Changeset 2668


Ignore:
Timestamp:
Sep 15, 2012, 9:37:44 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2665 r2668  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:35+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2012-09-15 09:37+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2012-09-15 09:36+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3535#: ../panels/background/background.ui.h:3
    3636msgctxt "background, style"
     37msgid "Tile"
     38msgstr "на плочки"
     39
     40#: ../panels/background/background.ui.h:4
     41msgctxt "background, style"
     42msgid "Zoom"
     43msgstr "дисплеят да е вътре"
     44
     45#: ../panels/background/background.ui.h:5
     46msgctxt "background, style"
    3747msgid "Center"
    3848msgstr "в центъра на екрана"
    3949
    40 #: ../panels/background/background.ui.h:4
     50#: ../panels/background/background.ui.h:6
     51msgctxt "background, style"
     52msgid "Scale"
     53msgstr "увеличаване в екрана"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:7
    4156msgctxt "background, style"
    4257msgid "Fill"
    4358msgstr "запълване"
    4459
    45 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    46 msgctxt "background, style"
    47 msgid "Scale"
    48 msgstr "увеличаване в екрана"
    49 
    50 #: ../panels/background/background.ui.h:6
     60#: ../panels/background/background.ui.h:8
    5161msgctxt "background, style"
    5262msgid "Span"
    5363msgstr "пренасяне"
    54 
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    56 msgctxt "background, style"
    57 msgid "Tile"
    58 msgstr "на плочки"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    61 msgctxt "background, style"
    62 msgid "Zoom"
    63 msgstr "дисплеят да е вътре"
    6464
    6565#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
     
    8585
    8686#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
    87 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
     87#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
     88#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    8989#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    9090msgid "Select"
     
    134134
    135135#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
    136 msgid "Address"
    137 msgstr "Адрес"
    138 
    139 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
    140 msgid "Browse Files..."
    141 msgstr "Разглеждане на файлове…"
     136msgid "Set Up New Device"
     137msgstr "Добавяне на ново устройство"
     138
     139#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
     140msgid "Remove Device"
     141msgstr "Премахване на устройството"
    142142
    143143#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     
    146146
    147147#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
     148msgid "Paired"
     149msgstr "Сдвоени"
     150
     151#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
     152msgid "Type"
     153msgstr "Вид"
     154
     155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
     156msgid "Address"
     157msgstr "Адрес"
     158
     159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
     160msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     161msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     162
     163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     164msgid "Sound Settings"
     165msgstr "Настройки на звука"
     166
     167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
    148168msgid "Keyboard Settings"
    149169msgstr "Настройки на клавиатурата"
    150170
    151 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    152 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    153 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    154 
    155 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    156 msgid "Paired"
    157 msgstr "Сдвоени"
     171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     172msgid "Send Files..."
     173msgstr "Изпращане на файлове…"
     174
     175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
     176msgid "Browse Files..."
     177msgstr "Разглеждане на файлове…"
    158178
    159179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    160 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
     180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
    161181msgctxt "Power"
    162182msgid "Bluetooth"
    163183msgstr "Bluetooth"
    164 
    165 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:3
    166 msgid "Remove Device"
    167 msgstr "Премахване на устройството"
    168 
    169 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
    170 msgid "Send Files..."
    171 msgstr "Изпращане на файлове…"
    172 
    173 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    174 msgid "Set Up New Device"
    175 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    176 
    177 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
    178 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    179 msgid "Sound Settings"
    180 msgstr "Настройки на звука"
    181 
    182 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
    183 msgid "Type"
    184 msgstr "Вид"
    185184
    186185#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
     
    249248
    250249#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    251 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
     250#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
    252251msgid "Set for all users"
    253252msgstr "Задаване за всички потребители"
     
    305304#. * where the device type is not recognised
    306305#. Profiles that can be added to the device
    307 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
     306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
    308307msgid "Available Profiles"
    309308msgstr "Налични профили"
     
    456455msgstr "Уеб камера"
    457456
    458 #: ../panels/color/color.ui.h:1
    459 msgid "Add a virtual device"
    460 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    461 
    462 #: ../panels/color/color.ui.h:2
    463 msgid "Add device"
    464 msgstr "Добавяне на устройство"
    465 
    466457#: ../panels/color/color.ui.h:3
    467 msgid "Add profile"
    468 msgstr "Добавяне на профил"
    469 
    470 #: ../panels/color/color.ui.h:6
    471 msgid "Calibrate the device"
    472 msgstr "Калибриране на устройството"
    473 
    474 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    475 msgid "Calibrate…"
    476 msgstr "Калибриране…"
    477 
    478 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    479458#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
    480459msgid "Color"
    481460msgstr "Цвят"
    482461
     462#: ../panels/color/color.ui.h:4
     463msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     464msgstr ""
     465"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     466"управлявани цветовете му."
     467
     468#: ../panels/color/color.ui.h:5
     469msgid "Learn more"
     470msgstr "Научете повече"
     471
     472#: ../panels/color/color.ui.h:6
     473msgid "Learn more about color management"
     474msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     475
     476#: ../panels/color/color.ui.h:7
     477msgid "Add device"
     478msgstr "Добавяне на устройство"
     479
     480#: ../panels/color/color.ui.h:8
     481msgid "Add a virtual device"
     482msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     483
    483484#: ../panels/color/color.ui.h:9
    484485msgid "Delete device"
     
    486487
    487488#: ../panels/color/color.ui.h:10
     489msgid "Remove a device"
     490msgstr "Премахване на устройство"
     491
     492#: ../panels/color/color.ui.h:12
     493msgid "Set this profile for all users on this computer"
     494msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
     495
     496#: ../panels/color/color.ui.h:13
     497msgid "Add profile"
     498msgstr "Добавяне на профил"
     499
     500#: ../panels/color/color.ui.h:14
     501msgid "Calibrate…"
     502msgstr "Калибриране…"
     503
     504#: ../panels/color/color.ui.h:15
     505msgid "Calibrate the device"
     506msgstr "Калибриране на устройството"
     507
     508#: ../panels/color/color.ui.h:16
     509msgid "Remove profile"
     510msgstr "Премахване на профил"
     511
     512#: ../panels/color/color.ui.h:17
     513msgid "View details"
     514msgstr "Показване на подробности"
     515
     516#: ../panels/color/color.ui.h:18
    488517msgid "Device type:"
    489518msgstr "Вид на устройството:"
    490519
    491 #: ../panels/color/color.ui.h:11
    492 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    493 msgstr ""
    494 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    495 "управлявани цветовете му."
    496 
    497 #: ../panels/color/color.ui.h:12
     520#: ../panels/color/color.ui.h:19
     521msgid "Manufacturer:"
     522msgstr "Производител:"
     523
     524#: ../panels/color/color.ui.h:20
     525msgid "Model:"
     526msgstr "Модел:"
     527
     528#: ../panels/color/color.ui.h:21
    498529msgid ""
    499530"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     
    501532"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    502533"автоматично попълнени горните полета."
    503 
    504 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    505 msgid "Learn more"
    506 msgstr "Научете повече"
    507 
    508 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    509 msgid "Learn more about color management"
    510 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    511 
    512 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    513 msgid "Manufacturer:"
    514 msgstr "Производител:"
    515 
    516 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    517 msgid "Model:"
    518 msgstr "Модел:"
    519 
    520 #: ../panels/color/color.ui.h:17
    521 msgid "Remove a device"
    522 msgstr "Премахване на устройство"
    523 
    524 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    525 msgid "Remove profile"
    526 msgstr "Премахване на профил"
    527 
    528 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    529 msgid "Set this profile for all users on this computer"
    530 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
    531 
    532 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    533 msgid "View details"
    534 msgstr "Показване на подробности"
    535534
    536535#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
     
    614613
    615614#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    616 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
     615#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    617616#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
    618617msgid "_Cancel"
     
    624623
    625624#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     625msgid "_Region:"
     626msgstr "_Регион:"
     627
     628#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
     629msgid "_City:"
     630msgstr "_Град:"
     631
     632#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     633msgid "_Network Time"
     634msgstr "_Мрежово време"
     635
     636#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
     637#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     638msgid ":"
     639msgstr ":"
     640
     641#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     642msgid "Set the time one hour ahead."
     643msgstr "Настройване на времето с един час напред."
     644
     645#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     646msgid "Set the time one hour back."
     647msgstr "Настройване на времето с един час назад."
     648
     649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     650msgid "Set the time one minute ahead."
     651msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
     652
     653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     654msgid "Set the time one minute back."
     655msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
     656
     657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     658msgid "Switch between AM and PM."
     659msgstr "Превключване между AM и PM."
     660
     661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     662msgid "Month"
     663msgstr "Месец"
     664
     665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     666msgid "Day"
     667msgstr "Ден"
     668
     669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     670msgid "Year"
     671msgstr "Година"
     672
     673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    626674msgid "24-hour"
    627675msgstr "24-часов"
    628676
    629 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    630 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    631 msgid ":"
    632 msgstr ":"
    633 
    634 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    635678msgid "AM/PM"
    636679msgstr "пр. об./сл. об."
    637680
    638 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     682msgid "January"
     683msgstr "януари"
     684
     685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     686msgid "February"
     687msgstr "февруари"
     688
     689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     690msgid "March"
     691msgstr "март"
     692
     693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    639694msgid "April"
    640695msgstr "април"
    641696
    642 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     698msgid "May"
     699msgstr "май"
     700
     701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     702msgid "June"
     703msgstr "юни"
     704
     705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     706msgid "July"
     707msgstr "юли"
     708
     709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    643710msgid "August"
    644711msgstr "август"
    645712
    646 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    647 msgid "Day"
    648 msgstr "Ден"
    649 
    650 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     714msgid "September"
     715msgstr "септември"
     716
     717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     718msgid "October"
     719msgstr "октомври"
     720
     721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     722msgid "November"
     723msgstr "ноември"
     724
     725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    651726msgid "December"
    652727msgstr "декември"
    653728
    654 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    655 msgid "February"
    656 msgstr "февруари"
    657 
    658 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    659 msgid "January"
    660 msgstr "януари"
    661 
    662 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    663 msgid "July"
    664 msgstr "юли"
    665 
    666 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    667 msgid "June"
    668 msgstr "юни"
    669 
    670 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    671 msgid "March"
    672 msgstr "март"
    673 
    674 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    675 msgid "May"
    676 msgstr "май"
    677 
    678 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    679 msgid "Month"
    680 msgstr "Месец"
    681 
    682 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    683 msgid "November"
    684 msgstr "ноември"
    685 
    686 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    687 msgid "October"
    688 msgstr "октомври"
    689 
    690 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    691 msgid "September"
    692 msgstr "септември"
    693 
    694 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    695 msgid "Set the time one hour ahead."
    696 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    697 
    698 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    699 msgid "Set the time one hour back."
    700 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    701 
    702 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    703 msgid "Set the time one minute ahead."
    704 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    705 
    706 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    707 msgid "Set the time one minute back."
    708 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    709 
    710 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    711 msgid "Switch between AM and PM."
    712 msgstr "Превключване между AM и PM."
    713 
    714 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    715 msgid "Year"
    716 msgstr "Година"
    717 
    718 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    719 msgid "_City:"
    720 msgstr "_Град:"
    721 
    722 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    723 msgid "_Network Time"
    724 msgstr "_Мрежово време"
    725 
    726 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    727 msgid "_Region:"
    728 msgstr "_Регион:"
     729#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     730msgid "Date & Time"
     731msgstr "Дата и час"
     732
     733#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     734msgid "Date and Time preferences panel"
     735msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    729736
    730737#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    731 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     738#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    732739msgid "Clock;Timezone;Location;"
    733740msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    734 
    735 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
    736 msgid "Date & Time"
    737 msgstr "Дата и час"
    738 
    739 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    740 msgid "Date and Time preferences panel"
    741 msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    742741
    743742#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     
    835834
    836835#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    837 msgid "Note: may limit resolution options"
    838 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     836msgid "_Resolution"
     837msgstr "_Разделителна способност"
    839838
    840839#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     
    842841msgstr "_Завъртане"
    843842
    844 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     843#. Note that mirror is a verb in this string
     844#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     845msgid "_Mirror displays"
     846msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
     847
     848#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
     849msgid "Note: may limit resolution options"
     850msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     851
     852#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    845853msgid "_Detect Displays"
    846854msgstr "_Откриване на екрани"
    847855
    848 #. Note that mirror is a verb in this string
    849 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    850 msgid "_Mirror displays"
    851 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    852 
    853 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    854 msgid "_Resolution"
    855 msgstr "_Разделителна способност"
    856 
    857856#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
    858 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
    859 msgstr ""
    860 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    861 
    862 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    863857msgid "Displays"
    864858msgstr "Монитори"
     859
     860#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
     861msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
     862msgstr ""
     863"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    865864
    866865#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     
    10211020msgstr "Раздел"
    10221021
    1023 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:14
     1022#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
    10241023msgid "Overview"
    10251024msgstr "Преглед"
    10261025
    1027 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:3
     1026#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
    10281027msgid "Default Applications"
    10291028msgstr "Стандартни програми"
    10301029
    1031 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:16
     1030#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
    10321031msgid "Removable Media"
    10331032msgstr "Преносими носители"
     
    10731072
    10741073#: ../panels/info/info.ui.h:1
    1075 msgid "CD _audio"
    1076 msgstr "_Аудио диск — CD"
     1074msgid "Select how other media should be handled"
     1075msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    10771076
    10781077#: ../panels/info/info.ui.h:2
    1079 msgid "Calculating..."
    1080 msgstr "Изчисляване…"
     1078msgid "_Action:"
     1079msgstr "_Действие:"
     1080
     1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1082msgid "_Type:"
     1083msgstr "_Вид:"
    10811084
    10821085#: ../panels/info/info.ui.h:4
     
