Changeset 2634
- Timestamp:
- Jul 5, 2012, 7:24:27 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po
- Property gtp:aboutfix deleted
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2634 1 1 # Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 7 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 8 8 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 .9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 11 11 # … … 14 14 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 3-13 19:47+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 3-13 19:48+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 22:59+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:58+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 26 #: ../data/default.desktop.in.h:1 … … 29 29 30 30 #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62 31 #: ../src/gdict-app.c: 238 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:189431 #: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807 32 32 msgid "Dictionary" 33 33 msgstr "Речник" … … 36 36 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" 37 37 msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет" 38 39 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 40 msgid "Preferences" 41 msgstr "Настройки" 42 43 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 44 msgid "Help" 45 msgstr "Помощ" 46 47 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 48 msgid "About Dictionary" 49 msgstr "Относно" 50 51 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 52 msgid "Quit" 53 msgstr "Спиране на програмата" 54 55 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 56 msgid "_File" 57 msgstr "_Файл" 58 59 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 60 msgid "_New" 61 msgstr "_Нов" 62 63 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 64 msgid "_Save a Copy..." 65 msgstr "Запазване на _копие…" 66 67 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 68 msgid "P_review" 69 msgstr "П_реглед" 70 71 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 72 msgid "_Print" 73 msgstr "_Печат" 74 75 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 76 msgid "_Close" 77 msgstr "_Спиране на програмата" 78 79 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 80 msgid "_Edit" 81 msgstr "_Редактиране" 82 83 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 84 msgid "_Copy" 85 msgstr "_Копиране" 86 87 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 88 msgid "Select _All" 89 msgstr "_Избор на всичко" 90 91 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 92 msgid "_Find" 93 msgstr "_Търсене" 94 95 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 96 msgid "Find Ne_xt" 97 msgstr "_Следващо" 98 99 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 100 msgid "Find Pre_vious" 101 msgstr "_Предишно" 102 103 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 104 msgid "_View" 105 msgstr "_Изглед" 106 107 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 108 msgid "_Sidebar" 109 msgstr "_Странична лента" 110 111 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 112 msgid "S_tatusbar" 113 msgstr "_Лента за състоянието" 114 115 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 116 msgid "Similar _Words" 117 msgstr "_Подобни думи" 118 119 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 120 msgid "Dictionary Sources" 121 msgstr "Източници на речници" 122 123 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 124 msgid "Available _Databases" 125 msgstr "Налични _речници" 126 127 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 128 msgid "Available St_rategies" 129 msgstr "Налични _стратегии" 130 131 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 132 msgid "_Go" 133 msgstr "_Отиване" 134 135 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 136 msgid "_Previous Definition" 137 msgstr "_Предишно определение" 138 139 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 140 msgid "_Next Definition" 141 msgstr "_Следващо определение" 142 143 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 144 msgid "_First Definition" 145 msgstr "П_ърво определение" 146 147 #: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 148 msgid "_Last Definition" 149 msgstr "П_оследно определение" 38 150 39 151 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 … … 288 400 msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не" 289 401 290 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:37 8402 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379 291 403 msgid "Reload the list of available databases" 292 404 msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни" 293 405 294 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:39 0406 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391 295 407 msgid "Clear the list of available databases" 296 408 msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни" 297 409 298 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:83 7../libgdict/gdict-speller.c:778299 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:78 5410 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778 411 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786 300 412 msgid "Error while matching" 301 413 msgstr "Грешка при напасване" … … 318 430 msgstr "_Следващо" 319 431 320 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:251 2432 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514 321 433 msgid "Error while looking up definition" 322 434 msgstr "Грешка при търсене на определение" 323 435 324 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:255 4../libgdict/gdict-speller.c:736436 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 325 437 msgid "Another search is in progress" 326 438 msgstr "В момента тече друго търсене." 