source: non-gtk/GNU/sed-4.2.2.177.bg.po@ 3122

Last change on this file since 3122 was 3122, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

sed-4.2.2.177.bg.po: подаден през робота

File size: 26.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:53+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: lib/closeout.c:112
21msgid "write error"
22msgstr "грешка при запис"
23
24#: lib/copy-acl.c:54
25#, c-format
26msgid "preserving permissions for %s"
27msgstr "запазване на правата за „%s“"
28
29#: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006
30#: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073
31#: lib/dfa.c:1076
32msgid "unbalanced ["
33msgstr "„[“ без еш"
34
35#: lib/dfa.c:1019
36msgid "invalid character class"
37msgstr "неправилен клас знаци"
38
39#: lib/dfa.c:1142
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
42
43#: lib/dfa.c:1211
44msgid "unfinished \\ escape"
45msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
46
47#: lib/dfa.c:1372
48msgid "invalid content of \\{\\}"
49msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
50
51#: lib/dfa.c:1375
52msgid "regular expression too big"
53msgstr "прекалено голям регулярен израз"
54
55#: lib/dfa.c:1789
56msgid "unbalanced ("
57msgstr "„(“ без еш"
58
59#: lib/dfa.c:1916
60msgid "no syntax specified"
61msgstr "не е зададен синтаксис"
62
63#: lib/dfa.c:1924
64msgid "unbalanced )"
65msgstr "„)“ без еш"
66
67#: lib/error.c:191
68msgid "Unknown system error"
69msgstr "Неизвестна системна грешка"
70
71#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
72#, c-format
73msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
74msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
75
76#: lib/getopt.c:619
77#, c-format
78msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
79msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
80
81#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
82#, c-format
83msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
84msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
85
86#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
87#, c-format
88msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
89msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
90
91#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
92#, c-format
93msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
94msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
95
96#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
97#, c-format
98msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
99msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
100
101#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
102#, c-format
103msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
104msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
105
106#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
107#, c-format
108msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
109msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
110
111#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
112#, c-format
113msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
114msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
115
116#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
117#, c-format
118msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
119msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
120
121#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
122#, c-format
123msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
124msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
125
126#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
127#, c-format
128msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
129msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
130
131#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
132msgid "memory exhausted"
133msgstr "паметта е изчерпана"
134
135#. TRANSLATORS:
136#. Get translations for open and closing quotation marks.
137#. The message catalog should translate "`" to a left
138#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
139#. "'". For example, a French Unicode local should translate
140#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
141#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
142#. QUOTATION MARK), respectively.
143#.
144#. If the catalog has no translation, we will try to
145#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
146#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
147#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
148#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
149#. quote "like this". You should always include translations
150#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
151#. for your locale.
152#.
153#. If you don't know what to put here, please see
154#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
155#. and use glyphs suitable for your language.
156#: lib/quotearg.c:352
157msgid "`"
158msgstr "„"
159
160#: lib/quotearg.c:353
161msgid "'"
162msgstr "“"
163
164#: lib/regcomp.c:135
165msgid "Success"
166msgstr "Успех"
167
168#: lib/regcomp.c:138
169msgid "No match"
170msgstr "Няма съвпадения"
171
172#: lib/regcomp.c:141
173msgid "Invalid regular expression"
174msgstr "Неправилен регулярен израз"
175
176#: lib/regcomp.c:144
177msgid "Invalid collation character"
178msgstr "Неправилен знак за подредба"
179
180#: lib/regcomp.c:147
181msgid "Invalid character class name"
182msgstr "Неправилно име на клас знаци"
183
184#: lib/regcomp.c:150
185msgid "Trailing backslash"
186msgstr "Самотна „\\“ накрая"
187
188#: lib/regcomp.c:153
189msgid "Invalid back reference"
190msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
191
192#: lib/regcomp.c:156
193msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
194msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
195
196#: lib/regcomp.c:159
197msgid "Unmatched ( or \\("
198msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
199
200#: lib/regcomp.c:162
201msgid "Unmatched \\{"
202msgstr "„\\{“ без еш"
203
204#: lib/regcomp.c:165
205msgid "Invalid content of \\{\\}"
206msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
207
208#: lib/regcomp.c:168
209msgid "Invalid range end"
210msgstr "Неправилен край на диапазон"
211
212#: lib/regcomp.c:171
213msgid "Memory exhausted"
214msgstr "Паметта свърши"
215
216#: lib/regcomp.c:174
217msgid "Invalid preceding regular expression"
218msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
219
220#: lib/regcomp.c:177
221msgid "Premature end of regular expression"
222msgstr "Ранен край на регулярен израз"
223
224#: lib/regcomp.c:180
225msgid "Regular expression too big"
226msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
227
228#: lib/regcomp.c:183
229msgid "Unmatched ) or \\)"
230msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
231
232#: lib/regcomp.c:687
233msgid "No previous regular expression"
234msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
235
236#: lib/set-acl.c:46
237#, c-format
238msgid "setting permissions for %s"
239msgstr "задаване на права на „%s“"
240
241#: lib/version-etc.c:74
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s (%s)\n"
244msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
245
246#: lib/version-etc.c:77
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s\n"
249msgstr "Пакетирано от %s\n"
250
251#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
252#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
253#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
254#: lib/version-etc.c:84
255msgid "(C)"
256msgstr "©"
257
258#: lib/version-etc.c:86
259msgid ""
260"\n"
261"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
262"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
263"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
264"\n"
265msgstr ""
266"\n"
267"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
268"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
269"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
270"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
271"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: lib/version-etc.c:102
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr "Създадено от %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:106
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:110
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:117
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300"Създадено от %s, %s, %s\n"
301"и %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:124
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Създадено от %s, %s, %s,\n"
313"%s и %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:131
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, and %s.\n"
323msgstr ""
324"Създадено от %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s и %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:139
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Създадено от %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s и %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: lib/version-etc.c:147
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s\n"
351"и %s.\n"
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: lib/version-etc.c:156
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, and %s.\n"
362msgstr ""
363"Създадено от %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370#: lib/version-etc.c:167
371#, c-format
372msgid ""
373"Written by %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, and others.\n"
376msgstr ""
377"Създадено от %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s и др.\n"
380
381#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
382#. for this package. Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: lib/version-etc.c:245
386#, c-format
387msgid ""
388"\n"
389"Report bugs to: %s\n"
390msgstr ""
391"\n"
392"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
393"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
394
395#: lib/version-etc.c:247
396#, c-format
397msgid "Report %s bugs to: %s\n"
398msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
399
400#: lib/version-etc.c:251
401#, c-format
402msgid "%s home page: <%s>\n"
403msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
404
405#: lib/version-etc.c:253
406#, c-format
407msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
408msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
409
410#: lib/version-etc.c:256
411msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
412msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
413
414#: sed/compile.c:146
415msgid "multiple `!'s"
416msgstr "множество „!“"
417
418#: sed/compile.c:147
419msgid "unexpected `,'"
420msgstr "неочаквана „,“"
421
422#: sed/compile.c:149
423msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
424msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
425
426#: sed/compile.c:150
427msgid "unmatched `{'"
428msgstr "„{“ без еш"
429
430#: sed/compile.c:151
431msgid "unexpected `}'"
432msgstr "„}“ без еш"
433
434#: sed/compile.c:153
435msgid "extra characters after command"
436msgstr "излишни знаци след командата"
437
438#: sed/compile.c:155
439msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
440msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
441
442#: sed/compile.c:157
443msgid "`}' doesn't want any addresses"
444msgstr "„}“ не приема адреси"
445
446#: sed/compile.c:159