    10851088
    10861089#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1090msgid "Memory"
     1091msgstr "Памет"
     1092
     1093#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1094msgid "Processor"
     1095msgstr "Процесор"
     1096
     1097#: ../panels/info/info.ui.h:7
     1098msgid "OS type"
     1099msgstr "Вид на ОС"
     1100
     1101#: ../panels/info/info.ui.h:8
    10871102msgid "Disk"
    10881103msgstr "Диск"
    10891104
    1090 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1091 msgid "Driver"
    1092 msgstr "Драйвер"
    1093 
    1094 #: ../panels/info/info.ui.h:7
    1095 msgid "Experience"
    1096 msgstr "Графична среда"
    1097 
    1098 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    10991105#: ../panels/info/info.ui.h:9
    1100 msgid "Forced _Fallback Mode"
    1101 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    1102 
    1103 #: ../panels/info/info.ui.h:11
     1106msgid "Calculating..."
     1107msgstr "Изчисляване…"
     1108
     1109#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1110msgid "_Web"
     1111msgstr "_Уеб"
     1112
     1113#: ../panels/info/info.ui.h:13
     1114msgid "_Mail"
     1115msgstr "_Поща"
     1116
     1117#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1118msgid "_Calendar"
     1119msgstr "_Календар"
     1120
     1121#: ../panels/info/info.ui.h:15
    11041122msgid "M_usic"
    11051123msgstr "М_узика"
    11061124
    1107 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    1108 msgid "Memory"
    1109 msgstr "Памет"
    1110 
    1111 #: ../panels/info/info.ui.h:13
    1112 msgid "OS type"
    1113 msgstr "Вид на ОС"
    1114 
    1115 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    1116 msgid "Processor"
    1117 msgstr "Процесор"
     1125#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1126msgid "_Video"
     1127msgstr "_Видео"
    11181128
    11191129#: ../panels/info/info.ui.h:17
     1130msgid "_Photos"
     1131msgstr "_Снимки"
     1132
     1133#: ../panels/info/info.ui.h:19
    11201134msgid "Select how media should be handled"
    11211135msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    11221136
    1123 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    1124 msgid "Select how other media should be handled"
    1125 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    1126 
    1127 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    1128 msgid "_Action:"
    1129 msgstr "_Действие:"
    1130 
    11311137#: ../panels/info/info.ui.h:20
    1132 msgid "_Calendar"
    1133 msgstr "_Календар"
     1138msgid "CD _audio"
     1139msgstr "_Аудио диск — CD"
    11341140
    11351141#: ../panels/info/info.ui.h:21
     
    11381144
    11391145#: ../panels/info/info.ui.h:22
    1140 msgid "_Mail"
    1141 msgstr "_Поща"
    1142 
    1143 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    11441146msgid "_Music player"
    11451147msgstr "_Музикално устройство"
    11461148
     1149#: ../panels/info/info.ui.h:23
     1150msgid "_Software"
     1151msgstr "_Програми"
     1152
    11471153#: ../panels/info/info.ui.h:24
     1154msgid "_Other Media..."
     1155msgstr "_Други носители…"
     1156
     1157#: ../panels/info/info.ui.h:25
    11481158msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    11491159msgstr ""
     
    11511161"носители"
    11521162
    1153 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    1154 msgid "_Other Media..."
    1155 msgstr "_Други носители…"
    1156 
    1157 #: ../panels/info/info.ui.h:26
    1158 msgid "_Photos"
    1159 msgstr "_Снимки"
    1160 
    11611163#: ../panels/info/info.ui.h:27
    1162 msgid "_Software"
    1163 msgstr "_Програми"
     1164msgid "Driver"
     1165msgstr "Драйвер"
    11641166
    11651167#: ../panels/info/info.ui.h:28
    1166 msgid "_Type:"
    1167 msgstr "_Вид:"
    1168 
    1169 #: ../panels/info/info.ui.h:29
    1170 msgid "_Video"
    1171 msgstr "_Видео"
    1172 
     1168msgid "Experience"
     1169msgstr "Графична среда"
     1170
     1171#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    11731172#: ../panels/info/info.ui.h:30
    1174 msgid "_Web"
    1175 msgstr "_Уеб"
     1173msgid "Forced _Fallback Mode"
     1174msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    11761175
    11771176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    1178 msgid "Eject"
    1179 msgstr "Изваждане"
     1177msgid "Sound and Media"
     1178msgstr "Звук и мултимедия"
    11801179
    11811180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1181msgid "Volume mute"
     1182msgstr "Заглушаване на звука"
     1183
     1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1185msgid "Volume down"
     1186msgstr "Намаляване на звука"
     1187
     1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1189msgid "Volume up"
     1190msgstr "Увеличаване на звука"
     1191
     1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    11821193msgid "Launch media player"
    11831194msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    11841195
    1185 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1186 msgid "Next track"
    1187 msgstr "Следваща песен"
    1188 
    1189 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1197msgid "Play (or play/pause)"
     1198msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1199
     1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    11901201msgid "Pause playback"
    11911202msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    1192 
    1193 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1194 msgid "Play (or play/pause)"
    1195 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1196 
    1197 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1198 msgid "Previous track"
    1199 msgstr "Предишна песен"
    1200 
    1201 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1202 msgid "Sound and Media"
    1203 msgstr "Звук и мултимедия"
    12041203
    12051204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     
    12081207
    12091208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1210 msgid "Volume down"
    1211 msgstr "Намаляване на звука"
     1209msgid "Previous track"
     1210msgstr "Предишна песен"
    12121211
    12131212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1214 msgid "Volume mute"
    1215 msgstr "Заглушаване на звука"
     1213msgid "Next track"
     1214msgstr "Следваща песен"
    12161215
    12171216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1218 msgid "Volume up"
    1219 msgstr "Увеличаване на звука"
     1217msgid "Eject"
     1218msgstr "Изваждане"
    12201219
    12211220#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
    1222 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
     1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1222#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
     1223#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     1224msgid "Typing"
     1225msgstr "Писане"
     1226
     1227#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
     1228#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    12231229msgid "Switch to next source"
    12241230msgstr "Превключване към следващия вход"
    12251231
    1226 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
    1227 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     1232#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
     1233#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    12281234msgid "Switch to previous source"
    12291235msgstr "Превключване към предишния вход"
    12301236
    1231 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
    1232 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1233 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
    1234 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    1235 msgid "Typing"
    1236 msgstr "Писане"
    1237 
    12381237#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1239 msgid "Home folder"
    1240 msgstr "Домашна папка"
     1238msgid "Launchers"
     1239msgstr "Стартери"
    12411240
    12421241#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1242msgid "Launch help browser"
     1243msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     1244
     1245#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    12431246msgid "Launch calculator"
    12441247msgstr "Стартиране на калкулатор"
    12451248
    1246 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1249#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    12471250msgid "Launch email client"
    12481251msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    1249 
    1250 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1251 msgid "Launch help browser"
    1252 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    12531252
    12541253#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     
    12571256
    12581257#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1259 msgid "Launchers"
    1260 msgstr "Стартери"
     1258msgid "Home folder"
     1259msgstr "Домашна папка"
    12611260
    12621261#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     
    12651264
    12661265#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
    1267 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1268 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1269 
    1270 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
    1271 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1272 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1273 
     1266msgid "Screenshots"
     1267msgstr "Снимки на екрана"
     1268
     1269#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
    12741270#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1275 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1276 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1271msgid "Save a screenshot to Pictures"
     1272msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
    12771273
    12781274#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
     
    12861282msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“"
    12871283
    1288 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
     1284#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
     1285msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1286msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1287
    12891288#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
    1290 msgid "Save a screenshot to Pictures"
    1291 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“"
     1289msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     1290msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    12921291
    12931292#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    1294 msgid "Screenshots"
    1295 msgstr "Снимки на екрана"
     1293msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     1294msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    12961295
    12971296#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1298 msgid "Lock screen"
    1299 msgstr "Заключване на екрана"
     1297#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
     1298msgid "System"
     1299msgstr "Система"
    13001300
    13011301#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     
    13041304
    13051305#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1306 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
    1307 msgid "System"
    1308 msgstr "Система"
     1306msgid "Lock screen"
     1307msgstr "Заключване на екрана"
    13091308
    13101309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1311 msgid "Decrease text size"
    1312 msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1310#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
     1311msgid "Universal Access"
     1312msgstr "Универсален достъп"
    13131313
    13141314#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1315 msgid "High contrast on or off"
    1316 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1315msgid "Turn zoom on or off"
     1316msgstr "Включване или изключване на лупата"
    13171317
    13181318#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1319 msgid "Increase text size"
    1320 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1319msgid "Zoom in"
     1320msgstr "Увеличаване"
    13211321
    13221322#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1323 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1324 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1323msgid "Zoom out"
     1324msgstr "Намаляване"
    13251325
    13261326#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     
    13291329
    13301330#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1331 msgid "Turn zoom on or off"
    1332 msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1331msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1332msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    13331333
    13341334#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1335 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
    1336 msgid "Universal Access"
    1337 msgstr "Универсален достъп"
     1335msgid "Increase text size"
     1336msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    13381337
    13391338#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1340 msgid "Zoom in"
    1341 msgstr "Увеличаване"
     1339msgid "Decrease text size"
     1340msgstr "Намаляване на размера на текста"
    13421341
    13431342#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1344 msgid "Zoom out"
    1345 msgstr "Намаляване"
     1343msgid "High contrast on or off"
     1344msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    13461345
    13471346#. translators:
     
    13651364
    13661365#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
     1366#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1367msgid "Keyboard"
     1368msgstr "Клавиатура"
     1369
     1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    13671371msgid "Change keyboard settings"
    13681372msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    1369 
    1370 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1371 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    1372 msgid "Keyboard"
    1373 msgstr "Клавиатура"
    13741373
    13751374#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     
    13791378
    13801379#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1380msgid "Custom Shortcut"
     1381msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     1382
     1383#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1384msgid "_Name:"
     1385msgstr "_Име:"
     1386
     1387#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     1388msgid "C_ommand:"
     1389msgstr "_Команда:"
     1390
     1391#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1392msgid "Repeat Keys"
     1393msgstr "Повторни клавиши"
     1394
     1395#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
     1396msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1397msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1398
     1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1400msgid "_Delay:"
     1401msgstr "З_акъснение:"
     1402
     1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1404msgid "_Speed:"
     1405msgstr "_Скорост:"
     1406
     1407#. short delay
     1408#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1409#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     1410msgid "Short"
     1411msgstr "късо"
     1412
     1413#. slow acceleration
     1414#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1415#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1416msgid "Slow"
     1417msgstr "бавна"
     1418
     1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1420msgid "Repeat keys speed"
     1421msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     1422
     1423#. long delay
     1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1425#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     1426msgid "Long"
     1427msgstr "дълго"
     1428
     1429#. fast acceleration
     1430#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
     1431#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1432msgid "Fast"
     1433msgstr "бърза"
     1434
     1435#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1436msgid "Cursor Blinking"
     1437msgstr "Мигащ курсор"
     1438
     1439#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1440msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1441msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1442
     1443#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1444msgid "S_peed:"
     1445msgstr "С_корост:"
     1446
     1447#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1448msgid "Cursor blink speed"
     1449msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1450
     1451#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1452msgid "Layout Settings"
     1453msgstr "Настройки на подредбата"
     1454
     1455#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    13811456msgid "Add Shortcut"
    13821457msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    13831458
    1384 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1385 msgid "C_ommand:"
    1386 msgstr "_Команда:"
    1387 
    1388 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1389 msgid "Cursor Blinking"
    1390 msgstr "Мигащ курсор"
    1391 
    1392 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    1393 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1394 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1395 
    1396 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
    1397 msgid "Cursor blink speed"
    1398 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    1399 
    1400 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1401 msgid "Custom Shortcut"
    1402 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    1403 
    1404 #. fast acceleration
    1405 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1406 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1407 msgid "Fast"
    1408 msgstr "бърза"
    1409 
    1410 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    1411 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    1412 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    1413 
    1414 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1415 msgid "Layout Settings"
    1416 msgstr "Настройки на подредбата"
    1417 
    1418 #. long delay
    1419 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    1420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    1421 msgid "Long"
    1422 msgstr "дълго"
    1423 
    1424 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1459#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    14251460msgid "Remove Shortcut"
    14261461msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    14271462
    1428 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1429 msgid "Repeat Keys"
    1430 msgstr "Повторни клавиши"
    1431 
    1432 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1433 msgid "Repeat keys speed"
    1434 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    1435 
    1436 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    1437 msgid "S_peed:"
    1438 msgstr "С_корост:"
    1439 
    1440 #. short delay
    1441 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    1442 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    1443 msgid "Short"
    1444 msgstr "късо"
    1445 
    1446 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1447 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
    1448 msgid "Shortcuts"
    1449 msgstr "Клавишни комбинации"
    1450 
    1451 #. slow acceleration
    1452 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1453 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    1454 msgid "Slow"
    1455 msgstr "бавна"
    1456 
    1457 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1463#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    14581464#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    14591465msgid ""
     
    14641470"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    14651471
    1466 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1467 msgid "_Delay:"
    1468 msgstr "З_акъснение:"
    1469 
    1470 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    1471 msgid "_Name:"
    1472 msgstr "_Име:"
    1473 
    14741472#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1475 msgid "_Speed:"
    1476 msgstr "_Скорост:"
     1473#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
     1474msgid "Shortcuts"
     1475msgstr "Клавишни комбинации"
    14771476
    14781477#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
     
