Changeset 2635
- Timestamp:
- Jul 5, 2012, 7:24:28 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/libgweather.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/libgweather.master.bg.po
r2570 r2635 12 12 "Project-Id-Version: libgweather master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2012-0 4-01 18:31+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2012-0 4-01 18:31+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-07-05 07:18+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 07:18+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 msgstr "Неизвестно" 32 32 33 #: ../libgweather/weather.c:20 033 #: ../libgweather/weather.c:201 34 34 msgid "Variable" 35 35 msgstr "Променлива посока" 36 36 37 #: ../libgweather/weather.c:20 137 #: ../libgweather/weather.c:202 38 38 msgid "North" 39 39 msgstr "Север" 40 40 41 #: ../libgweather/weather.c:20 141 #: ../libgweather/weather.c:202 42 42 msgid "North - NorthEast" 43 43 msgstr "Север — североизток" 44 44 45 #: ../libgweather/weather.c:20 145 #: ../libgweather/weather.c:202 46 46 msgid "Northeast" 47 47 msgstr "Североизток" 48 48 49 #: ../libgweather/weather.c:20 149 #: ../libgweather/weather.c:202 50 50 msgid "East - NorthEast" 51 51 msgstr "Изток — североизток" 52 52 53 #: ../libgweather/weather.c:20 253 #: ../libgweather/weather.c:203 54 54 msgid "East" 55 55 msgstr "Изток" 56 56 57 #: ../libgweather/weather.c:20 257 #: ../libgweather/weather.c:203 58 58 msgid "East - Southeast" 59 59 msgstr "Изток — югоизток" 60 60 61 #: ../libgweather/weather.c:20 261 #: ../libgweather/weather.c:203 62 62 msgid "Southeast" 63 63 msgstr "Югоизток" 64 64 65 #: ../libgweather/weather.c:20 265 #: ../libgweather/weather.c:203 66 66 msgid "South - Southeast" 67 67 msgstr "Юг — югоизток" 68 68 69 #: ../libgweather/weather.c:20 369 #: ../libgweather/weather.c:204 70 70 msgid "South" 71 71 msgstr "Юг" 72 72 73 #: ../libgweather/weather.c:20 373 #: ../libgweather/weather.c:204 74 74 msgid "South - Southwest" 75 75 msgstr "Юг — югозапад" 76 76 77 #: ../libgweather/weather.c:20 377 #: ../libgweather/weather.c:204 78 78 msgid "Southwest" 79 79 msgstr "Югозапад" 80 80 81 #: ../libgweather/weather.c:20 381 #: ../libgweather/weather.c:204 82 82 msgid "West - Southwest" 83 83 msgstr "Запад — югозапад" 84 84 85 #: ../libgweather/weather.c:20 485 #: ../libgweather/weather.c:205 86 86 msgid "West" 87 87 msgstr "Запад" 88 88 89 #: ../libgweather/weather.c:20 489 #: ../libgweather/weather.c:205 90 90 msgid "West - Northwest" 91 91 msgstr "Запад — северозапад" 92 92 93 #: ../libgweather/weather.c:20 493 #: ../libgweather/weather.c:205 94 94 msgid "Northwest" 95 95 msgstr "Северозапад" 96 96 97 #: ../libgweather/weather.c:20 497 #: ../libgweather/weather.c:205 98 98 msgid "North - Northwest" 99 99 msgstr "Север — северозапад" 100 100 101 #: ../libgweather/weather.c:21 1 ../libgweather/weather.c:228102 #: ../libgweather/weather.c:30 0101 #: ../libgweather/weather.c:212 ../libgweather/weather.c:229 102 #: ../libgweather/weather.c:301 103 103 msgid "Invalid" 104 104 msgstr "Невалиден" 105 105 106 #: ../libgweather/weather.c:21 7106 #: ../libgweather/weather.c:218 107 107 msgid "Clear Sky" 108 108 msgstr "Ясно небе" 109 109 110 #: ../libgweather/weather.c:21 8110 #: ../libgweather/weather.c:219 111 111 msgid "Broken clouds" 112 112 msgstr "Много малко облаци" 113 113 114 #: ../libgweather/weather.c:2 19114 #: ../libgweather/weather.c:220 115 115 msgid "Scattered clouds" 116 116 msgstr "Разпръсната облачност" 117 117 118 #: ../libgweather/weather.c:22 0118 #: ../libgweather/weather.c:221 119 119 msgid "Few clouds" 120 120 msgstr "Лека облачност" 121 121 122 #: ../libgweather/weather.c:22 1122 #: ../libgweather/weather.c:222 123 123 msgid "Overcast" 124 124 msgstr "Плътна облачност" … … 128 128 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php 