Changeset 2349
- Timestamp:
- Sep 20, 2011, 6:54:15 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 4 added
- 3 edited
-
cogl.po.master.bg.po (added)
-
gnome-contacts.master.bg.po (modified) (3 diffs)
-
gnome-control-center.master.bg.po (modified) (30 diffs)
-
gnome-documents.po.master.bg.po (added)
-
gnome-online-accounts.po.master.bg.po (added)
-
gnome-shell.master.bg.po (modified) (22 diffs)
-
sushi.po.master.bg.po (added)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-contacts.master.bg.po
r2345 r2349 8 8 "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-09- 18 11:02+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-09- 18 11:02+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:00+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 17:45+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 msgstr "– управление на контактите" 50 50 51 #: ../src/contacts-contact-pane.vala: 595 ../src/contacts-contact-pane.vala:84152 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:13 3951 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:606 ../src/contacts-contact-pane.vala:850 52 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1348 53 53 msgid "Nickname" 54 54 msgstr "Прякор" 55 55 56 #: ../src/contacts-contact-pane.vala: 59856 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:609 57 57 msgid "Enter nickname" 58 58 msgstr "Въведете прякор" 59 59 60 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:6 0460 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:615 61 61 msgid "Alias" 62 62 msgstr "Псевдоним" 63 63 64 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:6 0764 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:618 65 65 msgid "Enter alias" 66 66 msgstr "Въведете псевдоним" 67 67 68 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:6 1968 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:630 69 69 msgid "Enter email address" 70 70 msgstr "Въведете адрес за е-поща" 71 71 72 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:6 3072 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:641 73 73 msgid "Enter phone number" 74 74 msgstr "Въведете телефонен номер" 75 75 76 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:637 77 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1496 78 msgid "Links" 79 msgstr "Връзки" 80 81 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:643 82 msgid "Enter link" 83 msgstr "Въведете връзка" 84 85 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 86 msgid "Street" 87 msgstr "Улица" 88 89 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 90 msgid "Extension" 91 msgstr "Номер" 92 93 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 94 msgid "City" 95 msgstr "Град" 96 97 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 98 msgid "State/Province" 99 msgstr "Област/щат" 100 101 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 102 msgid "Zip/Postal Code" 103 msgstr "Пощенски код" 104 105 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 106 msgid "PO box" 107 msgstr "Пощенска кутия" 108 109 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:650 110 msgid "Country" 111 msgstr "Държава" 112 113 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:737 114 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1356 115 msgid "Chat" 116 msgstr "Разговор" 117 118 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:798 119 msgid "Add detail" 120 msgstr "Добавяне на подробности" 121 122 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:804 123 msgid "Email" 124 msgstr "Електронна поща" 125 126 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:812 127 msgid "Phone number" 128 msgstr "Телефонен номер" 129 130 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:820 131 msgid "Postal Address" 132 msgstr "Пощенски адрес" 133 134 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:830 76 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:647 ../src/contacts-contact-pane.vala:839 135 77 msgctxt "url-link" 136 78 msgid "Link" 137 79 msgstr "Връзка" 138 80 139 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:953 81 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:652 82 msgid "Enter link" 83 msgstr "Въведете връзка" 84 85 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 86 msgid "Street" 87 msgstr "Улица" 88 89 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 90 msgid "Extension" 91 msgstr "Номер" 92 93 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 94 msgid "City" 95 msgstr "Град" 96 97 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 98 msgid "State/Province" 99 msgstr "Област/щат" 100 101 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 102 msgid "Zip/Postal Code" 103 msgstr "Пощенски код" 104 105 