| 1 | # Bulgarian translation of sed.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2016.
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2016-12-29 13:53+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: lib/closeout.c:112
|
|---|
| 21 | msgid "write error"
|
|---|
| 22 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: lib/copy-acl.c:54
|
|---|
| 25 | #, c-format
|
|---|
| 26 | msgid "preserving permissions for %s"
|
|---|
| 27 | msgstr "запазване на правата за „%s“"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006
|
|---|
| 30 | #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073
|
|---|
| 31 | #: lib/dfa.c:1076
|
|---|
| 32 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 33 | msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: lib/dfa.c:1019
|
|---|
| 36 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 37 | msgstr "неправилен клас знаци"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: lib/dfa.c:1142
|
|---|
| 40 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 41 | msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: lib/dfa.c:1211
|
|---|
| 44 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 45 | msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: lib/dfa.c:1372
|
|---|
| 48 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 49 | msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: lib/dfa.c:1375
|
|---|
| 52 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 53 | msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: lib/dfa.c:1789
|
|---|
| 56 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 57 | msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: lib/dfa.c:1916
|
|---|
| 60 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 61 | msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: lib/dfa.c:1924
|
|---|
| 64 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 65 | msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: lib/error.c:191
|
|---|
| 68 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 69 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 74 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/getopt.c:619
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 79 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
|
|---|
| 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 84 | msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
|
|---|
| 87 | #, c-format
|
|---|
| 88 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 89 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
|
|---|
| 92 | #, c-format
|
|---|
| 93 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 94 | msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|---|
| 99 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
|
|---|
| 102 | #, c-format
|
|---|
| 103 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|---|
| 104 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 109 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
|
|---|
| 112 | #, c-format
|
|---|
| 113 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 114 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
|
|---|
| 117 | #, c-format
|
|---|
| 118 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 119 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 124 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|---|
| 129 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 132 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 133 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 136 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 137 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 138 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 139 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 140 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 141 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 142 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 143 | #.
|
|---|
| 144 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 145 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 146 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 147 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 148 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 149 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 150 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 151 | #. for your locale.
|
|---|
| 152 | #.
|
|---|
| 153 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 154 | #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 155 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 156 | #: lib/quotearg.c:352
|
|---|
| 157 | msgid "`"
|
|---|
| 158 | msgstr "„"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/quotearg.c:353
|
|---|
| 161 | msgid "'"
|
|---|
| 162 | msgstr "“"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/regcomp.c:135
|
|---|
| 165 | msgid "Success"
|
|---|
| 166 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/regcomp.c:138
|
|---|
| 169 | msgid "No match"
|
|---|
| 170 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: lib/regcomp.c:141
|
|---|
| 173 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 174 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: lib/regcomp.c:144
|
|---|
| 177 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 178 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: lib/regcomp.c:147
|
|---|
| 181 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 182 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: lib/regcomp.c:150
|
|---|
| 185 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 186 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: lib/regcomp.c:153
|
|---|
| 189 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 190 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: lib/regcomp.c:156
|
|---|
| 193 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 194 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: lib/regcomp.c:159
|
|---|
| 197 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 198 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: lib/regcomp.c:162
|
|---|
| 201 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 202 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: lib/regcomp.c:165
|
|---|
| 205 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 206 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: lib/regcomp.c:168
|
|---|
| 209 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 210 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: lib/regcomp.c:171
|
|---|
| 213 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 214 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: lib/regcomp.c:174
|
|---|
| 217 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 218 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: lib/regcomp.c:177
|
|---|
| 221 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 222 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: lib/regcomp.c:180
|
|---|
