%s\""
     3972msgstr "%s със стойност „%s“"
     3973
     3974#. Translators: Both %s are type names, for example
     3975#. * GtkPropertyExpression with type GObject
     3976#.
     3977#: gtk/inspector/prop-editor.c:845
     3978#, c-format
     3979msgid "%s with type %s"
     3980msgstr "%s с вид %s"
     3981
     3982#. Translators: Both %s are type names, for example
     3983#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
     3984#.
     3985#: gtk/inspector/prop-editor.c:858
     3986#, c-format
     3987msgid "%s for %s %p"
     3988msgstr "%s за %s %p"
     3989
     3990#. Translators: Both %s are type names, for example
     3991#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
     3992#.
     3993#: gtk/inspector/prop-editor.c:888
     3994#, c-format
     3995msgid "%s with value type %s"
     3996msgstr "%s със стойност от вид %s"
     3997
     3998#: gtk/inspector/prop-editor.c:1242
     3999#, c-format
     4000msgid "Uneditable property type: %s"
     4001msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
     4002
     4003#: gtk/inspector/prop-editor.c:1383
     4004msgctxt "column number"
    39364005msgid "None"
    39374006msgstr "Без"
    39384007
    3939 #: gtk/inspector/gestures.c:130
    3940 msgctxt "event phase"
    3941 msgid "Capture"
    3942 msgstr "Прихващане"
    3943 
    3944 #: gtk/inspector/gestures.c:131
    3945 msgctxt "event phase"
    3946 msgid "Bubble"
    3947 msgstr "Балон"
    3948 
    3949 #: gtk/inspector/gestures.c:132
    3950 msgctxt "event phase"
    3951 msgid "Target"
    3952 msgstr "Цел"
    3953 
    3954 #: gtk/inspector/menu.c:92
    3955 msgid "Unnamed section"
    3956 msgstr "Раздел без име"
    3957 
    3958 #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
    3959 msgid "Label"
    3960 msgstr "Етикет"
    3961 
    3962 #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
    3963 msgid "Action"
    3964 msgstr "Действие"
    3965 
    3966 #: gtk/inspector/menu.ui:52
    3967 msgid "Target"
    3968 msgstr "Цел"
    3969 
    3970 #: gtk/inspector/menu.ui:65
    3971 msgid "Icon"
    3972 msgstr "Икона"
    3973 
    3974 #: gtk/inspector/misc-info.ui:34
    3975 msgid "Address"
    3976 msgstr "Адрес"
    3977 
    3978 #: gtk/inspector/misc-info.ui:68
    3979 msgid "Reference count"
    3980 msgstr "Брой на референциите"
    3981 
    3982 #: gtk/inspector/misc-info.ui:136
    3983 msgid "Buildable ID"
    3984 msgstr "Съставен идентификатор"
    3985 
    3986 #: gtk/inspector/misc-info.ui:170
    3987 msgid "Default Widget"
    3988 msgstr "Стандартен графичен обект"
    3989 
    3990 #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
    3991 #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
    3992 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
    3993 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
    3994 msgid "Properties"
    3995 msgstr "Настройки"
    3996 
    3997 #: gtk/inspector/misc-info.ui:214
    3998 msgid "Focus Widget"
    3999 msgstr "Графичен обект на фокус"
    4000 
    4001 #: gtk/inspector/misc-info.ui:259
    4002 msgid "Mnemonic Label"
    4003 msgstr "Етикет с клавишна комбинация"
    4004 
    4005 #: gtk/inspector/misc-info.ui:294
    4006 msgid "Request mode"
    4007 msgstr "Режим на заявки"
    4008 
    4009 #: gtk/inspector/misc-info.ui:328
    4010 msgid "Allocation"
    4011 msgstr "Разпределение"
    4012 
    4013 #: gtk/inspector/misc-info.ui:362
    4014 msgid "Baseline"
    4015 msgstr "Основна линия"
    4016 
    4017 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396
    4018 msgid "Clip area"
    4019 msgstr "Област за изрязване"
    4020 
    4021 #: gtk/inspector/misc-info.ui:430
    4022 msgid "Frame Clock"
    4023 msgstr "Часовник за кадри"
    4024 
    4025 #: gtk/inspector/misc-info.ui:475
    4026 msgid "Tick callback"
    4027 msgstr "Изпълнение на всеки цикъл"
    4028 
    4029 #: gtk/inspector/misc-info.ui:511
    4030 msgid "Frame count"
    4031 msgstr "Брой кадри"
    4032 
    4033 #: gtk/inspector/misc-info.ui:545
    4034 msgid "Frame rate"
    4035 msgstr "Честота на кадрите"
    4036 
    4037 #: gtk/inspector/misc-info.ui:579
    4038 msgid "Accessible role"
    4039 msgstr "Достъпен вид"
    4040 
    4041 #: gtk/inspector/misc-info.ui:613
    4042 msgid "Accessible name"
    4043 msgstr "Достъпно име"
    4044 
    4045 #: gtk/inspector/misc-info.ui:649
    4046 msgid "Accessible description"
    4047 msgstr "Достъпно описание"
    4048 
    4049 #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
    4050 msgid "Mapped"
    4051 msgstr "Съответен"
    4052 
    4053 #: gtk/inspector/misc-info.ui:719
    4054 msgid "Realized"
    4055 msgstr "Създаден"
    4056 
    4057 #: gtk/inspector/misc-info.ui:755
    4058 msgid "Is Toplevel"
    4059 msgstr "На преден план"
    4060 
    4061 #: gtk/inspector/misc-info.ui:791
    4062 msgid "Child Visible"
    4063 msgstr "Видим дъщерен"
    4064 
    4065 #: gtk/inspector/object-tree.ui:95
    4066 msgid "Object"
    4067 msgstr "Обект"
    4068 
    4069 #: gtk/inspector/prop-editor.c:679
    4070 #, c-format
    4071 msgid "Pointer: %p"
    4072 msgstr "Показалец: %p"
    4073 
    4074 #: gtk/inspector/prop-editor.c:694
    4075 msgctxt "type name"
    4076 msgid "Unknown"
    4077 msgstr "Неизвестен"
    4078 
    4079 #: gtk/inspector/prop-editor.c:695
    4080 #, c-format
    4081 msgid "Object: %p (%s)"
    4082 msgstr "Обект: %p (%s)"
    4083 
    4084 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
    4085 #, c-format
    4086 msgid "Uneditable property type: %s"
    4087 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s"
    4088 
    4089 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
    4090 msgid "Attribute mapping"
    4091 msgstr "Съответствие на атрибути"
    4092 
    4093 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
    4094 msgid "Model:"
    4095 msgstr "Модел:"
    4096 
    4097 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
    4098 #, c-format
    4099 msgid "%p (%s)"
    4100 msgstr "%p (%s)"
    4101 
    4102 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
     4008#: gtk/inspector/prop-editor.c:1420
     4009msgid "Attribute:"
     4010msgstr "Атрибут:"
     4011
     4012#: gtk/inspector/prop-editor.c:1423
     4013msgid "Model"
     4014msgstr "Модел"
     4015
     4016#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
    41034017msgid "Column:"
    41044018msgstr "Колона:"
    41054019
    4106 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
    4107 msgctxt "property name"
    4108 msgid "None"
    4109 msgstr "Няма"
    4110 
    4111 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
    4112 #, c-format
    4113 msgid "Defined at: %p (%s)"
    4114 msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
    4115 
    4116 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
    4117 msgid "inverted"
    4118 msgstr "обърнат"
    4119 
    4120 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
    4121 msgid "bidirectional, inverted"
    4122 msgstr "двупосочен, обърнат"
    4123 
    4124 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
    4125 msgid "bidirectional"
    4126 msgstr "двупосочен"
    4127 
    4128 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
    4129 msgid "Binding:"
    4130 msgstr "Присвояване:"
    4131 
    4132 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
    4133 msgid "Setting:"
    4134 msgstr "Настройка:"
    4135 
    4136 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
     4020#. Translators: %s is a type name, for example
     4021#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
     4022#.
     4023#: gtk/inspector/prop-editor.c:1527
     4024#, c-format
     4025msgid "Action from: %p (%s)"
     4026msgstr "Действие от: %p (%s)"
     4027
     4028#: gtk/inspector/prop-editor.c:1582
     4029msgid "Reset"
     4030msgstr "Нулиране"
     4031
     4032#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
     4033msgctxt "GtkSettings source"
     4034msgid "Default"
     4035msgstr "Стандартно"
     4036
     4037#: gtk/inspector/prop-editor.c:1593
     4038msgctxt "GtkSettings source"
     4039msgid "Theme"
     4040msgstr "Тема"
     4041
     4042#: gtk/inspector/prop-editor.c:1596
     4043msgctxt "GtkSettings source"
     4044msgid "XSettings"
     4045msgstr "Настройки на X"
     4046
     4047#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
     4048msgctxt "GtkSettings source"
     4049msgid "Application"
     4050msgstr "Програма"
     4051
     4052#: gtk/inspector/prop-editor.c:1603
     4053msgctxt "GtkSettings source"
     4054msgid "Unknown"
     4055msgstr "Неизвестно"
     4056
     4057#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
    41374058msgid "Source:"
    41384059msgstr "Източник:"
    41394060
    4140 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
    4141 msgid "Reset"
    4142 msgstr "Нулиране"
    4143 
    4144 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
    4145 msgid "Default"
    4146 msgstr "Стандартен"
    4147 
    4148 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
    4149 msgid "Theme"
    4150 msgstr "Тема"
    4151 
    4152 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
    4153 msgid "XSettings"
    4154 msgstr "Настройки на X"
    4155 
    4156 #: gtk/inspector/prop-list.ui:34
     4061#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
     4062msgid "Defined At"
     4063msgstr "Дефиниран на"
     4064
     4065#: gtk/inspector/recorder.c:1694
     4066#, c-format
     4067msgid "Saving RenderNode failed"
     4068msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел"
     4069
     4070#: gtk/inspector/recorder.ui:20
     4071msgid "Record frames"
     4072msgstr "Записване на кадри"
     4073
     4074#: gtk/inspector/recorder.ui:27
     4075msgid "Clear recorded frames"
     4076msgstr "Изчистване на записаните кадри"
     4077
     4078#: gtk/inspector/recorder.ui:34
     4079msgid "Add debug nodes"
     4080msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки"
     4081
     4082#: gtk/inspector/recorder.ui:42
     4083msgid "Highlight event sequences"
     4084msgstr "Осветяване на последователностите от събития"
     4085
     4086#: gtk/inspector/recorder.ui:51
     4087msgid "Use a dark background"
     4088msgstr "Тъмен фон"
     4089
     4090#: gtk/inspector/recorder.ui:59
     4091msgid "Save selected node"
     4092msgstr "Запазване на избран възел"
     4093
     4094#: gtk/inspector/recorder.ui:67
     4095msgid "Copy to clipboard"
     4096msgstr "Копиране в буфера за обмен"
     4097
     4098#: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208
    41574099msgid "Property"
    41584100msgstr "Настройка"
    41594101
    4160 #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
    4161 msgid "Type"
    4162 msgstr "Вид"
    4163 
    4164 #: gtk/inspector/prop-list.ui:86
    4165 msgid "Attribute"
    4166 msgstr "Атрибут"
    4167 
    4168 #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
    4169 msgid "Defined At"
    4170 msgstr "Дефиниран на"
    4171 
    4172 #: gtk/inspector/resource-list.ui:100
     4102#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
    41734103msgid "Path"
    41744104msgstr "Път"
    41754105
    4176 #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
     4106#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
    41774107msgid "Count"
    41784108msgstr "Брой"
    41794109
    4180 #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
     4110#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
     4111#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
    41814112msgid "Size"
    41824113msgstr "Размер"
    41834114
    4184 #: gtk/inspector/resource-list.ui:163
     4115#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
    41854116msgid "Name:"
    41864117msgstr "Име:"
    41874118
    4188 #: gtk/inspector/resource-list.ui:187
     4119#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
    41894120msgid "Type:"
    41904121msgstr "Вид:"
    41914122
    4192 #: gtk/inspector/resource-list.ui:210
     4123#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
    41934124msgid "Size:"
    41944125msgstr "Размер:"
    41954126
    4196 #: gtk/inspector/selector.ui:31
    4197 msgid "Selector"
    4198 msgstr "Селектор"
    4199 
    4200 #: gtk/inspector/signals-list.c:117
    4201 msgid "Yes"
    4202 msgstr "Да"
    4203 
    4204 #: gtk/inspector/signals-list.ui:36
    4205 msgid "Signal"
    4206 msgstr "Сигнал"
    4207 
    4208 #: gtk/inspector/signals-list.ui:50
    4209 msgid "Connected"
    4210 msgstr "Свързано"
    4211 
    4212 #: gtk/inspector/size-groups.c:224
    4213 msgid "Ignore hidden"
    4214 msgstr "Игнориране на скритите"
    4215 
    4216 #: gtk/inspector/size-groups.c:242
    4217 msgid "Mode"
    4218 msgstr "Режим"
    4219 
    4220 #: gtk/inspector/size-groups.c:252
     4127#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
     4128msgid "Trigger"
     4129msgstr "Стартиране"
     4130
     4131#: gtk/inspector/size-groups.c:225
    42214132msgctxt "sizegroup mode"
    42224133msgid "None"
    42234134msgstr "Без"
    42244135
    4225 #: gtk/inspector/size-groups.c:253
     4136#: gtk/inspector/size-groups.c:226
    42264137msgctxt "sizegroup mode"
    42274138msgid "Horizontal"
    42284139msgstr "Хоризонтално"
    42294140
    4230 #: gtk/inspector/size-groups.c:254
     4141#: gtk/inspector/size-groups.c:227
    42314142msgctxt "sizegroup mode"
    42324143msgid "Vertical"
    42334144msgstr "Вертикално"
    42344145
    4235 #: gtk/inspector/size-groups.c:255
     4146#: gtk/inspector/size-groups.c:228
    42364147msgctxt "sizegroup mode"
    42374148msgid "Both"
    42384149msgstr "И двете"
    42394150
    4240 #: gtk/inspector/statistics.ui:68
     4151#: gtk/inspector/size-groups.c:240
     4152msgid "Mode"
     4153msgstr "Режим"
     4154
     4155#: gtk/inspector/statistics.c:400
     4156msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
     4157msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“"
     4158
     4159#: gtk/inspector/statistics.ui:60
    42414160msgid "Self 1"
    42424161msgstr "Текущ 1"
    42434162
    4244 #: gtk/inspector/statistics.ui:80
     4163#: gtk/inspector/statistics.ui:71
    42454164msgid "Cumulative 1"
    42464165msgstr "Натрупване 1"
    42474166
    4248 #: gtk/inspector/statistics.ui:92
     4167#: gtk/inspector/statistics.ui:82
    42494168msgid "Self 2"
    42504169msgstr "Текущ 2"
    42514170
    4252 #: gtk/inspector/statistics.ui:104
     4171#: gtk/inspector/statistics.ui:93
    42534172msgid "Cumulative 2"
    42544173msgstr "Натрупване 2"
    42554174
    4256 #: gtk/inspector/statistics.ui:116
     4175#: gtk/inspector/statistics.ui:104
    42574176msgid "Self"
    4258 msgstr "Текущия"
    4259 
    4260 #: gtk/inspector/statistics.ui:133
     4177msgstr "Текущ"
     4178
     4179#: gtk/inspector/statistics.ui:120
    42614180msgid "Cumulative"
    4262 msgstr "Общо"
    4263 
    4264 #: gtk/inspector/statistics.ui:165
     4181msgstr "Натрупване"
     4182
     4183#: gtk/inspector/statistics.ui:151
    42654184msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
    4266 msgstr "Включване на статистиките с GOBJECT_DEBUG=instance-count"
    4267 
    4268 #: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
     4185msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“"
     4186
     4187#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
     4188msgid "Show data"
     4189msgstr "Показване на данни"
     4190
     4191#: gtk/inspector/type-info.ui:14
     4192msgid "Hierarchy"
     4193msgstr "Йерархия"
     4194
     4195#: gtk/inspector/type-info.ui:35
     4196msgid "Implements"
     4197msgstr "Имплементира"
     4198
     4199#: gtk/inspector/visual.c:604 gtk/inspector/visual.c:623
    42694200msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
    4270 msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME"
    4271 
    4272 #: gtk/inspector/visual.c:592
     4201msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“"
     4202
     4203#: gtk/inspector/visual.c:854
    42734204msgid "Backend does not support window scaling"
    42744205msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци"
    42754206
    4276 #: gtk/inspector/visual.c:687
    4277 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
    4278 msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
    4279 
    4280 #: gtk/inspector/visual.c:752
    4281 msgid ""
    4282 "Not settable at runtime.\n"
    4283 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
    4284 msgstr ""
    4285 "Не може да се задава по време на работа.\n"
    4286 "Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
    4287 
    4288 #: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
    4289 #: gtk/inspector/visual.c:768
     4207#: gtk/inspector/visual.c:1044
    42904208msgid "GL rendering is disabled"
    42914209msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено"
    42924210
    4293 #: gtk/inspector/visual.ui:61
    4294 msgid "GTK+ Theme"
    4295 msgstr "Тема на GTK+"
    4296 
    4297 #: gtk/inspector/visual.ui:94
     4211#: gtk/inspector/visual.ui:35
     4212msgid "GTK Theme"
     4213msgstr "Тема на GTK"
     4214
     4215#: gtk/inspector/visual.ui:59
    42984216msgid "Dark Variant"
    42994217msgstr "Тъмен вариант"
    43004218
    4301 #: gtk/inspector/visual.ui:127
     4219#: gtk/inspector/visual.ui:84
    43024220msgid "Cursor Theme"
    43034221msgstr "Тема на курсора"
    43044222
    4305 #: gtk/inspector/visual.ui:160
     4223#: gtk/inspector/visual.ui:109
    43064224msgid "Cursor Size"
    43074225msgstr "Размер на курсора"
    43084226
    4309 #: gtk/inspector/visual.ui:197
     4227#: gtk/inspector/visual.ui:145
    43104228msgid "Icon Theme"
    43114229msgstr "Тема на иконите"
    43124230
    4313 #: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
    4314 msgid "Font"
    4315 msgstr "Шрифт"
    4316 
    4317 #: gtk/inspector/visual.ui:263
     4231#: gtk/inspector/visual.ui:195
    43184232msgid "Font Scale"
    43194233msgstr "Мащабиране на шрифт"
    43204234
    4321 #: gtk/inspector/visual.ui:309
     4235#: gtk/inspector/visual.ui:240
    43224236msgid "Text Direction"
    43234237msgstr "Посока на текста"
    43244238
    4325 #: gtk/inspector/visual.ui:322
     4239#: gtk/inspector/visual.ui:255
    43264240msgid "Left-to-Right"
    43274241msgstr "Отляво надясно"
    43284242
    4329 #: gtk/inspector/visual.ui:323
     4243#: gtk/inspector/visual.ui:256
    43304244msgid "Right-to-Left"
    43314245msgstr "Отдясно наляво"
    43324246
    4333 #: gtk/inspector/visual.ui:347
    4334 msgid "Window scaling"
     4247#: gtk/inspector/visual.ui:274
     4248msgid "Window Scaling"
    43354249msgstr "Мащабиране на прозорци"
    43364250
    4337 #: gtk/inspector/visual.ui:382
     4251#: gtk/inspector/visual.ui:307
    43384252msgid "Animations"
    43394253msgstr "Анимации"
    43404254
    4341 #: gtk/inspector/visual.ui:415
     4255#: gtk/inspector/visual.ui:332
    43424256msgid "Slowdown"
    43434257msgstr "Забавяне"
    43444258
    4345 #: gtk/inspector/visual.ui:474
    4346 msgid "Rendering Mode"
    4347 msgstr "Режим на изобразяване"
    4348 
    4349 #: gtk/inspector/visual.ui:487
    4350 msgid "Similar"
    4351 msgstr "Подобни"
    4352 
    4353 #: gtk/inspector/visual.ui:488
    4354 msgid "Image"
    4355 msgstr "Изображение"
    4356 
    4357 #: gtk/inspector/visual.ui:489
    4358 msgid "Recording"
    4359 msgstr "Запис"
    4360 
    4361 #: gtk/inspector/visual.ui:513
     4259#: gtk/inspector/visual.ui:390
     4260msgid "Show fps overlay"
     4261msgstr "Показване на кадрите в секунда"
     4262
     4263#: gtk/inspector/visual.ui:415
    43624264msgid "Show Graphic Updates"
    43634265msgstr "Показване на обновяванията на изображението"
    43644266
    4365 #: gtk/inspector/visual.ui:547
     4267#: gtk/inspector/visual.ui:440
     4268msgid "Show Fallback Rendering"
     4269msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване"
     4270
     4271#: gtk/inspector/visual.ui:465
    43664272msgid "Show Baselines"
    43674273msgstr "Показване на основните линии"
    43684274
    4369 #: gtk/inspector/visual.ui:581
     4275#: gtk/inspector/visual.ui:493
    43704276msgid "Show Layout Borders"
    43714277msgstr "Показване на границите за подредбата"
    43724278
     4279#: gtk/inspector/visual.ui:550
     4280msgid "CSS Padding"
     4281msgstr "Отстъп в CSS"
     4282
     4283#: gtk/inspector/visual.ui:560
     4284msgid "CSS Border"
     4285msgstr "Граница в CSS"
     4286
     4287#: gtk/inspector/visual.ui:570
     4288msgid "CSS Margin"
     4289msgstr "Бели полета в CSS"
     4290
     4291#: gtk/inspector/visual.ui:580
     4292msgid "Widget Margin"
     4293msgstr "Полета на обекта"
     4294
    43734295#: gtk/inspector/visual.ui:615
    4374 msgid "Show Pixel Cache"
    4375 msgstr "Показване на кеша на пикселите"
    4376 
    4377 #: gtk/inspector/visual.ui:649
    4378 msgid "Show Widget Resizes"
    4379 msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
    4380 
    4381 #: gtk/inspector/visual.ui:683
    4382 msgid "Simulate touchscreen"
     4296msgid "Show Focus"
     4297msgstr "Показване на фокуса"
     4298
     4299#: gtk/inspector/visual.ui:654
     4300msgid "Simulate Touchscreen"
    43834301msgstr "Емулиране на сензорен екран"
    43844302
    4385 #: gtk/inspector/visual.ui:728
    4386 msgid "GL Rendering"
    4387 msgstr "Изобразяване с GL"
    4388 
    4389 #: gtk/inspector/visual.ui:740
    4390 msgid "When needed"
    4391 msgstr "При нужда"
    4392 
    4393 #: gtk/inspector/visual.ui:741
    4394 msgid "Always"
    4395 msgstr "Винаги"
    4396 
    4397 #: gtk/inspector/visual.ui:742
    4398 msgid "Disabled"
    4399 msgstr "Изключен"
    4400 
    4401 #: gtk/inspector/visual.ui:766
     4303#: gtk/inspector/visual.ui:678
    44024304msgid "Software GL"
    44034305msgstr "Софтуерен GL"
    44044306
    4405 #: gtk/inspector/visual.ui:800
    4406 msgid "Software Surfaces"
    4407 msgstr "Софтуерни повърхности"
    4408 
    4409 #: gtk/inspector/visual.ui:834
    4410 msgid "Texture Rectangle Extension"
    4411 msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
    4412 
    4413 #: gtk/inspector/window.ui:31
     4307#: gtk/inspector/visual.ui:714
     4308msgid "Inspect Inspector"
     4309msgstr "Инспектор на GTK"
     4310
     4311#: gtk/inspector/window.ui:27
    44144312msgid "Select an Object"
    44154313msgstr "Избор на обект"
    44164314
    4417 #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
     4315#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
    44184316msgid "Show Details"
    44194317msgstr "Показване на детайли"
    44204318
    4421 #: gtk/inspector/window.ui:77
     4319#: gtk/inspector/window.ui:57
    44224320msgid "Show all Objects"
    44234321msgstr "Показване на всички обекти"
    44244322
    4425 #: gtk/inspector/window.ui:107
     4323#: gtk/inspector/window.ui:121
     4324msgid "Show all Resources"
     4325msgstr "Показване на всички ресурси"
     4326
     4327#: gtk/inspector/window.ui:147
    44264328msgid "Collect Statistics"
    44274329msgstr "Събиране на статистики"
    44284330
    4429 #: gtk/inspector/window.ui:156
    4430 msgid "Show all Resources"
    4431 msgstr "Показване на всички ресурси"
    4432 
    4433 #: gtk/inspector/window.ui:267
    4434 msgid "Trace signal emissions on this object"