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 106 msgid "PO box" 107 msgstr "Пощенска кутия" 108 109 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:659 110 msgid "Country" 111 msgstr "Държава" 112 113 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:746 114 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1365 115 msgid "Chat" 116 msgstr "Разговор" 117 118 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:807 119 msgid "Add detail" 120 msgstr "Добавяне на подробности" 121 122 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:813 123 msgid "Email" 124 msgstr "Електронна поща" 125 126 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:821 127 msgid "Phone number" 128 msgstr "Телефонен номер" 129 130 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:829 131 msgid "Postal Address" 132 msgstr "Пощенски адрес" 133 134 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:962 140 135 msgid "Browse for more pictures" 141 136 msgstr "Разглеждане за други изображения" 142 137 143 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:10 35138 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1044 144 139 msgid "Browse for more pictures..." 145 140 msgstr "Разглеждане за други изображения…" 146 141 147 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:12 55142 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1264 148 143 msgid "Enter name" 149 144 msgstr "Въведете име" 150 145 151 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1267 146 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1276 147 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1563 152 148 msgid "Contact Name" 153 149 msgstr "Име на контакта" 154 150 155 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 21151 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1430 156 152 msgid "Address copied to clipboard" 157 153 msgstr "Адресът е копиран в буфера" 158 154 159 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 43155 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1452 160 156 msgid "Birthday" 161 157 msgstr "Рожден ден" 162 158 163 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 52../src/contacts-types.vala:296159 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1461 ../src/contacts-types.vala:296 164 160 msgid "Company" 165 161 msgstr "Фирма" 166 162 167 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 59163 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1468 168 164 msgid "Department" 169 165 msgstr "Отдел" 170 166 171 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 66167 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1475 172 168 msgid "Profession" 173 169 msgstr "Професия" 174 170 175 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 71171 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1480 176 172 msgid "Title" 177 173 msgstr "Титла" 178 174 179 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 78175 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1487 180 176 msgid "Manager" 181 177 msgstr "Управител" 182 178 183 179 #. List most specific first, always in upper case 184 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:14 87../src/contacts-types.vala:291180 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1496 ../src/contacts-types.vala:291 185 181 msgid "Assistant" 186 182 msgstr "Помощник" 187 183 188 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1563 184 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1505 185 msgid "Links" 186 msgstr "Връзки" 187 188 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1575 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Unable to create new contacts: %s\n" 191 191 msgstr "Неуспех при създаване на нов контакт: %s\n" 192 192 193 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:15 74193 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1586 194 194 msgid "Unable to find newly created contact\n" 195 195 msgstr "Неуспех при намиране на новосъздадените контакти\n" 196 196 197 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:16 76197 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1688 198 198 msgid "Notes" 199 199 msgstr "Бележки" 200 200 201 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:17 07201 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1719 202 202 msgid "Edit" 203 203 msgstr "Редактиране" 204 204 205 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:17 14205 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1726 206 206 msgid "More" 207 207 msgstr "Още" 208 208 209 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:17 27209 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1739 210 210 msgid "Back to Contact" 211 211 msgstr "Обратно към контакта" 212 212 213 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:17 36213 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1748 214 214 msgid "Add/Remove Linked Contacts..." 