| 225 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 226 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: lib/regcomp.c:183
|
|---|
| 229 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 230 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: lib/regcomp.c:687
|
|---|
| 233 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 234 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: lib/set-acl.c:46
|
|---|
| 237 | #, c-format
|
|---|
| 238 | msgid "setting permissions for %s"
|
|---|
| 239 | msgstr "задаване на права на „%s“"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: lib/version-etc.c:74
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 244 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: lib/version-etc.c:77
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 249 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 252 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 253 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 254 | #: lib/version-etc.c:84
|
|---|
| 255 | msgid "(C)"
|
|---|
| 256 | msgstr "©"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: lib/version-etc.c:86
|
|---|
| 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "\n"
|
|---|
| 261 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|---|
| 262 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 263 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 264 | "\n"
|
|---|
| 265 | msgstr ""
|
|---|
| 266 | "\n"
|
|---|
| 267 | "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
|
|---|
| 268 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 269 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|---|
| 270 | "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
|
|---|
| 271 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 274 | #: lib/version-etc.c:102
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 277 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 280 | #: lib/version-etc.c:106
|
|---|
| 281 | #, c-format
|
|---|
| 282 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 283 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 286 | #: lib/version-etc.c:110
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 289 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 294 | #: lib/version-etc.c:117
|
|---|
| 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 298 | "and %s.\n"
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 301 | "и %s.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 306 | #: lib/version-etc.c:124
|
|---|
| 307 | #, c-format
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 310 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 313 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 318 | #: lib/version-etc.c:131
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 325 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 328 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 329 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 330 | #: lib/version-etc.c:139
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 334 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 340 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 341 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 342 | #: lib/version-etc.c:147
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "and %s.\n"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 351 | "и %s.\n"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 354 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 355 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 356 | #: lib/version-etc.c:156
|
|---|
| 357 | #, c-format
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 360 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 361 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 362 | msgstr ""
|
|---|
| 363 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 364 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 365 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 368 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 369 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 370 | #: lib/version-etc.c:167
|
|---|
| 371 | #, c-format
|
|---|
| 372 | msgid ""
|
|---|
| 373 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 374 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 375 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 376 | msgstr ""
|
|---|
| 377 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 378 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 379 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 382 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 383 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 384 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 385 | #: lib/version-etc.c:245
|
|---|
| 386 | #, c-format
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "\n"
|
|---|
| 389 | "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "\n"
|
|---|
| 392 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 393 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: lib/version-etc.c:247
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 398 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 403 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: lib/version-etc.c:253
|
|---|
| 406 | #, c-format
|
|---|
| 407 | msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 408 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: lib/version-etc.c:256
|
|---|
| 411 | msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 412 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: sed/compile.c:146
|
|---|
| 415 | msgid "multiple `!'s"
|
|---|
| 416 | msgstr "множество „!“"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: sed/compile.c:147
|
|---|
| 419 | msgid "unexpected `,'"
|
|---|
| 420 | msgstr "неочаквана „,“"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: sed/compile.c:149
|
|---|
| 423 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
|---|
| 424 | msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: sed/compile.c:150
|
|---|
| 427 | msgid "unmatched `{'"
|
|---|
| 428 | msgstr "„{“ без еш"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: sed/compile.c:151
|
|---|
| 431 | msgid "unexpected `}'"
|
|---|
| 432 | msgstr "„}“ без еш"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: sed/compile.c:153
|
|---|
| 435 | msgid "extra characters after command"
|
|---|
| 436 | msgstr "излишни знаци след командата"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: sed/compile.c:155
|
|---|
| 439 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
|---|
| 440 | msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: sed/compile.c:157
|
|---|
| 443 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
|---|
| 444 | msgstr "„}“ не приема адреси"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: sed/compile.c:159
|
|---|
| 447 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
|---|
| 448 | msgstr "„:“ не приема адреси"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: sed/compile.c:161
|
|---|