    4435 msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
    4436 
    4437 #: gtk/inspector/window.ui:284
    4438 msgid "Clear log"
    4439 msgstr "Изчистване на протокола"
    4440 
    4441 #: gtk/inspector/window.ui:370
     4331#: gtk/inspector/window.ui:199
     4332msgid "Objects"
     4333msgstr "Обекти"
     4334
     4335#: gtk/inspector/window.ui:231
     4336msgid "Toggle Sidebar"
     4337msgstr "Превключване на страничната лента"
     4338
     4339#: gtk/inspector/window.ui:253
     4340msgid "Refresh action state"
     4341msgstr "Опресняване на състоянието за действие"
     4342
     4343#: gtk/inspector/window.ui:327
     4344msgid "Previous object"
     4345msgstr "Предишен обект"
     4346
     4347#: gtk/inspector/window.ui:334
     4348msgid "Child object"
     4349msgstr "Дъщерен елемент"
     4350
     4351#: gtk/inspector/window.ui:341
     4352msgid "Previous sibling"
     4353msgstr "Предишен сестрински елемент"
     4354
     4355#: gtk/inspector/window.ui:347
     4356msgid "List Position"
     4357msgstr "Местоположение в списък"
     4358
     4359#: gtk/inspector/window.ui:356
     4360msgid "Next sibling"
     4361msgstr "Следващ сестрински елемент"
     4362
     4363#: gtk/inspector/window.ui:386
    44424364msgid "Miscellaneous"
    44434365msgstr "Допълнителни"
    44444366
    4445 #: gtk/inspector/window.ui:393
    4446 msgid "Signals"
    4447 msgstr "Сигнали"
    4448 
    4449 #: gtk/inspector/window.ui:404
    4450 msgid "Child Properties"
    4451 msgstr "Настройки на дъщерния елемент"
    4452 
    4453 #: gtk/inspector/window.ui:413
    4454 msgid "Class Hierarchy"
    4455 msgstr "Йерархия на класовете"
    4456 
    4457 #: gtk/inspector/window.ui:422
    4458 msgid "CSS Selector"
    4459 msgstr "Селектор за CSS"
    4460 
    4461 #: gtk/inspector/window.ui:431
    4462 msgid "CSS nodes"
     4367#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
     4368msgid "Layout"
     4369msgstr "Наместване"
     4370
     4371#: gtk/inspector/window.ui:418
     4372msgid "CSS Nodes"
    44634373msgstr "Възли в CSS"
    44644374
    4465 #: gtk/inspector/window.ui:438
     4375#: gtk/inspector/window.ui:429
    44664376msgid "Size Groups"
    44674377msgstr "Групиране по размер"
    44684378
    4469 #: gtk/inspector/window.ui:445
     4379#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
    44704380msgid "Data"
    44714381msgstr "Данни"
    44724382
    4473 #: gtk/inspector/window.ui:452
     4383#: gtk/inspector/window.ui:457
    44744384msgid "Actions"
    44754385msgstr "Действия"
    44764386
    44774387#: gtk/inspector/window.ui:468
    4478 msgid "Gestures"
    4479 msgstr "Жестове"
     4388msgid "Menu"
     4389msgstr "Меню"
    44804390
    44814391#: gtk/inspector/window.ui:477
     4392msgid "Controllers"
     4393msgstr "Контролери"
     4394
     4395#: gtk/inspector/window.ui:487
    44824396msgid "Magnifier"
    44834397msgstr "Екранна лупа"
    44844398
    4485 #: gtk/inspector/window.ui:490
    4486 msgid "Objects"
    4487 msgstr "Обекти"
    4488 
    4489 #: gtk/inspector/window.ui:500
     4399#: gtk/inspector/window.ui:508
     4400msgid "Accessibility"
     4401msgstr "Достъпност"
     4402
     4403#: gtk/inspector/window.ui:532
     4404msgid "Global"
     4405msgstr "Общи"
     4406
     4407#: gtk/inspector/window.ui:545
     4408msgid "Information"
     4409msgstr "Информация"
     4410
     4411#: gtk/inspector/window.ui:554
     4412msgid "Settings"
     4413msgstr "Настройки"
     4414
     4415#: gtk/inspector/window.ui:563
     4416msgid "Resources"
     4417msgstr "Ресурси"
     4418
     4419#: gtk/inspector/window.ui:584
    44904420msgid "Statistics"
    44914421msgstr "Статистики"
    44924422
    4493 #: gtk/inspector/window.ui:510
    4494 msgid "Resources"
    4495 msgstr "Ресурси"
    4496 
    4497 #: gtk/inspector/window.ui:519
     4423#: gtk/inspector/window.ui:595
     4424msgid "Logging"
     4425msgstr "Журнални съобщения"
     4426
     4427#: gtk/inspector/window.ui:610
    44984428msgid "CSS"
    44994429msgstr "CSS"
    45004430
    4501 #: gtk/inspector/window.ui:528
    4502 msgid "Visual"
    4503 msgstr "Визуални"
    4504 
    4505 #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
    4506 msgid "General"
    4507 msgstr "Общи"
     4431#: gtk/inspector/window.ui:619
     4432msgid "Recorder"
     4433msgstr "Записване"
     4434
     4435#: gtk/open-type-layout.h:14
     4436msgctxt "OpenType layout"
     4437msgid "Access All Alternates"
     4438msgstr "Достъп до всички варианти"
     4439
     4440#: gtk/open-type-layout.h:15
     4441msgctxt "OpenType layout"
     4442msgid "Above-base Forms"
     4443msgstr "Варианти над шрифтовата линия"
     4444
     4445#: gtk/open-type-layout.h:16
     4446msgctxt "OpenType layout"
     4447msgid "Above-base Mark Positioning"
     4448msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия"
     4449
     4450#: gtk/open-type-layout.h:17
     4451msgctxt "OpenType layout"
     4452msgid "Above-base Substitutions"
     4453msgstr "Замѐни над шрифтовата линия"
     4454
     4455#: gtk/open-type-layout.h:18
     4456msgctxt "OpenType layout"
     4457msgid "Alternative Fractions"
     4458msgstr "Варианти на дроби"
     4459
     4460#: gtk/open-type-layout.h:19
     4461msgctxt "OpenType layout"
     4462msgid "Akhands"
     4463msgstr "Аканди"
     4464
     4465#: gtk/open-type-layout.h:20
     4466msgctxt "OpenType layout"
     4467msgid "Below-base Forms"
     4468msgstr "Варианти под шрифтовата линия"
     4469
     4470#: gtk/open-type-layout.h:21
     4471msgctxt "OpenType layout"
     4472msgid "Below-base Mark Positioning"
     4473msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия"
     4474
     4475#: gtk/open-type-layout.h:22
     4476msgctxt "OpenType layout"
     4477msgid "Below-base Substitutions"
     4478msgstr "Замѐни под шрифтовата линия"
     4479
     4480#: gtk/open-type-layout.h:23
     4481msgctxt "OpenType layout"
     4482msgid "Contextual Alternates"
     4483msgstr "Контекстнозависими варианти"
     4484
     4485#: gtk/open-type-layout.h:24
     4486msgctxt "OpenType layout"
     4487msgid "Case-Sensitive Forms"
     4488msgstr "Варианти, зависещи от регистъра"
     4489
     4490#: gtk/open-type-layout.h:25
     4491msgctxt "OpenType layout"
     4492msgid "Glyph Composition / Decomposition"
     4493msgstr "Сливане/разлагане на глифи"
     4494
     4495#: gtk/open-type-layout.h:26
     4496msgctxt "OpenType layout"
     4497msgid "Conjunct Form After Ro"
     4498msgstr "Свързани варианти след ро"
     4499
     4500#: gtk/open-type-layout.h:27
     4501msgctxt "OpenType layout"
     4502msgid "Conjunct Forms"
     4503msgstr "Свързани варианти"
     4504
     4505#: gtk/open-type-layout.h:28
     4506msgctxt "OpenType layout"
     4507msgid "Contextual Ligatures"
     4508msgstr "Контекстнозависими лигатури"
     4509
     4510#: gtk/open-type-layout.h:29
     4511msgctxt "OpenType layout"
     4512msgid "Centered CJK Punctuation"
     4513msgstr "Центрирана пунктуация за CJK"
     4514
     4515#: gtk/open-type-layout.h:30
     4516msgctxt "OpenType layout"
     4517msgid "Capital Spacing"
     4518msgstr "Отстояние на главни"
     4519
     4520#: gtk/open-type-layout.h:31
     4521msgctxt "OpenType layout"
     4522msgid "Contextual Swash"
     4523msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета"
     4524
     4525#: gtk/open-type-layout.h:32
     4526msgctxt "OpenType layout"
     4527msgid "Cursive Positioning"
     4528msgstr "Курсивна позиция"
     4529
     4530#: gtk/open-type-layout.h:33
     4531msgctxt "OpenType layout"
     4532msgid "Petite Capitals From Capitals"
     4533msgstr "Ситни главни от главни"
     4534
     4535#: gtk/open-type-layout.h:34
     4536msgctxt "OpenType layout"
     4537msgid "Small Capitals From Capitals"
     4538msgstr "Малки главни от главни"
     4539
     4540#: gtk/open-type-layout.h:35
     4541msgctxt "OpenType layout"
     4542msgid "Distances"
     4543msgstr "Разстояния"
     4544
     4545#: gtk/open-type-layout.h:36
     4546msgctxt "OpenType layout"
     4547msgid "Discretionary Ligatures"
     4548msgstr "Незадължителни лигатури"
     4549
     4550#: gtk/open-type-layout.h:37
     4551msgctxt "OpenType layout"
     4552msgid "Denominators"
     4553msgstr "Знаменатели"
     4554
     4555#: gtk/open-type-layout.h:38
     4556msgctxt "OpenType layout"
     4557msgid "Dotless Forms"
     4558msgstr "Варианти без точки"
     4559
     4560#: gtk/open-type-layout.h:39
     4561msgctxt "OpenType layout"
     4562msgid "Expert Forms"
     4563msgstr "Експертни варианти"
     4564
     4565#: gtk/open-type-layout.h:40
     4566msgctxt "OpenType layout"
     4567msgid "Final Glyph on Line Alternates"
     4568msgstr "Варианти за последен глиф на ред"
     4569
     4570#: gtk/open-type-layout.h:41
     4571msgctxt "OpenType layout"
     4572msgid "Terminal Forms #2"
     4573msgstr "Крайни варианти № 2"
     4574
     4575#: gtk/open-type-layout.h:42
     4576msgctxt "OpenType layout"
     4577msgid "Terminal Forms #3"
     4578msgstr "Крайни варианти № 3"
     4579
     4580#: gtk/open-type-layout.h:43
     4581msgctxt "OpenType layout"
     4582msgid "Terminal Forms"
     4583msgstr "Крайни варианти"
     4584
     4585#: gtk/open-type-layout.h:44
     4586msgctxt "OpenType layout"
     4587msgid "Flattened accent forms"
     4588msgstr "Форми със загладено ударение"
     4589
     4590#: gtk/open-type-layout.h:45
     4591msgctxt "OpenType layout"
     4592msgid "Fractions"
     4593msgstr "Дроби"
     4594
     4595#: gtk/open-type-layout.h:46
     4596msgctxt "OpenType layout"
     4597msgid "Full Widths"
     4598msgstr "Пълна широчина"
     4599
     4600#: gtk/open-type-layout.h:47
     4601msgctxt "OpenType layout"
     4602msgid "Half Forms"
     4603msgstr "Варианти за половин широчина"
     4604
     4605#: gtk/open-type-layout.h:48
     4606msgctxt "OpenType layout"
     4607msgid "Halant Forms"
     4608msgstr "Варианти с халант"
     4609
     4610#: gtk/open-type-layout.h:49
     4611msgctxt "OpenType layout"
     4612msgid "Alternate Half Widths"
     4613msgstr "Варианти на половин широчина"
     4614
     4615#: gtk/open-type-layout.h:50
     4616msgctxt "OpenType layout"
     4617msgid "Historical Forms"
     4618msgstr "Исторически варианти"
     4619
     4620#: gtk/open-type-layout.h:51
     4621msgctxt "OpenType layout"
     4622msgid "Horizontal Kana Alternates"
     4623msgstr "Варианти на хоризонтална кана"
     4624
     4625#: gtk/open-type-layout.h:52
     4626msgctxt "OpenType layout"
     4627msgid "Historical Ligatures"
     4628msgstr "Исторически лигатури"
     4629
     4630#: gtk/open-type-layout.h:53
     4631msgctxt "OpenType layout"
     4632msgid "Hangul"
     4633msgstr "Хангул"
     4634
     4635#: gtk/open-type-layout.h:54
     4636msgctxt "OpenType layout"
     4637msgid "Hojo Kanji Forms"
     4638msgstr "Варианти на канджи ходжо"
     4639
     4640#: gtk/open-type-layout.h:55
     4641msgctxt "OpenType layout"
     4642msgid "Half Widths"
     4643msgstr "Половин широчина"
     4644
     4645#: gtk/open-type-layout.h:56
     4646msgctxt "OpenType layout"
     4647msgid "Initial Forms"
     4648msgstr "Варианти за начални букви"
     4649
     4650#: gtk/open-type-layout.h:57
     4651msgctxt "OpenType layout"
     4652msgid "Isolated Forms"
     4653msgstr "Варианти за отделeни букви"
     4654
     4655#: gtk/open-type-layout.h:58
     4656msgctxt "OpenType layout"
     4657msgid "Italics"
     4658msgstr "Курсив"
     4659
     4660#: gtk/open-type-layout.h:59
     4661msgctxt "OpenType layout"
     4662msgid "Justification Alternates"
     4663msgstr "Варианти за подравняване"
     4664
     4665#: gtk/open-type-layout.h:60
     4666msgctxt "OpenType layout"
     4667msgid "JIS78 Forms"
     4668msgstr "Форми по JIS78"
     4669
     4670#: gtk/open-type-layout.h:61
     4671msgctxt "OpenType layout"
     4672msgid "JIS83 Forms"
     4673msgstr "Форми по JIS83"
     4674
     4675#: gtk/open-type-layout.h:62
     4676msgctxt "OpenType layout"
     4677msgid "JIS90 Forms"
     4678msgstr "Форми по JIS90"
     4679
     4680#: gtk/open-type-layout.h:63
     4681msgctxt "OpenType layout"
     4682msgid "JIS2004 Forms"
     4683msgstr "Форми по JIS2004"
     4684
     4685#: gtk/open-type-layout.h:64
     4686msgctxt "OpenType layout"
     4687msgid "Kerning"
     4688msgstr "Кърнинг"
     4689
     4690#: gtk/open-type-layout.h:65
     4691msgctxt "OpenType layout"
     4692msgid "Left Bounds"
     4693msgstr "Леви граници"
     4694
     4695#: gtk/open-type-layout.h:66
     4696msgctxt "OpenType layout"
     4697msgid "Standard Ligatures"
     4698msgstr "Стандартни лигатури"
     4699
     4700#: gtk/open-type-layout.h:67
     4701msgctxt "OpenType layout"
     4702msgid "Leading Jamo Forms"
     4703msgstr "Начални варианти джамо"
     4704
     4705#: gtk/open-type-layout.h:68
     4706msgctxt "OpenType layout"
     4707msgid "Lining Figures"
     4708msgstr "Разграфени цифри"
     4709
     4710#: gtk/open-type-layout.h:69
     4711msgctxt "OpenType layout"
     4712msgid "Localized Forms"
     4713msgstr "Локални варианти"
     4714
     4715#: gtk/open-type-layout.h:70
     4716msgctxt "OpenType layout"
     4717msgid "Left-to-right alternates"
     4718msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно"
     4719
     4720#: gtk/open-type-layout.h:71
     4721msgctxt "OpenType layout"
     4722msgid "Left-to-right mirrored forms"
     4723msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно"
     4724
     4725#: gtk/open-type-layout.h:72
     4726msgctxt "OpenType layout"
     4727msgid "Mark Positioning"
     4728msgstr "Позиция на маркиращ глиф"
     4729
     4730#: gtk/open-type-layout.h:73
     4731msgctxt "OpenType layout"
     4732msgid "Medial Forms #2"
     4733msgstr "Варианти в средата № 2"
     4734
     4735#: gtk/open-type-layout.h:74
     4736msgctxt "OpenType layout"
     4737msgid "Medial Forms"
     4738msgstr "Варианти в средата"
     4739
     4740#: gtk/open-type-layout.h:75
     4741msgctxt "OpenType layout"
     4742msgid "Mathematical Greek"
     4743msgstr "Математически гръцки"
     4744
     4745#: gtk/open-type-layout.h:76
     4746msgctxt "OpenType layout"
     4747msgid "Mark to Mark Positioning"
     4748msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг"
     4749
     4750#: gtk/open-type-layout.h:77
     4751msgctxt "OpenType layout"
     4752msgid "Mark Positioning via Substitution"
     4753msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна"
     4754
     4755#: gtk/open-type-layout.h:78
     4756msgctxt "OpenType layout"
     4757msgid "Alternate Annotation Forms"
     4758msgstr "Варианти на различно анотиране"
     4759
     4760#: gtk/open-type-layout.h:79
     4761msgctxt "OpenType layout"
     4762msgid "NLC Kanji Forms"
     4763msgstr "Варианти на канджи според NLC"
     4764
     4765#: gtk/open-type-layout.h:80
     4766msgctxt "OpenType layout"
     4767msgid "Nukta Forms"
     4768msgstr "Варианти с нукта"
     4769
     4770#: gtk/open-type-layout.h:81
     4771msgctxt "OpenType layout"
     4772msgid "Numerators"
     4773msgstr "Числители"
     4774
     4775#: gtk/open-type-layout.h:82
     4776msgctxt "OpenType layout"
     4777msgid "Oldstyle Figures"
     4778msgstr "Минускулни цифри"
     4779
     4780#: gtk/open-type-layout.h:83
     4781msgctxt "OpenType layout"
     4782msgid "Optical Bounds"
     4783msgstr "Оптически граници"
     4784
     4785#: gtk/open-type-layout.h:84
     4786msgctxt "OpenType layout"
     4787msgid "Ordinals"
     4788msgstr "Редни числа"
     4789
     4790#: gtk/open-type-layout.h:85
     4791msgctxt "OpenType layout"
     4792msgid "Ornaments"
     4793msgstr "Орнаменти"
     4794
     4795#: gtk/open-type-layout.h:86
     4796msgctxt "OpenType layout"
     4797msgid "Proportional Alternate Widths"
     4798msgstr "Варианти на пропорционални широчини"
     4799
     4800#: gtk/open-type-layout.h:87
     4801msgctxt "OpenType layout"
     4802msgid "Petite Capitals"
     4803msgstr "Ситни главни"
     4804
     4805#: gtk/open-type-layout.h:88
     4806msgctxt "OpenType layout"
     4807msgid "Proportional Kana"
     4808msgstr "Пропорционална кана"
     4809
     4810#: gtk/open-type-layout.h:89
     4811msgctxt "OpenType layout"
     4812msgid "Proportional Figures"
     4813msgstr "Пропорционални числа"
     4814
     4815#: gtk/open-type-layout.h:90
     4816msgctxt "OpenType layout"
     4817msgid "Pre-Base Forms"
     4818msgstr "Варианти пред базата"
     4819
     4820#: gtk/open-type-layout.h:91
     4821msgctxt "OpenType layout"
     4822msgid "Pre-base Substitutions"
     4823msgstr "Замествания преди базата"
     4824
     4825#: gtk/open-type-layout.h:92
     4826msgctxt "OpenType layout"
     4827msgid "Post-base Forms"
     4828msgstr "Варианти след базата"
     4829
     4830#: gtk/open-type-layout.h:93
     4831msgctxt "OpenType layout"
     4832msgid "Post-base Substitutions"
     4833msgstr "Замествания след базата"
     4834
     4835#: gtk/open-type-layout.h:94
     4836msgctxt "OpenType layout"
     4837msgid "Proportional Widths"
     4838msgstr "Пропорционални широчини"
     4839
     4840#: gtk/open-type-layout.h:95
     4841msgctxt "OpenType layout"
     4842msgid "Quarter Widths"
     4843msgstr "Четвъртина широчини"
     4844
     4845#: gtk/open-type-layout.h:96
     4846msgctxt "OpenType layout"
     4847msgid "Randomize"
     4848msgstr "Случайни"
     4849
     4850#: gtk/open-type-layout.h:97
     4851msgctxt "OpenType layout"
     4852msgid "Required Contextual Alternates"
     4853msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти"
     4854
     4855#: gtk/open-type-layout.h:98
     4856msgctxt "OpenType layout"
     4857msgid "Rakar Forms"
     4858msgstr "Варианти на ракар"
     4859
     4860#: gtk/open-type-layout.h:99
     4861msgctxt "OpenType layout"
     4862msgid "Required Ligatures"
     4863msgstr "Задължителни лигатури"
     4864
     4865#: gtk/open-type-layout.h:100
     4866msgctxt "OpenType layout"
     4867msgid "Reph Forms"
     4868msgstr "Варианти на реф"
     4869
     4870#: gtk/open-type-layout.h:101
     4871msgctxt "OpenType layout"
     4872msgid "Right Bounds"
     4873msgstr "Десни граници"
     4874
     4875#: gtk/open-type-layout.h:102
     4876msgctxt "OpenType layout"
     4877msgid "Right-to-left alternates"
     4878msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво"
     4879
     4880#: gtk/open-type-layout.h:103
     4881msgctxt "OpenType layout"
     4882msgid "Right-to-left mirrored forms"
     4883msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво"
     4884
     4885#: gtk/open-type-layout.h:104
     4886msgctxt "OpenType layout"
     4887msgid "Ruby Notation Forms"
     4888msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин"
     4889
     4890#: gtk/open-type-layout.h:105
     4891msgctxt "OpenType layout"
     4892msgid "Required Variation Alternates"
     4893msgstr "Задължителни варианти"
     4894
     4895#: gtk/open-type-layout.h:106
     4896msgctxt "OpenType layout"
     4897msgid "Stylistic Alternates"
     4898msgstr "Стилистични вариации"
     4899
     4900#: gtk/open-type-layout.h:107
     4901msgctxt "OpenType layout"
     4902msgid "Scientific Inferiors"
     4903msgstr "Научни долни индекси"
     4904
     4905#: gtk/open-type-layout.h:108
     4906msgctxt "OpenType layout"
     4907msgid "Optical size"
     4908msgstr "Оптически размер"
     4909
     4910#: gtk/open-type-layout.h:109
     4911msgctxt "OpenType layout"
     4912msgid "Small Capitals"
     4913msgstr "Малки главни"
     4914
     4915#: gtk/open-type-layout.h:110
     4916msgctxt "OpenType layout"
     4917msgid "Simplified Forms"
     4918msgstr "Опростени варианти"
     4919
     4920#: gtk/open-type-layout.h:111
     4921msgctxt "OpenType layout"
     4922msgid "Math script style alternates"
     4923msgstr "Варианти за математически запис"
     4924
     4925#: gtk/open-type-layout.h:112
     4926msgctxt "OpenType layout"
     4927msgid "Stretching Glyph Decomposition"
     4928msgstr "Разлагане на разтегливите глифи"
     4929
     4930#: gtk/open-type-layout.h:113
     4931msgctxt "OpenType layout"
     4932msgid "Subscript"
     4933msgstr "Долни индекси"
     4934
     4935#: gtk/open-type-layout.h:114
     4936msgctxt "OpenType layout"
     4937msgid "Superscript"
     4938msgstr "Горни индекси"
     4939
     4940#: gtk/open-type-layout.h:115
     4941msgctxt "OpenType layout"
     4942msgid "Swash"
     4943msgstr "Украса с камшичета"
     4944
     4945#: gtk/open-type-layout.h:116
     4946msgctxt "OpenType layout"
     4947msgid "Titling"
     4948msgstr "Форми за заглавия"
     4949
     4950#: gtk/open-type-layout.h:117
     4951msgctxt "OpenType layout"
     4952msgid "Trailing Jamo Forms"
     4953msgstr "Крайни варианти на джамо"
     4954
     4955#: gtk/open-type-layout.h:118
     4956msgctxt "OpenType layout"
     4957msgid "Traditional Name Forms"
     4958msgstr "Форми за традиционни имена"
     4959
     4960#: gtk/open-type-layout.h:119
     4961msgctxt "OpenType layout"
     4962msgid "Tabular Figures"
     4963msgstr "Таблични цифри"
     4964
     4965#: gtk/open-type-layout.h:120
     4966msgctxt "OpenType layout"
     4967msgid "Traditional Forms"
     4968msgstr "Традиционни варианти"
     4969
     4970#: gtk/open-type-layout.h:121
     4971msgctxt "OpenType layout"
     4972msgid "Third Widths"
     4973msgstr "Третина широчини"
     4974
     4975#: gtk/open-type-layout.h:122
     4976msgctxt "OpenType layout"
     4977msgid "Unicase"
     4978msgstr "Усреднена големина"
     4979
     4980#: gtk/open-type-layout.h:123
     4981msgctxt "OpenType layout"
     4982msgid "Alternate Vertical Metrics"
     4983msgstr "Варианти на вертикални метрики"
     4984
     4985#: gtk/open-type-layout.h:124
     4986msgctxt "OpenType layout"
     4987msgid "Vattu Variants"
     4988msgstr "Варианти на вату"
     4989
     4990#: gtk/open-type-layout.h:125
     4991msgctxt "OpenType layout"
     4992msgid "Vertical Writing"
     4993msgstr "Вертикална писменост"
     4994
     4995#: gtk/open-type-layout.h:126
     4996msgctxt "OpenType layout"
     4997msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
     4998msgstr "Варианти на вертикални полуметрики"
     4999
     5000#: gtk/open-type-layout.h:127
     5001msgctxt "OpenType layout"
     5002msgid "Vowel Jamo Forms"
     5003msgstr "Форми на гласни за джамо"
     5004
     5005#: gtk/open-type-layout.h:128
     5006msgctxt "OpenType layout"
     5007msgid "Vertical Kana Alternates"
     5008msgstr "Варианти за вертикална кана"
     5009
     5010#: gtk/open-type-layout.h:129
     5011msgctxt "OpenType layout"
     5012msgid "Vertical Kerning"
     5013msgstr "Вертикален кърнинг"
     5014
     5015#: gtk/open-type-layout.h:130
     5016msgctxt "OpenType layout"
     5017msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
     5018msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики"
     5019
     5020#: gtk/open-type-layout.h:131
     5021msgctxt "OpenType layout"
     5022msgid "Vertical Alternates and Rotation"
     5023msgstr "Вертикални варианти и завъртане"
     5024
     5025#: gtk/open-type-layout.h:132
     5026msgctxt "OpenType layout"
     5027msgid "Vertical Alternates for Rotation"
     5028msgstr "Вертикални варианти за завъртане"
     5029
     5030#: gtk/open-type-layout.h:133
     5031msgctxt "OpenType layout"
     5032msgid "Slashed Zero"
     5033msgstr "Нула с черта"
    45085034
    45095035#: gtk/paper_names_offsets.c:4
     