215 215 msgstr "Добавяне/премахване на свързани контакти…" 216 216 217 217 #. Utils.add_menu_item (menu,_("Send...")); 218 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:17 38218 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:1750 219 219 msgid "Delete" 220 220 msgstr "Изтриване" 221 221 222 #: ../src/contacts-contact.vala:40 4222 #: ../src/contacts-contact.vala:405 223 223 msgid "Unknown status" 224 224 msgstr "Неизвестно състояние" 225 225 226 #: ../src/contacts-contact.vala:40 6226 #: ../src/contacts-contact.vala:407 227 227 msgid "Offline" 228 228 msgstr "Извън мрежата" 229 229 230 #: ../src/contacts-contact.vala:41 0230 #: ../src/contacts-contact.vala:411 231 231 msgid "Error" 232 232 msgstr "Грешка" 233 233 234 #: ../src/contacts-contact.vala:41 2234 #: ../src/contacts-contact.vala:413 235 235 msgid "Available" 236 236 msgstr "На линия" 237 237 238 #: ../src/contacts-contact.vala:41 4238 #: ../src/contacts-contact.vala:415 239 239 msgid "Away" 240 240 msgstr "Отсъства" 241 241 242 #: ../src/contacts-contact.vala:41 6242 #: ../src/contacts-contact.vala:417 243 243 msgid "Extended away" 244 244 msgstr "Отсъства дълго" 245 245 246 #: ../src/contacts-contact.vala:41 8246 #: ../src/contacts-contact.vala:419 247 247 msgid "Busy" 248 248 msgstr "Прави нещо друго" 249 249 250 #: ../src/contacts-contact.vala:42 0250 #: ../src/contacts-contact.vala:421 251 251 msgid "Hidden" 252 252 msgstr "Скрит" 253 253 254 #: ../src/contacts-contact.vala:61 3254 #: ../src/contacts-contact.vala:614 255 255 msgid "Google Talk" 256 256 msgstr "Google Talk" 257 257 258 #: ../src/contacts-contact.vala:61 4258 #: ../src/contacts-contact.vala:615 259 259 msgid "Ovi Chat" 260 260 msgstr "Ovi Chat" 261 261 262 #: ../src/contacts-contact.vala:61 5 ../src/contacts-contact.vala:887262 #: ../src/contacts-contact.vala:616 ../src/contacts-contact.vala:888 263 263 msgid "Facebook" 264 264 msgstr "Facebook" 265 265 266 #: ../src/contacts-contact.vala:61 6266 #: ../src/contacts-contact.vala:617 267 267 msgid "Livejournal" 268 268 msgstr "Livejournal" 269 269 270 #: ../src/contacts-contact.vala:61 7270 #: ../src/contacts-contact.vala:618 271 271 msgid "AOL Instant Messenger" 272 272 msgstr "Моментни съобщения на AOL (AIM)" 273 273 274 #: ../src/contacts-contact.vala:61 8274 #: ../src/contacts-contact.vala:619 275 275 msgid "Gadu-Gadu" 276 276 msgstr "Gadu-Gadu" 277 277 278 #: ../src/contacts-contact.vala:6 19278 #: ../src/contacts-contact.vala:620 279 279 msgid "Novell Groupwise" 280 280 msgstr "Novell Groupwise" 281 281 282 #: ../src/contacts-contact.vala:62 0282 #: ../src/contacts-contact.vala:621 283 283 msgid "ICQ" 284 284 msgstr "ICQ" 285 285 286 #: ../src/contacts-contact.vala:62 1286 #: ../src/contacts-contact.vala:622 287 287 msgid "IRC" 288 288 msgstr "IRC" 289 289 290 #: ../src/contacts-contact.vala:62 2290 #: ../src/contacts-contact.vala:623 291 291 msgid "Jabber" 292 292 msgstr "Джабър" 293 293 294 #: ../src/contacts-contact.vala:62 3294 #: ../src/contacts-contact.vala:624 295 295 msgid "Local network" 296 296 msgstr "Локална мрежа" 297 297 298 #: ../src/contacts-contact.vala:62 4298 #: ../src/contacts-contact.vala:625 299 299 msgid "Windows Live Messenger" 300 300 msgstr "Windows Live Messenger" 301 301 302 #: ../src/contacts-contact.vala:62 5302 #: ../src/contacts-contact.vala:626 303 303 msgid "MySpace" 304 304 msgstr "MySpace" 305 305 306 #: ../src/contacts-contact.vala:62 6306 #: ../src/contacts-contact.vala:627 307 307 msgid "MXit" 308 308 msgstr "MXit" 309 309 310 #: ../src/contacts-contact.vala:62 7310 #: ../src/contacts-contact.vala:628 311 311 msgid "Napster" 312 312 msgstr "Napster" 313 313 314 #: ../src/contacts-contact.vala:62 8314 #: ../src/contacts-contact.vala:629 315 315 msgid "Tencent QQ" 316 316 msgstr "Tencent QQ" 317 317 318 #: ../src/contacts-contact.vala:6 29318 #: ../src/contacts-contact.vala:630 319 319 msgid "IBM Lotus Sametime" 320 320 msgstr "IBM Lotus Sametime" 321 321 322 #: ../src/contacts-contact.vala:63 0322 #: ../src/contacts-contact.vala:631 323 323 msgid "SILC" 324 324 msgstr "SILC" 325 325 326 #: ../src/contacts-contact.vala:63 1326 #: ../src/contacts-contact.vala:632 327 327 msgid "sip" 328 328 msgstr "sip" 329 329 330 #: ../src/contacts-contact.vala:63 2330 #: ../src/contacts-contact.vala:633 331 331 msgid "Skype" 332 332 msgstr "Скайп" 333 333 334 #: ../src/contacts-contact.vala:63 3334 #: ../src/contacts-contact.vala:634 335 335 msgid "Telephony" 336 336 msgstr "Телефония" 337 337 338 #: ../src/contacts-contact.vala:63 4338 #: ../src/contacts-contact.vala:635 339 339 msgid "Trepia" 340 340 msgstr "Trepia" 341 341 342 #: ../src/contacts-contact.vala:63 