Changeset 2667


Ignore:
Timestamp:
Sep 15, 2012, 8:30:46 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2666 r2667  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:40+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-09-15 08:27+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727
    2828#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
    29 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    30 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    31 
    32 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    3329#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
    3430msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    3531msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    3632
     33#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
     34msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     35msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     36
    3737#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
     38msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
     39msgstr ""
     40"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
     41"Alt-F2"
     42
     43#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
    3844msgid ""
    3945"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
     
    4349"чрез Alt-F2."
    4450
    45 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
    46 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    47 msgstr ""
    48 "Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
    49 "Alt-F2"
    50 
    5151#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
    52 msgid "File extension used for storing the screencast"
    53 msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
     52msgid "Uuids of extensions to enable"
     53msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    5454
    5555#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
    56 msgid "Framerate used for recording screencasts."
    57 msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
    58 
    59 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
    6056msgid ""
    6157"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
     
    6965"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
    7066
     67#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
     68msgid "Whether to collect stats about applications usage"
     69msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
     70
    7171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
     72msgid ""
     73"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     74"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
     75"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
     76"remove already saved data."
     77msgstr ""
     78"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
     79"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
     80"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
     81"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
     82"премахне вече запазените данни."
     83
     84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
     85msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
     86msgstr ""
     87"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
     88"програми"
     89
     90#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
     91msgid ""
     92"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     93"favorites area."
     94msgstr ""
     95"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
     96"областта „Любими“."
     97
     98#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
    7299msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    73100msgstr "История на командата Alt-F2"
    74101
    75 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
     102#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    76103msgid "History for the looking glass dialog"
    77104msgstr "История на прозореца с огледалото"
    78105
    79 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
    80 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    81 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    82 
    83 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
     106#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
    84107msgid ""
    85108"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
     
    90113"взема от „TpConnectionPresenceType“."
    91114
    92 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
     115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
    93116msgid ""
    94117"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
     
    99122"„GsmPresenceStatus“."
    100123
    101 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
     124#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     125msgid "Show the week date in the calendar"
     126msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
     127
     128#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
     129msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
     130msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
     131
     132#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    102133msgid "Keybinding to open the application menu"
    103134msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    104135
    105 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
     136#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
    106137msgid "Keybinding to open the application menu."
    107138msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    108139
    109 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     140#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     141msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
     142msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
     143
     144#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     145msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
     146msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
     147
     148#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     149msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
     150msgstr ""
     151"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
     152
     153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    110154msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
    111155msgstr ""
     
    113157"екрана."
    114158
    115 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    116 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
    117 msgstr ""
    118 "Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
    119 
    120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    121 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
    122 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
    123 
    124 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
    125 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
    126 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
    127 
    128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
    129 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    130 msgstr ""
    131 "Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
    132 "програми"
    133 
    134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     159#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
     160msgid "Which keyboard to use"
     161msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     162
     163#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     164msgid "The type of keyboard to use."
     165msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     166
     167#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
     168msgid "Framerate used for recording screencasts."
     169msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
     170
     171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
     172msgid ""
     173"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     174"screencast recorder in frames-per-second."
     175msgstr ""
     176"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
     177"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
     178
     179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
     180msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
     181msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
     182
     183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    135184#, no-c-format
    136185msgid ""
     
    158207"нишки за системата."
    159208
    160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    161 msgid "Show the week date in the calendar"
    162 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    163 
    164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    165 msgid ""
    166 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
    167 "favorites area."
    168 msgstr ""
    169 "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
    170 "областта „Любими“."
    171 
    172 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     209#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
     210msgid "File extension used for storing the screencast"
     211msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
     212
     213#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
    173214msgid ""
    174215"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    179220"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
    180221"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    181 
    182 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    183 msgid ""
    184 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
    185 "screencast recorder in frames-per-second."
    186 msgstr ""
    187 "Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
    188 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    189 
    190 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    191 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    192 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    193 
    194 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    195 msgid ""
    196 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
    197 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
    198 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
    199 "remove already saved data."
    200 msgstr ""
    201 "Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
    202 "често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
    203 "пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
    204 "защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
    205 "премахне вече запазените данни."
    206 
    207 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
    208 msgid "The type of keyboard to use."
    209 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    210 
    211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    212 msgid "Uuids of extensions to enable"
    213 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    214 
    215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    216 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    217 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    218 
    219 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
    220 msgid "Which keyboard to use"
    221 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    222222
    223223#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
     