447msgid ": doesn't want any addresses"
448msgstr "„:“ не приема адреси"
449
450#: sed/compile.c:161
451msgid "comments don't accept any addresses"
452msgstr "коментарите не приемат адреси"
453
454#: sed/compile.c:162
455msgid "missing command"
456msgstr "липсва команда"
457
458#: sed/compile.c:163
459msgid "command only uses one address"
460msgstr "командата приема само един адрес"
461
462#: sed/compile.c:164
463msgid "unterminated address regex"
464msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
465
466#: sed/compile.c:165
467msgid "unterminated `s' command"
468msgstr "незавършена команда „s“"
469
470#: sed/compile.c:166
471msgid "unterminated `y' command"
472msgstr "незавършена команда „y“"
473
474#: sed/compile.c:167
475msgid "unknown option to `s'"
476msgstr "непозната опция за командата „s“"
477
478#: sed/compile.c:169
479msgid "multiple `p' options to `s' command"
480msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
481
482#: sed/compile.c:171
483msgid "multiple `g' options to `s' command"
484msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
485
486#: sed/compile.c:173
487msgid "multiple number options to `s' command"
488msgstr "множество числови опции за командата „s“"
489
490#: sed/compile.c:175
491msgid "number option to `s' command may not be zero"
492msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
493
494#: sed/compile.c:177
495msgid "strings for `y' command are different lengths"
496msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
497
498#: sed/compile.c:179
499msgid "delimiter character is not a single-byte character"
500msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
501
502#: sed/compile.c:181
503msgid "expected newer version of sed"
504msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
505
506#: sed/compile.c:183
507msgid "invalid usage of line address 0"
508msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
509
510#: sed/compile.c:184
511#, c-format
512msgid "unknown command: `%c'"
513msgstr "непозната команда: „%c“"
514
515#: sed/compile.c:186
516msgid "incomplete command"
517msgstr "непълна команда"
518
519#: sed/compile.c:188
520msgid "\":\" lacks a label"
521msgstr "„:“ без етикет"
522
523#: sed/compile.c:190
524msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
525msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
526
527#: sed/compile.c:213
528#, c-format
529msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
530msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
531
532#: sed/compile.c:216
533#, c-format
534msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
535msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
536
537#: sed/compile.c:1639
538#, c-format
539msgid "can't find label for jump to `%s'"
540msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
541
542#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
543#, c-format
544msgid "case conversion produced an invalid character"
545msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
546
547#: sed/execute.c:575
548#, c-format
549msgid "%s: can't read %s: %s\n"
550msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
551
552#: sed/execute.c:600
553#, c-format
554msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
555msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
556
557#: sed/execute.c:605
558#, c-format
559msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
560msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
561
562#: sed/execute.c:616
563#, c-format
564msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
565msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s"
566
567#: sed/execute.c:624
568#, c-format
569msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
570msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
571
572#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
573#, c-format
574msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
575msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
576
577#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
578msgid "error in subprocess"
579msgstr "грешка в подпроцеса"
580
581#: sed/execute.c:1160
582msgid "option `e' not supported"
583msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
584
585#: sed/execute.c:1349
586msgid "`e' command not supported"
587msgstr "командата „e“ не се поддържа"
588
589#: sed/execute.c:1675
590msgid "no input files"
591msgstr "не са зададени входни файлове"
592
593#: sed/regexp.c:38
594msgid "no previous regular expression"
595msgstr "няма предишен регулярен израз"
596
597#: sed/regexp.c:142
598#, c-format
599msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
600msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
601
602#: sed/sed.c:35
603msgid "Jay Fenlason"
604msgstr "Jay Fenlason"
605
606#: sed/sed.c:36
607msgid "Tom Lord"
608msgstr "Tom Lord"
609
610#: sed/sed.c:37
611msgid "Ken Pizzini"
612msgstr "Ken Pizzini"
613
614#: sed/sed.c:38
615msgid "Paolo Bonzini"
616msgstr "Paolo Bonzini"
617
618#: sed/sed.c:113
619#, c-format
620msgid ""
621"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
622"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
623msgstr ""
624"Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
625"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
626
627#: sed/sed.c:120
628#, c-format
629msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
630msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
631
632#: sed/sed.c:129
633msgid ""
634" -R, --regexp-perl\n"
635" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
636msgstr ""
637" -R, --regexp-perl\n"
638" използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
639
640#: sed/sed.c:134
641#, c-format
642msgid ""
643"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