327 439 328 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:255 5../libgdict/gdict-speller.c:737440 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737 329 441 msgid "Please wait until the current search ends." 330 442 msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене." 331 443 332 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:259 4444 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596 333 445 msgid "Error while retrieving the definition" 334 446 msgstr "Грешка при извличане на информацията" … … 463 575 msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext" 464 576 465 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:36 1577 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362 466 578 msgid "Reload the list of available strategies" 467 579 msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии" 468 580 469 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:37 3581 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374 470 582 msgid "Clear the list of available strategies" 471 583 msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии" … … 494 606 msgid "translator-credits" 495 607 msgstr "" 496 "Владимир „Kaladan“ Петков < vpetkov@gmail.com>\n"608 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 497 609 "Борислав Александров\n" 498 610 "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" … … 501 613 "\n" 502 614 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 503 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 504 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 615 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 616 "bg</a>\n" 617 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 618 "cult.bg/bugs</a>" 505 619 506 620 #: ../src/gdict-about.c:57 … … 540 654 msgstr "ДУМИ" 541 655 656 #: ../src/gdict-app.c:108 657 msgid "Dictionary Preferences" 658 msgstr "Настройки на речника" 659 660 #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496 661 #: ../src/gdict-source-dialog.c:477 662 #, c-format 663 msgid "There was an error while displaying help" 664 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта." 665 542 666 #. create the new option context 543 #: ../src/gdict-app.c: 143667 #: ../src/gdict-app.c:219 544 668 msgid " - Look up words in dictionaries" 545 669 msgstr " — търсене на думи в речници" … … 567 691 msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“." 568 692 569 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:477570 #: ../src/gdict-window.c:1245571 #, c-format572 msgid "There was an error while displaying help"573 msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."574 575 693 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 576 694 msgid "Add a new dictionary source" … … 602 720 msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника" 603 721 604 #: ../src/gdict-window.c: 311722 #: ../src/gdict-window.c:255 605 723 #, c-format 606 724 msgid "Searching for '%s'..." 607 725 msgstr "Търсене за %s…" 608 726 609 #: ../src/gdict-window.c: 343 ../src/gdict-window.c:400727 #: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344 610 728 msgid "No definitions found" 611 729 msgstr "Не са намерени определения" 612 730 613 #: ../src/gdict-window.c: 345731 #: ../src/gdict-window.c:289 614 732 #, c-format 615 733 msgid "A definition found" … … 618 736 msgstr[1] "Открити са %d определения" 619 737 620 #: ../src/gdict-window.c: 516738 #: ../src/gdict-window.c:460 621 739 #, c-format 622 740 msgid "No dictionary source available with name '%s'" 623 741 msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“" 624 742 625 #: ../src/gdict-window.c: 520743 #: ../src/gdict-window.c:464 626 744 msgid "Unable to find dictionary source" 627 745 msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници" 628 746 629 #: ../src/gdict-window.c: 536747 #: ../src/gdict-window.c:480 630 748 #, c-format 631 749 msgid "No context available for source '%s'" 632 750 msgstr "Липсва контекст за източника „%s“" 633 751 634 #: ../src/gdict-window.c: 540752 #: ../src/gdict-window.c:484 635 753 msgid "Unable to create a context" 636 754 msgstr "Неуспех при създаването на контекст" 637 755 638 #: ../src/gdict-window.c:5 99756 #: ../src/gdict-window.c:543 639 757 #, c-format 640 758 msgid "%s - Dictionary" 641 759 msgstr "%s — речник" 642 760 643 #: ../src/gdict-window.c:9 62761 #: ../src/gdict-window.c:912 644 762 msgid "Save a Copy" 645 763 msgstr "Запазване на копие" 646 764 647 #: ../src/gdict-window.c:9 72765 #: ../src/gdict-window.c:922 648 766 msgid "Untitled document" 649 767 msgstr "Неозаглавен документ" 650 768 651 #: ../src/gdict-window.c:9 93769 #: ../src/gdict-window.c:943 652 770 #, c-format 653 771 msgid "Error while writing to '%s'" 654 772 msgstr "Грешка при запис към „%s“." 