Changeset 3122
- Timestamp:
- Dec 30, 2016, 10:53:26 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/sed-4.2.2.177.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/sed-4.2.2.bg.po ) (16 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/sed-4.2.2.177.bg.po
r3121 r3122 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.2.2 \n"7 "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 201 2-12-22 14:36+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 2016- 06-20 09:20+0300\n"9 "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:53+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: sed/compile.c:144 20 #: lib/closeout.c:112 21 msgid "write error" 22 msgstr "грешка при запис" 23 24 #: lib/copy-acl.c:54 25 #, c-format 26 msgid "preserving permissions for %s" 27 msgstr "запазване на правата за „%s“" 28 29 #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006 30 #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073 31 #: lib/dfa.c:1076 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "„[“ без еш" 34 35 #: lib/dfa.c:1019 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "неправилен клас знаци" 38 39 #: lib/dfa.c:1142 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 42 43 #: lib/dfa.c:1211 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 46 47 #: lib/dfa.c:1372 48 msgid "invalid content of \\{\\}" 49 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 50 51 #: lib/dfa.c:1375 52 msgid "regular expression too big" 53 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 54 55 #: lib/dfa.c:1789 56 msgid "unbalanced (" 57 msgstr "„(“ без еш" 58 59 #: lib/dfa.c:1916 60 msgid "no syntax specified" 61 msgstr "не е зададен синтаксис" 62 63 #: lib/dfa.c:1924 64 msgid "unbalanced )" 65 msgstr "„)“ без еш" 66 67 #: lib/error.c:191 68 msgid "Unknown system error" 69 msgstr "Неизвестна системна грешка" 70 71 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 72 #, c-format 73 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 74 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:" 75 76 #: lib/getopt.c:619 77 #, c-format 78 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 79 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" 80 81 #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 82 #, c-format 83 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 84 msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n" 85 86 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 87 #, c-format 88 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 89 msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n" 90 91 #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 92 #, c-format 93 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 94 msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" 95 96 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 97 #, c-format 98 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 99 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" 100 101 #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 102 #, c-format 103 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 104 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" 105 106 #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 107 #, c-format 108 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 109 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 110 111 #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 112 #, c-format 113 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 114 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 115 116 #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 117 #, c-format 118 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 119 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" 120 121 #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 122 #, c-format 123 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 124 msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n" 125 126 #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 127 #, c-format 128 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 129 msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" 130 131 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 132 msgid "memory exhausted" 133 msgstr "паметта е изчерпана" 134 135 #. TRANSLATORS: 136 #. Get translations for open and closing quotation marks. 137 #. The message catalog should translate "`" to a left 138 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 139 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 140 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 141 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 142 #. QUOTATION MARK), respectively. 