    49655491msgctxt "paper size"
    49665492msgid "kaku3 Envelope"
    4967 msgstr "Плик kaku3"
     5493msgstr "Плик Kaku3"
    49685494
    49695495#: gtk/paper_names_offsets.c:96
    49705496msgctxt "paper size"
    49715497msgid "kaku4 Envelope"
    4972 msgstr "Плик kaku4"
     5498msgstr "Плик Kaku4"
    49735499
    49745500#: gtk/paper_names_offsets.c:97
    49755501msgctxt "paper size"
    49765502msgid "kaku5 Envelope"
    4977 msgstr "Плик kaku5"
     5503msgstr "Плик Kaku5"
    49785504
    49795505#: gtk/paper_names_offsets.c:98
    49805506msgctxt "paper size"
    49815507msgid "kaku7 Envelope"
    4982 msgstr "Плик kaku7"
     5508msgstr "Плик Kaku7"
    49835509
    49845510#: gtk/paper_names_offsets.c:99
    49855511msgctxt "paper size"
    49865512msgid "kaku8 Envelope"
    4987 msgstr "Плик kaku8"
     5513msgstr "Плик Kaku8"
    49885514
    49895515#: gtk/paper_names_offsets.c:100
     
    50005526msgctxt "paper size"
    50015527msgid "you6 Envelope"
    5002 msgstr "Плик you6"
     5528msgstr "Плик You6"
    50035529
    50045530#: gtk/paper_names_offsets.c:103
     