644"\n"
645msgstr ""
646"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
647"\n"
648
649#: sed/sed.c:138
650#, c-format
651msgid ""
652" -n, --quiet, --silent\n"
653" suppress automatic printing of pattern space\n"
654msgstr ""
655" -n, --quiet, --silent\n"
656" без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n"
657
658#: sed/sed.c:140
659#, c-format
660msgid ""
661" -e script, --expression=script\n"
662" add the script to the commands to be executed\n"
663msgstr ""
664" -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
665" добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
666
667#: sed/sed.c:142
668#, c-format
669msgid ""
670" -f script-file, --file=script-file\n"
671" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
672msgstr ""
673" -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
674" добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n"
675" за изпълнение\n"
676
677#: sed/sed.c:146
678#, c-format
679msgid ""
680" --follow-symlinks\n"
681" follow symlinks when processing in place\n"
682msgstr ""
683" --follow-symlinks\n"
684" следване на символните връзки при обработката на място\n"
685
686#: sed/sed.c:149
687#, c-format
688msgid ""
689" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
690" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
691msgstr ""
692" -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
693" редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n"
694" с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
695
696#: sed/sed.c:153
697#, c-format
698msgid ""
699" -b, --binary\n"
700" open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
701msgstr ""
702" -b, --binary\n"
703" отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n"
704" значение)\n"
705
706#: sed/sed.c:157
707#, c-format
708msgid ""
709" -l N, --line-length=N\n"
710" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
711msgstr ""
712" -l N, --line-length=N\n"
713" желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n"
714
715#: sed/sed.c:159
716#, c-format
717msgid ""
718" --posix\n"
719" disable all GNU extensions.\n"
720msgstr ""
721" --posix\n"
722" изключване на всички разширения на GNU\n"
723
724#: sed/sed.c:161
725#, c-format
726msgid ""
727" -E, -r, --regexp-extended\n"
728" use extended regular expressions in the script\n"
729" (for portability use POSIX -E).\n"
730msgstr ""
731" -E, -r, --regexp-extended\n"
732" използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
733" (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
734
735#: sed/sed.c:167
736#, c-format
737msgid ""
738" -s, --separate\n"
739" consider files as separate rather than as a single,\n"
740" continuous long stream.\n"
741msgstr ""
742" -s, --separate\n"
743" обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n"
744
745#: sed/sed.c:170
746#, c-format
747msgid ""
748" --sandbox\n"
749" operate in sandbox mode.\n"
750msgstr ""
751" --sandbox\n"
752" безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се само\n"
753" файлове зададени през командния ред)\n"
754
755#: sed/sed.c:172
756#, c-format
757msgid ""
758" -u, --unbuffered\n"
759" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
760" the output buffers more often\n"
761msgstr ""
762" -u, --unbuffered\n"
763" зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
764" изчистване на буферите\n"
765
766#: sed/sed.c:175
767#, c-format
768msgid ""
769" -z, --null-data\n"
770" separate lines by NUL characters\n"
771msgstr ""
772" -z, --null-data\n"
773" отделяне на редовете със знака NUL\n"
774
775#: sed/sed.c:177
776#, c-format
777msgid " --help display this help and exit\n"
778msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
779
780#: sed/sed.c:178
781#, c-format
782msgid " --version output version information and exit\n"
783msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
784
785#: sed/sed.c:179
786#, c-format
787msgid ""
788"\n"
789"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
790"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
791"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
792"specified, then the standard input is read.\n"
793"\n"
794msgstr ""
795"\n"
796"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
797"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
798"останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
799"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
800
801#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
802#, c-format
803msgid "cannot remove %s: %s"
804msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
805
806#: sed/utils.c:136
807#, c-format
808msgid "couldn't open file %s: %s"
809msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
810
811#: sed/utils.c:155
812#, c-format
813msgid "couldn't attach to %s: %s"
814msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
815
816#: sed/utils.c:192
817#, c-format
818msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
819msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
820msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
821msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
822
823#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
824#, c-format
825msgid "read error on %s: %s"
826msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
827
828#: sed/utils.c:325
829#, c-format
830msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
831msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
832
833#: sed/utils.c:359
834#, c-format
835msgid "cannot stat %s: %s"
836msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
837
838#: sed/utils.c:389
839#, c-format
840msgid "cannot rename %s: %s"
841msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.