    15391538
    15401539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    1541 msgid "C_ontent sticks to fingers"
    1542 msgstr "С_ъдържанието прилепва към пръстите"
     1540msgid "Mouse Preferences"
     1541msgstr "Настройки на мишката"
    15431542
    15441543#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1545 msgid "Disable while _typing"
    1546 msgstr "_Изключване при писане"
    1547 
    1548 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1544msgid "General"
     1545msgstr "Общи"
     1546
     1547#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    15491548msgid "Double-click timeout"
    15501549msgstr "Закъснение между две натискания"
    15511550
    1552 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    1553 msgid "General"
    1554 msgstr "Общи"
    1555 
    1556 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    1557 msgid "Mouse"
    1558 msgstr "Мишка"
    1559 
    15601551#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    1561 msgid "Mouse Preferences"
    1562 msgstr "Настройки на мишката"
     1552msgid "_Double-click"
     1553msgstr "_Двойно натискане"
    15631554
    15641555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     
    15661557msgstr "Основен _бутон"
    15671558
     1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1560msgid "_Left"
     1561msgstr "_Ляв"
     1562
     1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1564msgid "_Right"
     1565msgstr "_Десен"
     1566
    15681567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    1569 msgid "Tap to _click"
    1570 msgstr "Чукнете, за да _натиснете"
     1568msgid "Mouse"
     1569msgstr "Мишка"
    15711570
    15721571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1572msgid "_Pointer speed"
     1573msgstr "Скорост на _показалеца"
     1574
     1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    15731576msgid "Touchpad"
    15741577msgstr "Сензорен панел"
    15751578
    1576 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1579#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     1580msgid "Disable while _typing"
     1581msgstr "_Изключване при писане"
     1582
     1583#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1584msgid "Tap to _click"
     1585msgstr "_Натискане чрез чукване"
     1586
     1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    15771588msgid "Two _finger scroll"
    15781589msgstr "Придвижване с _два пръста"
    15791590
    1580 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1581 msgid "_Double-click"
    1582 msgstr "_Двойно натискане"
    1583 
    1584 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1585 msgid "_Left"
    1586 msgstr "_Ляво"
    1587 
    1588 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    1589 msgid "_Pointer speed"
    1590 msgstr "Скорост на _показалеца"
    1591 
    15921591#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    1593 msgid "_Right"
    1594 msgstr "_Дясно"
     1592msgid "C_ontent sticks to fingers"
     1593msgstr "С_ъдържанието да прилепва към пръстите"
    15951594
    15961595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
    15971596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
    15981597msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
    1599 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
     1598msgstr "Изпробвайте натискане,  двойно натискане и придвижване"
    16001599
    16011600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
    16021601msgid "Five clicks, GEGL time!"
    1603 msgstr "Време на GEGL за пет натискания"
     1602msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
    16041603
    16051604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
     
    16211620#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
    16221621msgid "Double click, secondary button"
    1623 msgstr "Двойно натискане на вторичния бутон"
     1622msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
    16241623
    16251624#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
    16261625msgid "Single click, secondary button"
    1627 msgstr "Натискане на вторичния бутон"
     1626msgstr "Натискане на втория бутон"
    16281627
    16291628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
     
    16481647
    16491648#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
    1650 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     1649#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    16511650msgid "Network"
    16521651msgstr "Мрежови"
     
    16671666#. Translators: network device speed
    16681667#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
    1669 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
     1668#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
    16701669#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
    16711670#, c-format
     
    16731672msgstr "%d Mb/s"
    16741673
    1675 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
    1676 #. *  the dropdown (or hidden) and the user has to select another
    1677 #. *  entry manually
    1678 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
     1674#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
     1675#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
     1676#.
     1677#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
    16791678msgid "Connect to a Hidden Network"
    16801679msgstr "Свързване към скрита мрежа"
    16811680
    16821681#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    1683 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
    1684 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
     1682#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
     1683#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
    16851684msgid "WEP"
    16861685msgstr "WEP"
    16871686
    16881687#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1689 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
    1690 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
     1688#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
     1689#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
    16911690msgid "WPA"
    16921691msgstr "WPA"
    16931692
    16941693#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1695 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
     1694#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
    16961695msgid "WPA2"
    16971696msgstr "WPA2"
    16981697
    16991698#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    1700 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
     1699#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
    17011700msgid "Enterprise"
    17021701msgstr "Корпоративна"
    17031702
    1704 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
    1705 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
     1703#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
     1704#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
    17061705msgctxt "Wifi security"
    17071706msgid "None"
    17081707msgstr "Без"
    17091708
    1710 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
     1709#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
     1710msgid "never"
     1711msgstr "никога"
     1712
     1713#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
     1714msgid "today"
     1715msgstr "днес"
     1716
     1717#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
     1718msgid "yesterday"
     1719msgstr "вчера"
     1720
     1721#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
     1722#, c-format
     1723msgid "%i day ago"
     1724msgid_plural "%i days ago"
     1725msgstr[0] "преди %i ден"
     1726msgstr[1] "преди %i дни"
     1727
     1728#. TRANSLATORS: VPN status
     1729#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
     1730#: ../panels/network/panel-common.c:277
     1731msgid "Not connected"
     1732msgstr "Без връзка"
     1733
     1734#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
     1735#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
     1736msgid "Out of range"
     1737msgstr "Извън обхват"
     1738
     1739#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
    17111740msgctxt "Signal strength"
    17121741msgid "None"
    17131742msgstr "Няма сигнал"
    17141743
    1715 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
     1744#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
    17161745msgctxt "Signal strength"
    17171746msgid "Weak"
    17181747msgstr "Слаб сигнал"
    17191748
    1720 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
     1749#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
    17211750msgctxt "Signal strength"
    17221751msgid "Ok"
    17231752msgstr "Задоволителен сигнал"
    17241753
    1725 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
     1754#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
    17261755msgctxt "Signal strength"
    17271756msgid "Good"
    17281757msgstr "Добър сигнал"
    17291758
    1730 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
     1759#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
    17311760msgctxt "Signal strength"
    17321761msgid "Excellent"
    17331762msgstr "Отличен сигнал"
    17341763
    1735 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
     1764#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
    17361765#, c-format
    17371766msgid ""
    17381767"Network details for %s including password and any custom configuration will "
    1739 "be lost"
     1768"be lost."
    17401769msgstr ""
    17411770"Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще "
    1742 "бъдат изгубени"
    1743 
    1744 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
     1771"бъдат изгубени."
     1772
     1773#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
    17451774msgid "Forget"
    17461775msgstr "Премахване"
    17471776
    1748 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
     1777#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
    17491778msgid ""
    17501779"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
    17511780"to share your internet connection with others."
    17521781msgstr ""
    1753 "Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа, можете да я "
     1782"Ако имате друга връзка към Интернет освен безжична мрежа,  можете да я "
    17541783"използвате за споделяне на Интернет с други хора."
    17551784
    1756 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
     1785#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
    17571786#, c-format
    17581787msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
     
    17611790"прекъсната."
    17621791
    1763 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
     1792#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
    17641793msgid ""
    17651794"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
     
    17691798"безжичен достъп е включена."
    17701799
    1771 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
     1800#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
    17721801msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    17731802msgstr ""
    17741803"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    17751804
    1776 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
     1805#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
    17771806msgid "_Stop Hotspot"
    17781807msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
    1779 
    1780 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
    1781 #, c-format
    1782 msgid "%i day ago"
    1783 msgid_plural "%i days ago"
    1784 msgstr[0] "Преди %i ден"
    1785 msgstr[1] "Преди %i дни"
    1786 
    1787 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
    1788 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
    1789 msgid "Out of range"
    1790 msgstr "Извън обхват"
    17911808
    17921809#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
     
    18111828
    18121829#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
    1813 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
    1814 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
     1830msgid "IMEI"
     1831msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
     1832
     1833#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
     1834msgid "Provider"
     1835msgstr "Доставчик"
     1836
     1837#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
     1838#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
     1839#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
     1840msgid "IP Address"
     1841msgstr "Адрес по IP"
     1842
     1843#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
     1844#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
     1845#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
     1846msgid "IPv6 Address"
     1847msgstr "Адрес (IPv6)"
     1848
     1849#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
     1850#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
     1851#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
     1852msgid "Default Route"
     1853msgstr "Стандартен маршрут"
     1854
     1855#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
     1856#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
     1857#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
    18151858msgid "DNS"
    18161859msgstr "Система от имена (DNS)"
    18171860
    1818 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
    1819 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
    1820 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:2
    1821 msgid "Default Route"
    1822 msgstr "Стандартен маршрут"
    1823 
    1824 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
    1825 msgid "IMEI"
    1826 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    1827 
    1828 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
    1829 #: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
    1830 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    1831 msgid "IP Address"
    1832 msgstr "Адрес по IP"
    1833 
    1834 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
    1835 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
    1836 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:695
    1837 msgid "IPv6 Address"
    1838 msgstr "Адрес (IPv6)"
    1839 
    1840 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    1841 msgid "Provider"
    1842 msgstr "Доставчик"
    1843 
    18441861#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
    1845 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
     1862#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
    18461863msgid "_Options..."
    18471864msgstr "Настро_йки…"
    18481865
    1849 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
    1850 msgid "H_TTPS Proxy"
    1851 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    1852 
    1853 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
    1854 msgid "_Configuration URL"
    1855 msgstr "Адрес за _настройка"
    1856 
    1857 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
    1858 msgid "_FTP Proxy"
    1859 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    1860 
    1861 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
    1862 msgid "_HTTP Proxy"
    1863 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    1864 
    1865 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
    1866 msgid "_Method"
    1867 msgstr "_Метод"
    1868 
    1869 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
    1870 msgid "_Socks Host"
    1871 msgstr "_Хост за Socks:"
    1872 
    1873 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 ../panels/network/network.ui.h:7
     1866#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
     1867msgctxt "proxy method"
     1868msgid "None"
     1869msgstr "без"
     1870
     1871#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
     1872msgctxt "proxy method"
     1873msgid "Manual"
     1874msgstr "ръчна настройка"
     1875
     1876#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
    18741877msgctxt "proxy method"
    18751878msgid "Automatic"
    18761879msgstr "автоматично разпознаване"
    18771880
    1878 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 ../panels/network/network.ui.h:8
    1879 msgctxt "proxy method"
    1880 msgid "Manual"
    1881 msgstr "ръчна настройка"
    1882 
    1883 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:9
    1884 msgctxt "proxy method"
    1885 msgid "None"
    1886 msgstr "без"
     1881#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
     1882msgid "_Method"
     1883msgstr "_Метод"
     1884
     1885#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
     1886msgid "_Configuration URL"
     1887msgstr "Адрес за _настройка"
     1888
     1889#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
     1890msgid "_HTTP Proxy"
     1891msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     1892
     1893#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
     1894msgid "H_TTPS Proxy"
     1895msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     1896
     1897#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
     1898msgid "_FTP Proxy"
     1899msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     1900
     1901#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
     1902msgid "_Socks Host"
     1903msgstr "_Хост за Socks:"
    18871904
    18881905#: ../panels/network/network.ui.h:1
    1889 msgid "Add Device"
    1890 msgstr "Добавяне на устройство"
     1906msgid "Select the interface to use for the new service"
     1907msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    18911908
    18921909#: ../panels/network/network.ui.h:2
     
    18941911msgstr "С_ъздаване…"
    18951912
    1896 #: ../panels/network/network.ui.h:4
    1897 msgid "Select the interface to use for the new service"
    1898 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    1899 
    1900 #: ../panels/network/network.ui.h:5 ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
     1913#: ../panels/network/network.ui.h:3
     1914msgid "_Interface"
     1915msgstr "_Устройство"
     1916
     1917#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
    19011918msgid "VPN"
    19021919msgstr "ВЧМ"
    19031920
    1904 #: ../panels/network/network.ui.h:6
    1905 msgid "_Interface"
    1906 msgstr "_Устройство"
    1907 
    1908 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
     1921#: ../panels/network/network.ui.h:8
     1922msgid "Add Device"
     1923msgstr "Добавяне на устройство"
     1924
     1925#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
     1926msgid "VPN Type"
     1927msgstr "Вид на ВЧМ"
     1928
     1929#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
    19091930msgid "Gateway"
    19101931msgstr "Шлюз"
    19111932
    1912 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
     1933#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
    19131934msgid "Group Name"
    19141935msgstr "Име на групата"
    19151936
    1916 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
     1937#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
    19171938msgid "Group Password"
    19181939msgstr "Парола на групата"
    19191940
    1920 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
     1941#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
    19211942msgid "Username"
    19221943msgstr "Потребителско име"
    1923 
    1924 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
    1925 msgid "VPN Type"
    1926 msgstr "Вид на ВЧМ"
    19271944
    19281945#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
     