655 773 656 #: ../src/gdict-window.c:1098 657 msgid "Dictionary Preferences" 658 msgstr "Настройки на речника" 659 660 #: ../src/gdict-window.c:1280 661 msgid "_File" 662 msgstr "_Файл" 663 664 #: ../src/gdict-window.c:1281 665 msgid "_Edit" 666 msgstr "_Редактиране" 667 668 #: ../src/gdict-window.c:1282 669 msgid "_View" 670 msgstr "_Изглед" 671 672 #: ../src/gdict-window.c:1283 673 msgid "_Go" 674 msgstr "_Отиване" 675 676 #: ../src/gdict-window.c:1284 677 msgid "_Help" 678 msgstr "Помо_щ" 679 680 #. File menu 681 #: ../src/gdict-window.c:1287 682 msgid "_New" 683 msgstr "_Нов" 684 685 #: ../src/gdict-window.c:1288 686 msgid "New look up" 687 msgstr "Ново търсене" 688 689 #: ../src/gdict-window.c:1289 690 msgid "_Save a Copy..." 691 msgstr "Запазване на _копие…" 692 693 #: ../src/gdict-window.c:1291 694 msgid "P_review..." 695 msgstr "П_реглед…" 696 697 #: ../src/gdict-window.c:1292 698 msgid "Preview this document" 699 msgstr "Преглед на този документ" 700 701 #: ../src/gdict-window.c:1293 702 msgid "_Print..." 703 msgstr "_Печат…" 704 705 #: ../src/gdict-window.c:1294 706 msgid "Print this document" 707 msgstr "Разпечатване на този документ" 708 709 #: ../src/gdict-window.c:1301 710 msgid "Select _All" 711 msgstr "_Избор на всичко" 712 713 #: ../src/gdict-window.c:1304 714 msgid "Find a word or phrase in the document" 715 msgstr "Откриване на дума или фраза в документа" 716 717 #: ../src/gdict-window.c:1306 718 msgid "Find Ne_xt" 719 msgstr "_Следващо" 720 721 #: ../src/gdict-window.c:1308 722 msgid "Find Pre_vious" 723 msgstr "_Предишно" 724 725 #: ../src/gdict-window.c:1310 726 msgid "_Preferences" 727 msgstr "_Настройки" 728 729 #. Go menu 730 #: ../src/gdict-window.c:1314 731 msgid "_Previous Definition" 732 msgstr "_Предишно определение" 733 734 #: ../src/gdict-window.c:1315 735 msgid "Go to the previous definition" 736 msgstr "Предишно определение" 737 738 #: ../src/gdict-window.c:1316 739 msgid "_Next Definition" 740 msgstr "_Следващо определение" 741 742 #: ../src/gdict-window.c:1317 743 msgid "Go to the next definition" 744 msgstr "Следващо определение" 745 746 #: ../src/gdict-window.c:1318 747 msgid "_First Definition" 748 msgstr "П_ърво определение" 749 750 #: ../src/gdict-window.c:1319 751 msgid "Go to the first definition" 752 msgstr "Първо определение" 753 754 #: ../src/gdict-window.c:1320 755 msgid "_Last Definition" 756 msgstr "П_оследно определение" 757 758 #: ../src/gdict-window.c:1321 759 msgid "Go to the last definition" 760 msgstr "Последно определение" 761 762 #. View menu 763 #: ../src/gdict-window.c:1324 764 msgid "Similar _Words" 765 msgstr "_Подобни думи" 766 767 #: ../src/gdict-window.c:1326 768 msgid "Dictionary Sources" 769 msgstr "Източници на речници" 770 771 #: ../src/gdict-window.c:1328 772 msgid "Available _Databases" 773 msgstr "Налични _речници" 774 775 #: ../src/gdict-window.c:1330 776 msgid "Available St_rategies" 777 msgstr "Налични _стратегии" 778 779 #. Help menu 780 #: ../src/gdict-window.c:1334 781 msgid "_Contents" 782 msgstr "_Ръководство" 783 784 #: ../src/gdict-window.c:1336 785 msgid "_About" 786 msgstr "_Относно" 787 788 #. View menu 789 #: ../src/gdict-window.c:1347 790 msgid "_Sidebar" 791 msgstr "_Странична лента" 792 793 #: ../src/gdict-window.c:1349 794 msgid "S_tatusbar" 795 msgstr "_Лента за състоянието" 796 797 #: ../src/gdict-window.c:1414 774 #: ../src/gdict-window.c:1361 798 775 #, c-format 799 776 msgid "Dictionary source `%s' selected" 800 777 msgstr "Избран е източникът на речници „%s“" 801 778 802 #: ../src/gdict-window.c:1 435779 #: ../src/gdict-window.c:1382 803 780 #, c-format 804 781 msgid "Strategy `%s' selected" 805 782 msgstr "Избрана е стратегията „%s“" 806 783 807 #: ../src/gdict-window.c:14 55784 #: ../src/gdict-window.c:1402 808 785 #, c-format 809 786 msgid "Database `%s' selected" 810 787 msgstr "Избрана е базата от данни „%s“" 811 788 812 #: ../src/gdict-window.c:14 75789 #: ../src/gdict-window.c:1422 813 790 #, c-format 814 791 msgid "Word `%s' selected" … … 816 793 817 794 #. speller 818 #: ../src/gdict-window.c:1 500795 #: ../src/gdict-window.c:1447 819 796 msgid "Double-click on the word to look up" 820 797 msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите" 821 798 822 799 #. strat-chooser 823 #: ../src/gdict-window.c:1 506800 #: ../src/gdict-window.c:1453 824 801 msgid "Double-click on the matching strategy to use" 825 802 msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва" 826 803 827 804 #. source-chooser 828 #: ../src/gdict-window.c:1 511805 #: ../src/gdict-window.c:1458 829 806 msgid "Double-click on the source to use" 830 807 msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва" 831 808 832 809 #. db-chooser 833 #: ../src/gdict-window.c:1 520810 #: ../src/gdict-window.c:1467 834 811 msgid "Double-click on the database to use" 835 812 msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва" 836 813 837 #: ../src/gdict-window.c:1 700814 #: ../src/gdict-window.c:1617 838 815 msgid "Look _up:" 839 816 msgstr "_Търсене:" 840 817 841 #: ../src/gdict-window.c:1 775818 #: ../src/gdict-window.c:1692 842 819 msgid "Similar words" 843 820 msgstr "Подобни думи" 844 821 845 #: ../src/gdict-window.c:17 88822 #: ../src/gdict-window.c:1705 846 823 msgid "Available dictionaries" 847 824 msgstr "Налични речници" 848 825 849 #: ../src/gdict-window.c:1 806826 #: ../src/gdict-window.c:1723 850 827 msgid "Available strategies" 851 828 msgstr "Налични стратегии" 852 829 853 #: ../src/gdict-window.c:1 822830 #: ../src/gdict-window.c:1739 854 831 msgid "Dictionary sources" 855 832 msgstr "Източници на речници"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)