    51155641msgctxt "paper size"
    51165642msgid "d"
    5117 msgstr "d"
     5643msgstr "D"
    51185644
    51195645#: gtk/paper_names_offsets.c:126
     
    54175943msgstr "ROC 8k"
    54185944
    5419 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
     5945#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
    54205946msgid "About"
    54215947msgstr "Относно"
    54225948
    5423 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
     5949#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
    54245950msgid "Credits"
    54255951msgstr "Заслуги"
    54265952
    5427 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
     5953#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
     5954msgid "System"
     5955msgstr "Системен"
     5956
     5957#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
    54285958msgid "_View All Applications"
    54295959msgstr "_Преглед на всички програми"
    54305960
    5431 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
     5961#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
    54325962msgid "_Find New Applications"
    54335963msgstr "_Търсене на нови програми"
    54345964
    5435 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
     5965#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
    54365966msgid "No applications found."
    54375967msgstr "Няма намерени програми."
    54385968
    5439 #. used for the application menu on MacOS
    5440 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
     5969#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
    54415970msgid "Preferences"
    54425971msgstr "Настройки"
    54435972
    5444 #. used for the application menu on MacOS
    5445 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
     5973#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
    54465974msgid "Services"
    54475975msgstr "Услуги"
    54485976
    5449 #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
    5450 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
     5977#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
     5978#, c-format
    54515979msgid "Hide %s"
    54525980msgstr "Скриване на „%s“"
    54535981
    5454 #. used for the application menu on MacOS
    5455 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
     5982#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
    54565983msgid "Hide Others"
    54575984msgstr "Скриване на останалите"
    54585985
    5459 #. used for the application menu on MacOS
    5460 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
     5986#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
    54615987msgid "Show All"
    54625988msgstr "Показване на всички"
    54635989
    5464 #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
    5465 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
     5990#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
     5991#, c-format
    54665992msgid "Quit %s"
    54675993msgstr "Спиране на „%s“"
    54685994
    5469 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
    5470 msgid "_Next"
    5471 msgstr "_Следващ"
    5472 
    5473 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
     5995#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
     5996msgid "_Finish"
     5997msgstr "_Завършване"
     5998
     5999#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
    54746000msgid "_Back"
    54756001msgstr "На_зад"
    54766002
    5477 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
    5478 msgid "_Finish"
    5479 msgstr "_Завършване"
    5480 
    5481 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
     6003#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
     6004msgid "_Next"
     6005msgstr "На_пред"
     6006
     6007#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
    54826008msgid "Select a Color"
    54836009msgstr "Избор на цвят"
    54846010
    5485 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
    5486 msgid "Color Name"
    5487 msgstr "Име на цвят"
    5488 
    5489 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
     6011#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
     6012msgid "Pick a color from the screen"
     6013msgstr "Избор на цвят от екрана"
     6014
     6015#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
     6016msgid "Hexadecimal color or color name"
     6017msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят"
     6018
     6019#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
     6020msgid "Hue"
     6021msgstr "Нюанс"
     6022
     6023#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
     6024msgid "Alpha value"
     6025msgstr "Прозрачност"
     6026
     6027#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
     6028msgid "Saturation and value"
     6029msgstr "Наситеност и стойност"
     6030
     6031#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
    54906032msgctxt "Color channel"
    54916033msgid "A"
    54926034msgstr "Пр"
    54936035
    5494 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
    5495 msgid "Alpha"
    5496 msgstr "Алфа"
    5497 
    5498 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
     6036#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
    54996037msgctxt "Color channel"
    55006038msgid "H"
    55016039msgstr "Ню"
    55026040
    5503 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
    5504 msgid "Hue"
    5505 msgstr "Нюанс"
    5506 
    5507 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
     6041#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
    55086042msgctxt "Color Channel"
    55096043msgid "S"
    55106044msgstr "На"
    55116045
    5512 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
     6046#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
    55136047msgctxt "Color Channel"
    55146048msgid "V"
    55156049msgstr "Ст"
    55166050
    5517 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
    5518 msgid "Saturation"
    5519 msgstr "Наситеност"
    5520 
    5521 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
     6051#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
     6052msgid "(None)"
     6053msgstr "(без)"
     6054
     6055#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
     6056msgid "Search…"
     6057msgstr "Търсене…"
     6058
     6059#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
     6060msgctxt "emoji category"
     6061msgid "Smileys & People"
     6062msgstr "Усмивки и хора"
     6063
     6064#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
     6065msgctxt "emoji category"
     6066msgid "Body & Clothing"
     6067msgstr "Тяло и облекло"
     6068
     6069#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
     6070msgctxt "emoji category"
     6071msgid "Animals & Nature"
     6072msgstr "Животни и природа"
     6073
     6074#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
     6075msgctxt "emoji category"
     6076msgid "Food & Drink"
     6077msgstr "Храни и напитки"
     6078
     6079#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
     6080msgctxt "emoji category"
     6081msgid "Travel & Places"
     6082msgstr "Пътешествия и места"
     6083
     6084#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
     6085msgctxt "emoji category"
     6086msgid "Activities"
     6087msgstr "Дейности"
     6088
     6089#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
     6090msgctxt "emoji category"
     6091msgid "Objects"
     6092msgstr "Обекти"
     6093
     6094#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
     6095msgctxt "emoji category"
     6096msgid "Symbols"
     6097msgstr "Символи"
     6098
     6099#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
     6100msgctxt "emoji category"
     6101msgid "Flags"
     6102msgstr "Флагове"
     6103
     6104#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
     6105msgctxt "emoji category"
     6106msgid "Recent"
     6107msgstr "Скоро ползвани"
     6108
     6109#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
    55226110msgid "Create Folder"
    55236111msgstr "Създаване на папка"
    55246112
    5525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
    5526 msgid "Files"
    5527 msgstr "Файлове"
    5528 
    5529 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
     6113#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
    55306114msgid "Remote location — only searching the current folder"
    55316115msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка"
    55326116
    5533 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
    5534 msgid "Select which types of files are shown"
    5535 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    5536 
    5537 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
     6117#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
    55386118msgid "Folder Name"
    55396119msgstr "Име на папката"
    55406120
    5541 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
     6121#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
    55426122msgid "_Create"
    55436123msgstr "_Създаване"
    55446124
    5545 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
     6125#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
    55466126msgid "Select Font"
    55476127msgstr "Избор на шрифт"
    55486128
    5549 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
     6129#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
    55506130msgid "Search font name"
    55516131msgstr "Търсене по име на шрифт"
    55526132
    5553 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
    5554 msgid "Font Family"
    5555 msgstr "Фамилия на шрифта"
    5556 
    5557 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
    5558 msgid "Preview text"
    5559 msgstr "Преглед на текста"
    5560 
    5561 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
     6133#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
     6134msgid "Filter by"
     6135msgstr "Филтриране по"
     6136
     6137#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
     6138msgid "Monospace"
     6139msgstr "Равношироки"
     6140
     6141#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
     6142msgid "Language"
     6143msgstr "Език"
     6144
     6145#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
     6146msgid "Preview Font"
     6147msgstr "Преглед на шрифт"
     6148
     6149#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
     6150msgid "horizontal"
     6151msgstr "хоризонтално"
     6152
     6153#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
    55626154msgid "No Fonts Found"
    55636155msgstr "Не са открити шрифтове"
    55646156
    5565 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
     6157#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
    55666158msgid "_Format for:"
    55676159msgstr "_Формат за:"
    55686160
    5569 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
     6161#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
    55706162msgid "_Paper size:"
    55716163msgstr "_Размер на листите:"
    55726164
    5573 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
     6165#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
    55746166msgid "_Orientation:"
    55756167msgstr "_Ориентация:"
    55766168
    5577 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
     6169#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
    55786170msgid "Portrait"
    55796171msgstr "Вертикална"
    55806172
    5581 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
     6173#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
    55826174msgid "Reverse portrait"
    55836175msgstr "Вертикална, обърната"
    55846176
    5585 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
     6177#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
    55866178msgid "Landscape"
    55876179msgstr "Хоризонтална"
    55886180
    5589 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
     6181#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
    55906182msgid "Reverse landscape"
    55916183msgstr "Хоризонтална, обърната"
    55926184
    5593 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
    5594 msgid "Down Path"
    5595 msgstr "Надолу"
    5596 
    5597 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
    5598 msgid "Up Path"
    5599 msgstr "Нагоре"
     6185#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
     6186msgid "Server Addresses"
     6187msgstr "Адреси на сървъри"
     6188
     6189#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
     6190msgid ""
     6191"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
     6192msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:"
     6193
     6194#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
     6195msgid "Available Protocols"
     6196msgstr "Налични протоколи"
    56006197
    56016198#. Translators: Server as any successfully connected network address
    5602 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
     6199#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
    56036200msgid "No recent servers found"
    5604 msgstr "Няма намерени скорошни сървъри"
    5605 
    5606 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
     6201msgstr "Липсват скорошни сървъри"
     6202
     6203#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
    56076204msgid "Recent Servers"
    56086205msgstr "Скорошни сървъри"
    56096206
    5610 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
     6207#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
    56116208msgid "No results found"
    56126209msgstr "Не са открити резултати"
    56136210
    5614 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
     6211#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
    56156212msgid "Connect to _Server"
    56166213msgstr "_Свързване към сървър"
    56176214
    5618 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247
     6215#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
    56196216msgid "Enter server address…"
    56206217msgstr "Въведете адрес на сървър…"
    56216218
    5622 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
    5623 msgid "Printer"
    5624 msgstr "Принтер"
    5625 
    56266219#. this is the header for the printer status column in the print dialog
    5627 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
     6220#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
    56286221msgid "Status"
    56296222msgstr "Състояние"
    56306223
    5631 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
     6224#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
    56326225msgid "Range"
    56336226msgstr "Обхват"
    56346227
    5635 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
     6228#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
    56366229msgid "_All Pages"
    56376230msgstr "_Всички страници"
    56386231
    5639 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
     6232#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
    56406233msgid "C_urrent Page"
    56416234msgstr "_Текущата страница"
    56426235
    5643 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
     6236#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
    56446237msgid "Se_lection"
    56456238msgstr "_Избор"
    56466239
    5647 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
     6240#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
    56486241msgid "Pag_es:"
    56496242msgstr "_Страници:"
    56506243
    5651 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
    5652 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
     6244#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
    56536245msgid ""
    56546246"Specify one or more page ranges,\n"
    56556247" e.g. 1–3, 7, 11"
    56566248msgstr ""
    5657 "Въведете един или повече обхвати,\n"
     6249"Въведете един или повече диапазони,\n"
    56586250"напр. 1-3,7,11,22-28"
    56596251
    5660 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
    5661 msgid "Pages"
    5662 msgstr "Страници:"
    5663 
    5664 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
     6252#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
    56656253msgid "Copies"
    56666254msgstr "Разпечатки"
    56676255
    5668 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
     6256#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
    56696257msgid "Copie_s:"
    56706258msgstr "Раз_печатки:"
    56716259
    5672 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
     6260#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
    56736261msgid "C_ollate"
    56746262msgstr "По_следователно подреждане"
    56756263
    5676 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
     6264#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
    56776265msgid "_Reverse"
    56786266msgstr "_Обратен ред"
    56796267
    5680 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
    5681 msgid "Layout"
    5682 msgstr "Наместване"
    5683 
    5684 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
     6268#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
     6269msgid "General"
     6270msgstr "Общи"
     6271
     6272#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
    56856273msgid "T_wo-sided:"
    56866274msgstr "_Двустранен печат:"
    56876275
    5688 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
     6276#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
    56896277msgid "Pages per _side:"
    56906278msgstr "Страници на _страна:"
    56916279
    5692 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
     6280#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
    56936281msgid "Page or_dering:"
    56946282msgstr "_Подредба на страниците:"
    56956283
    5696 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
     6284#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
    56976285msgid "_Only print:"
    56986286msgstr "_Обхват на печата:"
    56996287
    5700 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
     6288#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
    57016289msgid "All sheets"
    57026290msgstr "Всички страници"
    57036291
    5704 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
     6292#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:494
    57056293msgid "Even sheets"
    57066294msgstr "Четните страници"
    57076295
    5708 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
     6296#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
    57096297msgid "Odd sheets"
    57106298msgstr "Нечетните страници"
    57116299
    5712 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
     6300#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
    57136301msgid "Sc_ale:"
    57146302msgstr "_Мащабиране:"
    57156303
    5716 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
     6304#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
    57176305msgid "Paper"
    57186306msgstr "Хартия"
    57196307
    5720 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
     6308#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
    57216309msgid "Paper _type:"
    57226310msgstr "_Вид хартия:"
    57236311
    5724 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
     6312#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
    57256313msgid "Paper _source:"
    57266314msgstr "_Източник на листите:"
    57276315
    5728 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
     6316#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
    57296317msgid "Output t_ray:"
    57306318msgstr "Изходна _касета:"
    57316319
    5732 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
     6320#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
    57336321msgid "Or_ientation:"
    57346322msgstr "_Ориентация:"
    57356323
    5736 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
     6324#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
    57376325msgid "Job Details"
    57386326msgstr "Информация за задачата"
    57396327
    5740 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
     6328#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
    57416329msgid "Pri_ority:"
    57426330msgstr "П_риоритет:"
    57436331
    5744 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
     6332#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
    57456333msgid "_Billing info:"
    57466334msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    57476335
    5748 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
     6336#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
    57496337msgid "Print Document"
    57506338msgstr "Отпечатване на документ"
    57516339
    57526340#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
    5753 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
     6341#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
    57546342msgid "_Now"
    57556343msgstr "_Сега"
    57566344
    57576345#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
    5758 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
     6346#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
    57596347msgid "A_t:"
    57606348msgstr "_Точно в:"
    57616349
    57626350#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
    5763 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
    5764 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
    5765 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
     6351#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
     6352#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
    57666353msgid ""
    57676354"Specify the time of print,\n"
     