    19311948
    19321949#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
     1950msgid "Wireless Hotspot"
     1951msgstr "Точка за безжичен достъп"
     1952
     1953#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
     1954msgid "_Turn On"
     1955msgstr "_Включване"
     1956
     1957#. TRANSLATORS: device type
     1958#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
     1959msgid "Wireless"
     1960msgstr "Безжична мрежа"
     1961
     1962#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
     1963msgid "_Use as Hotspot..."
     1964msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
     1965
     1966#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
     1967msgid "_Connect"
     1968msgstr "_Свързване"
     1969
     1970#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
     1971msgid "Last used"
     1972msgstr "Последно ползване"
     1973
     1974#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
     1975#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
     1976msgid "Hardware Address"
     1977msgstr "Апаратен адрес"
     1978
     1979#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
     1980msgid "Security"
     1981msgstr "Сигурност"
     1982
     1983#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
     1984msgid "Strength"
     1985msgstr "Надеждност"
     1986
     1987#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
     1988msgid "Link speed"
     1989msgstr "Скорост на връзката"
     1990
     1991#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
     1992#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
     1993msgid "IPv4 Address"
     1994msgstr "Адрес (IPv4)"
     1995
     1996#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
     1997msgid "_Forget Network"
     1998msgstr "_Премахване на мрежата"
     1999
     2000#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
     2001msgid "_Settings..."
     2002msgstr "_Настройки…"
     2003
     2004#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
     2005msgid "Switch off to connect to a wireless network"
     2006msgstr "Изключете,  за да се свържете към безжична мрежа"
     2007
     2008#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
     2009msgid "Network Name"
     2010msgstr "Име на мрежата"
     2011
     2012#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
    19332013msgid "Connected Devices"
    19342014msgstr "Свързани устройства"
    19352015
    1936 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
    1937 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:3
    1938 msgid "Hardware Address"
    1939 msgstr "Апаратен адрес"
    1940 
    1941 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
    1942 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 ../panels/network/panel-common.c:694
    1943 msgid "IPv4 Address"
    1944 msgstr "Адрес (IPv4)"
    1945 
    1946 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
    1947 msgid "Last used"
    1948 msgstr "Последно ползване"
    1949 
    1950 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
    1951 msgid "Link speed"
    1952 msgstr "Скорост на връзката"
    1953 
    1954 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
    1955 msgid "Network Name"
    1956 msgstr "Име на мрежата"
    1957 
    1958 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
    1959 msgid "Security"
    1960 msgstr "Сигурност"
    1961 
    1962 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
    1963 msgid "Security Key"
    1964 msgstr "Ключ за сигурност"
    1965 
    1966 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
     2016#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
     2017msgid "Security type"
     2018msgstr "Вид на сигурността"
     2019
     2020#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    19672021msgid "Security key"
    19682022msgstr "Ключ за сигурност"
    1969 
    1970 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    1971 msgid "Security type"
    1972 msgstr "Вид на сигурността"
    1973 
    1974 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
    1975 msgid "Strength"
    1976 msgstr "Надеждност"
    1977 
    1978 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    1979 msgid "Switch off to connect to a wireless network"
    1980 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
    1981 
    1982 #. TRANSLATORS: device type
    1983 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 ../panels/network/panel-common.c:90
    1984 msgid "Wireless"
    1985 msgstr "Безжична мрежа"
    1986 
    1987 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
    1988 msgid "Wireless Hotspot"
    1989 msgstr "Точка за безжичен достъп"
    1990 
    1991 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
    1992 msgid "_Forget Network"
    1993 msgstr "_Премахване на мрежата"
    1994 
    1995 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
    1996 msgid "_Settings..."
    1997 msgstr "_Настройки…"
    1998 
    1999 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    2000 msgid "_Turn On"
    2001 msgstr "_Включване"
    2002 
    2003 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
    2004 msgid "_Use as Hotspot..."
    2005 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    2006 
    2007 #: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
    2008 msgid "Subnet Mask"
    2009 msgstr "Мрежова маска"
    20102023
    20112024#. TRANSLATORS: device type
     
    20972110msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
    20982111
    2099 #. TRANSLATORS: VPN status
    2100 #: ../panels/network/panel-common.c:277
    2101 msgid "Not connected"
    2102 msgstr "Без връзка"
    2103 
    21042112#. TRANSLATORS: device status reason
    21052113#: ../panels/network/panel-common.c:301
    21062114msgid "Configuration failed"
    2107 msgstr "Настройката е неуспешна"
     2115msgstr "Неуспешно настройване"
    21082116
    21092117#. TRANSLATORS: device status reason
    21102118#: ../panels/network/panel-common.c:305
    21112119msgid "IP configuration failed"
    2112 msgstr "Настройката на IP адреса е неуспешна"
     2120msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
    21132121
    21142122#. TRANSLATORS: device status reason
    21152123#: ../panels/network/panel-common.c:309
    21162124msgid "IP configuration expired"
    2117 msgstr "Настройката на IP адреса е изтекла"
     2125msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
    21182126
    21192127#. TRANSLATORS: device status reason
     
    21532161#: ../panels/network/panel-common.c:333
    21542162msgid "PPP service failed to start"
    2155 msgstr "Неуспех при стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
     2163msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
    21562164
    21572165#. TRANSLATORS: device status reason
     
    21692177msgid "DHCP client failed to start"
    21702178msgstr ""
    2171 "Неуспех при стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     2179"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    21722180
    21732181#. TRANSLATORS: device status reason
     
    21852193#: ../panels/network/panel-common.c:357
    21862194msgid "Shared connection service failed to start"
    2187 msgstr "Неуспех при стартирането на услугата за споделяне на връзката"
     2195msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
    21882196
    21892197#. TRANSLATORS: device status reason
     
    21962204msgid "AutoIP service failed to start"
    21972205msgstr ""
    2198 "Неуспех при стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, "
    2199 "169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     2206"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
     2207"fe80::/10)"
    22002208
    22012209#. TRANSLATORS: device status reason
     
    22262234#: ../panels/network/panel-common.c:385
    22272235msgid "No carrier could be established"
    2228 msgstr "Неуспех при установяване на носещата честота"
     2236msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
    22292237
    22302238#. TRANSLATORS: device status reason
     
    22662274#: ../panels/network/panel-common.c:417
    22672275msgid "Failed to register with the requested network"
    2268 msgstr "Неуспех при регистрация в заявената мрежа"
     2276msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
    22692277
    22702278#. TRANSLATORS: device status reason
    22712279#: ../panels/network/panel-common.c:421
    22722280msgid "PIN check failed"
    2273 msgstr "Неуспех при проверка на кода (PIN)"
     2281msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
    22742282
    22752283#. TRANSLATORS: device status reason
     
    23062314#: ../panels/network/panel-common.c:449
    23072315msgid "SIM Card not inserted"
    2308 msgstr "Не е поставена SIM картата"
     2316msgstr " SIM картата не е поставена"
    23092317
    23102318#. TRANSLATORS: device status reason
     
    23352343msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
    23362344
    2337 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
    2338 #. * The title is not visible when using GNOME Shell
    2339 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
    2340 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
    2341 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     2345#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
     2346#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
     2347#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
    23422348msgid "Add Account"
    23432349msgstr "Добавяне на регистрация"
     
    23752381msgstr "_Премахване"
    23762382
    2377 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
     2383#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     2384msgid "Online Accounts"
     2385msgstr "Мрежови регистрации"
     2386
    23782387#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    2379 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    2380 msgstr ""
    2381 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    2382 
    2383 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    23842388msgid "Manage online accounts"
    23852389msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    23862390
     2391#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    23872392#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    2388 msgid "Online Accounts"
    2389 msgstr "Мрежови регистрации"
    2390 
    2391 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     2393msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
     2394msgstr ""
     2395"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     2396
     2397#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     2398msgid "No online accounts configured"
     2399msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
     2400
     2401#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     2402msgid "Remove Account"
     2403msgstr "Премахване на регистрация"
     2404
     2405#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    23922406msgid "Add an online account"
    23932407msgstr "Добавяне на мрежова регистрация"
    23942408
    2395 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     2409#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    23962410msgid ""
    23972411"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
     
    24002414"Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп "
    24012415"до документи, поща, контакти, календар, разговори и др."
    2402 
    2403 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    2404 msgid "No online accounts configured"
    2405 msgstr "Няма настроени мрежови регистрации"
    2406 
    2407 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    2408 msgid "Remove Account"
    2409 msgstr "Премахване на регистрация"
    24102416
    24112417#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
     
    25782584msgctxt "Battery power"
    25792585msgid "Low"
    2580 msgstr "нисък заряд"
     2586msgstr "Нисък заряд"
    25812587
    25822588#. TRANSLATORS: secondary battery
     
    26112617msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
    26122618
    2613 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
     2619#: ../panels/power/power.ui.h:1
     2620msgid "Hibernate"
     2621msgstr "дълбоко приспиване"
     2622
     2623#: ../panels/power/power.ui.h:2
     2624msgid "Power off"
     2625msgstr "Изключваме"
     2626
     2627#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
     2628msgid "5 minutes"
     2629msgstr "5 минути"
     2630
     2631#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
     2632msgid "10 minutes"
     2633msgstr "10 минути"
     2634
     2635#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
     2636msgid "30 minutes"
     2637msgstr "30 минути"
     2638
     2639#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
    26142640msgid "1 hour"
    26152641msgstr "1 час"
    26162642
    2617 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
    2618 msgid "10 minutes"
    2619 msgstr "10 минути"
    2620 
    2621 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
    2622 msgid "30 minutes"
    2623 msgstr "30 минути"
    2624 
    2625 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
    2626 msgid "5 minutes"
    2627 msgstr "5 минути"
    2628 
    2629 #: ../panels/power/power.ui.h:5
     2643#: ../panels/power/power.ui.h:7
    26302644msgid "Don't suspend"
    26312645msgstr "без приспиване"
    26322646
    2633 #: ../panels/power/power.ui.h:6
    2634 msgid "Hibernate"
    2635 msgstr "дълбоко приспиване"
    2636 
    2637 #: ../panels/power/power.ui.h:7
     2647#: ../panels/power/power.ui.h:8
    26382648msgid "On battery power"
    26392649msgstr "Работа от батерии"
    26402650
    2641 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    2642 msgid "Power off"
    2643 msgstr "Изключваме"
    2644 
    26452651#: ../panels/power/power.ui.h:9
     2652msgid "When plugged in"
     2653msgstr "При включване на захранването"
     2654
     2655#: ../panels/power/power.ui.h:10
    26462656msgid "Suspend when inactive for"
    26472657msgstr "Приспиване след бездействие от"
    2648 
    2649 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    2650 msgid "When plugged in"
    2651 msgstr "При включване на захранването"
    26522658
    26532659#: ../panels/power/power.ui.h:11
     
    28432849
    28442850#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     2851msgid "Printers"
     2852msgstr "Принтери"
     2853
     2854#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    28452855msgid "Change printer settings"
    28462856msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    28472857
    28482858#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    2849 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
     2859#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    28502860msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    28512861msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    2852 
    2853 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    2854 msgid "Printers"
    2855 msgstr "Принтери"
    28562862
    28572863#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
     
    28612867msgstr " "
    28622868
     2869#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
     2870#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
     2871msgid "Close"
     2872msgstr "Затваряне"
     2873
    28632874#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    2864 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
     2875#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    28652876msgid "Active Jobs"
    28662877msgstr "Активни задачи"
    28672878
    2868 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    2869 msgid "Cancel Print Job"
    2870 msgstr "Отказване на задача за печат"
    2871 
    28722879#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
    2873 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
    2874 msgid "Close"
    2875 msgstr "Затваряне"
     2880msgid "Resume Printing"
     2881msgstr "Продължаване на печата"
    28762882
    28772883#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
     
    28802886
    28812887#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
    2882 msgid "Resume Printing"
    2883 msgstr "Продължаване на печата"
    2884 
    2885 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    2886 msgid "Add a New Printer"
    2887 msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2888msgid "Cancel Print Job"
     2889msgstr "Отказване на задача за печат"
    28882890
    28892891#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    2890 msgid "Search for network printers or filter result"
    2891 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
    2892 
    2893 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
    28942892#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
    28952893msgid "_Add"
    28962894msgstr "_Добавяне"
    28972895
     2896#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     2897msgid "Add a New Printer"
     2898msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2899
     2900#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
     2901msgid "Search for network printers or filter result"
     2902msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите "
     2903
     2904#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
     2905msgid "Options"
     2906msgstr "Настройки"
     2907
    28982908#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
    28992909msgid "Loading options..."
    29002910msgstr "Зареждане на настройките…"
    29012911
    2902 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
    2903 msgid "Options"
    2904 msgstr "Настройки"
    2905 
    29062912#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
    2907 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     2913#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    29082914#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
    29092915msgid "Cancel"
    29102916msgstr "Отказ"
    29112917
    2912 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
     2918#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    29132919msgid "Loading drivers database..."
    29142920msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
     
    31213127#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
    31223128msgid "Auto Select"
    3123 msgstr "Автоматичен избиране"
     3129msgstr "Автоматичен избор"
    31243130
    31253131#. Translators: this is an option of "Paper Source"
     
    31623168msgstr "Драйвери"
    31633169
     3170#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     3171msgid "Add Printer"
     3172msgstr "Добавяне на принтер"
     3173
     3174#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     3175msgid "Remove Printer"
     3176msgstr "Премахване на принтер"
     3177
     3178#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     3179#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     3180msgid "Supply"
     3181msgstr "Консумативи"
     3182
     3183#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     3184#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     3185msgid "Location"
     3186msgstr "Местоположение"
     3187
     3188# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     3189# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     3190#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     3191#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     3192msgid "_Default"
     3193msgstr "По по_дразбиране"
     3194
     3195#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     3196msgid "Jobs"
     3197msgstr "Задачи"
     3198
     3199#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
     3200#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
     3201msgid "_Show"
     3202msgstr "_Показване"
     3203
     3204#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     3205msgid "Model"
     3206msgstr "Модел"
     3207
     3208#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     3209msgid "page 1"
     3210msgstr "страница 1"
     3211
     3212#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
     3213msgid "label"
     3214msgstr "етикет"
     3215
     3216#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     3217msgid "page 2"
     3218msgstr "страница 2"
     3219
     3220#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
     3221msgid "Setting new driver..."
     3222msgstr "Настройване на нов драйвер…"
     3223
     3224#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
     3225msgid "page 3"
     3226msgstr "страница 3"
     3227
     3228#. Translators: This button executes command which prints test page.
     3229#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
     3230msgid "Print _Test Page"
     3231msgstr "Печат на _пробна страница"
     3232
     3233#. Translators: This button opens printer's options tab
     3234#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
     3235msgid "_Options"
     3236msgstr "_Настройки"
     3237
    31643238#. Translators: This button adds new printer.
    3165 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     3239#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    31663240msgid "Add New Printer"
    31673241msgstr "Добавяне на нов принтер"
    31683242
    3169 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3
    3170 msgid "Add Printer"
    3171 msgstr "Добавяне на принтер"
    3172 
    3173 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    3174 msgid "Jobs"
    3175 msgstr "Задачи"
    3176 
    3177 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    3178 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
    3179 msgid "Location"
    3180 msgstr "Местоположение"
    3181 
    3182 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    3183 msgid "Model"
    3184 msgstr "Модел"
    3185 
    3186 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    3187 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
    3188 msgid "Print _Test Page"
    3189 msgstr "Печат на _пробна страница"
    3190 
    3191 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
    3192 msgid "Remove Printer"
    3193 msgstr "Премахване на принтер"
    3194 
    3195 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    3196 msgid "Setting new driver..."
    3197 msgstr "Настройване на нов драйвер…"
    3198 
    31993243#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    3200 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     3244#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    32013245msgid ""
    32023246"Sorry! The system printing service\n"
     