    255255#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
    256256#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
    257 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
     257#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
    258258msgid "Cancel"
    259259msgstr "Отказване"
     
    268268msgstr "Екран за идентификация"
    269269
    270 #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
    271 #: ../js/ui/userMenu.js:770
     270#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
     271#: ../js/ui/userMenu.js:772
    272272msgid "Suspend"
    273273msgstr "Приспиване"
     
    277277msgstr "Рестартиране"
    278278
    279 #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
    280 #: ../js/ui/userMenu.js:769
     279#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
     280#: ../js/ui/userMenu.js:771
    281281msgid "Power Off"
    282282msgstr "Изключване"
     
    291291#, c-format
    292292msgid "(e.g., user or %s)"
    293 msgstr "(например потребител или %s)"
     293msgstr "(напр. потребител или %s)"
    294294
    295295#: ../js/misc/util.js:92
     
    493493msgstr "Външни устройства"
    494494
    495 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
     495#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
    496496#, c-format
    497497msgid "Open with %s"
    498498msgstr "Отваряне с %s"
    499499
    500 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
     500#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
    501501msgid "Eject"
    502502msgstr "Изваждане"
     
    644644msgstr "Грешка при свързване"
    645645
     646#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
     647msgid "Unmute"
     648msgstr "Пускане на звука"
     649
     650#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
     651msgid "Mute"
     652msgstr "Заглушаване"
     653
    646654#. Translators: this is a time format string followed by a date.
    647655#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    648656#. locale, without seconds.
    649 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
     657#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
    650658#, no-c-format
    651659msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
     
    654662#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    655663#. shown when you get a chat message in the same year.
    656 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
     664#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
    657665#, no-c-format
    658666msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     
    661669#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    662670#. shown when you get a chat message in a different year.
    663 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
     671#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
    664672#, no-c-format
    665673msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     
    668676#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    669677#. IM name.
    670 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
     678#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
    671679#, c-format
    672680msgid "%s is now known as %s"
     
    675683#. translators: argument is a room name like
    676684#. * room@jabber.org for example.
    677 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
     685#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
    678686#, c-format
    679687msgid "Invitation to %s"
     
    683691#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    684692#. * for example.
    685 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
     693#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
    686694#, c-format
    687695msgid "%s is inviting you to join %s"
    688696msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    689697
    690 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
    691 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
    692 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
     698#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
     699#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
     700#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
    693701msgid "Decline"
    694702msgstr "Отклоняване"
    695703
    696 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
    697 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
    698 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
     704#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
     705#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
     706#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
    699707msgid "Accept"
    700708msgstr "Приемане"
    701709
    702710#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    703 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
     711#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
    704712#, c-format
    705713msgid "Video call from %s"
     
    707715
    708716#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    709 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
     717#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
    710718#, c-format
    711719msgid "Call from %s"
    712720msgstr "Повикване от %s"
    713721
    714 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
     722#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
    715723#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
    716724msgid "Reject"
     
    718726
    719727#. translators: this is a button label (verb), not a noun
    720 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
     728#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
    721729msgid "Answer"
    722730msgstr "Отговор"
     
    727735#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    728736#.
    729 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
     737#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
    730738#, c-format
    731739msgid "%s is sending you %s"
     