143 #. 144 #. If the catalog has no translation, we will try to 145 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 146 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 147 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 148 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 149 #. quote "like this". You should always include translations 150 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 151 #. for your locale. 152 #. 153 #. If you don't know what to put here, please see 154 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 155 #. and use glyphs suitable for your language. 156 #: lib/quotearg.c:352 157 msgid "`" 158 msgstr "„" 159 160 #: lib/quotearg.c:353 161 msgid "'" 162 msgstr "“" 163 164 #: lib/regcomp.c:135 165 msgid "Success" 166 msgstr "Успех" 167 168 #: lib/regcomp.c:138 169 msgid "No match" 170 msgstr "Няма съвпадения" 171 172 #: lib/regcomp.c:141 173 msgid "Invalid regular expression" 174 msgstr "Неправилен регулярен израз" 175 176 #: lib/regcomp.c:144 177 msgid "Invalid collation character" 178 msgstr "Неправилен знак за подредба" 179 180 #: lib/regcomp.c:147 181 msgid "Invalid character class name" 182 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 183 184 #: lib/regcomp.c:150 185 msgid "Trailing backslash" 186 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 187 188 #: lib/regcomp.c:153 189 msgid "Invalid back reference" 190 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 191 192 #: lib/regcomp.c:156 193 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 194 msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" 195 196 #: lib/regcomp.c:159 197 msgid "Unmatched ( or \\(" 198 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 199 200 #: lib/regcomp.c:162 201 msgid "Unmatched \\{" 202 msgstr "„\\{“ без еш" 203 204 #: lib/regcomp.c:165 205 msgid "Invalid content of \\{\\}" 206 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 207 208 #: lib/regcomp.c:168 209 msgid "Invalid range end" 210 msgstr "Неправилен край на диапазон" 211 212 #: lib/regcomp.c:171 213 msgid "Memory exhausted" 214 msgstr "Паметта свърши" 215 216 #: lib/regcomp.c:174 217 msgid "Invalid preceding regular expression" 218 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 219 220 #: lib/regcomp.c:177 221 msgid "Premature end of regular expression" 222 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 223 224 #: lib/regcomp.c:180 225 msgid "Regular expression too big" 226 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 227 228 #: lib/regcomp.c:183 229 msgid "Unmatched ) or \\)" 230 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 231 232 #: lib/regcomp.c:687 233 msgid "No previous regular expression" 234 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" 235 236 #: lib/set-acl.c:46 237 #, c-format 238 msgid "setting permissions for %s" 239 msgstr "задаване на права на „%s“" 240 241 #: lib/version-etc.c:74 242 #, c-format 243 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 244 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 245 246 #: lib/version-etc.c:77 247 #, c-format 248 msgid "Packaged by %s\n" 249 msgstr "Пакетирано от %s\n" 250 251 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 252 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 253 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 254 #: lib/version-etc.c:84 255 msgid "(C)" 256 msgstr "©" 257 258 #: lib/version-etc.c:86 259 msgid "" 260 "\n" 261 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 262 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 263 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 264 "\n" 265 msgstr "" 266 "\n" 267 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 268 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 269 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 270 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 271 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 272 273 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 274 #: lib/version-etc.c:102 275 #, c-format 276 msgid "Written by %s.\n" 277 msgstr "Създадено от %s.\n" 278 279 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 280 #: lib/version-etc.c:106 281 #, c-format 282 msgid "Written by %s and %s.\n" 283 msgstr "Създадено от %s и %s.\n" 284 285 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 286 #: lib/version-etc.c:110 287 #, c-format 288 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 289 msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" 290 291 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 292 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 293 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 294 #: lib/version-etc.c:117 295 #, c-format 296 msgid "" 297 "Written by %s, %s, %s,\n" 298 "and %s.