    57716358"15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
    57726359
    5773 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
    5774 msgid "Time of print"
    5775 msgstr "Време на отпечатване"
    5776 
    57776360#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
    5778 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
     6361#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
    57796362msgid "On _hold"
    57806363msgstr "_На пауза"
    57816364
    5782 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
     6365#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
    57836366msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    57846367msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    57856368
    5786 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
     6369#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
    57876370msgid "Add Cover Page"
    57886371msgstr "Със заглавна страница"
    57896372
    57906373#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
    5791 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
     6374#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
    57926375msgid "Be_fore:"
    57936376msgstr "_Преди:"
    57946377
    57956378#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
    5796 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
     6379#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
    57976380msgid "_After:"
    57986381msgstr "_След:"
    57996382
    5800 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
     6383#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
    58016384msgid "Job"
    58026385msgstr "Задача"
    58036386
    58046387#. This will appear as a tab label in the print dialog.
    5805 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
     6388#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
    58066389msgid "Image Quality"
    58076390msgstr "Качество на изображенията"
    58086391
    58096392#. This will appear as a tab label in the print dialog.
    5810 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
     6393#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
    58116394msgid "Color"
    58126395msgstr "Цвят"
    58136396
    58146397#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
    5815 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
     6398#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
    58166399msgid "Finishing"
    5817 msgstr "Гланц"
    5818 
    5819 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
     6400msgstr "Привършване"
     6401
     6402#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
    58206403msgid "Advanced"
    58216404msgstr "Допълнителни"
    58226405
    5823 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
     6406#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
    58246407msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    58256408msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    58266409
    5827 #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
    5828 msgid "Select which type of documents are shown"
    5829 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
    5830 
    5831 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
    5832 msgid "Volume"
    5833 msgstr "Сила на звука"
    5834 
    5835 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
    5836 msgid "Turns volume up or down"
    5837 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
    5838 
    5839 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
    5840 msgid "Volume Up"
    5841 msgstr "Увеличаване на звука"
    5842 
    5843 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
    5844 msgid "Increases the volume"
    5845 msgstr "Увеличаване на звука"
    5846 
    5847 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
    5848 msgid "Volume Down"
    5849 msgstr "Намаляване на звука"
    5850 
    5851 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
    5852 msgid "Decreases the volume"
    5853 msgstr "Намаляване на звука"
    5854 
    5855 #: gtk/updateiconcache.c:1390
    5856 #, c-format
    5857 msgid "Failed to write header\n"
    5858 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
    5859 
    5860 #: gtk/updateiconcache.c:1396
    5861 #, c-format
    5862 msgid "Failed to write hash table\n"
    5863 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
    5864 
    5865 #: gtk/updateiconcache.c:1402
    5866 #, c-format
    5867 msgid "Failed to write folder index\n"
    5868 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
    5869 
    5870 #: gtk/updateiconcache.c:1410
    5871 #, c-format
    5872 msgid "Failed to rewrite header\n"
    5873 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
    5874 
    5875 #: gtk/updateiconcache.c:1504
    5876 #, c-format
    5877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
    5878 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
    5879 
    5880 #: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
    5881 #, c-format
    5882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
    5883 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
    5884 
    5885 #: gtk/updateiconcache.c:1552
    5886 #, c-format
    5887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
    5888 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
    5889 
    5890 #: gtk/updateiconcache.c:1566
    5891 #, c-format
    5892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
    5893 msgstr ""
    5894 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
    5895 
    5896 #: gtk/updateiconcache.c:1580
    5897 #, c-format
    5898 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
    5899 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
    5900 
    5901 #: gtk/updateiconcache.c:1590
    5902 #, c-format
    5903 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
    5904 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
    5905 
    5906 #: gtk/updateiconcache.c:1617
    5907 #, c-format
    5908 msgid "Cache file created successfully.\n"
    5909 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
    5910 
    5911 #: gtk/updateiconcache.c:1656
    5912 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
    5913 msgstr ""
    5914 "Презаписване на файла за временно\n"
    5915 "                                        съхранение, дори и да е актуален"
    5916 
    5917 #: gtk/updateiconcache.c:1657
    5918 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
    5919 msgstr ""
    5920 "Да не се проверява за съществуването\n"
    5921 "                                        на файл „index.theme“"
    5922 
    5923 #: gtk/updateiconcache.c:1658
    5924 msgid "Don't include image data in the cache"
    5925 msgstr ""
    5926 "Данните за изображения да не се за-\n"
    5927 "                                        писват във файл за временно "
    5928 "съхранение"
    5929 
    5930 #: gtk/updateiconcache.c:1659
    5931 msgid "Include image data in the cache"
    5932 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
    5933 
    5934 #: gtk/updateiconcache.c:1660
    5935 msgid "Output a C header file"
    5936 msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
    5937 
    5938 #: gtk/updateiconcache.c:1661
    5939 msgid "Turn off verbose output"
    5940 msgstr "Изключване на подробния изход"
    5941 
    5942 #: gtk/updateiconcache.c:1662
    5943 msgid "Validate existing icon cache"
    5944 msgstr ""
    5945 "Проверка на съществуващия файл за\n"
    5946 "                                        временно съхранение на икони"
    5947 
    5948 #: gtk/updateiconcache.c:1729
    5949 #, c-format
    5950 msgid "File not found: %s\n"
    5951 msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
    5952 
    5953 #: gtk/updateiconcache.c:1735
    5954 #, c-format
    5955 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
    5956 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
    5957 
    5958 #: gtk/updateiconcache.c:1748
    5959 #, c-format
    5960 msgid "No theme index file.\n"
    5961 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
    5962 
    5963 #: gtk/updateiconcache.c:1752
    5964 #, c-format
    5965 msgid ""
    5966 "No theme index file in '%s'.\n"
    5967 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
    5968 msgstr ""
    5969 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
    5970 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
    5971 "опцията\n"
    5972 "„--ignore-theme-index“.\n"
    5973 
    5974 #. ID
    5975 #: modules/input/imam-et.c:452
    5976 msgctxt "input method menu"
    5977 msgid "Amharic (EZ+)"
    5978 msgstr "Амхарски (EZ+)"
    5979 
    5980 #. ID
    5981 #: modules/input/imbroadway.c:51
    5982 msgctxt "input method menu"
    5983 msgid "Broadway"
    5984 msgstr "Broadway"
    5985 
    5986 #. ID
    5987 #: modules/input/imcedilla.c:90
    5988 msgctxt "input method menu"
    5989 msgid "Cedilla"
    5990 msgstr "Седила"
    5991 
    5992 #. ID
    5993 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
    5994 msgctxt "input menthod menu"
    5995 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
    5996 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
    5997 
    5998 #: modules/input/imime.c:30
    5999 msgctxt "input method menu"
    6000 msgid "Windows IME"
    6001 msgstr "Windows IME"
    6002 
    6003 #. ID
    6004 #: modules/input/iminuktitut.c:125
    6005 msgctxt "input method menu"
    6006 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
    6007 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
    6008 
    6009 #. ID
    6010 #: modules/input/imipa.c:143
    6011 msgctxt "input method menu"
    6012 msgid "IPA"
    6013 msgstr "IPA"
    6014 
    6015 #. ID
    6016 #: modules/input/immultipress.c:30
    6017 msgctxt "input method menu"
    6018 msgid "Multipress"
    6019 msgstr "Множество натискания"
    6020 
    6021 #: modules/input/imquartz.c:58
    6022 msgctxt "input method menu"
    6023 msgid "Mac OS X Quartz"
    6024 msgstr "Mac OS X Quartz"
    6025 
    6026 #. ID
    6027 #: modules/input/imthai.c:33
    6028 msgctxt "input method menu"
    6029 msgid "Thai-Lao"
    6030 msgstr "Тайски — Лаос"
    6031 
    6032 #. ID
    6033 #: modules/input/imti-er.c:451
    6034 msgctxt "input method menu"
    6035 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
    6036 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
    6037 
    6038 #. ID
    6039 #: modules/input/imti-et.c:451
    6040 msgctxt "input method menu"
    6041 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
    6042 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
    6043 
    6044 #. ID
    6045 #: modules/input/imviqr.c:242
    6046 msgctxt "input method menu"
    6047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
    6048 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
    6049 
    6050 #. ID
    6051 #: modules/input/imxim.c:26
    6052 msgctxt "input method menu"
    6053 msgid "X Input Method"
    6054 msgstr "Метод за въвеждане към X"
    6055 
    6056 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is
    6057 #. * ready to print.
    6058 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
    6059 msgid "Online"
    6060 msgstr "На линия"
    6061 
    6062 #. Translators: The printer is offline.
    6063 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
    6064 msgid "Offline"
    6065 msgstr "Извън линия"
    6066 
    6067 #. We shouldn't get here because the query omits dormant
    6068 #. * printers by default.
    6069 #. Translators: Printer has been offline for a long time.
    6070 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
    6071 msgid "Dormant"
    6072 msgstr "Неактивен"
    6073 
    6074 #. How many document pages to go onto one side of paper.
    6075 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
    6076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
    6077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
    6078 msgid "Pages per _sheet:"
    6079 msgstr "Страници на _лист:"
    6080 
    6081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
    6082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
     6410#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
     6411#, c-format
     6412msgid "Unspecified error decoding media"
     6413msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия"
     6414
     6415#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
     6416#, c-format
     6417msgid "Cannot find decoder: %s"
     6418msgstr "Декодерът липсва: %s"
     6419
     6420#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
     6421msgid "Failed to allocate a codec context"
     6422msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер"
     6423
     6424#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
     6425#, c-format
     6426msgid "Cannot find encoder: %s"
     6427msgstr "Кодерът липсва: %s"
     6428
     6429#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
     6430msgid "Cannot add new stream"
     6431msgstr "Не може да се добави нов поток"
     6432
     6433#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
     6434msgid "Failed to allocate an audio frame"
     6435msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър"
     6436
     6437#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
     6438msgid "Not enough memory"
     6439msgstr "Недостатъчно памет"
     6440
     6441#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
     6442msgid "Could not allocate resampler context"
     6443msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване"
     6444
     6445#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
     6446msgid "No audio output found"
     6447msgstr "Липсва аудио изход"
     6448
     6449#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
     6450#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
    60836451msgid "Username:"
    60846452msgstr "Потребител:"
    60856453
    6086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
    6087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
     6454#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1153
     6455#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1470
    60886456msgid "Password:"
    60896457msgstr "Парола:"
    60906458
    6091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
    6092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
     6459#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1192
     6460#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1483
    60936461#, c-format
    60946462msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
    60956463msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
    60966464
    6097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
     6465#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1194
    60986466#, c-format
    60996467msgid "Authentication is required to print a document on %s"
    61006468msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
    61016469
    6102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
     6470#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
    61036471#, c-format
    61046472msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
     
    61076475"идентификация"
    61086476
    6109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
     6477#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1200
    61106478msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
    61116479msgstr ""
    61126480"За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
    61136481
    6114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
     6482#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1204
    61156483#, c-format
    61166484msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
     
    61186486"За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
    61196487
    6120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
     6488#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
    61216489msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
    61226490msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
    61236491
    6124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
     6492#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1209
    61256493#, c-format
    61266494msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
    61276495msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
    61286496
    6129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
     6497#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1212
    61306498#, c-format
    61316499msgid "Authentication is required to get printers from %s"
    61326500msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
    61336501
    6134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
     6502#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1217
    61356503#, c-format
    61366504msgid "Authentication is required to get a file from %s"
    61376505msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
    61386506
    6139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
     6507#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1219
    61406508#, c-format
    61416509msgid "Authentication is required on %s"
    61426510msgstr "%s изисква идентификация"
    61436511
    6144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
     6512#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1455
    61456513msgid "Domain:"
    61466514msgstr "Домейн:"
    61476515
    6148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
     6516#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1485
    61496517#, c-format
    61506518msgid "Authentication is required to print document “%s”"
    61516519msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
    61526520
    6153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
     6521#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1490
    61546522#, c-format
    61556523msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
    61566524msgstr ""
    6157 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
    6158 
    6159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
     6525"За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация"
     6526
     6527#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1492
    61606528msgid "Authentication is required to print this document"
    61616529msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
    61626530
    6163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500
     6531#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2589
    61646532#, c-format
    61656533msgid "Printer “%s” is low on toner."
    61666534msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
    61676535
    6168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
     6536#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2593
    61696537#, c-format
    61706538msgid "Printer “%s” has no toner left."
     
    61726540
    61736541#. Translators: "Developer" like on photo development context
    6174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509
    6175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514
     6542#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2598
    61766543#, c-format
    61776544msgid "Printer “%s” is low on developer."
    61786545msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
    61796546
     6547#. Translators: "Developer" like on photo development context
     6548#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2603
     6549#, c-format
     6550msgid "Printer “%s” is out of developer."
     6551msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е свършил."
     6552
    61806553#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    6181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519
     6554#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
    61826555#, c-format
    61836556msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
     
    61866559
    61876560#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    6188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
     6561#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2613
    61896562#, c-format
    61906563msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
    61916564msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
    61926565
    6193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
     6566#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2617
    61946567#, c-format
    61956568msgid "The cover is open on printer “%s”."
    61966569msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
    61976570
    6198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532
     6571#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2621
    61996572#, c-format
    62006573msgid "The door is open on printer “%s”."
    62016574msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
    62026575
    6203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
     6576#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2625
    62046577#, c-format
    62056578msgid "Printer “%s” is low on paper."
    62066579msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    62076580
    6208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540
     6581#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2629
    62096582#, c-format
    62106583msgid "Printer “%s” is out of paper."
    62116584msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши."
    62126585
    6213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
     6586#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2633
    62146587#, c-format
    62156588msgid "Printer “%s” is currently offline."
    62166589msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
    62176590
    6218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548
     6591#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2637
    62196592#, c-format
    62206593msgid "There is a problem on printer “%s”."
     
    62226595
    62236596#. Translators: this is a printer status.
    6224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568
     6597#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2657
    62256598msgid "Paused; Rejecting Jobs"
    62266599msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
    62276600
    62286601#. Translators: this is a printer status.
    6229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574
     6602#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2663
    62306603msgid "Rejecting Jobs"
    62316604msgstr "Отхвърля задачите"
    62326605
    62336606#. Translators: this string connects multiple printer states together.
    6234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615
     6607#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2704
    62356608msgid "; "
    62366609msgstr ", "
    62376610
    6238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4301
    6239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4368
     6611#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4619
     6612#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4686
    62406613msgctxt "printing option"
    62416614msgid "Two Sided"
    62426615msgstr "Двустранно"
    62436616
    6244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
     6617#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
    62456618msgctxt "printing option"
    62466619msgid "Paper Type"
    62476620msgstr "Вид хартия"
    62486621
    6249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
     6622#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4621
    62506623msgctxt "printing option"
    62516624msgid "Paper Source"
    62526625msgstr "Източник на хартията"
    62536626
    6254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
    6255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
     6627#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
     6628#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
    62566629msgctxt "printing option"
    62576630msgid "Output Tray"
    62586631msgstr "Изходяща тава"
    62596632
    6260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
     6633#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
    62616634msgctxt "printing option"
    62626635msgid "Resolution"
    62636636msgstr "Разделителна способност"
    62646637
    6265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
     6638#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
    62666639msgctxt "printing option"
    62676640msgid "GhostScript pre-filtering"
    62686641msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    62696642
    6270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4315
     6643#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
    62716644msgctxt "printing option value"
    62726645msgid "One Sided"
     
    62746647
    62756648#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    6276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4317
     6649#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
    62776650msgctxt "printing option value"
    62786651msgid "Long Edge (Standard)"
     
    62806653
    62816654#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    6282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
     6655#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
    62836656msgctxt "printing option value"
    62846657msgid "Short Edge (Flip)"
     
    62866659
    62876660#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    6288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
    6289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
    6290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331
     6661#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
     6662#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
     6663#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
    62916664msgctxt "printing option value"
    62926665msgid "Auto Select"
     
    62956668#. Translators: this is an option of "Paper Source"
    62966669#. Translators: this is an option of "Resolution"
    6297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
    6298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4327
    6299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4329
    6300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333
     6670#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
     6671#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
     6672#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
     6673#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
    63016674msgctxt "printing option value"
    63026675msgid "Printer Default"
     
    63046677
    63056678#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    6306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335
     6679#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4653
    63076680msgctxt "printing option value"
    63086681msgid "Embed GhostScript fonts only"
     
    63106683
    63116684#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    6312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4337
     6685#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4655
    63136686msgctxt "printing option value"
    63146687msgid "Convert to PS level 1"
     
    63166689
    63176690#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    6318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4339
     6691#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4657
    63196692msgctxt "printing option value"
    63206693msgid "Convert to PS level 2"
     
    63226695
    63236696#. Translators: this is an option of "GhostScript"
    6324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
     6697#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4659
    63256698msgctxt "printing option value"
    63266699msgid "No pre-filtering"
     
    63296702#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
    63306703#. up an extra panel of settings in a print dialog.
    6331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
     6704#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4668
    63326705msgctxt "printing option group"
    63336706msgid "Miscellaneous"
    63346707msgstr "Разни"
    63356708
    6336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
     6709#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4695
    63376710msgctxt "sides"
    63386711msgid "One Sided"
     
    63406713
    63416714#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    6342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379
     6715#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4697
    63436716msgctxt "sides"
    63446717msgid "Long Edge (Standard)"
     
    63466719
    63476720#. Translators: this is an option of "Two Sided"
    6348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
     6721#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4699
    63496722msgctxt "sides"
    63506723msgid "Short Edge (Flip)"
     
    63526725
    63536726#. Translators: Top output bin
    6354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
     6727#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
    63556728msgctxt "output-bin"
    63566729msgid "Top Bin"
     
    63586731
    63596732#. Translators: Middle output bin
    6360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
     6733#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
    63616734msgctxt "output-bin"
    63626735msgid "Middle Bin"
     
    63646737
    63656738#. Translators: Bottom output bin
    6366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
     6739#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
    63676740msgctxt "output-bin"
    63686741msgid "Bottom Bin"
     
    63706743
    63716744#. Translators: Side output bin
    6372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
     6745#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
    63736746msgctxt "output-bin"
    63746747msgid "Side Bin"
     
    63766749
    63776750#. Translators: Left output bin
    6378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392
     6751#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
    63796752msgctxt "output-bin"
    63806753msgid "Left Bin"
     
    63826755
    63836756#. Translators: Right output bin
    6384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
     6757#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
    63856758msgctxt "output-bin"
    63866759msgid "Right Bin"
     
    63886761
    63896762#. Translators: Center output bin
    6390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
     6763#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
    63916764msgctxt "output-bin"
    63926765msgid "Center Bin"
     
    63946767
    63956768#. Translators: Rear output bin
    6396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
     6769#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4716
    63976770msgctxt "output-bin"
    63986771msgid "Rear Bin"
     
    64006773
    64016774#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
    6402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
     6775#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4718
    64036776msgctxt "output-bin"
    64046777msgid "Face Up Bin"
     
    64066779
    64076780#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
    6408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
     6781#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4720
    64096782msgctxt "output-bin"
    64106783msgid "Face Down Bin"
     
    64126785
    64136786#. Translators: Large capacity output bin
    6414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
     6787#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4722
    64156788msgctxt "output-bin"
    64166789msgid "Large Capacity Bin"
     
    64186791
    64196792#. Translators: Output stacker number %d
    6420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
     6793#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
    64216794#, c-format
    64226795msgctxt "output-bin"
     
    64256798
    64266799#. Translators: Output mailbox number %d
    6427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
     6800#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
    64286801#, c-format
    64296802msgctxt "output-bin"
     
    64326805
    64336806#. Translators: Private mailbox
    6434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
     6807#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4752
    64356808msgctxt "output-bin"
    64366809msgid "My Mailbox"
     
    64386811
    64396812#. Translators: Output tray number %d
    6440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
     6813#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4756
    64416814#, c-format
    64426815msgctxt "output-bin"
     
    64446817msgstr "Тава %d"
    64456818
    6446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876
     6819#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5233
    64476820msgid "Printer Default"
    64486821msgstr "Стандартни настройки на принтера"
     
    64516824#. * job priority option in the print dialog
    64526825#.
    6453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
     6826#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
    64546827msgid "Urgent"
    64556828msgstr "Спешен"
    64566829
    6457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
     6830#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
    64586831msgid "High"
    64596832msgstr "Висок"
    64606833
    6461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
     6834#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
    64626835msgid "Medium"
    64636836msgstr "Среден"
    64646837
    6465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320
     6838#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
    64666839msgid "Low"
    64676840msgstr "Нисък"
     