129 129 #. NONE 130 #: ../libgweather/weather.c:26 0 ../libgweather/weather.c:262130 #: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263 131 131 msgid "Thunderstorm" 132 132 msgstr "Гръмотевици" 133 133 134 134 #. DRIZZLE 135 #: ../libgweather/weather.c:26 1135 #: ../libgweather/weather.c:262 136 136 msgid "Drizzle" 137 137 msgstr "Ръмене" 138 138 139 #: ../libgweather/weather.c:26 1139 #: ../libgweather/weather.c:262 140 140 msgid "Light drizzle" 141 141 msgstr "Лек дъжд" 142 142 143 #: ../libgweather/weather.c:26 1143 #: ../libgweather/weather.c:262 144 144 msgid "Moderate drizzle" 145 145 msgstr "Умерено силно ръмене" 146 146 147 #: ../libgweather/weather.c:26 1147 #: ../libgweather/weather.c:262 148 148 msgid "Heavy drizzle" 149 149 msgstr "Силно ръмене" 150 150 151 #: ../libgweather/weather.c:26 1151 #: ../libgweather/weather.c:262 152 152 msgid "Freezing drizzle" 153 153 msgstr "Ръмене със заледявания" 154 154 155 155 #. RAIN 156 #: ../libgweather/weather.c:26 2156 #: ../libgweather/weather.c:263 157 157 msgid "Rain" 158 158 msgstr "Дъжд" 159 159 160 #: ../libgweather/weather.c:26 2160 #: ../libgweather/weather.c:263 161 161 msgid "Light rain" 162 162 msgstr "Лек дъжд" 163 163 164 #: ../libgweather/weather.c:26 2164 #: ../libgweather/weather.c:263 165 165 msgid "Moderate rain" 166 166 msgstr "Умерено силен дъжд" 167 167 168 #: ../libgweather/weather.c:26 2168 #: ../libgweather/weather.c:263 169 169 msgid "Heavy rain" 170 170 msgstr "Проливен дъжд" 171 171 172 #: ../libgweather/weather.c:26 2172 #: ../libgweather/weather.c:263 173 173 msgid "Rain showers" 174 174 msgstr "Дъждове с прекъсвания" 175 175 176 #: ../libgweather/weather.c:26 2176 #: ../libgweather/weather.c:263 177 177 msgid "Freezing rain" 178 178 msgstr "Дъжд със заледявания" 179 179 180 180 #. SNOW 181 #: ../libgweather/weather.c:26 3181 #: ../libgweather/weather.c:264 182 182 msgid "Snow" 183 183 msgstr "Снеговалеж" 184 184 185 #: ../libgweather/weather.c:26 3185 #: ../libgweather/weather.c:264 186 186 msgid "Light snow" 187 187 msgstr "Лек снеговалеж" 188 188 189 #: ../libgweather/weather.c:26 3189 #: ../libgweather/weather.c:264 190 190 msgid "Moderate snow" 191 191 msgstr "Умерено силен снеговалеж" 192 192 193 #: ../libgweather/weather.c:26 3193 #: ../libgweather/weather.c:264 194 194 msgid "Heavy snow" 195 195 msgstr "Тежък снеговалеж" 196 196 197 #: ../libgweather/weather.c:26 3197 #: ../libgweather/weather.c:264 198 198 msgid "Snowstorm" 199 199 msgstr "Снежна виелица" 200 200 201 #: ../libgweather/weather.c:26 3201 #: ../libgweather/weather.c:264 202 202 msgid "Blowing snowfall" 203 203 msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" 204 204 205 #: ../libgweather/weather.c:26 3205 #: ../libgweather/weather.c:264 206 206 msgid "Snow showers" 207 207 msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" 208 208 209 #: ../libgweather/weather.c:26 3209 #: ../libgweather/weather.c:264 210 210 msgid "Drifting snow" 211 211 msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" 212 212 213 213 #. SNOW_GRAINS 214 #: ../libgweather/weather.c:26 4214 #: ../libgweather/weather.c:265 215 215 msgid "Snow grains" 216 216 msgstr "Суграшица с прекъсвания" 217 217 218 #: ../libgweather/weather.c:26 4218 #: ../libgweather/weather.c:265 219 219 msgid "Light snow grains" 220 220 msgstr "Лека суграшица" 221 221 222 #: ../libgweather/weather.c:26 4222 #: ../libgweather/weather.c:265 223 223 msgid "Moderate snow grains" 224 224 msgstr "Умерено силна суграшица" 225 225 226 #: ../libgweather/weather.c:26 4226 #: ../libgweather/weather.c:265 227 227 msgid "Heavy snow grains" 228 228 msgstr "Силна суграшица" 229 229 230 230 #. ICE_CRYSTALS 231 #: ../libgweather/weather.c:26 5231 #: ../libgweather/weather.c:266 232 232 msgid "Ice crystals" 233 233 msgstr "Ледени кристали" 234 234 235 235 #. ICE_PELLETS 236 #: ../libgweather/weather.c:26 6236 #: ../libgweather/weather.c:267 237 237 msgid "Ice pellets" 238 238 msgstr "Ледени топчици" 239 239 240 #: ../libgweather/weather.c:26 6240 #: ../libgweather/weather.c:267 241 241 msgid "Few ice pellets" 242 242 msgstr "Малко ледени топчици" 243 243 244 #: ../libgweather/weather.c:26 6244 #: ../libgweather/weather.c:267 245 245 msgid "Moderate ice pellets" 246 246 msgstr "Умерено количество ледени топчици" 247 247 248 #: ../libgweather/weather.c:26 6248 #: ../libgweather/weather.c:267 249 249 msgid "Heavy ice pellets" 250 250 msgstr "Голямо количество ледени топчици" 251 251 252 #: ../libgweather/weather.c:26 6252 #: ../libgweather/weather.c:267 253 253 msgid "Ice pellet storm" 254 254 msgstr "Буря с ледени топчици" 255 255 256 #: ../libgweather/weather.c:26 6256 #: ../libgweather/weather.c:267 257 257 msgid "Showers of ice pellets" 258 258 msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" 259 259 260 260 #. HAIL 261 #: ../libgweather/weather.c:26 7261 #: ../libgweather/weather.c:268 262 262 msgid "Hail" 263 263 msgstr "Градушка" 264 264 265 #: ../libgweather/weather.c:26 7265 #: ../libgweather/weather.c:268 266 266 msgid "Hailstorm" 267 267 msgstr "Буря с градушка" 268 268 269 #: ../libgweather/weather.c:26 7269 #: ../libgweather/weather.c:268 270 270 msgid "Hail showers" 271 271 msgstr "Градушка с прекъсвания" 272 272 273 273 #. SMALL_HAIL 274 #: ../libgweather/weather.c:26 8274 #: ../libgweather/weather.c:269 275 275 msgid "Small hail" 276 276 msgstr "Краткотрайна градушка" 277 277 278 #: ../libgweather/weather.c:26 8278 #: ../libgweather/weather.c:269 279 279 msgid "Small hailstorm" 280 280 msgstr "Краткотрайна буря с градушка" 281 281 282 #: ../libgweather/weather.c:26 8282 #: ../libgweather/weather.c:269 283 283 msgid "Showers of small hail" 284 284 msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" 285 285 286 286 #. PRECIPITATION 287 #: ../libgweather/weather.c:2 69287 #: ../libgweather/weather.c:270 288 288 msgid "Unknown precipitation" 289 289 msgstr "Неясен вид валежи" 290 290 291 291 #. MIST 292 #: ../libgweather/weather.c:27 0292 #: ../libgweather/weather.c:271 293 293 msgid "Mist" 294 294 msgstr "Утринна мъгла" 295 295 296 296 #. FOG 297 #: ../libgweather/weather.c:27 1297 #: ../libgweather/weather.c:272 298 298 msgid "Fog" 299 299 msgstr "Мъгла" 300 300 301 #: ../libgweather/weather.c:27 1301 #: ../libgweather/weather.c:272 302 302 msgid "Fog in the vicinity" 303 303 msgstr "Мъгла в околността" 304 304 305 #: ../libgweather/weather.c:27 1305 #: ../libgweather/weather.c:272 306 306 msgid "Shallow fog" 307 307 msgstr "Незначителна мъгла" 308 308 309 #: ../libgweather/weather.c:27 1309 #: ../libgweather/weather.c:272 310 310 msgid "Patches of fog" 311 311 msgstr "Мъгла на отделни места" 312 312 313 #: ../libgweather/weather.c:27 1313 #: ../libgweather/weather.c:272 314 314 msgid "Partial fog" 315 315 msgstr "Частична мъгла" 316 316 317 #: ../libgweather/weather.c:27 1317 #: ../libgweather/weather.c:272 318 318 msgid "Freezing fog" 319 319 msgstr "Мъгла със заледявания" 320 320 321 321 #. SMOKE 322 #: ../libgweather/weather.c:27 2322 #: ../libgweather/weather.c:273 323 323 msgid "Smoke" 324 324 msgstr "Пушек" 325 325 326 326 #. VOLCANIC_ASH 327 #: ../libgweather/weather.c:27 3327 #: ../libgweather/weather.c:274 328 328 msgid "Volcanic ash" 329 329 msgstr "Вулканична пепел" 330 330 331 331 #. SAND 332 #: ../libgweather/weather.c:27 4332 #: ../libgweather/weather.c:275 333 333 msgid "Sand" 334 334 msgstr "Пясък" 335 335 336 #: ../libgweather/weather.c:27 4336 #: ../libgweather/weather.c:275 337 337 msgid "Blowing sand" 338 338 msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" 339 339 340 #: ../libgweather/weather.c:27 4340 #: ../libgweather/weather.c:275 341 341 msgid "Drifting sand" 342 342 