\n" 299 msgstr "" 300 "Създадено от %s, %s, %s\n" 301 "и %s.\n" 302 303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 304 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 305 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 306 #: lib/version-etc.c:124 307 #, c-format 308 msgid "" 309 "Written by %s, %s, %s,\n" 310 "%s, and %s.\n" 311 msgstr "" 312 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 313 "%s и %s.\n" 314 315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 318 #: lib/version-etc.c:131 319 #, c-format 320 msgid "" 321 "Written by %s, %s, %s,\n" 322 "%s, %s, and %s.\n" 323 msgstr "" 324 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 325 "%s, %s и %s.\n" 326 327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 330 #: lib/version-etc.c:139 331 #, c-format 332 msgid "" 333 "Written by %s, %s, %s,\n" 334 "%s, %s, %s, and %s.\n" 335 msgstr "" 336 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 337 "%s, %s, %s и %s.\n" 338 339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 342 #: lib/version-etc.c:147 343 #, c-format 344 msgid "" 345 "Written by %s, %s, %s,\n" 346 "%s, %s, %s, %s,\n" 347 "and %s.\n" 348 msgstr "" 349 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 350 "%s, %s, %s, %s\n" 351 "и %s.\n" 352 353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 356 #: lib/version-etc.c:156 357 #, c-format 358 msgid "" 359 "Written by %s, %s, %s,\n" 360 "%s, %s, %s, %s,\n" 361 "%s, and %s.\n" 362 msgstr "" 363 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 364 "%s, %s, %s, %s,\n" 365 "%s и %s.\n" 366 367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 370 #: lib/version-etc.c:167 371 #, c-format 372 msgid "" 373 "Written by %s, %s, %s,\n" 374 "%s, %s, %s, %s,\n" 375 "%s, %s, and others.\n" 376 msgstr "" 377 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 378 "%s, %s, %s, %s,\n" 379 "%s, %s и др.\n" 380 381 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 382 #. for this package. Please add _another line_ saying 383 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 384 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 385 #: lib/version-etc.c:245 386 #, c-format 387 msgid "" 388 "\n" 389 "Report bugs to: %s\n" 390 msgstr "" 391 "\n" 392 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 393 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 394 395 #: lib/version-etc.c:247 396 #, c-format 397 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 398 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 399 400 #: lib/version-etc.c:251 401 #, c-format 402 msgid "%s home page: <%s>\n" 403 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 404 405 #: lib/version-etc.c:253 406 #, c-format 407 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 408 msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 409 410 #: lib/version-etc.c:256 411 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 412 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 413 414 #: sed/compile.c:146 20 415 msgid "multiple `!'s" 21 416 msgstr "множество „!“" 22 417 23 #: sed/compile.c:14 5418 #: sed/compile.c:147 24 419 msgid "unexpected `,'" 25 420 msgstr "неочаквана „,“" 26 421 27 #: sed/compile.c:14 6422 #: sed/compile.c:149 28 423 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29 424 msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес" 30 425 31 #: sed/compile.c:1 47426 #: sed/compile.c:150 32 427 msgid "unmatched `{'" 33 428 msgstr "„{“ без еш" 34 429 35 #: sed/compile.c:1 48430 #: sed/compile.c:151 36 431 msgid "unexpected `}'" 37 432 msgstr "„}“ без еш" 38 433 39 #: sed/compile.c:1 49434 #: sed/compile.c:153 40 435 msgid "extra characters after command" 41 436 msgstr "излишни знаци след командата" 42 437 43 #: sed/compile.c:15 0438 #: sed/compile.c:155 44 439 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45 440 msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“" 46 441 47 #: sed/compile.c:15 1442 #: sed/compile.c:157 48 443 msgid "`}' doesn't want any addresses" 49 444 msgstr "„}“ не приема адреси" 50 445 51 #: sed/compile.c:15 2446 #: sed/compile.c:159 52 447 msgid ": doesn't want any addresses" 53 448 msgstr "„:“ не приема адреси" 54 449 55 #: sed/compile.c:1 53450 #: sed/compile.c:161 56 451 msgid "comments don't accept any addresses" 57 452 msgstr "коментарите не приемат адреси" 58 453 59 #: sed/compile.c:1 54454 #: sed/compile.c:162 60 455 msgid "missing command" 61 456 msgstr "липсва команда" 62 457 63 #: sed/compile.c:1 55458 #: sed/compile.c:163 64 459 msgid "command only uses one address" 65 460 msgstr "командата приема само един адрес" 66 461 67 #: sed/compile.c:1 56462 #: sed/compile.c:164 68 463 msgid "unterminated address regex" 69 464 msgstr "незавършен регулярен израз за адрес" 70 465 71 #: sed/compile.c:1 57466 #: sed/compile.c:165 72 467 msgid "unterminated `s' command" 73 468 msgstr "незавършена команда „s“" 74 469 75 #: sed/compile.c:1 58470 #: sed/compile.c:166 76 471 msgid "unterminated `y' command" 77 472 msgstr "незавършена команда „y“" 78 473 79 #: sed/compile.c:1 59474 #: sed/compile.c:167 80 475 msgid "unknown option to `s'" 81 476 msgstr "непозната опция за командата „s“" 82 477 83 #: sed/compile.c:16 0478 #: sed/compile.c:169 84 479 msgid "multiple `p' options to `s' command" 85 480 msgstr "множество опции „p“ за командата „s“" 86 481 87 #: sed/compile.c:1 61482 #: sed/compile.c:171 88 483 msgid "multiple `g' options to `s' command" 89 484 msgstr "множество опции „g“ за командата „s“" 90 485 91 #: sed/compile.c:1 62486 #: sed/compile.c:173 92 487 msgid "multiple number options to `s' command" 93 488 msgstr "множество числови опции за командата „s“" 94 489 95 #: sed/compile.c:1 63490 #: sed/compile.c:175 96 491 msgid "number option to `s' command may not be zero" 97 492 msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0" 98 493 99 #: sed/compile.c:1 64494 #: sed/compile.c:177 100 495 msgid "strings for `y' command are different lengths" 101 496 msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини" 102 497 103 #: sed/compile.c:1 65498 #: sed/compile.c:179 104 499 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105 500 msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов" 106 501 107 #: sed/compile.c:1 66502 #: sed/compile.c:181 108 503 msgid "expected newer version of sed" 109 504 msgstr "нужна е по-нова версия на sed" 110 505 111 #: sed/compile.c:1 67506 #: sed/compile.c:183 112 507 msgid "invalid usage of line address 0" 113 508 msgstr "адресът 0 е употребен неправилно" 114 509 115 #: sed/compile.c:1 68510 #: sed/compile.c:184 116 511 #, c-format 117 512 msgid "unknown command: `%c'" 118 513 msgstr "непозната команда: „%c“" 119 514 120 #: sed/compile.c:1 69515 #: sed/compile.c:186 121 516 msgid "incomplete command" 122 517 msgstr "непълна команда" 123 518 124 #: sed/compile.c:192 519 #: sed/compile.c:188 520 msgid "\":\" lacks a label" 521 msgstr "„:“ без етикет" 522 523 #: sed/compile.c:190 524 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 525 msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено" 526 527 #: sed/compile.c:213 125 528 #, c-format 126 529 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 127 530 msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n" 128 531 129 #: sed/compile.c: 195532 #: sed/compile.c:216 130 533 #, c-format 131 534 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 132 535 msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n" 133 536 134 #: sed/compile.c:16 57537 #: sed/compile.c:1639 135 538 #, c-format 136 539 msgid "can't find label for jump to `%s'" 137 540 msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва" 138 541 139 #: sed/execute.c:595 542 #: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 543 #, c-format 544 msgid "case conversion produced an invalid character" 545 msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак" 546 547 #: sed/execute.c:575 140 548 #, c-format 141 549 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 142 550 msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n" 143 551 144 #: sed/execute.c:6 24552 #: sed/execute.c:600 145 553 #, c-format 146 554 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 147 555 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал" 148 556 149 #: sed/execute.c:6 29557 #: sed/execute.c:605 150 558 #, c-format 151 559 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 152 560 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл" 153 561 154 #: sed/execute.c:6 40562 #: sed/execute.c:616 155 563 #, c-format 156 564 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 157 565 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s" 158 566 159 #: sed/execute.c:6 47567 #: sed/execute.c:624 160 568 #, c-format 161 569 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 162 570 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 163 571 164 #: sed/execute.c:6 64 sed/utils.c:211572 #: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 165 573 #, c-format 166 574 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 167 575 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s" 168 576 