    32043248msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    32053249
    3206 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    3207 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
    3208 msgid "Supply"
    3209 msgstr "Консумативи"
    3210 
    3211 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    3212 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    3213 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    3214 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    3215 msgid "_Default"
    3216 msgstr "По по_дразбиране"
    3217 
    3218 #. Translators: This button opens printer's options tab
    3219 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    3220 msgid "_Options"
    3221 msgstr "_Настройки"
    3222 
    3223 #. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
    3224 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
    3225 msgid "_Show"
    3226 msgstr "_Показване"
    3227 
    3228 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
    3229 msgid "label"
    3230 msgstr "етикет"
    3231 
    3232 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
    3233 msgid "page 1"
    3234 msgstr "страница 1"
    3235 
    3236 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    3237 msgid "page 2"
    3238 msgstr "страница 2"
    3239 
    3240 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
    3241 msgid "page 3"
    3242 msgstr "страница 3"
    3243 
    32443250#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
     3251msgid "Region & Language"
     3252msgstr "Регион и език"
     3253
     3254#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    32453255msgid "Change your region and language settings"
    32463256msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    32473257
    32483258#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    3249 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
     3259#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    32503260msgid "Language;Layout;Keyboard;"
    32513261msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
    3252 
    3253 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    3254 msgid "Region & Language"
    3255 msgstr "Регион и език"
    32563262
    32573263#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
     
    32803286
    32813287#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
    3282 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
     3288#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
    32833289msgid ""
    32843290"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    32953301
    32963302#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
    3297 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
     3303#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    32983304msgid "Copy Settings..."
    32993305msgstr "Копиране на настройки…"
    33003306
    33013307#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
     3308msgid "Region and Language"
     3309msgstr "Регион и език"
     3310
     3311#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
     3312msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     3313msgstr ""
     3314"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     3315
     3316#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
     3317msgid "Add Language"
     3318msgstr " Добавяне на език"
     3319
     3320#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
     3321msgid "Remove Language"
     3322msgstr "Премахване на език"
     3323
     3324#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     3325msgid "Install languages..."
     3326msgstr "Инсталиране на езици…"
     3327
     3328#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
     3329msgid "Language"
     3330msgstr "Език"
     3331
     3332#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     3333msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
     3334msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     3335
     3336#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
     3337msgid "Add Region"
     3338msgstr "Добавяне на регион"
     3339
     3340#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
     3341msgid "Remove Region"
     3342msgstr "Премахване на регион"
     3343
     3344#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
     3345msgid "Dates"
     3346msgstr "Дати"
     3347
     3348#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     3349msgid "Times"
     3350msgstr "Време"
     3351
     3352#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     3353msgid "Numbers"
     3354msgstr "Числа"
     3355
     3356#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
     3357msgid "Currency"
     3358msgstr "Валута"
     3359
     3360#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     3361msgid "Measurement"
     3362msgstr "Система от единици"
     3363
     3364#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
     3365msgid "Examples"
     3366msgstr "Примери"
     3367
     3368#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
     3369msgid "Formats"
     3370msgstr "Формати"
     3371
     3372#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
     3373msgid "Select keyboards or other input sources"
     3374msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
     3375
     3376#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    33023377msgid "Add Input Source"
    33033378msgstr "Добавяне на вход"
    33043379
    3305 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
    3306 msgid "Add Language"
    3307 msgstr " Добавяне на език"
    3308 
    3309 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
    3310 msgid "Add Region"
    3311 msgstr "Добавяне на регион"
    3312 
    3313 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     3380#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     3381msgid "Remove Input Source"
     3382msgstr "Премахване на входа"
     3383
     3384#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
     3385msgid "Move Input Source Up"
     3386msgstr "Преместване на входа нагоре"
     3387
     3388#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     3389msgid "Move Input Source Down"
     3390msgstr "Преместване на входа надолу"
     3391
     3392#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
     3393msgid "Input Source Settings"
     3394msgstr "Настройки на входа"
     3395
     3396#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
     3397msgid "Show Keyboard Layout"
     3398msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     3399
     3400#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
     3401msgid "Ctrl+Alt+Space"
     3402msgstr "Ctrl+Alt+Space"
     3403
     3404#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    33143405msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
    33153406msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
    33163407
    3317 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
    3318 msgid "Ctrl+Alt+Space"
    3319 msgstr "Ctrl+Alt+Space"
    3320 
    3321 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
    3322 msgid "Currency"
    3323 msgstr "Валута"
    3324 
    3325 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
    3326 msgid "Dates"
    3327 msgstr "Дати"
     3408#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
     3409msgid "Shortcut Settings"
     3410msgstr "Настройки на бързите клавиши"
     3411
     3412#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
     3413msgid "Input Sources"
     3414msgstr "Входове"
    33283415
    33293416#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    3330 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
     3417#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
    33313418msgid "Display language:"
    33323419msgstr "Език за показване:"
    33333420
    3334 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
    3335 msgid "Examples"
    3336 msgstr "Примери"
    3337 
    3338 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     3421#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     3422msgid "Input source:"
     3423msgstr "Вход:"
     3424
     3425#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
    33393426msgid "Format:"
    33403427msgstr "Формат:"
    33413428
    3342 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
    3343 msgid "Formats"
    3344 msgstr "Формати"
    3345 
    3346 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
    3347 msgid "Input Source Settings"
    3348 msgstr "Настройки на входа"
    3349 
    3350 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
    3351 msgid "Input Sources"
    3352 msgstr "Входове"
    3353 
    3354 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
    3355 msgid "Input source:"
    3356 msgstr "Вход:"
    3357 
    3358 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    3359 msgid "Install languages..."
    3360 msgstr "Инсталиране на езици…"
    3361 
    3362 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    3363 msgid "Language"
    3364 msgstr "Език"
    3365 
    3366 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
    3367 msgid "Measurement"
    3368 msgstr "Система от единици"
    3369 
    3370 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
    3371 msgid "Move Input Source Down"
    3372 msgstr "Преместване на входа надолу"
    3373 
    3374 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
    3375 msgid "Move Input Source Up"
    3376 msgstr "Преместване на входа нагоре"
    3377 
    3378 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    3379 msgid "Numbers"
    3380 msgstr "Числа"
    3381 
    3382 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
    3383 msgid "Region and Language"
    3384 msgstr "Регион и език"
    3385 
    3386 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    3387 msgid "Remove Input Source"
    3388 msgstr "Премахване на входа"
    3389 
    3390 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    3391 msgid "Remove Language"
    3392 msgstr "Премахване на език"
    3393 
    3394 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    3395 msgid "Remove Region"
    3396 msgstr "Премахване на регион"
    3397 
    3398 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    3399 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    3400 msgstr ""
    3401 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    3402 
    3403 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
    3404 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    3405 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    3406 
    3407 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
    3408 msgid "Select keyboards or other input sources"
    3409 msgstr "Избор на клавиатура и други входни устройства"
    3410 
    3411 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
    3412 msgid "Shortcut Settings"
    3413 msgstr "Настройки на бързите клавиши"
    3414 
    3415 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
    3416 msgid "Show Keyboard Layout"
    3417 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    3418 
    34193429#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
     3430msgid "Your settings"
     3431msgstr "Вашите настройки"
     3432
     3433#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
    34203434msgid "System settings"
    34213435msgstr "Системни настройки"
    3422 
    3423 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    3424 msgid "Times"
    3425 msgstr "Време"
    3426 
    3427 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
    3428 msgid "Your settings"
    3429 msgstr "Вашите настройки"
    34303436
    34313437#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
     
    34333439msgstr "Яркост и заключване"
    34343440
     3441#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
     3442msgid "Screen brightness and lock settings"
     3443msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
     3444
    34353445#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
    3436 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
     3446#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    34373447msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    34383448msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    34393449
    3440 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    3441 msgid "Screen brightness and lock settings"
    3442 msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
     3450#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
     3451msgid "Screen turns off"
     3452msgstr "екранът се изключва"
    34433453
    34443454#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
     3455msgid "30 seconds"
     3456msgstr "30 секунди"
     3457
     3458#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
    34453459msgid "1 minute"
    34463460msgstr "1 минута"
     
    34543468msgstr "3 минути"
    34553469
    3456 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7
    3457 msgid "30 seconds"
    3458 msgstr "30 секунди"
    3459 
    3460 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9
     3470#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
     3471msgid "_Dim screen to save power"
     3472msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
     3473
     3474#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
    34613475msgid "Brightness"
    34623476msgstr "Яркост"
    34633477
     3478#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3479msgid "_Turn screen off when inactive for:"
     3480msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
     3481
     3482#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
     3483msgid "_Lock screen after:"
     3484msgstr "_Заключване на екрана след:"
     3485
    34643486#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
    3465 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
     3487#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    34663488msgid "Don't lock when at home"
    34673489msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
    34683490
    3469 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3491#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    34703492msgid "Locations..."
    34713493msgstr "Местоположения…"
    34723494
    3473 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
     3495#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
     3496msgid "Show _notifications when locked"
     3497msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
     3498
     3499#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
    34743500msgid "Lock"
    34753501msgstr "Заключване"
    3476 
    3477 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
    3478 msgid "Screen turns off"
    3479 msgstr "екранът се изключва"
    3480 
    3481 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    3482 msgid "Show _notifications when locked"
    3483 msgstr "Показване на _уведомления след заключване на екрана"
    3484 
    3485 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    3486 msgid "_Dim screen to save power"
    3487 msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
    3488 
    3489 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    3490 msgid "_Lock screen after:"
    3491 msgstr "_Заключване на екрана след:"
    3492 
    3493 #: ../panels/screen/screen.ui.h:18
    3494 msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    3495 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    34963502
    34973503#: ../panels/sound/applet-main.c:49
     
    35083514
    35093515#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
     3516msgid "Volume Control"
     3517msgstr "Сила на звука"
     3518
     3519#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    35103520msgid "Show desktop volume control"
    35113521msgstr "Показване на управлението на звука"
    35123522
    3513 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    3514 msgid "Volume Control"
    3515 msgstr "Сила на звука"
    3516 
    3517 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
     3523#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     3524msgid "Sound"
     3525msgstr "Звук"
     3526
    35183527#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    3519 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
    3520 msgstr ""
    3521 "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    3522 
    3523 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
    35243528msgid "Change sound volume and sound events"
    35253529msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    35263530
     3531#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    35273532#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    3528 msgid "Sound"
    3529 msgstr "Звук"
     3533msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
     3534msgstr ""
     3535"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;"
    35303536
    35313537#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     
    37773783msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    37783784
     3785#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     3786msgid "Universal Access Preferences"
     3787msgstr "Настройки за универсален достъп"
     3788
    37793789#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    3780 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     3790#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    37813791msgid ""
    37823792"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
     