    64706843#. * in the print dialog
    64716844#.
    6472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350
     6845#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
    64736846msgid "Job Priority"
    64746847msgstr "Приоритет"
     
    64776850#. * in the print dialog
    64786851#.
    6479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361
     6852#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5718
    64806853msgid "Billing Info"
    64816854msgstr "Информация за осчетоводяване"
    64826855
    6483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385
     6856#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
     6857#. * pages that the printing system may support.
     6858#.
     6859#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
    64846860msgctxt "cover page"
    64856861msgid "None"
    64866862msgstr "Без"
    64876863
    6488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5386
     6864#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
    64896865msgctxt "cover page"
    64906866msgid "Classified"
    64916867msgstr "Класифицирано"
    64926868
    6493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5387
     6869#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
    64946870msgctxt "cover page"
    64956871msgid "Confidential"
    64966872msgstr "Конфиденциално"
    64976873
    6498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5388
     6874#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
    64996875msgctxt "cover page"
    65006876msgid "Secret"
    65016877msgstr "Секретно"
    65026878
    6503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5389
     6879#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5746
    65046880msgctxt "cover page"
    65056881msgid "Standard"
    65066882msgstr "Стандартно"
    65076883
    6508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5390
     6884#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5747
    65096885msgctxt "cover page"
    65106886msgid "Top Secret"
    65116887msgstr "Строго секретно"
    65126888
    6513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5391
     6889#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5748
    65146890msgctxt "cover page"
    65156891msgid "Unclassified"
     
    65196895#. * in the print dialog
    65206896#.
    6521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5403
     6897#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5760
    65226898msgctxt "printer option"
    65236899msgid "Pages per Sheet"
     
    65276903#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    65286904#.
    6529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
     6905#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5777
    65306906msgctxt "printer option"
    65316907msgid "Page Ordering"
     
    65356911#. * dialog that controls the front cover page.
    65366912#.
    6537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5462
     6913#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
    65386914msgctxt "printer option"
    65396915msgid "Before"
     
    65436919#. * dialog that controls the back cover page.
    65446920#.
    6545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5477
     6921#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5834
    65466922msgctxt "printer option"
    65476923msgid "After"
     
    65526928#. * or 'on hold'
    65536929#.
    6554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
     6930#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5854
    65556931msgctxt "printer option"
    65566932msgid "Print at"
     
    65606936#. * to specify a time when a print job will be printed.
    65616937#.
    6562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
     6938#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5865
    65636939msgctxt "printer option"
    65646940msgid "Print at time"
     
    65706946#. * 230.4x142.9"
    65716947#.
    6572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550
     6948#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5912
    65736949#, c-format
    65746950msgid "Custom %s×%s"
    65756951msgstr "Потребителски %s×%s"
    65766952
    6577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
     6953#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
     6954#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6023
    65786955msgctxt "printer option"
    65796956msgid "Printer Profile"
     
