source: gnome/master/gnome-dictionary.master.bg.po@ 2634

Last change on this file since 2634 was 2634, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-dictionary: подаден в master

File size: 28.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-dictionary po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
6# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
8# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2012-07-04 22:59+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-07-04 22:58+0300\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"Language: bg\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: ../data/default.desktop.in.h:1
27msgid "Default Dictionary Server"
28msgstr "Стандартен речников сървър"
29
30#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62
31#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807
32msgid "Dictionary"
33msgstr "Речник"
34
35#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
36msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
37msgstr "Търсене на определения и правописа на думи в речник в Интернет"
38
39#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
40msgid "Preferences"
41msgstr "Настройки"
42
43#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
44msgid "Help"
45msgstr "Помощ"
46
47#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
48msgid "About Dictionary"
49msgstr "Относно"
50
51#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
52msgid "Quit"
53msgstr "Спиране на програмата"
54
55#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
56msgid "_File"
57msgstr "_Файл"
58
59#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
60msgid "_New"
61msgstr "_Нов"
62
63#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
64msgid "_Save a Copy..."
65msgstr "Запазване на _копие…"
66
67#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
68msgid "P_review"
69msgstr "П_реглед"
70
71#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
72msgid "_Print"
73msgstr "_Печат"
74
75#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
76msgid "_Close"
77msgstr "_Спиране на програмата"
78
79#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
80msgid "_Edit"
81msgstr "_Редактиране"
82
83#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
84msgid "_Copy"
85msgstr "_Копиране"
86
87#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
88msgid "Select _All"
89msgstr "_Избор на всичко"
90
91#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
92msgid "_Find"
93msgstr "_Търсене"
94
95#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
96msgid "Find Ne_xt"
97msgstr "_Следващо"
98
99#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
100msgid "Find Pre_vious"
101msgstr "_Предишно"
102
103#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
104msgid "_View"
105msgstr "_Изглед"
106
107#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
108msgid "_Sidebar"
109msgstr "_Странична лента"
110
111#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
112msgid "S_tatusbar"
113msgstr "_Лента за състоянието"
114
115#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
116msgid "Similar _Words"
117msgstr "_Подобни думи"
118
119#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
120msgid "Dictionary Sources"
121msgstr "Източници на речници"
122
123#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
124msgid "Available _Databases"
125msgstr "Налични _речници"
126
127#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
128msgid "Available St_rategies"
129msgstr "Налични _стратегии"
130
131#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
132msgid "_Go"
133msgstr "_Отиване"
134
135#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
136msgid "_Previous Definition"
137msgstr "_Предишно определение"
138
139#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
140msgid "_Next Definition"
141msgstr "_Следващо определение"
142
143#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
144msgid "_First Definition"
145msgstr "П_ърво определение"
146
147#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
148msgid "_Last Definition"
149msgstr "П_оследно определение"
150
151#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
152msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
153msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
154
155#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
156#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
157msgid "Source"
158msgstr "Източник"
159
160#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
161msgid "_Print font:"
162msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
163
164#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
165msgid "Print"
166msgstr "Печат"
167
168#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
169msgid "_Description:"
170msgstr "_Описание:"
171
172#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
173msgid "_Transport:"
174msgstr "_Транспорт:"
175
176#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
177msgid "H_ostname:"
178msgstr "_Име на хост:"
179
180#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
181msgid "_Port:"
182msgstr "_Порт:"
183
184#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
185msgid "Source Name"
186msgstr "Име на източник"
187
188#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
189msgid "Dictionaries"
190msgstr "Речници"
191
192#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
193msgid "Strategies"
194msgstr "Стратегии"
195
196#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
197msgid "The default database to use"
198msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва"
199
200#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
201msgid ""
202"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
203"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
204"present in a dictionary source should be searched"
205msgstr ""
206"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
207"използва за източник на речници. „!“ определя, че всички бази от данни в "
208"източника на речници, трябва да бъдат прегледани."
209
210#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
211msgid "The default search strategy to use"
212msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва"
213
214#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
215msgid ""
216"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
217"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
218msgstr ""
219"Името на стандартната стратегия за търсене в източника на речници. "
220"Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите."
221
222#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
223msgid "The font to be used when printing"
224msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане"
225
226#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
227msgid "The font to be used when printing a definition."
228msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение"
229
230#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
231msgid "The name of the dictionary source used"
232msgstr "Името на използвания източник на речници"
233
234#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
235msgid ""
236"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
237msgstr ""
238"Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
239"определенията на думи"
240
241#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
242msgid "Spanish Dictionaries"
243msgstr "Испански речници"
244
245#: ../data/thai.desktop.in.h:1
246msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
247msgstr "Тайско-английски речници на Longdo"
248
249#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
250msgid "Client Name"
251msgstr "Име на клиент"
252
253#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
254msgid "The name of the client of the context object"
255msgstr "Името на клиента на контекстния обект"
256
257#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
258msgid "Hostname"
259msgstr "Име на хост"
260
261#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
262msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
263msgstr "Хостът на речниковия сървър, към който да се свързва"
264
265#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
266msgid "Port"
267msgstr "Порт"
268
269#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
270msgid "The port of the dictionary server to connect to"
271msgstr "Портът на речниковия сървър, на който да се свързва"
272
273#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
274msgid "Status"
275msgstr "Състояние"
276
277#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
278msgid "The status code as returned by the dictionary server"
279msgstr "Кодът за състояние, както е върнат от речниковия сървър"
280
281#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
282#, c-format
283msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
284msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
285
286#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
287#, c-format
288msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
289msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: няма подходящи ресурси"
290
291#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
292#, c-format
293msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
294msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: %s"
295
296#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
297#, c-format
298msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
299msgstr "Хостът с име „%s“ не може да бъде открит: хостът не е открит"
300
301#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
302#, c-format
303msgid ""
304"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
305"with code %d (server down)"
306msgstr ""
307"Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“. Сървърът върна "
308"отговор с код %d — сървърът е изключен."
309
310#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
311#, c-format
312msgid ""
313"Unable to parse the dictionary server reply\n"
314": '%s'"
315msgstr ""
316"Отговорът от речниковия сървър не може да бъде анализиран\n"
317": „%s“"
318
319#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
320#, c-format
321msgid "No definitions found for '%s'"
322msgstr "Няма открити определения за „%s“."
323
324#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
325#, c-format
326msgid "Invalid database '%s'"
327msgstr "Неправилна база от данни: „%s“"
328
329#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
330#, c-format
331msgid "Invalid strategy '%s'"
332msgstr "Неправилна стратегия „%s“"
333
334#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
335#, c-format
336msgid "Bad command '%s'"
337msgstr "Неправилна команда „%s“"
338
339#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
340#, c-format
341msgid "Bad parameters for command '%s'"
342msgstr "Грешни параметри за командата „%s“."
343
344#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
345#, c-format
346msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
347msgstr "Няма открита база от данни на речниковия сървър при „%s“."
348
349#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
350#, c-format
351msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
352msgstr "На речниковия сървър на „%s“ не бяха открити стратегии"
353
354#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
355#, c-format
356msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
357msgstr "Връзката с речниковият сървър при %s:%d пропадна."
358
359#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
360#, c-format
361msgid ""
362"Error while reading reply from server:\n"
363"%s"
364msgstr ""
365"Грешка при получаването на отговора от сървъра:\n"
366"%s"
367
368#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
369#, c-format
370msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
371msgstr "Измина времето за връзка с речниковия сървър при „%s:%d“"
372
373#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
374#, c-format
375msgid "No hostname defined for the dictionary server"
376msgstr "Няма хост за речниковия сървър"
377
378#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
379#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
380#, c-format
381msgid "Unable to create socket"
382msgstr "Не може да се създаде гнездо"
383
384#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
385#, c-format
386msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
387msgstr "Каналът не може да се зададе да е без блокиране: %s"
388
389#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
390#, c-format
391msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
392msgstr "Неуспех при свързване с речниковия сървър при „%s:%d“"
393
394#: ../libgdict/gdict-context.c:218
395msgid "Local Only"
396msgstr "Само локални"
397
398#: ../libgdict/gdict-context.c:219
399msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
400msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
401
402#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379
403msgid "Reload the list of available databases"
404msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
405
406#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391
407msgid "Clear the list of available databases"
408msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
409
410#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778
411#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786
412msgid "Error while matching"
413msgstr "Грешка при напасване"
414
415#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
416#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
417msgid "Not found"
418msgstr "Не са намерени съвпадения"
419
420#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
421msgid "F_ind:"
422msgstr "_Търсене:"
423
424#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
425msgid "_Previous"
426msgstr "_Предишно"
427
428#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
429msgid "_Next"
430msgstr "_Следващо"
431
432#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514
433msgid "Error while looking up definition"
434msgstr "Грешка при търсене на определение"
435
436#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
437msgid "Another search is in progress"
438msgstr "В момента тече друго търсене."
439
440#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737
441msgid "Please wait until the current search ends."
442msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
443
444#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596
445msgid "Error while retrieving the definition"
446msgstr "Грешка при извличане на информацията"
447
448#: ../libgdict/gdict-source.c:232
449msgid "Filename"
450msgstr "Име на файл"
451
452#: ../libgdict/gdict-source.c:233
453msgid "The filename used by this dictionary source"
454msgstr "Името на файл, което да се използва от източника на речници"
455
456#: ../libgdict/gdict-source.c:246
457msgid "Name"
458msgstr "Име"
459
460#: ../libgdict/gdict-source.c:247
461msgid "The display name of this dictionary source"
462msgstr "Показваното име на този източник на речници"
463
464#: ../libgdict/gdict-source.c:260
465msgid "Description"
466msgstr "Описание"
467
468#: ../libgdict/gdict-source.c:261
469msgid "The description of this dictionary source"
470msgstr "Описанието на този източник на речници"
471
472#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
473msgid "Database"
474msgstr "База от данни"
475
476#: ../libgdict/gdict-source.c:275
477msgid "The default database of this dictionary source"
478msgstr "Стандартната база от данни на този източник на речници"
479
480#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
481msgid "Strategy"
482msgstr "Стратегия"
483
484#: ../libgdict/gdict-source.c:289
485msgid "The default strategy of this dictionary source"
486msgstr "Стандартната стратегия на този източник на речници"
487
488#: ../libgdict/gdict-source.c:302
489msgid "Transport"
490msgstr "Транспорт"
491
492#: ../libgdict/gdict-source.c:303
493msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
494msgstr "Транспортният механизъм, който този източник на речници използва"
495
496#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
497msgid "Context"
498msgstr "Контекст"
499
500#: ../libgdict/gdict-source.c:318
501msgid "The GdictContext bound to this source"
502msgstr "Обектът GdictContext, който е свързан с този ресурс"
503
504#: ../libgdict/gdict-source.c:413
505#, c-format
506msgid "Invalid transport type '%d'"
507msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
508
509#: ../libgdict/gdict-source.c:441
510#, c-format
511msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
512msgstr "В определението от речника не е открита групата „%s“"
513
514#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
515#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
516#, c-format
517msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
518msgstr ""
519"Ключът „%s“ не може да се открие в дефиницията за източник на речници: %s"
520
521#: ../libgdict/gdict-source.c:555
522#, c-format
523msgid ""
524"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
525msgstr ""
526"Ключът „%s“ не може да се открие в във файла с дефиниции на източници на "
527"речници: %s"
528
529#: ../libgdict/gdict-source.c:741
530#, c-format
531msgid "Dictionary source does not have name"
532msgstr "Източникът на речници няма име."
533
534#: ../libgdict/gdict-source.c:750
535#, c-format
536msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
537msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
538
539#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
540msgid "Reload the list of available sources"
541msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
542
543#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
544msgid "Paths"
545msgstr "Пътища"
546
547#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
548msgid "Search paths used by this object"
549msgstr "Пътищата за търсене използвани от този обект"
550
551#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
552msgid "Sources"
553msgstr "Източници"
554
555#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
556msgid "Dictionary sources found"
557msgstr "Открити източници на речници"
558
559#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
560msgid "Clear the list of similar words"
561msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
562
563#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
564msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
565msgstr ""
566"Обектът GdictContext, който се използва за получаване на определението на "
567"дума"
568
569#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
570msgid "The database used to query the GdictContext"
571msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
572
573#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
574msgid "The strategy used to query the GdictContext"
575msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
576
577#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362
578msgid "Reload the list of available strategies"
579msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
580
581#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374
582msgid "Clear the list of available strategies"
583msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
584
585#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
586msgid "GDict debugging flags to set"
587msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да бъдат зададени"
588
589#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
590msgid "FLAGS"
591msgstr "ФЛАГОВЕ"
592
593#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
594msgid "GDict debugging flags to unset"
595msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDict, които да не бъдат зададени"
596
597#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
598msgid "GDict Options"
599msgstr "Настройки на GDict"
600
601#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
602msgid "Show GDict Options"
603msgstr "Показване на настройките на GDict"
604
605#: ../src/gdict-about.c:55
606msgid "translator-credits"
607msgstr ""
608"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
609"Борислав Александров\n"
610"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
611"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
612"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
613"\n"
614"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
615"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
616"bg</a>\n"
617"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
618"cult.bg/bugs</a>"
619
620#: ../src/gdict-about.c:57
621msgid "Look up words in dictionaries"
622msgstr "Търсене за думи в речници"
623
624#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
625msgid "Words to look up"
626msgstr "Думи за търсене"
627
628#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
629msgid "WORD"
630msgstr "ДУМА"
631
632#: ../src/gdict-app.c:68
633msgid "Words to match"
634msgstr "Думи за напасване"
635
636#: ../src/gdict-app.c:74
637msgid "Dictionary source to use"
638msgstr "Източник на речници, който да се използва"
639
640#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
641msgid "NAME"
642msgstr "ИМЕ"
643
644#: ../src/gdict-app.c:80
645msgid "Database to use"
646msgstr "Базата от данни, която да се използва"
647
648#: ../src/gdict-app.c:86
649msgid "Strategy to use"
650msgstr "Стратегия за ползване"
651
652#: ../src/gdict-app.c:91
653msgid "WORDS"
654msgstr "ДУМИ"
655
656#: ../src/gdict-app.c:108
657msgid "Dictionary Preferences"
658msgstr "Настройки на речника"
659
660#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496
661#: ../src/gdict-source-dialog.c:477
662#, c-format
663msgid "There was an error while displaying help"
664msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
665
666#. create the new option context
667#: ../src/gdict-app.c:219
668msgid " - Look up words in dictionaries"
669msgstr " — търсене на думи в речници"
670
671#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
672msgid "Edit Dictionary Source"
673msgstr "Редактиране на източника на речници"
674
675#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
676msgid "Add Dictionary Source"
677msgstr "Добавяне на източник на речници"
678
679#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
680#, c-format
681msgid "Remove \"%s\"?"