    37873797"на мишката;"
    37883798
    3789 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    3790 msgid "Universal Access Preferences"
    3791 msgstr "Настройки за универсален достъп"
     3799#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
     3800msgctxt "universal access, contrast"
     3801msgid "Low"
     3802msgstr "нисък"
    37923803
    37933804#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
     3805msgctxt "universal access, contrast"
     3806msgid "Normal"
     3807msgstr "нормален"
     3808
     3809#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
     3810msgctxt "universal access, contrast"
     3811msgid "High"
     3812msgstr "висок"
     3813
     3814#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     3815msgctxt "universal access, contrast"
     3816msgid "High/Inverse"
     3817msgstr "висок/обърнат"
     3818
     3819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
     3820msgid "On screen keyboard"
     3821msgstr "Екранна клавиатура"
     3822
     3823#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     3824msgid "GOK"
     3825msgstr "GOK"
     3826
     3827# OnBoard е име на програма.
     3828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     3829msgid "OnBoard"
     3830msgstr "OnBorad"
     3831
     3832#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
     3833msgid "None"
     3834msgstr "Без"
     3835
     3836#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
     3837#, no-c-format
     3838msgid "75%"
     3839msgstr "75%"
     3840
     3841#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     3842msgctxt "universal access, text size"
     3843msgid "Small"
     3844msgstr "малък"
     3845
     3846#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    37943847#, no-c-format
    37953848msgid "100%"
    37963849msgstr "100%"
    37973850
    3798 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     3851#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     3852msgctxt "universal access, text size"
     3853msgid "Normal"
     3854msgstr "нормален"
     3855
     3856#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    37993857#, no-c-format
    38003858msgid "125%"
    38013859msgstr "125%"
    38023860
    3803 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     3861#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     3862msgctxt "universal access, text size"
     3863msgid "Large"
     3864msgstr "голям"
     3865
     3866#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    38043867#, no-c-format
    38053868msgid "150%"
    38063869msgstr "150%"
    38073870
    3808 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    3809 #, no-c-format
    3810 msgid "75%"
    3811 msgstr "75%"
    3812 
    3813 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
    3814 msgid "A_cceptance delay:"
    3815 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    3816 
    3817 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    3818 msgid "Acc_eptance delay:"
    3819 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    3820 
    3821 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     3871#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     3872msgctxt "universal access, text size"
     3873msgid "Larger"
     3874msgstr "по-голям"
     3875
     3876#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     3877msgid "High Contrast"
     3878msgstr "Висок контраст"
     3879
     3880#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    38223881msgid "Beep on Caps and Num Lock"
    38233882msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    38243883
    3825 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
    3826 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    3827 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    3828 
    3829 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    3830 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    3831 msgid "Beep when a key is"
    3832 msgstr "Звук, когато клавишът е"
    3833 
    3834 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
    3835 msgid "Beep when a key is _rejected"
    3836 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    3837 
    3838 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    3839 msgid "Bounce Keys"
    3840 msgstr "Подскачащи клавиши"
    3841 
    3842 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    3843 msgid "Bounce keys typing delay"
    3844 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     3884#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     3885msgid "Options..."
     3886msgstr "Настройки…"
     3887
     3888#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     3889msgid "Screen Reader"
     3890msgstr "Екранен четец"
     3891
     3892#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     3893msgid "Turn on or off:"
     3894msgstr "Включване или изключване:"
     3895
     3896#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     3897msgctxt "universal access, zoom"
     3898msgid "Zoom"
     3899msgstr "Увеличение"
     3900
     3901#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     3902msgid "Zoom in:"
     3903msgstr "Увеличаване:"
     3904
     3905#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     3906msgid "Zoom out:"
     3907msgstr "Намаляване:"
     3908
     3909#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
     3910msgid "Large Text"
     3911msgstr "голям текст"
     3912
     3913#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     3914msgid "Seeing"
     3915msgstr "Зрение"
     3916
     3917#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     3918msgid "Visual Alerts"
     3919msgstr "Зрителни известия"
     3920
     3921#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     3922msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
     3923msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
     3924
     3925#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     3926msgid "Flash the window title"
     3927msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     3928
     3929#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     3930msgid "Flash the entire screen"
     3931msgstr "Проблясване на целия екран"
    38453932
    38463933# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
     
    38483935# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    38493936# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    3850 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     3937#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    38513938msgid "Closed Captioning"
    38523939msgstr "Екранни надписи"
    38533940
    3854 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    3855 msgid "Control the pointer using the keypad"
    3856 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    3857 
    3858 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    3859 msgid "Control the pointer using the video camera."
    3860 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
    3861 
    3862 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    3863 msgid "D_elay:"
    3864 msgstr "_Закъснение:"
    3865 
    3866 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     3941#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    38673942msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    38683943msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    38693944
    3870 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    3871 msgid "Enable by Keyboard"
    3872 msgstr "Включване чрез клавиатурата"
    3873 
    3874 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    3875 msgid "Flash the entire screen"
    3876 msgstr "Проблясване на целия екран"
    3877 
    3878 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    3879 msgid "Flash the window title"
    3880 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    3881 
    3882 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    3883 msgid "GOK"
    3884 msgstr "GOK"
    3885 
    3886 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     3945#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     3946msgid "_Test flash"
     3947msgstr "_Проба на проблясването"
     3948
     3949#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    38873950msgid "Hearing"
    38883951msgstr "Слух"
    3889 
    3890 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    3891 msgid "High Contrast"
    3892 msgstr "Висок контраст"
    3893 
    3894 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    3895 msgid "Hover Click"
    3896 msgstr "Натискане чрез задържане"
    3897 
    3898 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    3899 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    3900 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    3901 
    3902 #. large threshold
    3903 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    3904 msgid "Large"
    3905 msgstr "голям"
    3906 
    3907 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    3908 msgid "Large Text"
    3909 msgstr "голям текст"
    3910 
    3911 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    3912 msgid "Motion _threshold:"
    3913 msgstr "П_раг на движение:"
    3914 
    3915 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    3916 msgid "Mouse Keys"
    3917 msgstr "Бутони на мишката"
    3918 
    3919 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    3920 msgid "Mouse Settings"
    3921 msgstr "Настройки на мишката"
    3922 
    3923 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    3924 msgid "None"
    3925 msgstr "Без"
    39263952
    39273953#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     
    39303956
    39313957#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    3932 msgid "On screen keyboard"
    3933 msgstr "Екранна клавиатура"
    3934 
    3935 # OnBoard е име на програма.
     3958msgid "Sticky Keys"
     3959msgstr "Лепкави клавиши"
     3960
    39363961#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    3937 msgid "OnBoard"
    3938 msgstr "OnBorad"
     3962msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     3963msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    39393964
    39403965#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    3941 msgid "Options..."
    3942 msgstr "Настройки…"
     3966msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     3967msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    39433968
    39443969#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3970msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     3971msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     3972
     3973#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     3974msgid "Slow Keys"
     3975msgstr "Бавни клавиши"
     3976
     3977#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     3978msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
     3979msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
     3980
     3981#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3982msgid "A_cceptance delay:"
     3983msgstr "За_къснение при отчитане:"
     3984
     3985#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     3986msgid "Slow keys typing delay"
     3987msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
     3988
     3989#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
     3990#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     3991msgid "Beep when a key is"
     3992msgstr "Звук, когато клавишът е"
     3993
     3994#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     3995#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     3996msgid "pressed"
     3997msgstr "натиснат"
     3998
     3999#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     4000#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     4001msgid "accepted"
     4002msgstr "приет"
     4003
     4004#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     4005#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     4006msgid "rejected"
     4007msgstr "отхвърлен"
     4008
     4009#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     4010msgid "Bounce Keys"
     4011msgstr "Подскачащи клавиши"
     4012
     4013#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     4014msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     4015msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     4016
     4017#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     4018msgid "Acc_eptance delay:"
     4019msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
     4020
     4021#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     4022msgid "Bounce keys typing delay"
     4023msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     4024
     4025#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     4026msgid "Beep when a key is _rejected"
     4027msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     4028
     4029#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     4030msgid "Enable by Keyboard"
     4031msgstr "Включване чрез клавиатурата"
     4032
     4033#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     4034msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     4035msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     4036
     4037#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     4038msgid "Mouse Keys"
     4039msgstr "Бутони на мишката"
     4040
     4041#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     4042msgid "Control the pointer using the keypad"
     4043msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
     4044
     4045#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     4046msgid "Video Mouse"
     4047msgstr "Видео мишка"
     4048
     4049#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     4050msgid "Control the pointer using the video camera."
     4051msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     4052
     4053#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     4054msgid "Simulated Secondary Click"
     4055msgstr "Симулирано повторно натискане"
     4056
     4057#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     4058msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     4059msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     4060
     4061#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     4062msgid "Secondary click delay"
     4063msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     4064
     4065#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
     4066msgid "Hover Click"
     4067msgstr "Натискане чрез задържане"
     4068
     4069#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
     4070msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     4071msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     4072
     4073#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
     4074msgid "D_elay:"
     4075msgstr "_Закъснение:"
     4076
     4077#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
     4078msgid "Motion _threshold:"
     4079msgstr "П_раг на движение:"
     4080
     4081#. small threshold
     4082#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
     4083msgid "Small"
     4084msgstr "малък"
     4085
     4086#. large threshold
     4087#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
     4088msgid "Large"
     4089msgstr "голям"
     4090
     4091#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     4092msgid "Mouse Settings"
     4093msgstr "Настройки на мишката"
     4094
     4095#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    39454096msgid "Pointing and Clicking"
    39464097msgstr "Посочване и натискане"
    3947 
    3948 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    3949 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    3950 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    3951 
    3952 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    3953 msgid "Screen Reader"
    3954 msgstr "Екранен четец"
    3955 
    3956 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    3957 msgid "Secondary click delay"
    3958 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    3959 
    3960 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    3961 msgid "Seeing"
    3962 msgstr "Зрение"
    3963 
    3964 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    3965 msgid "Simulated Secondary Click"
    3966 msgstr "Симулирано повторно натискане"
    3967 
    3968 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    3969 msgid "Slow Keys"
    3970 msgstr "Бавни клавиши"
    3971 
    3972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    3973 msgid "Slow keys typing delay"
    3974 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    3975 
    3976 #. small threshold
    3977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    3978 msgid "Small"
    3979 msgstr "малък"
    3980 
    3981 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    3982 msgid "Sticky Keys"
    3983 msgstr "Лепкави клавиши"
    3984 
    3985 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    3986 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    3987 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    3988 
    3989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    3990 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    3991 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    3992 
    3993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    3994 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    3995 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    3996 
    3997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    3998 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
    3999 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
    4000 
    4001 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    4002 msgid "Turn on or off:"
    4003 msgstr "Включване или изключване:"
    4004 
    4005 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    4006 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    4007 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    4008 
    4009 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    4010 msgid "Video Mouse"
    4011 msgstr "Видео мишка"
    4012 
    4013 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    4014 msgid "Visual Alerts"
    4015 msgstr "Зрителни известия"
    4016 
    4017 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    4018 msgid "Zoom in:"
    4019 msgstr "Увеличаване:"
    4020 
    4021 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    4022 msgid "Zoom out:"
    4023 msgstr "Намаляване:"
    4024 
    4025 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    4026 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    4027 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    4028 
    4029 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    4030 msgid "_Test flash"
    4031 msgstr "_Проба на проблясването"
    4032 
    4033 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4034 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    4035 msgid "accepted"
    4036 msgstr "приет"
    4037 
    4038 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4039 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    4040 msgid "pressed"
    4041 msgstr "натиснат"
    4042 
    4043 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    4044 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    4045 msgid "rejected"
    4046 msgstr "отхвърлен"
    4047 
    4048 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    4049 msgctxt "universal access, contrast"
    4050 msgid "High"
    4051 msgstr "висок"
    4052 
    4053 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    4054 msgctxt "universal access, contrast"
    4055 msgid "High/Inverse"
    4056 msgstr "висок/обърнат"
    4057 
    4058 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
    4059 msgctxt "universal access, contrast"
    4060 msgid "Low"
    4061 msgstr "нисък"
    4062 
    4063 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    4064 msgctxt "universal access, contrast"
    4065 msgid "Normal"
    4066 msgstr "нормален"
    4067 
    4068 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
    4069 msgctxt "universal access, text size"
    4070 msgid "Large"
    4071 msgstr "голям"
    4072 
    4073 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    4074 msgctxt "universal access, text size"
    4075 msgid "Larger"
    4076 msgstr "по-голям"
    4077 
    4078 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
    4079 msgctxt "universal access, text size"
    4080 msgid "Normal"
    4081 msgstr "нормален"
    4082 
    4083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    4084 msgctxt "universal access, text size"
    4085 msgid "Small"
    4086 msgstr "малък"
    4087 
    4088 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    4089 msgctxt "universal access, zoom"
    4090 msgid "Zoom"
    4091 msgstr "Увеличение"
    40924098
    40934099#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
     