msgstr "Пясък, който ще се разсее" 343 343 344 344 #. HAZE 345 #: ../libgweather/weather.c:27 5345 #: ../libgweather/weather.c:276 346 346 msgid "Haze" 347 347 msgstr "Мараня" 348 348 349 349 #. SPRAY 350 #: ../libgweather/weather.c:27 6350 #: ../libgweather/weather.c:277 351 351 msgid "Blowing sprays" 352 352 msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" 353 353 354 354 #. DUST 355 #: ../libgweather/weather.c:27 7355 #: ../libgweather/weather.c:278 356 356 msgid "Dust" 357 357 msgstr "Прах" 358 358 359 #: ../libgweather/weather.c:27 7359 #: ../libgweather/weather.c:278 360 360 msgid "Blowing dust" 361 361 msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" 362 362 363 #: ../libgweather/weather.c:27 7363 #: ../libgweather/weather.c:278 364 364 msgid "Drifting dust" 365 365 msgstr "Прах, който ще се разнесе" 366 366 367 367 #. SQUALL 368 #: ../libgweather/weather.c:27 8368 #: ../libgweather/weather.c:279 369 369 msgid "Squall" 370 370 msgstr "Шквал" 371 371 372 372 #. SANDSTORM 373 #: ../libgweather/weather.c:2 79373 #: ../libgweather/weather.c:280 374 374 msgid "Sandstorm" 375 375 msgstr "Пясъчна буря" 376 376 377 #: ../libgweather/weather.c:2 79377 #: ../libgweather/weather.c:280 378 378 msgid "Sandstorm in the vicinity" 379 379 msgstr "Пясъчна буря в околността" 380 380 381 #: ../libgweather/weather.c:2 79381 #: ../libgweather/weather.c:280 382 382 msgid "Heavy sandstorm" 383 383 msgstr "Силна пясъчна буря" 384 384 385 385 #. DUSTSTORM 386 #: ../libgweather/weather.c:28 0386 #: ../libgweather/weather.c:281 387 387 msgid "Duststorm" 388 388 msgstr "Прашна буря" 389 389 390 #: ../libgweather/weather.c:28 0390 #: ../libgweather/weather.c:281 391 391 msgid "Duststorm in the vicinity" 392 392 msgstr "Прашна буря в околността" 393 393 394 #: ../libgweather/weather.c:28 0394 #: ../libgweather/weather.c:281 395 395 msgid "Heavy duststorm" 396 396 msgstr "Силна прашна буря" 397 397 398 398 #. FUNNEL_CLOUD 399 #: ../libgweather/weather.c:28 1399 #: ../libgweather/weather.c:282 400 400 msgid "Funnel cloud" 401 401 msgstr "Фуниевиден облак" 402 402 403 403 #. TORNADO 404 #: ../libgweather/weather.c:28 2404 #: ../libgweather/weather.c:283 405 405 msgid "Tornado" 406 406 msgstr "Торнадо" 407 407 408 408 #. DUST_WHIRLS 409 #: ../libgweather/weather.c:28 3409 #: ../libgweather/weather.c:284 410 410 msgid "Dust whirls" 411 411 msgstr "Прашни завихряния" 412 412 413 #: ../libgweather/weather.c:28 3413 #: ../libgweather/weather.c:284 414 414 msgid "Dust whirls in the vicinity" 415 415 msgstr "Прашни завихряния в околността" 416 416 417 #: ../libgweather/weather.c:61 2417 #: ../libgweather/weather.c:614 418 418 msgid "%a, %b %d / %H:%M" 419 419 msgstr "%a, %d %b — %H:%M" 420 420 421 #: ../libgweather/weather.c:6 18421 #: ../libgweather/weather.c:620 422 422 msgid "Unknown observation time" 423 423 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 424 424 425 #: ../libgweather/weather.c:63 0 ../libgweather/weather.c:679426 #: ../libgweather/weather.c:69 4 ../libgweather/weather.c:710427 #: ../libgweather/weather.c:72 6 ../libgweather/weather.c:742428 #: ../libgweather/weather.c:7 59 ../libgweather/weather.c:779429 #: ../libgweather/weather.c:81 4 ../libgweather/weather.c:832430 #: ../libgweather/weather.c:8 61 ../libgweather/weather.c:893431 #: ../libgweather/weather.c:9 10 ../libgweather/weather.c:930425 #: ../libgweather/weather.c:632 ../libgweather/weather.c:681 426 #: ../libgweather/weather.c:696 ../libgweather/weather.c:712 427 #: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/weather.c:744 428 #: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:781 429 #: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:829 430 #: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:884 431 #: ../libgweather/weather.c:901 ../libgweather/weather.c:918 432 432 msgid "Unknown" 433 433 msgstr "Неизвестно" 434 434 435 435 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 436 #: ../libgweather/weather.c:65 0436 #: ../libgweather/weather.c:652 437 437 #, c-format 438 438 msgid "%.1f °F" … … 440 440 441 441 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 442 #: ../libgweather/weather.c:65 3442 #: ../libgweather/weather.c:655 443 443 #, c-format 444 444 msgid "%d °F" … … 446 446 447 447 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 448 #: ../libgweather/weather.c:6 59448 #: ../libgweather/weather.c:661 449 449 #, c-format 450 450 msgid "%.1f °C" … … 452 452 453 453 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 454 #: ../libgweather/weather.c:66 2454 #: ../libgweather/weather.c:664 455 455 #, c-format 456 456 msgid "%d °C" … … 458 458 459 459 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 460 #: ../libgweather/weather.c:6 68460 #: ../libgweather/weather.c:670 461 461 #, c-format 462 462 msgid "%.1f K" … … 464 464 465 465 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 466 #: ../libgweather/weather.c:67 1466 #: ../libgweather/weather.c:673 467 467 #, c-format 468 468 msgid "%d K" … … 470 470 471 471 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 472 #: ../libgweather/weather.c:76 2472 #: ../libgweather/weather.c:764 473 473 #, c-format 474 474 msgid "%.f%%" … … 476 476 477 477 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 478 #: ../libgweather/weather.c:79 0478 #: ../libgweather/weather.c:792 479 479 #, c-format 480 480 msgid "%0.1f knots" … … 482 482 483 483 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 484 #: ../libgweather/weather.c:79 4484 #: ../libgweather/weather.c:795 485 485 #, c-format 486 486 msgid "%.1f mph" … … 494 494 495 495 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 496 #: ../libgweather/weather.c:80 2496 #: ../libgweather/weather.c:801 497 497 #, c-format 498 498 msgid "%.1f m/s" … … 502 502 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 503 503 #. 504 #: ../libgweather/weather.c:80 8504 #: ../libgweather/weather.c:806 505 505 #, c-format 506 506 msgid "Beaufort force %.1f" 507 507 msgstr "Сила по Бофорт %.1f" 508 508 509 #: ../libgweather/weather.c:83 4509 #: ../libgweather/weather.c:831 510 510 msgid "Calm" 511 511 msgstr "Спокойно" 512 512 513 513 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 514 #: ../libgweather/weather.c:8 42514 #: ../libgweather/weather.c:839 515 515 #, c-format 516 516 msgid "%s / %s" … … 518 518 519 519 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 520 #: ../libgweather/weather.c:86 6520 #: ../libgweather/weather.c:863 521 521 #, c-format 522 522 msgid "%.2f inHg" … … 524 524 525 525 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 526 #: ../libgweather/weather.c:8 70526 #: ../libgweather/weather.c:866 527 527 #, c-format 528 528 msgid "%.1f mmHg" … … 530 530 531 531 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 532 #: ../libgweather/weather.c:8 74532 #: ../libgweather/weather.c:869 533 533 #, c-format 534 534 msgid "%.2f kPa" … … 536 536 537 537 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 538 #: ../libgweather/weather.c:87 8538 #: ../libgweather/weather.c:872 539 539 #, c-format 540 540 msgid "%.2f hPa" … … 542 542 543 543 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 544 #: ../libgweather/weather.c:8 82544 #: ../libgweather/weather.c:875 545 545 #, c-format 546 546 msgid "%.2f mb" … … 548 548 549 549 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres 550 #: ../libgweather/weather.c:8 86550 #: ../libgweather/weather.c:878 551 551 #, c-format 552 552 msgid "%.3f atm" … … 554 554 555 555 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 556 #: ../libgweather/weather.c:9 15556 #: ../libgweather/weather.c:906 557 557 #, c-format 558 558 msgid "%.1f miles" … … 560 560 561 