    65816958
    65826959#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
    6583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5666
     6960#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6030
    65846961msgctxt "printer option value"
    65856962msgid "Unavailable"
    65866963msgstr "Недостъпен"
    65876964
     6965#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
     6966msgid "output"
     6967msgstr "разпечатка"
     6968
     6969#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
     6970msgid "Print to File"
     6971msgstr "Печат към файл"
     6972
     6973#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
     6974msgid "PDF"
     6975msgstr "PDF"
     6976
     6977#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
     6978msgid "PostScript"
     6979msgstr "PostScript"
     6980
     6981#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
     6982msgid "SVG"
     6983msgstr "SVG"
     6984
     6985#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
     6986msgid "Pages per _sheet:"
     6987msgstr "Страници на _лист:"
     6988
     6989#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
     6990msgid "File"
     6991msgstr "Файл"
     6992
     6993#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
     6994msgid "_Output format"
     6995msgstr "_Изходен формат"
     6996
     6997#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
     6998msgid "Print to LPR"
     6999msgstr "Печат към LPR"
     7000
     7001#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
     7002msgid "Pages Per Sheet"
     7003msgstr "Страници на лист"
     7004
     7005#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:412
     7006msgid "Command Line"
     7007msgstr "Команден ред"
     7008
    65887009#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
    65897010#. * it hasn't registered the device with colord
    6590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
     7011#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:273
    65917012msgid "Color management unavailable"
    65927013msgstr "Липсва управление на цветовете"
    65937014
    65947015#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
    6595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
     7016#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:285
    65967017msgid "No profile available"
    65977018msgstr "Липсва цветови профил"
    65987019
    65997020#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
    6600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
     7021#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:296
    66017022msgid "Unspecified profile"
    66027023msgstr "Неуказан профил"
    66037024
    6604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
    6605 msgid "output"
    6606 msgstr "разпечатка"
    6607 
    6608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
    6609 msgid "Print to File"
    6610 msgstr "Печат към файл"
    6611 
    6612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
    6613 msgid "PDF"
    6614 msgstr "PDF"
    6615 
    6616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
    6617 msgid "Postscript"
    6618 msgstr "Postscript"
    6619 
    6620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
    6621 msgid "SVG"
    6622 msgstr "SVG"
    6623 
    6624 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
    6625 msgid "File"
    6626 msgstr "Файл"
    6627 
    6628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
    6629 msgid "_Output format"
    6630 msgstr "_Изходен формат"
    6631 
    6632 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
    6633 msgid "Print to LPR"
    6634 msgstr "Печат към LPR"
    6635 
    6636 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
    6637 msgid "Pages Per Sheet"
    6638 msgstr "Страници на лист"
    6639 
    6640 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
    6641 msgid "Command Line"
    6642 msgstr "Команден ред"
    6643 
    6644 #. SUN_BRANDING
    6645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
    6646 msgid "printer offline"
    6647 msgstr "принтерът не е на линия"
    6648 
    6649 #. SUN_BRANDING
    6650 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
    6651 msgid "ready to print"
    6652 msgstr "готовност за печат"
    6653 
    6654 #. SUN_BRANDING
    6655 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
    6656 msgid "processing job"
    6657 msgstr "обработка на задача"
    6658 
    6659 #. SUN_BRANDING
    6660 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
    6661 msgid "paused"
    6662 msgstr "На пауза"
    6663 
    6664 #. SUN_BRANDING
    6665 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
    6666 msgid "unknown"
    6667 msgstr "(неизвестен)"
    6668 
    6669 #. default filename used for print-to-test
    6670 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
    6671 #, c-format
    6672 msgid "test-output.%s"
    6673 msgstr "пробна-разпечатка.%s"
    6674 
    6675 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
    6676 msgid "Print to Test Printer"
    6677 msgstr "Печат към тестов принтер"
     7025#: tools/encodesymbolic.c:41
     7026msgid "Output to this directory instead of cwd"
     7027msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка"
     7028
     7029#: tools/encodesymbolic.c:42
     7030msgid "Generate debug output"
     7031msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки"
     7032
     7033#: tools/encodesymbolic.c:92
     7034#, c-format
     7035msgid "Invalid size %s\n"
     7036msgstr "Неправилен размер %s\n"
     7037
     7038#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
     7039#, c-format
     7040msgid "Can’t load file: %s\n"
     7041msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n"
     7042
     7043#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
     7044#, c-format
     7045msgid "Can’t save file %s: %s\n"
     7046msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n"
     7047
     7048#: tools/encodesymbolic.c:153
     7049#, c-format
     7050msgid "Can’t close stream"
     7051msgstr "Потокът не може да бъде затворен"
     7052
     7053#: tools/gtk-builder-tool.c:36
     7054#, c-format
     7055msgid ""
     7056"Usage:\n"
     7057"  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
     7058"\n"
     7059"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
     7060"\n"
     7061"Commands:\n"
     7062"  validate     Validate the file\n"
     7063"  simplify     Simplify the file\n"
     7064"  enumerate    List all named objects\n"
     7065"  preview      Preview the file\n"
     7066"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
     7067"\n"
     7068msgstr ""
     7069"Употреба:\n"
     7070"  gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n"
     7071"\n"
     7072"Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на "
     7073"GtkBuilder.\n"
     7074"\n"
     7075"Команди:\n"
     7076"  validate           Валидиране на файла\n"
     7077"  simplify           Опростяване на файла\n"
     7078"  enumerate          Извеждане на всички именовани обекти\n"
     7079"  preview            Преглед на файла\n"
     7080"  screenshot         Снимка на файла\n"
     7081
     7082#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
     7083#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
     7084#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
     7085#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
     7086msgid "FILE"
     7087msgstr "ФАЙЛ"
     7088
     7089#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
     7090msgid "List all named objects."
     7091msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти."
     7092
     7093#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
     7094msgid "Preview only the named object"
     7095msgstr "Преглед само на именования обект"
     7096
     7097#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
     7098msgid "Use style from CSS file"
     7099msgstr "Ползване на стил от файла с CSS"
     7100
     7101#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
     7102msgid "Preview the file."
     7103msgstr "Преглед на файла."
     7104
     7105#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
     7106msgid "Screenshot only the named object"
     7107msgstr "Снимка само на именования обект"
     7108
     7109#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
     7110msgid "Save as node file instead of png"
     7111msgstr "Запазване на файл с възли вместо png"
     7112
     7113#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
     7114msgid "Overwrite existing file"
     7115msgstr "Презаписване на съществуващ файл"
     7116
     7117#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
     7118msgid "Take a screenshot of the file."
     7119msgstr "Снимка на файла."
     7120
     7121#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
     7122#, c-format
     7123msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
     7124msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n"
     7125
     7126#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
     7127#, c-format
     7128msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
     7129msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n"
     7130
     7131#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
     7132#, c-format
     7133msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
     7134msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n"
     7135
     7136#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
     7137#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
     7138#, c-format
     7139msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
     7140msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n"
     7141
     7142#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
     7143#, c-format
     7144msgid "Can’t parse “%s”\n"
     7145msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n"
     7146
     7147#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
     7148#, c-format
     7149msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
     7150msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n"
     7151
     7152#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
     7153#, c-format
     7154msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
     7155msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n"
     7156
     7157#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
     7158msgid "Replace the file"
     7159msgstr "Замяна на файла"
     7160
     7161#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
     7162msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
     7163msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4"
     7164
     7165#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
     7166msgid "Simplify the file."
     7167msgstr "Опростяване на файла."
     7168
     7169#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
     7170#, c-format
     7171msgid "No .ui file specified\n"
     7172msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n"
     7173
     7174#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
     7175#, c-format
     7176msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
     7177msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n"
     7178
     7179#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
     7180msgid "Validate the file."
     7181msgstr "Проверка на файла."
     7182
     7183#: tools/gtk-launch.c:40
     7184msgid "Show program version"
     7185msgstr "Извеждане на версията на програма"
     7186
     7187#. Translators: this message will appear immediately after the
     7188#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
     7189#: tools/gtk-launch.c:72
     7190msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
     7191msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта"
     7192
     7193#. Translators: this message will appear after the usage string
     7194#. and before the list of options.
     7195#: tools/gtk-launch.c:76
     7196msgid ""
     7197"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
     7198"optionally passing one or more URIs as arguments."
     7199msgstr ""
     7200"Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n"
     7201"като евентуално за аргументи се дават адреси."
     7202
     7203#: tools/gtk-launch.c:86
     7204#, c-format
     7205msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
     7206msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n"
     7207
     7208#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
     7209#, c-format
     7210msgid "Try “%s --help” for more information."
     7211msgstr "За повече информация въведете „%s --help“."
     7212
     7213#. Translators: the %s is the program name. This error message
     7214#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
     7215#: tools/gtk-launch.c:107
     7216#, c-format
     7217msgid "%s: missing application name"
     7218msgstr "%s: липсва име на програма"
     7219
     7220#: tools/gtk-launch.c:136
     7221#, c-format
     7222msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
     7223msgstr ""
     7224"Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са "
     7225"от фамилията на unix"
     7226
     7227#. Translators: the first %s is the program name, the second one
     7228#. is the application name.
     7229#: tools/gtk-launch.c:144
     7230#, c-format
     7231msgid "%s: no such application %s"
     7232msgstr "%s: липсва програма %s"
     7233
     7234#. Translators: the first %s is the program name, the second one
     7235#. is the error message.
     7236#: tools/gtk-launch.c:162
     7237#, c-format
     7238msgid "%s: error launching application: %s\n"
     7239msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n"
     7240
     7241#: tools/updateiconcache.c:1391
     7242#, c-format
     7243msgid "Failed to write header\n"
     7244msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n"
     7245
     7246#: tools/updateiconcache.c:1397
     7247#, c-format
     7248msgid "Failed to write hash table\n"
     7249msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n"
     7250
     7251#: tools/updateiconcache.c:1403
     7252#, c-format
     7253msgid "Failed to write folder index\n"
     7254msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n"
     7255
     7256#: tools/updateiconcache.c:1411
     7257#, c-format
     7258msgid "Failed to rewrite header\n"
     7259msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n"
     7260
     7261#: tools/updateiconcache.c:1505
     7262#, c-format
     7263msgid "Failed to open file %s : %s\n"
     7264msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n"
     7265
     7266#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
     7267#, c-format
     7268msgid "Failed to write cache file: %s\n"
     7269msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n"
     7270
     7271#: tools/updateiconcache.c:1553
     7272#, c-format
     7273msgid "The generated cache was invalid.\n"
     7274msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n"
     7275
     7276#: tools/updateiconcache.c:1567
     7277#, c-format
     7278msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
     7279msgstr ""
     7280"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
     7281
     7282#: tools/updateiconcache.c:1581
     7283#, c-format
     7284msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
     7285msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
     7286
     7287#: tools/updateiconcache.c:1591
     7288#, c-format
     7289msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
     7290msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
     7291
     7292#: tools/updateiconcache.c:1618
     7293#, c-format
     7294msgid "Cache file created successfully.\n"
     7295msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n"
     7296
     7297#: tools/updateiconcache.c:1657
     7298msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
     7299msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален"
     7300
     7301#: tools/updateiconcache.c:1658
     7302msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
     7303msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“"
     7304
     7305#: tools/updateiconcache.c:1659
     7306msgid "Don’t include image data in the cache"
     7307msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение"
     7308
     7309#: tools/updateiconcache.c:1660
     7310msgid "Include image data in the cache"
     7311msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение"
     7312
     7313#: tools/updateiconcache.c:1661
     7314msgid "Output a C header file"
     7315msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
     7316
     7317#: tools/updateiconcache.c:1662
     7318msgid "Turn off verbose output"
     7319msgstr "Изключване на подробния изход"
     7320
     7321#: tools/updateiconcache.c:1663
     7322msgid "Validate existing icon cache"
     7323msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони"
     7324
     7325#: tools/updateiconcache.c:1728
     7326#, c-format
     7327msgid "File not found: %s\n"
     7328msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
     7329
     7330#: tools/updateiconcache.c:1734
     7331#, c-format
     7332msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
     7333msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
     7334
     7335#: tools/updateiconcache.c:1747
     7336#, c-format
     7337msgid "No theme index file.\n"
     7338msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
     7339
     7340#: tools/updateiconcache.c:1751
     7341#, c-format
     7342msgid ""
     7343"No theme index file in “%s”.\n"
     7344"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
     7345msgstr ""
     7346"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
     7347"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте "
     7348"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
     7349
     7350#~ msgid "Number Formatting"
     7351#~ msgstr "Форматиране на цифрите"
     7352
     7353#, c-format
     7354#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
     7355#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
     7356
     7357#, c-format
     7358#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
     7359#~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
     7360
     7361#~ msgid "Program class as used by the window manager"
     7362#~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
     7363
     7364#~ msgid "CLASS"
     7365#~ msgstr "КЛАС"
     7366
     7367#~ msgid "Program name as used by the window manager"
     7368#~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци"
     7369
     7370#~ msgid "NAME"
     7371#~ msgstr "ИМЕ"
     7372
     7373#~ msgid "X display to use"
     7374#~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
     7375
     7376#~ msgid "DISPLAY"
     7377#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
     7378
     7379#~ msgid "GDK debugging flags to set"
     7380#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени"
     7381
     7382#~ msgid "FLAGS"
     7383#~ msgstr "ФЛАГОВЕ"
     7384
     7385#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
     7386#~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени"
     7387
     7388#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
     7389#~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL"
     7390
     7391#~ msgid "Not implemented on OS X"
     7392#~ msgstr "Не е реализирано в OS X"
     7393
     7394#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
     7395#~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL"
     7396
     7397#~ msgid ""
     7398#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
     7399#~ "not available"
     7400#~ msgstr ""
     7401#~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на "
     7402#~ "профили Core GL 3.2, не е налично"
     7403
     7404#~ msgid "Don't batch GDI requests"
     7405#~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
     7406
     7407#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
     7408#~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
     7409
     7410#~ msgid "Same as --no-wintab"
     7411#~ msgstr "Същото като --no-wintab"
     7412
     7413#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
     7414#~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]"
     7415
     7416#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
     7417#~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
     7418
     7419#~ msgid "COLORS"
     7420#~ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
     7421
     7422#, c-format
     7423#~ msgid "Opening %s"
     7424#~ msgstr "Отваряне на %s"
     7425
     7426#, c-format
     7427#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
     7428#~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите"
     7429
     7430#~ msgctxt "Action description"
     7431#~ msgid "Toggles the cell"
     7432#~ msgstr "Превключва клетката"
     7433
     7434#~ msgctxt "Action name"
     7435#~ msgid "Expand or contract"
     7436#~ msgstr "Разгъване или свиване"
     7437
     7438#~ msgctxt "Action name"
     7439#~ msgid "Edit"
     7440#~ msgstr "Редактиране"
     7441
     7442#~ msgctxt "Action name"
     7443#~ msgid "Activate"
     7444#~ msgstr "Задействане"
     7445
     7446#~ msgctxt "Action description"
     7447#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
     7448#~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка"
     7449
     7450#~ msgctxt "Action description"
     7451#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
     7452#~ msgstr ""
     7453#~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да "
     7454#~ "бъде редактирано"
     7455
     7456#~ msgctxt "Action description"
     7457#~ msgid "Activates the cell"
     7458#~ msgstr "Задейства клетката"
     7459
     7460#~ msgctxt "Action name"
     7461#~ msgid "Press"
     7462#~ msgstr "Натискане"
     7463
     7464#~ msgctxt "Action description"
     7465#~ msgid "Presses the combobox"
     7466#~ msgstr "Натиска падащия списък"
     7467
     7468#~ msgctxt "Stock label"
     7469#~ msgid "_About"
     7470#~ msgstr "_Относно"
     7471
     7472#~ msgctxt "Stock label"
     7473#~ msgid "_Add"
     7474#~ msgstr "_Добавяне"
     7475
     7476#~ msgctxt "Stock label"
     7477#~ msgid "_Bold"
     7478#~ msgstr "Полу_чер"
     7479
     7480#~ msgctxt "Stock label"
     7481#~ msgid "_CD-ROM"
     7482#~ msgstr "_CD-ROM"
     7483
     7484#~ msgctxt "Stock label"
     7485#~ msgid "_Close"
     7486#~ msgstr "Зат_варяне"
     7487
     7488#~ msgctxt "Stock label"
     7489#~ msgid "_Copy"
     7490#~ msgstr "_Копиране"
     7491
     7492#~ msgctxt "Stock label"
     7493#~ msgid "Cu_t"
     7494#~ msgstr "От_рязване"
     7495
     7496#~ msgctxt "Stock label"
     7497#~ msgid "_Delete"
     7498#~ msgstr "_Изтриване"
     7499
     7500#~ msgctxt "Stock label"
     7501#~ msgid "Error"
     7502#~ msgstr "Грешка"
     7503
     7504#~ msgctxt "Stock label"
     7505#~ msgid "Information"
     7506#~ msgstr "Информация"
     7507
     7508#~ msgctxt "Stock label"
     7509#~ msgid "Question"
     7510#~ msgstr "Въпрос"
     7511
     7512#~ msgctxt "Stock label"
     7513#~ msgid "Warning"
     7514#~ msgstr "Предупреждение"
     7515
     7516#~ msgctxt "Stock label"
     7517#~ msgid "_Execute"
     7518#~ msgstr "_Изпълняване"
     7519
     7520#~ msgctxt "Stock label"
     7521#~ msgid "_File"
     7522#~ msgstr "_Файл"
     7523
     7524#~ msgctxt "Stock label"
     7525#~ msgid "_Find"
     7526#~ msgstr "_Търсене"
     7527
     7528#~ msgctxt "Stock label"
     7529#~ msgid "Find and _Replace"
     7530#~ msgstr "Търсене и _замяна"
     7531
     7532#~ msgctxt "Stock label"
     7533#~ msgid "_Floppy"
     7534#~ msgstr "_Дискета"
     7535
     7536#~ msgctxt "Stock label"
     7537#~ msgid "_Fullscreen"
     7538#~ msgstr "На _цял екран"
     7539
     7540#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7541#~ msgid "_Bottom"
     7542#~ msgstr "От_долу"
     7543
     7544#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7545#~ msgid "_First"
     7546#~ msgstr "_Първо"
     7547
     7548#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7549#~ msgid "_Last"
     7550#~ msgstr "По_следно"
     7551
     7552#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7553#~ msgid "_Top"
     7554#~ msgstr "От_горе"
     7555
     7556#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7557#~ msgid "_Back"
     7558#~ msgstr "На_зад"
     7559
     7560#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7561#~ msgid "_Down"
     7562#~ msgstr "На_долу"
     7563
     7564#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7565#~ msgid "_Forward"
     7566#~ msgstr "Нап_ред"
     7567
     7568#~ msgctxt "Stock label, navigation"
     7569#~ msgid "_Up"
     7570#~ msgstr "На_горе"
     7571
     7572#~ msgctxt "Stock label"
     7573#~ msgid "_Hard Disk"
     7574#~ msgstr "_Твърд диск"
     7575
     7576#~ msgctxt "Stock label"
     7577#~ msgid "_Help"
     7578#~ msgstr "Помо_щ"
     7579
     7580#~ msgctxt "Stock label"
     7581#~ msgid "_Home"
     7582#~ msgstr "_Домашна папка"
     7583
     7584#~ msgctxt "Stock label"
     7585#~ msgid "Increase Indent"
     7586#~ msgstr "Увеличаване на отместването"
     7587
     7588#~ msgctxt "Stock label"
     7589#~ msgid "_Jump to"
     7590#~ msgstr "_Прескачане до"
     7591
     7592#~ msgctxt "Stock label"
     7593#~ msgid "_Center"
     7594#~ msgstr "_Центриране"
     7595
     7596#~ msgctxt "Stock label"
     7597#~ msgid "_Fill"
     7598#~ msgstr "Д_вустранно"
     7599
     7600#~ msgctxt "Stock label"
     7601#~ msgid "_Left"
     7602#~ msgstr "_Ляво"
     7603
     7604#~ msgctxt "Stock label"
     7605#~ msgid "_Right"
     7606#~ msgstr "_Дясно"
     7607
     7608#~ msgctxt "Stock label"
     7609#~ msgid "_Leave Fullscreen"
     7610#~ msgstr "_Изход от цял екран"
     7611
     7612#~ msgctxt "Stock label, media"
     7613#~ msgid "_Forward"
     7614#~ msgstr "_Напред"
     7615
     7616#~ msgctxt "Stock label, media"
     7617#~ msgid "_Next"
     7618#~ msgstr "_Следващ"
     7619
     7620#~ msgctxt "Stock label, media"
     7621#~ msgid "P_ause"
     7622#~ msgstr "П_ауза"
     7623
     7624#~ msgctxt "Stock label, media"
     7625#~ msgid "_Play"
     7626#~ msgstr "_Изпълнение"
     7627
     7628#~ msgctxt "Stock label, media"
     7629#~ msgid "_Stop"
     7630#~ msgstr "_Спиране"
     7631
     7632#~ msgctxt "Stock label"
     7633#~ msgid "_Network"
     7634#~ msgstr "_Мрежа"
     7635
     7636#~ msgctxt "Stock label"
     7637#~ msgid "_New"
     7638#~ msgstr "_Нов"
     7639
     7640#~ msgctxt "Stock label"
     7641#~ msgid "_Open"
     7642#~ msgstr "_Отваряне"
     7643
     7644#~ msgctxt "Stock label"
     7645#~ msgid "_Paste"
     7646#~ msgstr "_Поставяне"
     7647
     7648#~ msgctxt "Stock label"
     7649#~ msgid "_Print"
     7650#~ msgstr "_Печат"
     7651
     7652#~ msgctxt "Stock label"
     7653#~ msgid "Print Pre_view"
     7654#~ msgstr "_Мостра на печата"
     7655
     7656#~ msgctxt "Stock label"
     7657#~ msgid "_Properties"
     7658#~ msgstr "_Настройки"
     7659
     7660#~ msgctxt "Stock label"
     7661#~ msgid "_Quit"
     7662#~ msgstr "_Спиране на програмата"
     7663
     7664#~ msgctxt "Stock label"
     7665#~ msgid "_Refresh"
     7666#~ msgstr "_Обновяване"
     7667
     7668#~ msgctxt "Stock label"
     7669#~ msgid "_Remove"
     7670#~ msgstr "_Премахване"
     7671
     7672#~ msgctxt "Stock label"
     7673#~ msgid "_Revert"
     7674#~ msgstr "_Връщане"
     7675
     7676#~ msgctxt "Stock label"
     7677#~ msgid "_Save"
     7678#~ msgstr "_Запазване"
     7679
     7680#~ msgctxt "Stock label"
     7681#~ msgid "Save _As"
     7682#~ msgstr "Запазване _като"
     7683