    41174123
    41184124#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
     4125msgid "Full Screen"
     4126msgstr "На цял екран"
     4127
     4128#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
     4129msgid "Top Half"
     4130msgstr "Горната половина"
     4131
     4132#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    41194133msgid "Bottom Half"
    41204134msgstr "Долната половина"
    41214135
    4122 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    4123 msgid "Brightness:"
    4124 msgstr "Яркост:"
    4125 
    4126 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    4127 msgid "Color Effects"
    4128 msgstr "Цветови ефекти"
    4129 
    41304136#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    4131 msgid "Color Effects:"
    4132 msgstr "Цветови ефекти:"
     4137msgid "Left Half"
     4138msgstr "Лявата половина"
    41334139
    41344140#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    4135 msgid "Color:"
    4136 msgstr "Цвят:"
     4141msgid "Right Half"
     4142msgstr "Дясната половина"
    41374143
    41384144#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
    4139 msgid "Contrast:"
    4140 msgstr "Контраст:"
     4145msgid "Zoom Options"
     4146msgstr "Настройки на лупата"
    41414147
    41424148#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
    4143 msgid "Crosshairs"
    4144 msgstr "Кръстачка"
     4149msgid "Zoom"
     4150msgstr "дисплеят да е вътре"
    41454151
    41464152#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    4147 msgid "Crosshairs:"
    4148 msgstr "Кръстачка:"
     4153msgid "Magnification:"
     4154msgstr "Мащаб:"
    41494155
    41504156#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     
    41534159
    41544160#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    4155 msgid "Full Screen"
    4156 msgstr "На цял екран"
    4157 
    4158 #. long delay
     4161msgid "Screen part:"
     4162msgstr "Част на екрана:"
     4163
     4164#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
     4165msgid "Magnifier extends outside of screen"
     4166msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     4167
    41594168#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    4160 msgid "High"
    4161 msgstr "дълго"
    4162 
    4163 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
    41644169msgid "Keep magnifier cursor centered"
    41654170msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
    41664171
     4172#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
     4173msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     4174msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     4175
    41674176#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    4168 msgid "Left Half"
    4169 msgstr "Лявата половина"
     4177msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     4178msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    41704179
    41714180#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     4181msgid "Magnifier Position:"
     4182msgstr "Положение на лупата:"
     4183
     4184#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     4185msgid "Magnifier"
     4186msgstr "Лупа"
     4187
     4188#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
     4189msgid "Thickness:"
     4190msgstr "Дебелина:"
     4191
     4192#. short delay
     4193#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     4194msgid "Thin"
     4195msgstr "тънка"
     4196
     4197#. long delay
     4198#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
     4199msgid "Thick"
     4200msgstr "дебела"
     4201
     4202#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    41724203msgid "Length:"
    41734204msgstr "Дължина:"
    41744205
    4175 #. short delay
    4176 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
    4177 msgid "Low"
    4178 msgstr "късо"
    4179 
    4180 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    4181 msgid "Magnification:"
    4182 msgstr "Мащаб:"
    4183 
    4184 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    4185 msgid "Magnifier"
    4186 msgstr "Лупата"
    4187 
    4188 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
    4189 msgid "Magnifier Position:"
    4190 msgstr "Положение на лупата:"
    4191 
    4192 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    4193 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    4194 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    4195 
    4196 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    4197 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    4198 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
    4199 
    42004206#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    4201 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    4202 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
     4207msgid "Color:"
     4208msgstr "Цвят:"
    42034209
    42044210#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
     4211msgid "Crosshairs:"
     4212msgstr "Кръстачка:"
     4213
     4214#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
    42054215msgid "Overlaps mouse cursor"
    42064216msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    42074217
    4208 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
    4209 msgid "Right Half"
    4210 msgstr "Дясната половина"
    4211 
    42124218#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    4213 msgid "Screen part:"
    4214 msgstr "Част на екрана:"
    4215 
    4216 #. long delay
    4217 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    4218 msgid "Thick"
    4219 msgstr "дебела"
    4220 
    4221 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
    4222 msgid "Thickness:"
    4223 msgstr "Дебелина:"
    4224 
    4225 #. short delay
    4226 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
    4227 msgid "Thin"
    4228 msgstr "тънка"
    4229 
    4230 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
    4231 msgid "Top Half"
    4232 msgstr "Горната половина"
    4233 
    4234 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
     4219msgid "Crosshairs"
     4220msgstr "Кръстачка"
     4221
     4222#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    42354223msgid "White on black:"
    42364224msgstr "Бяло на черно:"
    42374225
    4238 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    4239 msgid "Zoom"
    4240 msgstr "дисплеят да е вътре"
    4241 
    4242 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
     4226#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
     4227msgid "Brightness:"
     4228msgstr "Яркост:"
     4229
     4230#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
     4231msgid "Contrast:"
     4232msgstr "Контраст:"
     4233
     4234#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
    42434235msgctxt "Zoom Grayscale"
    42444236msgid "Color"
    42454237msgstr "Цвят"
    42464238
    4247 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     4239#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
     4240msgctxt "Zoom Grayscale"
     4241msgid "None"
     4242msgstr "Без"
     4243
     4244#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
    42484245msgctxt "Zoom Grayscale"
    42494246msgid "Full"
    42504247msgstr "Цялостно"
    42514248
     4249#. short delay
     4250#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
     4251msgid "Low"
     4252msgstr "късо"
     4253
     4254#. long delay
     4255#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
     4256msgid "High"
     4257msgstr "дълго"
     4258
    42524259#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
    4253 msgctxt "Zoom Grayscale"
    4254 msgid "None"
    4255 msgstr "Без"
     4260msgid "Color Effects:"
     4261msgstr "Цветови ефекти:"
    42564262
    42574263#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
    4258 msgid "Zoom Options"
    4259 msgstr "Настройки на лупата"
     4264msgid "Color Effects"
     4265msgstr "Цветови ефекти"
    42604266
    42614267#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    4262 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    4263 msgid "Account _Type"
    4264 msgstr "_Вид на регистрацията"
     4268#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     4269#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
     4270msgctxt "Account type"
     4271msgid "Standard"
     4272msgstr "стандартна"
    42654273
    42664274#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    4267 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     4275#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    42684276#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    42694277msgctxt "Account type"
     
    42724280
    42734281#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    4274 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    4275 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    4276 msgctxt "Account type"
    4277 msgid "Standard"
    4278 msgstr "стандартна"
    4279 
    4280 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    42814282msgid "Add account"
    42824283msgstr "Добавяне на регистрация"
    42834284
     4285#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
     4286msgid "_Local Account"
     4287msgstr "_Локална регистрация"
     4288
    42844289#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    4285 msgid "Administrator Password"
    4286 msgstr "Парола на администратора"
     4290msgid "_Enterprise Login"
     4291msgstr "_Корпоративен вход"
    42874292
    42884293#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    4289 msgid "Administrator _Name"
    4290 msgstr "_Име на администратора"
     4294msgid "_Username"
     4295msgstr "Потребителско _име"
    42914296
    42924297#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
     4298msgid "_Full name"
     4299msgstr "_Пълно име"
     4300
     4301#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
     4302#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
     4303msgid "Account _Type"
     4304msgstr "_Вид на регистрацията"
     4305
     4306#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     4307msgid "_Domain"
     4308msgstr "_Домейн"
     4309
     4310#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
     4311msgid "_Login Name"
     4312msgstr "_Име за вход"
     4313
     4314#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
     4315#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     4316msgid "_Password"
     4317msgstr "_Парола"
     4318
     4319#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
     4320msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
     4321msgstr "Напътствие: Името на домейна или областта"
     4322
     4323#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    42934324msgid "C_ontinue"
    42944325msgstr "Пр_одължаване"
    42954326
    4296 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
     4327#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
    42974328msgid "Domain Administrator Login"
    4298 msgstr "Вход за администратора на областта (domain)"
    4299 
    4300 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
     4329msgstr "Вход за администратора на домейна"
     4330
     4331#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
    43014332msgid ""
    43024333"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
     
    43044335"type their domain password here."
    43054336msgstr ""
    4306 "За да влезете в корпоративната мрежа, вашият компютър трябва да бъде "
    4307 "регистриран в областта (domain) ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да "
    4308 "въведе паролата си тук."
    4309 
    4310 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
    4311 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
    4312 msgstr "Напътствие: Името на корпоративна област (domain)"
    4313 
    4314 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    4315 msgid "_Domain"
    4316 msgstr "_Област"
    4317 
    4318 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
    4319 msgid "_Enterprise Login"
    4320 msgstr "_Корпоративен вход"
    4321 
    4322 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
    4323 msgid "_Full name"
    4324 msgstr "_Пълно име"
    4325 
    4326 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
    4327 msgid "_Local Account"
    4328 msgstr "_Локална регистрация"
    4329 
    4330 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
    4331 msgid "_Login Name"
    4332 msgstr "_Име за вход"
     4337"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
     4338"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
     4339"паролата си тук."
    43334340
    43344341#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
    4335 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    4336 msgid "_Password"
    4337 msgstr "_Парола"
     4342msgid "Administrator _Name"
     4343msgstr "_Име на администратора"
    43384344
    43394345#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
    4340 msgid "_Username"
    4341 msgstr "Потребителско _име"
     4346msgid "Administrator Password"
     4347msgstr "Парола на администратора"
    43424348
    43434349#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     4350msgid "Left thumb"
     4351msgstr "Ляв палец"
     4352
     4353#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     4354msgid "Left middle finger"
     4355msgstr "Ляв среден пръст"
     4356
     4357#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     4358msgid "Left ring finger"
     4359msgstr "Ляв безименен пръст"
     4360
     4361#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     4362msgid "Left little finger"
     4363msgstr "Ляво кутре"
     4364
     4365#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     4366msgid "Right thumb"
     4367msgstr "Десен палец"
     4368
     4369#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     4370msgid "Right middle finger"
     4371msgstr "Десен среден пръст"
     4372
     4373#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     4374msgid "Right ring finger"
     4375msgstr "Десен безименен пръстен"
     4376
     4377#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     4378msgid "Right little finger"
     4379msgstr "Дясно кутре"
     4380
     4381#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    43444382#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
    43454383msgid "Enable Fingerprint Login"
    43464384msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    43474385
    4348 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    4349 msgid "Left little finger"
    4350 msgstr "Ляво кутре"
    4351 
    4352 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    4353 msgid "Left middle finger"
    4354 msgstr "Ляв среден пръст"
    4355 
    4356 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    4357 msgid "Left ring finger"
    4358 msgstr "Ляв безименен пръст"
    4359 
    4360 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    4361 msgid "Left thumb"
    4362 msgstr "Ляв палец"
    4363 
    4364 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    4365 msgid "Right little finger"
    4366 msgstr "Дясно кутре"
    4367 
    4368 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    4369 msgid "Right middle finger"
    4370 msgstr "Десен среден пръст"
    4371 
    4372 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    4373 msgid "Right ring finger"
    4374 msgstr "Десен безименен пръстен"
    4375 
    4376 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    4377 msgid "Right thumb"
    4378 msgstr "Десен палец"
    4379 
    43804386#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
     4387msgid "_Right index finger"
     4388msgstr "_Десен показалец"
     4389
     4390#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     4391msgid "_Left index finger"
     4392msgstr "_Ляв показалец"
     4393
     4394#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
     4395msgid "_Other finger:"
     4396msgstr "Д_руг пръст:"
     4397
     4398#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    43814399msgid ""
    43824400"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     
    43864404"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    43874405
    4388 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    4389 msgid "_Left index finger"
    4390 msgstr "_Ляв показалец"
    4391 
    4392 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    4393 msgid "_Other finger:"
    4394 msgstr "Д_руг пръст:"
    4395 
    4396 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    4397 msgid "_Right index finger"
    4398 msgstr "_Десен показалец"
    4399 
    44004406#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     4407msgid "User Accounts"
     4408msgstr "Потребителски регистрации"
     4409
     4410#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    44014411msgid "Add or remove users"
    44024412msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    44034413
    44044414#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    4405 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     4415#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    44064416msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    44074417msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    44084418
    4409 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    4410 msgid "User Accounts"
    4411 msgstr "Потребителски регистрации"
    4412 
    44134419#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
    4414 msgid "C_onfirm password"
    4415 msgstr "По_твърждаване на паролата"
     4420msgid "Set a password now"
     4421msgstr "въвеждане на парола сега"
    44164422
    44174423#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    4418 msgid "Ch_ange"
    4419 msgstr "Промян_а"
    4420 
    4421 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    4422 msgid "Changing password for"
    4423 msgstr "Промяна на паролата на"
    4424 
    4425 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    44264424msgid "Choose password at next login"
    44274425msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    44284426
    4429 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    4430 msgid "Current _password"
    4431 msgstr "Текуща _парола"
    4432 
    4433 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     4427#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     4428msgid "Log in without a password"
     4429msgstr "влизане без парола"
     4430
     4431#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    44344432msgid "Disable this account"
    44354433msgstr "изключване на тази регистрация"
    44364434
    4437 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     4435#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    44384436msgid "Enable this account"
    44394437msgstr "включване на тази регистрация"
    44404438
    4441 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    4442 msgid "Fair"
    4443 msgstr "Приемлива"
    4444 
    4445 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
    4446 msgid "Generate a password"
    4447 msgstr "Създаване на парола"
    4448 
    4449 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    4450 msgid "How to choose a strong password"
    4451 msgstr "Как се избира силна парола"
    4452 
    4453 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    4454 msgid "Log in without a password"
    4455 msgstr "влизане без парола"
    4456 
    4457 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    4458 msgid "Set a password now"
    4459 msgstr "въвеждане на парола сега"
    4460 
    4461 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
     4439#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     4440msgid "_Hint"
     4441msgstr "_Подсказка"
     4442
     4443#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    44624444msgid ""
    44634445"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
     
    44684450"тук."
    44694451
    4470 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     4452#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     4453msgid "C_onfirm password"
     4454msgstr "По_твърждаване на паролата"
     4455
     4456#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     4457msgid "_New password"
     4458msgstr "_Нова парола"
     4459
     4460#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     4461msgid "Generate a password"
     4462msgstr "Създаване на парола"
     4463
     4464#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     4465msgid "Fair"
     4466msgstr "Приемлива"
     4467
     4468#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
     4469msgid "Current _password"
     4470msgstr "Текуща _парола"
     4471
     4472#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    44714473msgid "_Action"
    44724474msgstr "_Действие"
    44734475
     4476#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     4477msgid "Changing password for"
     4478msgstr "Промяна на паролата на"
     4479
    44744480#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
    4475 msgid "_Hint"
    4476 msgstr "_Подсказка"
    4477 
    4478 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    4479 msgid "_New password"
    4480 msgstr "_Нова парола"
    4481 
    4482 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    44834481msgid "_Show password"
    44844482msgstr "_Показване на паролата"
    44854483
     4484#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
     4485msgid "How to choose a strong password"
     4486msgstr "Как се избира силна парола"
     4487
     4488#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
     4489msgid "Ch_ange"
     4490msgstr "Промян_а"
     4491
    44864492#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    4487 msgid "Browse"
    4488 msgstr "Разглеждане"
     4493msgid "Changing photo for:"
     4494msgstr "Промяна на снимката на:"
    44894495
    44904496#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
     4497msgid ""
     4498"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     4499msgstr ""
     4500"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
     4501
     4502#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     4503msgid "Gallery"
     4504msgstr "Галерия"
     4505
     4506#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    44914507#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    44924508msgid "Browse for more pictures"
    44934509msgstr "Разглеждане за други изображения"
    44944510
    4495 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    4496 msgid "Changing photo for:"
    4497 msgstr "Промяна на снимката на:"
    4498 
    44994511#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    4500 msgid ""
    4501 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
    4502 msgstr ""
    4503 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
     4512msgid "Take a photograph"
     4513msgstr "Снимане на снимка"
    45044514
    45054515#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    4506 msgid "Gallery"
    4507 msgstr "Галерия"
     4516msgid "Browse"
     4517msgstr "Разглеждане"
    45084518
    45094519#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     
    45114521msgstr "Снимка"
    45124522
    4513 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    4514 msgid "Take a photograph"
    4515 msgstr "Снимане на снимка"
    4516 
    4517 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
    4518 msgid "A_utomatic Login"
    4519 msgstr "_Автоматично влизане"
    4520 
    4521 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
     4523#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    45224524msgid "Account Information"
    45234525msgstr "Информация за регистрацията"
    45244526
    4525 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
     4527#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
    45264528msgid "Add User Account"
    45274529msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     4530
     4531#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     4532msgid "Remove User Account"
     4533msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    45284534
    45294535#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     
    45314537msgstr "Настройки за влизане"
    45324538
    4533 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    4534 msgid "Remove User Account"
    4535 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
    4536 
    45374539#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    4538 msgid "User Icon"
    4539 msgstr "Снимка за потребителя"
     4540msgid "A_utomatic Login"
     4541msgstr "_Автоматично влизане"
    45404542
    45414543#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     
    45444546
    45454547#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     4548msgid "User Icon"
     4549msgstr "Снимка за потребителя"
     4550
     4551#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    45464552msgid "_Language"
    45474553msgstr "_Език"
    45484554
    45494555#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
     4556msgid "Manage user accounts"
     4557msgstr "Управление на потребителски регистрации"
     4558
     4559#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    45504560msgid "Authentication is required to change user data"
    45514561msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    4552 
    4553 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    4554 msgid "Manage user accounts"
    4555 msgstr "Управление на потребителски регистрации"
    45564562
    45574563#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
     