682msgstr "Премахване на „%s“?"
683
684#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
685msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
686msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
687
688#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
689#, c-format
690msgid "Unable to remove source '%s'"
691msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
692
693#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
694msgid "Add a new dictionary source"
695msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
696
697#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
698msgid "Remove the currently selected dictionary source"
699msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
700
701#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
702msgid "Edit the currently selected dictionary source"
703msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"
704
705#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
706msgid "Set the font used for printing the definitions"
707msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
708
709#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
710#, c-format
711msgid "Unable to display the preview: %s"
712msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
713
714#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434
715msgid "Unable to create a source file"
716msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
717
718#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450
719msgid "Unable to save source file"
720msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
721
722#: ../src/gdict-window.c:255
723#, c-format
724msgid "Searching for '%s'..."
725msgstr "Търсене за %s…"
726
727#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344
728msgid "No definitions found"
729msgstr "Не са намерени определения"
730
731#: ../src/gdict-window.c:289
732#, c-format
733msgid "A definition found"
734msgid_plural "%d definitions found"
735msgstr[0] "Открито е определение"
736msgstr[1] "Открити са %d определения"
737
738#: ../src/gdict-window.c:460
739#, c-format
740msgid "No dictionary source available with name '%s'"
741msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
742
743#: ../src/gdict-window.c:464
744msgid "Unable to find dictionary source"
745msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
746
747#: ../src/gdict-window.c:480
748#, c-format
749msgid "No context available for source '%s'"
750msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
751
752#: ../src/gdict-window.c:484
753msgid "Unable to create a context"
754msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
755
756#: ../src/gdict-window.c:543
757#, c-format
758msgid "%s - Dictionary"
759msgstr "%s — речник"
760
761#: ../src/gdict-window.c:912
762msgid "Save a Copy"
763msgstr "Запазване на копие"
764
765#: ../src/gdict-window.c:922
766msgid "Untitled document"
767msgstr "Неозаглавен документ"
768
769#: ../src/gdict-window.c:943
770#, c-format
771msgid "Error while writing to '%s'"
772msgstr "Грешка при запис към „%s“."
773
774#: ../src/gdict-window.c:1361
775#, c-format
776msgid "Dictionary source `%s' selected"
777msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
778
779#: ../src/gdict-window.c:1382
780#, c-format
781msgid "Strategy `%s' selected"
782msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
783
784#: ../src/gdict-window.c:1402
785#, c-format
786msgid "Database `%s' selected"
787msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
788
789#: ../src/gdict-window.c:1422
790#, c-format
791msgid "Word `%s' selected"
792msgstr "Избрана е думата „%s“"
793
794#. speller
795#: ../src/gdict-window.c:1447
796msgid "Double-click on the word to look up"
797msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
798
799#. strat-chooser
800#: ../src/gdict-window.c:1453
801msgid "Double-click on the matching strategy to use"
802msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
803
804#. source-chooser
805#: ../src/gdict-window.c:1458
806msgid "Double-click on the source to use"
807msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
808
809#. db-chooser
810#: ../src/gdict-window.c:1467
811msgid "Double-click on the database to use"
812msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
813
814#: ../src/gdict-window.c:1617
815msgid "Look _up:"
816msgstr "_Търсене:"
817
818#: ../src/gdict-window.c:1692
819msgid "Similar words"
820msgstr "Подобни думи"
821
822#: ../src/gdict-window.c:1705
823msgid "Available dictionaries"
824msgstr "Налични речници"
825
826#: ../src/gdict-window.c:1723
827msgid "Available strategies"
828msgstr "Налични стратегии"
829
830#: ../src/gdict-window.c:1739
831msgid "Dictionary sources"
832msgstr "Източници на речници"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.