561 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 562 #: ../libgweather/weather.c:9 19562 #: ../libgweather/weather.c:909 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%.1f km" … … 566 566 567 567 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 568 #: ../libgweather/weather.c:9 23568 #: ../libgweather/weather.c:912 569 569 #, c-format 570 570 msgid "%.0fm" 571 571 msgstr "%.0f m" 572 572 573 #: ../libgweather/weather.c:9 57 ../libgweather/weather.c:985573 #: ../libgweather/weather.c:945 ../libgweather/weather.c:973 574 574 msgid "%H:%M" 575 575 msgstr "%H:%M" 576 576 577 #: ../libgweather/weather.c:10 66577 #: ../libgweather/weather.c:1054 578 578 msgid "Retrieval failed" 579 579 msgstr "Получаването неуспешно" … … 605 605 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 606 606 msgid "'fahrenheit'" 607 msgstr " "607 msgstr "'centigrade'" 608 608 609 609 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 … … 616 616 "'centigrade' and 'fahrenheit'." 617 617 msgstr "" 618 "Мерна единица за температурата. Стойността е „'kelvin'“ (келвин), " 619 "„'centigrade'“ (градус по Целзий) или „'fahrenheit'“ (градус по Фаренхайт)" 618 620 619 621 #. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description … … 621 623 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 622 624 msgid "'miles'" 623 msgstr " "625 msgstr "'meters'" 624 626 625 627 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 … … 633 635 "'miles'." 634 636 msgstr "" 637 "Мерна единица за растояние. Стойноста е „'meters'“ (метър), " 638 "„'km'“ (километър) и 'miles' (миля)." 635 639 636 640 #. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description … … 638 642 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15 639 643 msgid "'knots'" 640 msgstr " "644 msgstr "'ms'" 641 645 642 646 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16 … … 650 654 "'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." 651 655 msgstr "" 656 "Мерна единица за скорост. Стойността е „'ms'“ (метър в секунда), " 657 "„'kph'“ (километър в час), „'mph'“ (миля в час), „'knots'“ (възел) или " 658 "„'bft'“ (по Бофорт)." 652 659 653 660 #. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description … … 655 662 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20 656 663 msgid "'inch-hg'" 657 msgstr " "664 msgstr "'hpa'" 658 665 659 666 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21 … … 668 675 "mercury), 'inch-hg' (inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." 669 676 msgstr "" 677 "Мерна единица за налягане. Стойността е „'kpa'“ (килопаскал), " 678 "„'hpa'“ (хектопаскал), „'mb'“ (милибар, равен е на хектопаскал), „'mm-" 679 "hg'“ (милиметър живачен стълб), „'inch-hg'“ (инч живачен стълб) или " 680 "„'atm'“ (атмосфера).\"" 670 681 671 682 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23 672 683 msgid "Default location" 673 msgstr " Дтандартно местоположение"684 msgstr "Стандартно местоположение" 674 685 675 686 #: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24 … … 683 694 "calculations, not for weather forecast." 684 695 msgstr "" 696 "Стандартното географско местоположение, ползвано от аплета за времето. " 697 "Първото поле е показваното име. Ако е празно, ще се вземе от базата от данни " 698 "с местоположенията. Второто поле е кода по METAR за стандартната " 699 "метеорологическа станция. Полето не трябва да е празно, а стойността му " 700 "трябва да съответства на някой код от елемент <code> от файла " 701 "Locations.xml. Третото поле е наредена двойка географски координати – " 702 "(широчина, дължина). То има превес над стойностите от базата от данни. " 703 "Използва се само за изчисленията за изгревите, залезите на слънцето и фазите " 704 "на луната. Не се използва за прогнозата за времето."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)