| 451 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
|---|
| 452 | msgstr "коментарите не приемат адреси"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: sed/compile.c:162
|
|---|
| 455 | msgid "missing command"
|
|---|
| 456 | msgstr "липсва команда"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: sed/compile.c:163
|
|---|
| 459 | msgid "command only uses one address"
|
|---|
| 460 | msgstr "командата приема само един адрес"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: sed/compile.c:164
|
|---|
| 463 | msgid "unterminated address regex"
|
|---|
| 464 | msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: sed/compile.c:165
|
|---|
| 467 | msgid "unterminated `s' command"
|
|---|
| 468 | msgstr "незавършена команда „s“"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: sed/compile.c:166
|
|---|
| 471 | msgid "unterminated `y' command"
|
|---|
| 472 | msgstr "незавършена команда „y“"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: sed/compile.c:167
|
|---|
| 475 | msgid "unknown option to `s'"
|
|---|
| 476 | msgstr "непозната опция за командата „s“"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: sed/compile.c:169
|
|---|
| 479 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
|---|
| 480 | msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: sed/compile.c:171
|
|---|
| 483 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
|---|
| 484 | msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: sed/compile.c:173
|
|---|
| 487 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
|---|
| 488 | msgstr "множество числови опции за командата „s“"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: sed/compile.c:175
|
|---|
| 491 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
|---|
| 492 | msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: sed/compile.c:177
|
|---|
| 495 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
|---|
| 496 | msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: sed/compile.c:179
|
|---|
| 499 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
|---|
| 500 | msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: sed/compile.c:181
|
|---|
| 503 | msgid "expected newer version of sed"
|
|---|
| 504 | msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: sed/compile.c:183
|
|---|
| 507 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
|---|
| 508 | msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: sed/compile.c:184
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "unknown command: `%c'"
|
|---|
| 513 | msgstr "непозната команда: „%c“"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: sed/compile.c:186
|
|---|
| 516 | msgid "incomplete command"
|
|---|
| 517 | msgstr "непълна команда"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: sed/compile.c:188
|
|---|
| 520 | msgid "\":\" lacks a label"
|
|---|
| 521 | msgstr "„:“ без етикет"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: sed/compile.c:190
|
|---|
| 524 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
|---|
| 525 | msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: sed/compile.c:213
|
|---|
| 528 | #, c-format
|
|---|
| 529 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
|---|
| 530 | msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: sed/compile.c:216
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
|---|
| 535 | msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: sed/compile.c:1639
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
|---|
| 540 | msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
|---|
| 545 | msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: sed/execute.c:575
|
|---|
| 548 | #, c-format
|
|---|
| 549 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
|---|
| 550 | msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: sed/execute.c:600
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
|---|
| 555 | msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: sed/execute.c:605
|
|---|
| 558 | #, c-format
|
|---|
| 559 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
|---|
| 560 | msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: sed/execute.c:616
|
|---|
| 563 | #, c-format
|
|---|
| 564 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
|---|
| 565 | msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: sed/execute.c:624
|
|---|
| 568 | #, c-format
|
|---|
| 569 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
|---|
| 570 | msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
|
|---|
| 573 | #, c-format
|
|---|
| 574 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
|---|
| 575 | msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
|
|---|
| 578 | msgid "error in subprocess"
|
|---|
| 579 | msgstr "грешка в подпроцеса"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: sed/execute.c:1160
|
|---|
| 582 | msgid "option `e' not supported"
|
|---|
| 583 | msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: sed/execute.c:1349
|
|---|
| 586 | msgid "`e' command not supported"
|
|---|
| 587 | msgstr "командата „e“ не се поддържа"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: sed/execute.c:1675
|
|---|
| 590 | msgid "no input files"
|
|---|
| 591 | msgstr "не са зададени входни файлове"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: sed/regexp.c:38
|
|---|
| 594 | msgid "no previous regular expression"
|
|---|
| 595 | msgstr "няма предишен регулярен израз"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: sed/regexp.c:142
|
|---|
| 598 | #, c-format
|
|---|
| 599 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
|---|
| 600 | msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: sed/sed.c:35
|
|---|
| 603 | msgid "Jay Fenlason"
|
|---|
| 604 | msgstr "Jay Fenlason"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: sed/sed.c:36
|
|---|
| 607 | msgid "Tom Lord"
|
|---|
| 608 | msgstr "Tom Lord"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: sed/sed.c:37
|
|---|
| 611 | msgid "Ken Pizzini"
|
|---|
| 612 | msgstr "Ken Pizzini"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: sed/sed.c:38
|
|---|
| 615 | msgid "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 616 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: sed/sed.c:113
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 622 | "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 | "Уеб страница на GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
|---|
| 625 | "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: sed/sed.c:120
|
|---|
| 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
|---|
| 630 | msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: sed/sed.c:129
|
|---|
| 633 | msgid ""
|
|---|
| 634 | " -R, --regexp-perl\n"
|
|---|
| 635 | " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | " -R, --regexp-perl\n"
|
|---|
| 638 | " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: sed/sed.c:134
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
|---|
| 644 | "\n"
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 647 | "\n"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: sed/sed.c:138