    46514657#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
    46524658msgid "No supported way to authenticate with this domain"
    4653 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област (domain)"
     4659msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на този домейн"
    46544660
    46554661#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
     
    46594665#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
    46604666msgid "Failed to log into domain"
    4661 msgstr "Неуспех при вход в областта"
     4667msgstr "Неуспех при вход в домейна"
    46624668
    46634669#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
     
    48174823#, c-format
    48184824msgid "No such domain or realm found"
    4819 msgstr "Не е намерена такава област"
     4825msgstr "Такъв домейн или област липсват"
    48204826
    48214827#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
    48224828#, c-format
    48234829msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
    4824 msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в областта „%s“"
     4830msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в домейна „%s“"
    48254831
    48264832#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
     
    48314837#, c-format
    48324838msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
    4833 msgstr "Неуспех при свързване с областта „%s“: %s"
     4839msgstr "Неуспех при свързване с домейна „%s“: %s"
    48344840
    48354841#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
     
    50355041msgctxt "Wacom action-type"
    50365042msgid "Switch Monitor"
    5037 msgstr "Наблюдение на бутони"
     5043msgstr "Смяна на монитора"
    50385044
    50395045#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
     
    50645070
    50655071#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
     5072#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     5073msgid "Wacom Tablet"
     5074msgstr "Таблет"
     5075
     5076#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    50665077msgid "Set your Wacom tablet preferences"
    50675078msgstr "Задаване на настройките на таблета"
    50685079
    50695080#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    5070 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
     5081#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    50715082msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    50725083msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    50735084
    5074 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    5075 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    5076 msgid "Wacom Tablet"
    5077 msgstr "Таблет"
    5078 
    50795085#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     5086msgid "Tablet (absolute)"
     5087msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     5088
     5089#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     5090msgid "Touchpad (relative)"
     5091msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     5092
     5093#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     5094msgid "Tablet Preferences"
     5095msgstr "Настройки на таблети"
     5096
     5097#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     5098msgid "No tablet detected"
     5099msgstr "Не е открит таблет"
     5100
     5101#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     5102msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     5103msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     5104
     5105#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     5106msgid "Bluetooth Settings"
     5107msgstr "Настройки на подредбата"
     5108
     5109#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     5110msgid "Map to Monitor..."
     5111msgstr "Настройване към монитор…"
     5112
     5113#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     5114msgid "Map Buttons..."
     5115msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
     5116
     5117#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     5118msgid "Calibrate..."
     5119msgstr "Калибриране…"
     5120
     5121#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    50805122msgid "Adjust display resolution"
    50815123msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    5082 
    5083 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    5084 msgid "Bluetooth Settings"
    5085 msgstr "Настройки на подредбата"
    5086 
    5087 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    5088 msgid "Calibrate..."
    5089 msgstr "Калибриране…"
    5090 
    5091 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    5092 msgid "Left-Handed Orientation"
    5093 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    5094 
    5095 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    5096 msgid "Map Buttons..."
    5097 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
    5098 
    5099 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    5100 msgid "Map to Monitor..."
    5101 msgstr "Настройване към монитор…"
    5102 
    5103 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    5104 msgid "No tablet detected"
    5105 msgstr "Не е открит таблет"
    5106 
    5107 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    5108 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    5109 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    5110 
    5111 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    5112 msgid "Tablet (absolute)"
    5113 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    5114 
    5115 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    5116 msgid "Tablet Preferences"
    5117 msgstr "Настройки на таблети"
    5118 
    5119 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    5120 msgid "Touchpad (relative)"
    5121 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    51225124
    51235125#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     
    51255127msgstr "Режим на следене"
    51265128
     5129#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
     5130msgid "Left-Handed Orientation"
     5131msgstr "Ориентация за лява ръка"
     5132
    51275133#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
    51285134#, c-format
     
    51915197
    51925198#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     5199msgid "No Action"
     5200msgstr "Без действие"
     5201
     5202#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     5203msgid "Left Mouse Button Click"
     5204msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     5205
     5206#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     5207msgid "Middle Mouse Button Click"
     5208msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     5209
     5210#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     5211msgid "Right Mouse Button Click"
     5212msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
     5213
     5214#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     5215msgid "Scroll Up"
     5216msgstr "Придвижване нагоре"
     5217
     5218#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     5219msgid "Scroll Down"
     5220msgstr "Придвижване надолу"
     5221
     5222#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     5223msgid "Scroll Left"
     5224msgstr "Придвижване наляво"
     5225
     5226#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     5227msgid "Scroll Right"
     5228msgstr "Придвижване надясно"
     5229
     5230#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    51935231msgid "Back"
    51945232msgstr "Назад"
    51955233
    5196 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     5234#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     5235msgid "Forward"
     5236msgstr "Напред"
     5237
     5238#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     5239msgid "Stylus"
     5240msgstr "Писалка"
     5241
     5242#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    51975243msgid "Eraser Pressure Feel"
    51985244msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    51995245
    5200 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     5246#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     5247msgid "Soft"
     5248msgstr "Меко"
     5249
     5250#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    52015251msgid "Firm"
    52025252msgstr "Твърдо"
    52035253
    5204 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    5205 msgid "Forward"
    5206 msgstr "Напред"
    5207 
    5208 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    5209 msgid "Left Mouse Button Click"
    5210 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    5211 
    5212 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     5254#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     5255msgid "Top Button"
     5256msgstr "Горен бутон"
     5257
     5258#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    52135259msgid "Lower Button"
    52145260msgstr "Долен бутон"
    52155261
    5216 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    5217 msgid "Middle Mouse Button Click"
    5218 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    5219 
    5220 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    5221 msgid "No Action"
    5222 msgstr "Без действие"
    5223 
    5224 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    5225 msgid "Right Mouse Button Click"
    5226 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    5227 
    5228 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    5229 msgid "Scroll Down"
    5230 msgstr "Придвижване надолу"
    5231 
    5232 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    5233 msgid "Scroll Left"
    5234 msgstr "Придвижване наляво"
    5235 
    5236 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    5237 msgid "Scroll Right"
    5238 msgstr "Придвижване надясно"
    5239 
    5240 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    5241 msgid "Scroll Up"
    5242 msgstr "Придвижване нагоре"
    5243 
    5244 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    5245 msgid "Soft"
    5246 msgstr "Меко"
    5247 
    5248 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    5249 msgid "Stylus"
    5250 msgstr "Писалка"
    5251 
    5252 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     5262#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    52535263msgid "Tip Pressure Feel"
    52545264msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    5255 
    5256 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    5257 msgid "Top Button"
    5258 msgstr "Горен бутон"
    52595265
    52605266#: ../shell/control-center.c:58
     
    53015307msgstr "Контролен център"
    53025308
    5303 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
     5309#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
     5310msgid "System Settings"
     5311msgstr "Системни настройки"
     5312
     5313#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    53045314msgid "Preferences;Settings;"
    53055315msgstr "Настройки;Конфигурация"
    53065316
    5307 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
    5308 msgid "System Settings"
    5309 msgstr "Системни настройки"
    5310 
    5311 #: ../shell/shell.ui.h:1
     5317#: ../shell/shell.ui.h:2
    53125318msgid "All Settings"
    53135319msgstr "Всички настройки"
    5314 
    5315 #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
    5316 #~ msgstr ""
    5317 #~ "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
    5318 #~ "лицето."
    5319 
    5320 #~ msgid "A_ddress:"
    5321 #~ msgstr "А_дрес:"
    5322 
    5323 #~ msgid "_Search by Address"
    5324 #~ msgstr "_Търсене по адрес"
    5325 
    5326 #~ msgid "Getting devices..."
    5327 #~ msgstr "Откриване на устройства…"
    5328 
    5329 #~ msgid "No local printers found"
    5330 #~ msgstr "Не са открити локални принтери"
    5331 
    5332 #~ msgid ""
    5333 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
    5334 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
    5335 #~ msgstr ""
    5336 #~ "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
    5337 #~ "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
    5338 #~ "защитната стена."
    5339 
    5340 #~ msgid "Devices"
    5341 #~ msgstr "Устройства"
    5342 
    5343 #~ msgctxt "printer type"
    5344 #~ msgid "Local"
    5345 #~ msgstr "На тази машина"
    5346 
    5347 #~ msgctxt "printer type"
    5348 #~ msgid "Network"
    5349 #~ msgstr "Мрежов"
    5350 
    5351 #~ msgid "Device types"
    5352 #~ msgstr "Вид на устройството"
    5353 
    5354 #~ msgid "Automatic configuration"
    5355 #~ msgstr "Автоматична настройка"
    5356 
    5357 #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
    5358 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
    5359 
    5360 #~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
    5361 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
    5362 
    5363 #~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
    5364 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
    5365 
    5366 # Caribou е име на програма.
    5367 #~ msgid "Caribou"
    5368 #~ msgstr "Caribou"
    5369 
    5370 # Dahser е име на програма.
    5371 #~ msgid "Dasher"
    5372 #~ msgstr "Dasher"
    5373 
    5374 # Nomon е име на програма.
    5375 #~ msgid "Nomon"
    5376 #~ msgstr "Nomon"
    5377 
    5378 #~ msgid "Add wallpaper"
    5379 #~ msgstr "Добавяне на фон"
    5380 
    5381 #~ msgid "Remove wallpaper"
    5382 #~ msgstr "Премахване на фон"
    5383 
    5384 #~ msgid "Secondary color"
    5385 #~ msgstr "Втори цвят"
    5386 
    5387 #~ msgid "Swap colors"
    5388 #~ msgstr "Размяна на цветовете"
    5389 
    5390 #~ msgid "Horizontal Gradient"
    5391 #~ msgstr "хоризонтална преливка"
    5392 
    5393 #~ msgid "Vertical Gradient"
    5394 #~ msgstr "вертикална преливка"
    5395 
    5396 #~ msgid "Solid Color"
    5397 #~ msgstr "плътен цвят"
    5398 
    5399 #~ msgid "Pictures Folder"
    5400 #~ msgstr "Папка с изображения"
    5401 
    5402 #~ msgid "Colors & Gradients"
    5403 #~ msgstr "Цветове и преливки"
    5404 
    5405 #~ msgid "Take a screenshot"
    5406 #~ msgstr "Снимане на екрана"
    5407 
    5408 #~ msgid "Shortcut"
    5409 #~ msgstr "Клавишна комбинация"
    5410 
    5411 # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
    5412 # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
    5413 # род. Това ще развали превода за клавиатура.
    5414 #~ msgid "A_cceleration:"
    5415 #~ msgstr "_Скорост:"
    5416 
    5417 #~ msgid "Double-Click Timeout"
    5418 #~ msgstr "Закъснение между две натискания"
    5419 
    5420 #~ msgid "Drag Threshold"
    5421 #~ msgstr "Праг за влачене"
    5422 
    5423 #~ msgid "Drag and Drop"
    5424 #~ msgstr "Влачене и пускане"
    5425 
    5426 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
    5427 #~ msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    5428 
    5429 #~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    5430 #~ msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    5431 
    5432 #~ msgid "Scrolling"
    5433 #~ msgstr "Придвижване"
    5434 
    5435 #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    5436 #~ msgstr ""
    5437 #~ "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    5438 
    5439 #~ msgid "Thr_eshold:"
    5440 #~ msgstr "П_раг:"
    5441 
    5442 #~ msgid "_Disabled"
    5443 #~ msgstr "_Изключен"
    5444 
    5445 #~ msgid "_Edge scrolling"
    5446 #~ msgstr "_Чрез ръба на панела"
    5447 
    5448 #~ msgid "_Left-handed"
    5449 #~ msgstr "За _лява ръка"
    5450 
    5451 #~ msgid "_Right-handed"
    5452 #~ msgstr "За _дясна ръка"
    5453 
    5454 #~ msgid "_Sensitivity:"
    5455 #~ msgstr "_Чувствителност:"
    5456 
    5457 #~ msgid "_Timeout:"
    5458 #~ msgstr "_Закъснение:"
    5459 
    5460 #~ msgid "Co_nnector:"
    5461 #~ msgstr "На_крайник:"
    5462 
    5463 #~ msgid "Hardware"
    5464 #~ msgstr "Хардуер"
    5465 
    5466 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
    5467 #~ msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
    5468 
    5469 #~ msgid "Account _type"
    5470 #~ msgstr "_Вид на регистрацията"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.