    733741
    734742#. To translators: The parameter is the contact's alias
    735 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
     743#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
    736744#, c-format
    737745msgid "%s would like permission to see when you are online"
    738746msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    739747
    740 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
     748#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
    741749msgid "Network error"
    742750msgstr "Мрежова грешка"
    743751
    744 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
     752#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
    745753msgid "Authentication failed"
    746754msgstr "Неуспешно идентифициране"
    747755
    748 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
     756#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
    749757msgid "Encryption error"
    750758msgstr "Грешка в шифрирането"
    751759
    752 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
     760#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
    753761msgid "Certificate not provided"
    754762msgstr "Не е предоставен сертификат"
    755763
    756 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
     764#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
    757765msgid "Certificate untrusted"
    758766msgstr "Сертификатът не е доверен"
    759767
    760 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
     768#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
    761769msgid "Certificate expired"
    762770msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    763771
    764 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
     772#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
    765773msgid "Certificate not activated"
    766774msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    767775
    768 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
     776#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
    769777msgid "Certificate hostname mismatch"
    770778msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    771779
    772 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
     780#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
    773781msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    774782msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    775783
    776 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
     784#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
    777785msgid "Certificate self-signed"
    778786msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    779787
    780 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
     788#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
    781789msgid "Status is set to offline"
    782790msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    783791
    784 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
     792#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
    785793msgid "Encryption is not available"
    786794msgstr "Не е налично шифриране"
    787795
    788 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
     796#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
    789797msgid "Certificate is invalid"
    790798msgstr "Сертификатът е неправилен"
    791799
    792 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
     800#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
    793801msgid "Connection has been refused"
    794802msgstr "Връзката е отказана"
    795803
    796 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
     804#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
    797805msgid "Connection can't be established"
    798806msgstr "Не може да се установи връзка"
    799807
    800 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
     808#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
    801809msgid "Connection has been lost"
    802810msgstr "Връзката прекъсна"
    803811
    804 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
     812#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
    805813msgid "This account is already connected to the server"
    806814msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
    807815
    808 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
     816#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
    809817msgid ""
    810818"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    811819msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    812820
    813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
     821#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
    814822msgid "The account already exists on the server"
    815823msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    816824
    817 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
     825#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
    818826msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    819827msgstr ""
    820828"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    821829
    822 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
     830#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
    823831msgid "Certificate has been revoked"
    824832msgstr "Сертификатът е анулиран"
    825833
    826 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
     834#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
    827835msgid ""
    828836"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    829837msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    830838
    831 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
     839#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
    832840msgid ""
    833841"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    837845"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    838846
    839 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
     847#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
    840848msgid "Internal error"
    841849msgstr "Вътрешна грешка"
     
    843851#. translators: argument is the account name, like
    844852#. * name@jabber.org for example.
    845 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
     853#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
    846854#, c-format
    847855msgid "Connection to %s failed"
    848856msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    849857
    850 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
     858#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
    851859msgid "Reconnect"
    852860msgstr "Ново свързване"
    853861
    854 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
     862#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
    855863msgid "Edit account"
    856864msgstr "Редактиране на регистрацията"
    857865
    858 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
     866#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
    859867msgid "Unknown reason"
    860868msgstr "Неизвестна причина"
     
    987995msgstr "област за уведомяване"
    988996
    989 #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
     997#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
    990998#: ../js/ui/status/power.js:205
    991999msgid "Keyboard"
     
    10401048msgstr "Домашна страница"
    10411049
    1042 #: ../js/ui/messageTray.js:1251
     1050#: ../js/ui/messageTray.js:1080
    10431051msgid "Open"
    10441052msgstr "Отваряне"
    10451053
    1046 #: ../js/ui/messageTray.js:1258
     1054#: ../js/ui/messageTray.js:1087
    10471055msgid "Remove"
    10481056msgstr "Изтриване"
    10491057
    1050 #: ../js/ui/messageTray.js:1268
    1051 msgid "Unmute"
    1052 msgstr "Пускане на звука"
    1053 
    1054 #: ../js/ui/messageTray.js:1268
    1055 msgid "Mute"
    1056 msgstr "Заглушаване"
    1057 
    1058 #: ../js/ui/messageTray.js:2057
     1058#: ../js/ui/messageTray.js:2038
    10591059msgid "Message Tray"
    10601060msgstr "Област за уведомяване"
    10611061
    1062 #: ../js/ui/messageTray.js:2505
     1062#: ../js/ui/messageTray.js:2480
    10631063msgid "System Information"
    10641064msgstr "Информация за системата"
     