     7684#~ msgctxt "Stock label"
     7685#~ msgid "Select _All"
     7686#~ msgstr "Избиране на _всичко"
     7687
     7688#~ msgctxt "Stock label"
     7689#~ msgid "_Ascending"
     7690#~ msgstr "_Възходящ"
     7691
     7692#~ msgctxt "Stock label"
     7693#~ msgid "_Descending"
     7694#~ msgstr "_Низходящ"
     7695
     7696#~ msgctxt "Stock label"
     7697#~ msgid "_Spell Check"
     7698#~ msgstr "_Проверка на правописа"
     7699
     7700#~ msgctxt "Stock label"
     7701#~ msgid "_Stop"
     7702#~ msgstr "_Спиране"
     7703
     7704#~ msgctxt "Stock label"
     7705#~ msgid "_Strikethrough"
     7706#~ msgstr "_Зачертаване"
     7707
     7708#~ msgctxt "Stock label"
     7709#~ msgid "_Underline"
     7710#~ msgstr "_Подчертаване"
     7711
     7712#~ msgctxt "Stock label"
     7713#~ msgid "Decrease Indent"
     7714#~ msgstr "Намаляване на отместването"
     7715
     7716#~ msgctxt "Stock label"
     7717#~ msgid "_Normal Size"
     7718#~ msgstr "_Нормален размер"
     7719
     7720#~ msgctxt "Stock label"
     7721#~ msgid "Best _Fit"
     7722#~ msgstr "Най-добро _пасване"
     7723
     7724#~ msgctxt "Stock label"
     7725#~ msgid "Zoom _In"
     7726#~ msgstr "_Увеличаване"
     7727
     7728#~ msgctxt "Stock label"
     7729#~ msgid "Zoom _Out"
     7730#~ msgstr "_Намаляване"
     7731
     7732#~ msgctxt "Action description"
     7733#~ msgid "Pops up the slider"
     7734#~ msgstr "Прихваща плъзгача"
     7735
     7736#~ msgctxt "Action description"
     7737#~ msgid "Dismisses the slider"
     7738#~ msgstr "Освобождава плъзгача"
     7739
     7740#~ msgctxt "Action name"
     7741#~ msgid "Popup"
     7742#~ msgstr "Изскачане"
     7743
     7744#~ msgctxt "Action name"
     7745#~ msgid "Dismiss"
     7746#~ msgstr "Освобождаване"
     7747
     7748#~ msgid "Provides visual indication of progress"
     7749#~ msgstr "Визуално показва напредъка"
     7750
     7751#~ msgid ""
     7752#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
     7753#~ "lightness of that color using the inner triangle."
     7754#~ msgstr ""
     7755#~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта "
     7756#~ "му чрез вътрешния триъгълник."
     7757
     7758#~ msgid ""
     7759#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
     7760#~ "select that color."
     7761#~ msgstr ""
     7762#~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да "
     7763#~ "го изберете."
     7764
     7765#~ msgid "_Hue:"
     7766#~ msgstr "Н_юанс:"
     7767
     7768#~ msgid "Position on the color wheel."
     7769#~ msgstr "Позиция върху цветното колело."
     7770
     7771#~ msgid "S_aturation:"
     7772#~ msgstr "_Наситеност:"
     7773
     7774#~ msgid "Intensity of the color."
     7775#~ msgstr "Наситеност на цвета."
     7776
     7777#~ msgid "_Value:"
     7778#~ msgstr "С_тойност:"
     7779
     7780#~ msgid "Brightness of the color."
     7781#~ msgstr "Яркост на цвета."
     7782
     7783#~ msgid "Amount of red light in the color."
     7784#~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
     7785
     7786#~ msgid "Amount of green light in the color."
     7787#~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
     7788
     7789#~ msgid "Amount of blue light in the color."
     7790#~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
     7791
     7792#~ msgid "Op_acity:"
     7793#~ msgstr "Н_епрозрачност:"
     7794
     7795#~ msgid "Transparency of the color."
     7796#~ msgstr "Непрозрачност на цвета."
     7797
     7798#~ msgid "Color _name:"
     7799#~ msgstr "Име на _цвят:"
     7800
     7801#~ msgid ""
     7802#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
     7803#~ "name such as “orange” in this entry."
     7804#~ msgstr ""
     7805#~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
     7806#~ "посочите името му."
     7807
     7808#~ msgid "_Palette:"
     7809#~ msgstr "_Палитра:"
     7810
     7811#~ msgid "Color Wheel"
     7812#~ msgstr "Цветова палитра"
     7813
     7814#~ msgid ""
     7815#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
     7816#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
     7817#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
     7818#~ msgstr ""
     7819#~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. "
     7820#~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят "
     7821#~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор."
     7822
     7823#~ msgid ""
     7824#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
     7825#~ "save it for use in the future."
     7826#~ msgstr ""
     7827#~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
     7828#~ "запазите за бъдеща употреба."
     7829
     7830#~ msgid ""
     7831#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
     7832#~ "selecting now."
     7833#~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
     7834
     7835#~ msgid "The color you’ve chosen."
     7836#~ msgstr "Цветът, който сте избрали."
     7837
     7838#~ msgid "_Save color here"
     7839#~ msgstr "_Запазване на цвета тук"
     7840
     7841#~ msgid ""
     7842#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
     7843#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
     7844#~ "here.”"
     7845#~ msgstr ""
     7846#~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
     7847#~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
     7848#~ "изберете „Запазване на цвета тук“."
     7849
     7850#~ msgid "_Help"
     7851#~ msgstr "Помо_щ"
     7852
     7853#~ msgid "Color Selection"
     7854#~ msgstr "Избор на цвят"
     7855
     7856#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
     7857#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
     7858
     7859#~ msgid "_Family:"
     7860#~ msgstr "_Фамилия:"
     7861
     7862#~ msgid "_Style:"
     7863#~ msgstr "_Стил:"
     7864
     7865#~ msgid "Si_ze:"
     7866#~ msgstr "Раз_мер:"
     7867
     7868#~ msgid "_Preview:"
     7869#~ msgstr "_Преглед:"
     7870
     7871#~ msgid "Font Selection"
     7872#~ msgstr "Избор на шрифт"
     7873
     7874#, c-format
     7875#~ msgctxt "Number format"
     7876#~ msgid "%d"
     7877#~ msgstr "%d"
     7878
     7879#~ msgctxt "Stock label"
     7880#~ msgid "_Apply"
     7881#~ msgstr "П_рилагане"
     7882
     7883#~ msgctxt "Stock label"
     7884#~ msgid "_Cancel"
     7885#~ msgstr "_Отказ"
     7886
     7887#~ msgctxt "Stock label"
     7888#~ msgid "C_onnect"
     7889#~ msgstr "_Свързване"
     7890
     7891#~ msgctxt "Stock label"
     7892#~ msgid "_Convert"
     7893#~ msgstr "Кон_вертиране"
     7894
     7895#~ msgctxt "Stock label"
     7896#~ msgid "_Discard"
     7897#~ msgstr "От_хвърляне"
     7898
     7899#~ msgctxt "Stock label"
     7900#~ msgid "_Disconnect"
     7901#~ msgstr "_Разкачване"
     7902
     7903#~ msgctxt "Stock label"
     7904#~ msgid "_Edit"
     7905#~ msgstr "_Редактиране"
     7906
     7907#~ msgctxt "Stock label"
     7908#~ msgid "_Index"
     7909#~ msgstr "_Индекс"
     7910
     7911#~ msgctxt "Stock label"
     7912#~ msgid "_Information"
     7913#~ msgstr "_Информация"
     7914
     7915#~ msgctxt "Stock label"
     7916#~ msgid "_No"
     7917#~ msgstr "_Не"
     7918
     7919#~ msgctxt "Stock label"
     7920#~ msgid "_OK"
     7921#~ msgstr "_Добре"
     7922
     7923#~ msgctxt "Stock label"
     7924#~ msgid "Landscape"
     7925#~ msgstr "Хоризонтална"
     7926
     7927#~ msgctxt "Stock label"
     7928#~ msgid "Portrait"
     7929#~ msgstr "Вертикална"
     7930
     7931#~ msgctxt "Stock label"
     7932#~ msgid "Reverse landscape"
     7933#~ msgstr "Вертикална, обърната"
     7934
     7935#~ msgctxt "Stock label"
     7936#~ msgid "Reverse portrait"
     7937#~ msgstr "Хоризонтална, обърната"
     7938
     7939#~ msgctxt "Stock label"
     7940#~ msgid "Page Set_up"
     7941#~ msgstr "Настройки на _листите"
     7942
     7943#~ msgctxt "Stock label"
     7944#~ msgid "_Preferences"
     7945#~ msgstr "_Предпочитания"
     7946
     7947#~ msgctxt "Stock label"
     7948#~ msgid "_Color"
     7949#~ msgstr "_Цвят"
     7950
     7951#~ msgctxt "Stock label"
     7952#~ msgid "_Font"
     7953#~ msgstr "_Шрифт"
     7954
     7955#~ msgctxt "Stock label"
     7956#~ msgid "_Undelete"
     7957#~ msgstr "Възстановяване на _изтритото"
     7958
     7959#~ msgctxt "Stock label"
     7960#~ msgid "_Yes"
     7961#~ msgstr "_Да"
     7962
     7963#, c-format
     7964#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
     7965#~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
     7966
     7967#, c-format
     7968#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
     7969#~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
     7970
     7971#~ msgid "C_redits"
     7972#~ msgstr "_Заслуги"
     7973
     7974#~ msgid "_License"
     7975#~ msgstr "_Лиценз"
     7976
     7977#~ msgid "Artwork by"
     7978#~ msgstr "Дизайн"
     7979
     7980#~ msgid "Forget association"
     7981#~ msgstr "Програмата да не се използва"
     7982
     7983#, c-format
     7984#~ msgid "Packing property %s::%s not found\n"
     7985#~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n"
     7986
     7987#, c-format
     7988#~ msgid "Cell property %s::%s not found\n"
     7989#~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n"
     7990
     7991#~ msgctxt "year measurement template"
     7992#~ msgid "2000"
     7993#~ msgstr "2000"
     7994
     7995#~ msgctxt "Color name"
     7996#~ msgid "Scarlet Red"
     7997#~ msgstr "Червено"
     7998
     7999#~ msgctxt "Color name"
     8000#~ msgid "Light Butter"
     8001#~ msgstr "Светло жълто"
     8002
     8003#~ msgctxt "Color name"
     8004#~ msgid "Butter"
     8005#~ msgstr "Жълто"
     8006
     8007#~ msgctxt "Color name"
     8008#~ msgid "Chameleon"
     8009#~ msgstr "Зелено"
     8010
     8011#~ msgctxt "Color name"
     8012#~ msgid "Sky Blue"
     8013#~ msgstr "Синьо"
     8014
     8015#~ msgctxt "Color name"
     8016#~ msgid "Plum"
     8017#~ msgstr "Виолетово"
     8018
     8019#~ msgctxt "Color name"
     8020#~ msgid "Light Chocolate"
     8021#~ msgstr "Светло кафяво"
     8022
     8023#~ msgctxt "Color name"
     8024#~ msgid "Chocolate"
     8025#~ msgstr "Кафяво"
     8026
     8027#~ msgctxt "Color name"
     8028#~ msgid "Dark Chocolate"
     8029#~ msgstr "Тъмнокафяво"
     8030
     8031#~ msgctxt "Color name"
     8032#~ msgid "Light Aluminum 1"
     8033#~ msgstr "Светло графитено"
     8034
     8035#~ msgctxt "Color name"
     8036#~ msgid "Aluminum 1"
     8037#~ msgstr "Графитено"
     8038
     8039#~ msgctxt "Color name"
     8040#~ msgid "Dark Aluminum 1"
     8041#~ msgstr "Тъмно графитено"
     8042
     8043#~ msgctxt "Color name"
     8044#~ msgid "Light Aluminum 2"
     8045#~ msgstr "Светло магнезиево"
     8046
     8047#~ msgctxt "Color name"
     8048#~ msgid "Aluminum 2"
     8049#~ msgstr "Магнезиево"
     8050
     8051#~ msgctxt "Color name"
     8052#~ msgid "Dark Aluminum 2"
     8053#~ msgstr "Тъмно магнезиево"
     8054
     8055#~ msgctxt "Color name"
     8056#~ msgid "Darker Gray"
     8057#~ msgstr "Тъмно сиво"
     8058
     8059#~ msgctxt "Color name"
     8060#~ msgid "Medium Gray"
     8061#~ msgstr "Сиво"
     8062
     8063#~ msgctxt "Color name"
     8064#~ msgid "Lighter Gray"
     8065#~ msgstr "Светло сиво"
     8066
     8067#~ msgid "Custom color"
     8068#~ msgstr "Потребителски цвят"
     8069
     8070#~ msgid "Create a custom color"
     8071#~ msgstr "Създаване на собствен цвят"
     8072
     8073#~ msgid "Color Plane"
     8074#~ msgstr "Цветова плоскост"
     8075
     8076#~ msgctxt "Color channel"
     8077#~ msgid "Hue"
     8078#~ msgstr "Нюанс"
     8079
     8080#~ msgctxt "Color channel"
     8081#~ msgid "Alpha"
     8082#~ msgstr "Прозрачност"
     8083
     8084#~ msgid "C_ustomize"
     8085#~ msgstr "_Друг цвят"
     8086
     8087#~ msgid "Select all"
     8088#~ msgstr "Избиране на всичко"
     8089
     8090#~ msgid "Cut"
     8091#~ msgstr "Отрязване"
     8092
     8093#~ msgid "Copy"
     8094#~ msgstr "Копиране"
     8095
     8096#~ msgid "Paste"
     8097#~ msgstr "Поставяне"
     8098
     8099#~ msgid "Select a File"
     8100#~ msgstr "Избор на файл"
     8101
     8102#~ msgid "Other…"
     8103#~ msgstr "Друго място…"
     8104
     8105#~ msgid ""
     8106#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
     8107#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
     8108#~ "first."
     8109#~ msgstr ""
     8110#~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
     8111#~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
     8112
     8113#~ msgid "Enter location"
     8114#~ msgstr "Въведете местоположение"
     8115
     8116#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
     8117#~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
     8118
     8119#~ msgid "Could not start the search process"
     8120#~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
     8121
     8122#~ msgid ""
     8123#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
     8124#~ "Please make sure it is running."
     8125#~ msgstr ""
     8126#~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете "
     8127#~ "дали той работи."
     8128
     8129#~ msgid "Application menu"
     8130#~ msgstr "Меню на програмата"
     8131
     8132#, c-format
     8133#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
     8134#~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
     8135
     8136#~ msgctxt "input method menu"
     8137#~ msgid "Simple"
     8138#~ msgstr "Прост"
     8139
     8140#~ msgctxt "input method menu"
     8141#~ msgid "None"
     8142#~ msgstr "Без"
     8143
     8144#, c-format
     8145#~ msgctxt "input method menu"
     8146#~ msgid "System (%s)"
     8147#~ msgstr "Системен (%s)"
     8148
     8149#~ msgid "Question"
     8150#~ msgstr "Въпрос"
     8151
     8152#~ msgid "Error"
     8153#~ msgstr "Грешка"
     8154
     8155#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
     8156#~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
     8157
     8158#~ msgid "MODULES"
     8159#~ msgstr "МОДУЛИ"
     8160
     8161#~ msgid "Make all warnings fatal"
     8162#~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
     8163
     8164#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
     8165#~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
     8166
     8167#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
     8168#~ msgstr ""
     8169#~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
     8170
     8171#~ msgid "GTK+ Options"
     8172#~ msgstr "Опции за GTK+"
     8173
     8174#~ msgid "Show GTK+ Options"
     8175#~ msgstr "Показване на опциите за GTK+"
     8176
     8177#~ msgid "File System Root"
     8178#~ msgstr "Корен на файловата система"
     8179
     8180#~ msgid "Connect to Server"
     8181#~ msgstr "Свързване към сървър"
     8182
     8183#~ msgid "Connect to a network server address"
     8184#~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър"
     8185
     8186#~ msgid "Rename…"
     8187#~ msgstr "Преименуване…"
     8188
     8189#, c-format
     8190#~ msgid "No item for URI '%s' found"
     8191#~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
     8192
     8193#~ msgid "Untitled filter"
     8194#~ msgstr "Неозаглавен филтър"
     8195
     8196#~ msgid "Copy _Location"
     8197#~ msgstr "Копиране на _местоположение"
     8198
     8199#~ msgid "_Remove From List"
     8200#~ msgstr "_Премахване от списък"
     8201
     8202#~ msgid "Show _Private Resources"
     8203#~ msgstr "Показване на _частните ресурси"
     8204
     8205#, c-format
     8206#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
     8207#~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
     8208
     8209#, c-format
     8210#~ msgctxt "recent menu label"
     8211#~ msgid "_%d. %s"
     8212#~ msgstr "_%d. %s"
     8213
     8214#, c-format
     8215#~ msgctxt "recent menu label"
     8216#~ msgid "%d. %s"
     8217#~ msgstr "%d. %s"
     8218
     8219#~ msgctxt "switch"
     8220#~ msgid "ON"
     8221#~ msgstr "ВКЛ"
     8222
     8223#~ msgctxt "switch"
     8224#~ msgid "OFF"
     8225#~ msgstr "ИЗКЛ"
     8226
     8227#, c-format
     8228#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
     8229#~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
     8230
     8231#, c-format
     8232#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
     8233#~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
     8234
     8235#, c-format
     8236#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
     8237#~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
     8238
     8239#, c-format
     8240#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
     8241#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
     8242
     8243#, c-format
     8244#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
     8245#~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“"
     8246
     8247#, c-format
     8248#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
     8249#~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
     8250
     8251#, c-format
     8252#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
     8253#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
     8254
     8255#, c-format
     8256#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
     8257#~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст"
     8258
     8259#, c-format
     8260#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
     8261#~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
     8262
     8263#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
     8264#~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети."
     8265
     8266#, c-format
     8267#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
     8268#~ msgstr ""
     8269#~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети."
     8270
     8271#, c-format
     8272#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
     8273#~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
     8274
     8275#, c-format
     8276#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
     8277#~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут"
     8278
     8279#, c-format
     8280#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
     8281#~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут"
     8282
     8283#, c-format
     8284#~ msgid ""
     8285#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
     8286#~ "\""
     8287#~ msgstr ""
     8288#~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута "
     8289#~ "„%s“"
     8290
     8291#, c-format
     8292#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
     8293#~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“"
     8294
     8295#, c-format
     8296#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
     8297#~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
     8298
     8299#, c-format
     8300#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
     8301#~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“"
     8302
     8303#, c-format
     8304#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
     8305#~ msgstr ""
     8306#~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
     8307
     8308#, c-format
     8309#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
     8310#~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
     8311
     8312#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
     8313#~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
     8314
     8315#~ msgid "Serialized data is malformed"
     8316#~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
     8317
     8318#~ msgid ""
     8319#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
     8320#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
     8321#~ msgstr ""
     8322#~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
     8323#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
     8324
     8325#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     8326#~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
     8327
     8328#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     8329#~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
     8330
     8331#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
     8332#~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
     8333
     8334#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     8335#~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
     8336
     8337#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
     8338#~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
     8339
     8340#~ msgid "ZWS _Zero width space"
     8341#~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
     8342
     8343#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     8344#~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
     8345
     8346#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     8347#~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
     8348
     8349#~ msgid "Adjusts the volume"
     8350#~ msgstr "Промяна на силата на звука"
     8351
     8352#~ msgid "Move"
     8353#~ msgstr "Преместване"
     8354
     8355#~ msgid "Resize"
     8356#~ msgstr "Преоразмеряване"
     8357
     8358#~ msgid "Always on Top"
     8359#~ msgstr "Винаги отгоре"
     8360
     8361#~ msgid "Default Widget"
     8362#~ msgstr "Стандартен графичен обект"
     8363
     8364#~ msgid "Accessible description"
     8365#~ msgstr "Достъпно описание"
     8366
     8367#~ msgctxt "type name"
     8368#~ msgid "Unknown"
     8369#~ msgstr "Неизвестен"
     8370
     8371#~ msgid "Attribute mapping"
     8372#~ msgstr "Съответствие на атрибути"
     8373
     8374#, c-format
     8375#~ msgid "%p (%s)"
     8376#~ msgstr "%p (%s)"
     8377
     8378#~ msgctxt "property name"
     8379#~ msgid "None"
     8380#~ msgstr "Няма"
     8381
     8382#, c-format
     8383#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
     8384#~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)"
     8385
     8386#~ msgid "inverted"
     8387#~ msgstr "обърнат"
     8388
     8389#~ msgid "bidirectional, inverted"
     8390#~ msgstr "двупосочен, обърнат"
     8391
     8392#~ msgid "bidirectional"
     8393#~ msgstr "двупосочен"
     8394
     8395#~ msgid "Binding:"
     8396#~ msgstr "Присвояване:"
     8397
     8398#~ msgid "Setting:"
     8399#~ msgstr "Настройка:"
     8400
     8401#~ msgid "Selector"
     8402#~ msgstr "Селектор"
     8403
     8404#~ msgid "Yes"
     8405#~ msgstr "Да"
     8406
     8407#~ msgid "Signal"
     8408#~ msgstr "Сигнал"
     8409
     8410#~ msgid "Connected"
     8411#~ msgstr "Свързано"
     8412
     8413#~ msgid "Ignore hidden"
     8414#~ msgstr "Игнориране на скритите"
     8415
     8416#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
     8417#~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“"
     8418
     8419#~ msgid ""
     8420#~ "Not settable at runtime.\n"
     8421#~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
     8422#~ msgstr ""
     8423#~ "Не може да се задава по време на работа.\n"
     8424#~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“"
     8425
     8426#~ msgid "Similar"
     8427#~ msgstr "Подобни"
     8428
     8429#~ msgid "Show Pixel Cache"
     8430#~ msgstr "Показване на кеша на пикселите"
     8431
     8432#~ msgid "Show Widget Resizes"
     8433#~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите"
     8434
     8435#~ msgid "When needed"
     8436#~ msgstr "При нужда"
     8437
     8438#~ msgid "Always"
     8439#~ msgstr "Винаги"
     8440
     8441#~ msgid "Software Surfaces"
     8442#~ msgstr "Софтуерни повърхности"
     8443
     8444#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
     8445#~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата"
     8446
     8447#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
     8448#~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект"
     8449
     8450#~ msgid "Clear log"
     8451#~ msgstr "Изчистване на протокола"
     8452
     8453#~ msgid "CSS Selector"
     8454#~ msgstr "Селектор за CSS"
     8455
     8456#~ msgid "Gestures"
     8457#~ msgstr "Жестове"
     8458
     8459#~ msgid "Visual"
     8460#~ msgstr "Визуални"
     8461
     8462#~ msgid "Color Name"
     8463#~ msgstr "Име на цвят"
     8464
     8465#~ msgid "Files"
     8466#~ msgstr "Файлове"
     8467
     8468#~ msgid "Font Family"
     8469#~ msgstr "Фамилия на шрифта"
     8470
     8471#~ msgid "Down Path"
     8472#~ msgstr "Надолу"
     8473
     8474#~ msgid "Up Path"
     8475#~ msgstr "Нагоре"
     8476
     8477#~ msgid "Printer"
     8478#~ msgstr "Принтер"
     8479
     8480#~ msgid "Pages"
     8481#~ msgstr "Страници:"
     8482
     8483#~ msgid "Time of print"
     8484#~ msgstr "Време на отпечатване"
     8485
     8486#~ msgid "Select which type of documents are shown"
     8487#~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
     8488
     8489#~ msgid "Volume"
     8490#~ msgstr "Сила на звука"
     8491
     8492#~ msgid "Turns volume up or down"
     8493#~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
     8494
     8495#~ msgid "Increases the volume"
     8496#~ msgstr "Увеличаване на звука"
     8497
     8498#~ msgid "Volume Down"
     8499#~ msgstr "Намаляване на звука"
     8500
     8501#~ msgid "Decreases the volume"
     8502#~ msgstr "Намаляване на звука"
     8503
     8504#~ msgctxt "input method menu"
     8505#~ msgid "Amharic (EZ+)"
     8506#~ msgstr "Амхарски (EZ+)"
     8507
     8508#~ msgctxt "input method menu"
     8509#~ msgid "Broadway"
     8510#~ msgstr "Broadway"
     8511
     8512#~ msgctxt "input method menu"
     8513#~ msgid "Cedilla"
     8514#~ msgstr "Седила"
     8515
     8516#~ msgctxt "input menthod menu"
     8517#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
     8518#~ msgstr "Кирилица (транслитерация)"
     8519
     8520#~ msgctxt "input method menu"
     8521#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
     8522#~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
     8523
     8524#~ msgctxt "input method menu"
     8525#~ msgid "IPA"
     8526#~ msgstr "IPA"
     8527
     8528#~ msgctxt "input method menu"
     8529#~ msgid "Multipress"
     8530#~ msgstr "Множество натискания"
     8531
     8532#~ msgctxt "input method menu"
     8533#~ msgid "Mac OS X Quartz"
     8534#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
     8535
     8536#~ msgctxt "input method menu"
     8537#~ msgid "Thai-Lao"
     8538#~ msgstr "Тайски — Лаос"
     8539
     8540#~ msgctxt "input method menu"
     8541#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
     8542#~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
     8543
     8544#~ msgctxt "input method menu"
     8545#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
     8546#~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
     8547
     8548#~ msgctxt "input method menu"
     8549#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
     8550#~ msgstr "Виетнамски (VIQR)"
     8551
     8552#~ msgid "Online"
     8553#~ msgstr "На линия"
     8554
     8555#~ msgid "Offline"
     8556#~ msgstr "Извън линия"
     8557
     8558#~ msgid "Dormant"
     8559#~ msgstr "Неактивен"
     8560
     8561#~ msgid "printer offline"
     8562#~ msgstr "принтерът не е на линия"
     8563
     8564#~ msgid "ready to print"
     8565#~ msgstr "готовност за печат"
     8566
     8567#~ msgid "processing job"
     8568#~ msgstr "обработка на задача"
     8569
     8570#~ msgid "paused"
     8571#~ msgstr "На пауза"
     8572
     8573#~ msgid "unknown"
     8574#~ msgstr "(неизвестен)"
     8575
     8576#, c-format
     8577#~ msgid "test-output.%s"
     8578#~ msgstr "пробна-разпечатка.%s"
     8579
     8580#~ msgid "Print to Test Printer"
     8581#~ msgstr "Печат към тестов принтер"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.