169 #: sed/execute.c:11 93 sed/execute.c:1373577 #: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 170 578 msgid "error in subprocess" 171 579 msgstr "грешка в подпроцеса" 172 580 173 #: sed/execute.c:11 95581 #: sed/execute.c:1160 174 582 msgid "option `e' not supported" 175 583 msgstr "опцията „e“ не се поддържа" 176 584 177 #: sed/execute.c:13 75585 #: sed/execute.c:1349 178 586 msgid "`e' command not supported" 179 587 msgstr "командата „e“ не се поддържа" 180 588 181 #: sed/execute.c:1 725589 #: sed/execute.c:1675 182 590 msgid "no input files" 183 591 msgstr "не са зададени входни файлове" 184 592 185 #: sed/regexp.c:3 9593 #: sed/regexp.c:38 186 594 msgid "no previous regular expression" 187 595 msgstr "няма предишен регулярен израз" 188 596 189 #: sed/regexp.c:40 190 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 191 msgstr "на празен регулярен израз не може да се задават модификатори" 192 193 #: sed/regexp.c:129 597 #: sed/regexp.c:142 194 598 #, c-format 195 599 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 196 600 msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“" 197 601 198 #: sed/sed.c:3 2602 #: sed/sed.c:35 199 603 msgid "Jay Fenlason" 200 604 msgstr "Jay Fenlason" 201 605 202 #: sed/sed.c:3 3606 #: sed/sed.c:36 203 607 msgid "Tom Lord" 204 608 msgstr "Tom Lord" 205 609 206 #: sed/sed.c:3 4610 #: sed/sed.c:37 207 611 msgid "Ken Pizzini" 208 612 msgstr "Ken Pizzini" 209 613 210 #: sed/sed.c:3 5614 #: sed/sed.c:38 211 615 msgid "Paolo Bonzini" 212 616 msgstr "Paolo Bonzini" 213 617 214 #: sed/sed.c: 79618 #: sed/sed.c:113 215 619 #, c-format 216 620 msgid "" … … 221 625 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 222 626 223 #: sed/sed.c:86 224 #, c-format 225 msgid "" 226 "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 227 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 228 msgstr "" 229 "Молим, изпращайте докладите за грешка на адрес: <%s>.\n" 230 "Включете думата „%s“ в темата на писмото.\n" 231 232 #: sed/sed.c:99 627 #: sed/sed.c:120 628 #, c-format 629 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 630 msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 631 632 #: sed/sed.c:129 233 633 msgid "" 234 634 " -R, --regexp-perl\n" … … 238 638 " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n" 239 639 240 #: sed/sed.c:1 04640 #: sed/sed.c:134 241 641 #, c-format 242 642 msgid "" … … 247 647 "\n" 248 648 249 #: sed/sed.c:1 08649 #: sed/sed.c:138 250 650 #, c-format 251 651 msgid "" … … 256 656 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n" 257 657 258 #: sed/sed.c:1 10658 #: sed/sed.c:140 259 659 #, c-format 260 660 msgid "" … … 265 665 " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n" 266 666 267 #: sed/sed.c:1 12667 #: sed/sed.c:142 268 668 #, c-format 269 669 msgid "" … … 275 675 " за изпълнение\n" 276 676 277 #: sed/sed.c:1 15677 #: sed/sed.c:146 278 678 #, c-format 279 679 msgid "" … … 284 684 " следване на символните връзки при обработката на място\n" 285 685 286 #: sed/sed.c:1 18686 #: sed/sed.c:149 287 687 #, c-format 288 688 msgid "" … … 294 694 " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n" 295 695 296 #: sed/sed.c:1 21696 #: sed/sed.c:153 297 697 #, c-format 298 698 msgid "" … … 304 704 " значение)\n" 305 705 306 #: sed/sed.c:1 24706 #: sed/sed.c:157 307 707 #, c-format 308 708 msgid "" … … 313 713 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n" 314 714 315 #: sed/sed.c:1 26715 #: sed/sed.c:159 316 716 #, c-format 317 717 msgid "" … … 322 722 " изключване на всички разширения на GNU\n" 323 723 324 #: sed/sed.c:128 325 #, c-format 326 msgid "" 327 " -r, --regexp-extended\n" 328 " use extended regular expressions in the script.\n" 329 msgstr "" 330 " -r, --regexp-extended\n" 724 #: sed/sed.c:161 725 #, c-format 726 msgid "" 727 " -E, -r, --regexp-extended\n" 728 " use extended regular expressions in the script\n" 729 " (for portability use POSIX -E).\n" 730 msgstr "" 731 " -E, -r, --regexp-extended\n" 331 732 " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n" 332 333 #: sed/sed.c:133 733 " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n" 734 735 #: sed/sed.c:167 334 736 #, c-format 335 737 msgid "" 336 738 " -s, --separate\n" 337 " consider files as separate rather than as a single continuous\n"338 " long stream.\n"739 " consider files as separate rather than as a single,\n" 740 " continuous long stream.\n" 339 741 msgstr "" 340 742 " -s, --separate\n" 341 743 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n" 342 744 343 #: sed/sed.c:136 745 #: sed/sed.c:170 746 #, c-format 747 msgid "" 748 " --sandbox\n" 749 " operate in sandbox mode.