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid ""
|
|---|
| 652 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
|---|
| 653 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
|---|
| 656 | " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: sed/sed.c:140
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | " -e script, --expression=script\n"
|
|---|
| 662 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | " -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
|
|---|
| 665 | " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: sed/sed.c:142
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid ""
|
|---|
| 670 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
|---|
| 671 | " add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
|
|---|
| 674 | " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n"
|
|---|
| 675 | " за изпълнение\n"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: sed/sed.c:146
|
|---|
| 678 | #, c-format
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 681 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 | " --follow-symlinks\n"
|
|---|
| 684 | " следване на символните връзки при обработката на място\n"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: sed/sed.c:149
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid ""
|
|---|
| 689 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
|---|
| 690 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
|---|
| 691 | msgstr ""
|
|---|
| 692 | " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
|
|---|
| 693 | " редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n"
|
|---|
| 694 | " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: sed/sed.c:153
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| 699 | " -b, --binary\n"
|
|---|
| 700 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| 702 | " -b, --binary\n"
|
|---|
| 703 | " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n"
|
|---|
| 704 | " значение)\n"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: sed/sed.c:157
|
|---|
| 707 | #, c-format
|
|---|
| 708 | msgid ""
|
|---|
| 709 | " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 710 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | " -l N, --line-length=N\n"
|
|---|
| 713 | " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: sed/sed.c:159
|
|---|
| 716 | #, c-format
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | " --posix\n"
|
|---|
| 719 | " disable all GNU extensions.\n"
|
|---|
| 720 | msgstr ""
|
|---|
| 721 | " --posix\n"
|
|---|
| 722 | " изключване на всички разширения на GNU\n"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: sed/sed.c:161
|
|---|
| 725 | #, c-format
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 728 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
|---|
| 729 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
|---|
| 732 | " използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
|
|---|
| 733 | " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: sed/sed.c:167
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid ""
|
|---|
| 738 | " -s, --separate\n"
|
|---|
| 739 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
|---|
| 740 | " continuous long stream.\n"
|
|---|
| 741 | msgstr ""
|
|---|
| 742 | " -s, --separate\n"
|
|---|
| 743 | " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: sed/sed.c:170
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | " --sandbox\n"
|
|---|
| 749 | " operate in sandbox mode.\n"
|
|---|
| 750 | msgstr ""
|
|---|
| 751 | " --sandbox\n"
|
|---|
| 752 | " безопасен режим (без командите „r“/„w“/„e“. Ползват се само\n"
|
|---|
| 753 | " файлове зададени през командния ред)\n"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: sed/sed.c:172
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid ""
|
|---|
| 758 | " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 759 | " load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
|
|---|
| 760 | " the output buffers more often\n"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | " -u, --unbuffered\n"
|
|---|
| 763 | " зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
|
|---|
| 764 | " изчистване на буферите\n"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: sed/sed.c:175
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid ""
|
|---|
| 769 | " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 770 | " separate lines by NUL characters\n"
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | " -z, --null-data\n"
|
|---|
| 773 | " отделяне на редовете със знака NUL\n"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: sed/sed.c:177
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
|---|
| 778 | msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: sed/sed.c:178
|
|---|
| 781 | #, c-format
|
|---|
| 782 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
|---|
| 783 | msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: sed/sed.c:179
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid ""
|
|---|
| 788 | "\n"
|
|---|
| 789 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
|---|
| 790 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
|---|
| 791 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
|---|
| 792 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
|---|
| 793 | "\n"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "\n"
|
|---|
| 796 | "Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
|
|---|
| 797 | "първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed. Всички\n"
|
|---|
| 798 | "останали аргументи се третират като имена на входни файлове. Ако не са\n"
|
|---|
| 799 | "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "cannot remove %s: %s"
|
|---|
| 804 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: sed/utils.c:136
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
|---|
| 809 | msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: sed/utils.c:155
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
|---|
| 814 | msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: sed/utils.c:192
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
|---|
| 819 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
|---|
| 820 | msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
|
|---|
| 821 | msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid "read error on %s: %s"
|
|---|
| 826 | msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: sed/utils.c:325
|
|---|
| 829 | #, c-format
|
|---|
| 830 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
|---|
| 831 | msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: sed/utils.c:359
|
|---|
| 834 | #, c-format
|
|---|
| 835 | msgid "cannot stat %s: %s"
|
|---|
| 836 | msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: sed/utils.c:389
|
|---|
| 839 | #, c-format
|
|---|
| 840 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
|---|
| 841 | msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
|
|---|