    10691069msgstr "Неизвестна"
    10701070
    1071 #: ../js/ui/overview.js:83
     1071#: ../js/ui/overview.js:82
    10721072msgid "Undo"
    10731073msgstr "Отмяна"
    10741074
    1075 #: ../js/ui/overview.js:128
     1075#: ../js/ui/overview.js:127
    10761076msgid "Overview"
    10771077msgstr "Преглед"
     
    10811081#. active; it should not exceed ~30
    10821082#. characters.
    1083 #: ../js/ui/overview.js:202
     1083#: ../js/ui/overview.js:201
    10841084msgid "Type to search..."
    10851085msgstr "Търсене на написаното…"
     
    10871087#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    10881088#. the left of the overview
    1089 #: ../js/ui/overview.js:223
     1089#: ../js/ui/overview.js:222
    10901090msgid "Dash"
    10911091msgstr "Най-ползвани"
     
    11231123#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    11241124#. simply result in invisible toggle switches.
    1125 #: ../js/ui/popupMenu.js:728
     1125#: ../js/ui/popupMenu.js:731
    11261126msgid "toggle-switch-us"
    11271127msgstr "toggle-switch-intl"
     
    11351135#: ../js/ui/screenShield.js:78
    11361136msgid "%A, %B %d"
    1137 msgstr "%A, %B %d"
     1137msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
    11381138
    11391139#: ../js/ui/screenShield.js:143
     
    11671167msgstr "Поставяне"
    11681168
    1169 #: ../js/ui/shellEntry.js:96
     1169#: ../js/ui/shellEntry.js:102
    11701170msgid "Show Text"
    11711171msgstr "Показване на текста"
    11721172
    1173 #: ../js/ui/shellEntry.js:98
     1173#: ../js/ui/shellEntry.js:104
    11741174msgid "Hide Text"
    11751175msgstr "Скриване на текста"
     
    11831183msgstr "Запомняне на паролата"
    11841184
    1185 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
     1185#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
    11861186msgid "Unlock"
    11871187msgstr "Отключване"
     
    15941594msgstr "Микрофон"
    15951595
    1596 #: ../js/ui/unlockDialog.js:145
     1596#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
    15971597msgid "Log in as another user"
    15981598msgstr "Влезте като друг потребител"
     
    16221622msgstr "Недостъпно"
    16231623
    1624 #: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
     1624#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
    16251625msgid "Switch User"
    16261626msgstr "Смяна на потребител"
    16271627
    1628 #: ../js/ui/userMenu.js:611
     1628#: ../js/ui/userMenu.js:613
    16291629msgid "Switch Session"
    16301630msgstr "Смяна на сесия"
    16311631
    1632 #: ../js/ui/userMenu.js:735
     1632#: ../js/ui/userMenu.js:737
    16331633msgid "Notifications"
    1634 msgstr "Известяване"
    1635 
    1636 #: ../js/ui/userMenu.js:743
     1634msgstr "Известия"
     1635
     1636#: ../js/ui/userMenu.js:745
    16371637msgid "System Settings"
    16381638msgstr "Настройки на системата"
    16391639
    1640 #: ../js/ui/userMenu.js:756
     1640#: ../js/ui/userMenu.js:758
    16411641msgid "Log Out"
    16421642msgstr "Изход"
    16431643
    1644 #: ../js/ui/userMenu.js:761
     1644#: ../js/ui/userMenu.js:763
    16451645msgid "Lock"
    16461646msgstr "Заключване"
    16471647
    1648 #: ../js/ui/userMenu.js:776
     1648#: ../js/ui/userMenu.js:778
    16491649msgid "Install Updates & Restart"
    16501650msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
    16511651
    1652 #: ../js/ui/userMenu.js:794
     1652#: ../js/ui/userMenu.js:796
    16531653msgid "Your chat status will be set to busy"
    16541654msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    16551655
    1656 #: ../js/ui/userMenu.js:795
     1656#: ../js/ui/userMenu.js:797
    16571657msgid ""
    16581658"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.