\n" 750 msgstr "" 751 " --sandbox\n" 752 " безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се само\n" 753 " файлове зададени през командния ред)\n" 754 755 #: sed/sed.c:172 344 756 #, c-format 345 757 msgid "" … … 352 764 " изчистване на буферите\n" 353 765 354 #: sed/sed.c:1 39766 #: sed/sed.c:175 355 767 #, c-format 356 768 msgid "" … … 361 773 " отделяне на редовете със знака NUL\n" 362 774 363 #: sed/sed.c:1 41775 #: sed/sed.c:177 364 776 #, c-format 365 777 msgid " --help display this help and exit\n" 366 778 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 367 779 368 #: sed/sed.c:1 42780 #: sed/sed.c:178 369 781 #, c-format 370 782 msgid " --version output version information and exit\n" 371 783 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 372 784 373 #: sed/sed.c:1 43785 #: sed/sed.c:179 374 786 #, c-format 375 787 msgid "" … … 387 799 "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n" 388 800 389 #: sed/utils.c:7 4 sed/utils.c:432801 #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 390 802 #, c-format 391 803 msgid "cannot remove %s: %s" 392 804 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s" 393 805 394 #: sed/utils.c:1 44806 #: sed/utils.c:136 395 807 #, c-format 396 808 msgid "couldn't open file %s: %s" 397 809 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s" 398 810 399 #: sed/utils.c:1 67811 #: sed/utils.c:155 400 812 #, c-format 401 813 msgid "couldn't attach to %s: %s" 402 814 msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s" 403 815 404 #: sed/utils.c: 229405 #, c-format 406 msgid "couldn't write % ditem to %s: %s"407 msgid_plural "couldn't write % ditems to %s: %s"408 msgstr[0] "% dелемент не може да се запише в „%s“: %s"409 msgstr[1] "% dелемента не може да се запишат в „%s“: %s"410 411 #: sed/utils.c:2 44 sed/utils.c:267816 #: sed/utils.c:192 817 #, c-format 818 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 819 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 820 msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s" 821 msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s" 822 823 #: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 412 824 #, c-format 413 825 msgid "read error on %s: %s" 414 826 msgstr "грешка при четене на „%s“: %s" 415 827 416 #: sed/utils.c:3 72828 #: sed/utils.c:325 417 829 #, c-format 418 830 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 419 831 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s" 420 832 421 #: sed/utils.c: 406833 #: sed/utils.c:359 422 834 #, c-format 423 835 msgid "cannot stat %s: %s" 424 836 msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" 425 837 426 #: sed/utils.c: 437838 #: sed/utils.c:389 427 839 #, c-format 428 840 msgid "cannot rename %s: %s" 429 841 msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s" 430 431 #: lib/regcomp.c:132432 msgid "Success"433 msgstr "Успех"434 435 #: lib/regcomp.c:135436 msgid "No match"437 msgstr "Без съвпадение"438 439 #: lib/regcomp.c:138440 msgid "Invalid regular expression"441 msgstr "Неправилен регулярен израз"442 443 #: lib/regcomp.c:141444 msgid "Invalid collation character"445 msgstr "Неправилен знак за подредба"446 447 #: lib/regcomp.c:144448 msgid "Invalid character class name"449 msgstr "Неправилно име на клас знаци"450 451 #: lib/regcomp.c:147452 msgid "Trailing backslash"453 msgstr "Самотна „\\“ накрая"454 455 #: lib/regcomp.c:150456 msgid "Invalid back reference"457 msgstr "Неправилен указател към група"458 459 #: lib/regcomp.c:153460 msgid "Unmatched [ or [^"461 msgstr "„[“ или „[^“ без еш"462 463 #: lib/regcomp.c:156464 msgid "Unmatched ( or \\("465 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"466 467 #: lib/regcomp.c:159468 msgid "Unmatched \\{"469 msgstr "„\\{“ без еш"470 471 #: lib/regcomp.c:162472 msgid "Invalid content of \\{\\}"473 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"474 475 #: lib/regcomp.c:165476 msgid "Invalid range end"477 msgstr "Неправилен край на диапазон"478 479 #: lib/regcomp.c:168480 msgid "Memory exhausted"481 msgstr "Паметта свърши"482 483 #: lib/regcomp.c:171484 msgid "Invalid preceding regular expression"485 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"486 487 #: lib/regcomp.c:174488 msgid "Premature end of regular expression"489 msgstr "Ранен край на регулярен израз"490 491 #: lib/regcomp.c:177492 msgid "Regular expression too big"493 msgstr "Прекалено голям регулярен израз"494 495 #: lib/regcomp.c:180496 msgid "Unmatched ) or \\)"497 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"498 499 #: lib/regcomp.c:705500 msgid "No previous regular expression"501 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)