5 ../src/contacts-contact.vala:636342 #: ../src/contacts-contact.vala:636 ../src/contacts-contact.vala:637 343 343 msgid "Yahoo! Messenger" 344 344 msgstr "Yahoo! Messenger" 345 345 346 #: ../src/contacts-contact.vala:63 7346 #: ../src/contacts-contact.vala:638 347 347 msgid "Zephyr" 348 348 msgstr "Zephyr" 349 349 350 #: ../src/contacts-contact.vala:89 0350 #: ../src/contacts-contact.vala:891 351 351 msgid "Twitter" 352 352 msgstr "Twitter" 353 353 354 #: ../src/contacts-contact.vala:91 6354 #: ../src/contacts-contact.vala:917 355 355 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" 356 356 msgstr "Неочаквана вътрешна грешка: създаденият контакт не беше открит" 357 357 358 #: ../src/contacts-contact.vala:93 7358 #: ../src/contacts-contact.vala:938 359 359 msgid "Local Contact" 360 360 msgstr "Местен контакт" 361 361 362 #: ../src/contacts-contact.vala:94 0362 #: ../src/contacts-contact.vala:941 363 363 msgid "Google" 364 364 msgstr "Google" … … 457 457 msgstr "Телекс" 458 458 459 #: ../src/contacts-view.vala:357 459 #. Translators: This is the header for the list of suggested contacts to 460 #. link to the current contact 461 #: ../src/contacts-view.vala:89 462 msgid "Suggestion" 463 msgid_plural "Suggestions" 464 msgstr[0] "Предложение" 465 msgstr[1] "Предложения" 466 467 #: ../src/contacts-view.vala:413 460 468 msgid "New contact" 461 469 msgstr "Нов контакт" -
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2339 r2349 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-09- 14 07:28+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-09- 14 07:27+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:00+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:38+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 363 363 364 364 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 365 msgctxt "display panel, rotation" 365 #, fuzzy 366 366 msgid "Normal" 367 367 msgstr "нормално състояние" 368 368 369 369 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 370 msgctxt "display panel, rotation" 370 #, fuzzy 371 371 msgid "Counterclockwise" 372 372 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 373 373 374 374 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 375 msgctxt "display panel, rotation" 375 #, fuzzy 376 376 msgid "Clockwise" 377 377 msgstr "по часовниковата стрелка" 378 378 379 379 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 380 msgctxt "display panel, rotation" 380 #, fuzzy 381 381 msgid "180 Degrees" 382 382 msgstr "на 180°" … … 440 440 441 441 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 442 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 402442 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 443 443 #, c-format 444 444 msgid "VESA: %s" … … 447 447 #. TRANSLATORS: device type 448 448 #. TRANSLATORS: AP type 449 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:4 26../panels/network/panel-common.c:79449 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 450 450 #: ../panels/network/panel-common.c:158 451 451 msgid "Unknown" … … 454 454 #. translators: This is the type of architecture, for example: 455 455 #. * "64-bit" or "32-bit" 456 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 87456 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 457 457 #, c-format 458 458 msgid "%d-bit" 459 459 msgstr "%d-битова" 460 460 461 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:7 43461 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:714 462 462 msgid "Unknown model" 463 463 msgstr "Неизвестен модел" 464 464 465 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 826465 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:797 466 466 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 467 467 msgstr "" … … 469 469 "графична среда." 470 470 471 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 828471 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:799 472 472 msgid "" 473 473 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " … … 479 479 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 480 480 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 481 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 70481 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:841 482 482 msgctxt "Experience" 483 483 msgid "Fallback" … … 486 486 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 487 487 #. * shell, also called "Standard" experience 488 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 76488 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:847 489 489 msgctxt "Experience" 490 490 msgid "Standard" 491 491 msgstr "стандартна" 492 492 493 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 494 msgid "Ask what to do" 495 msgstr "да се пита за действие" 496 497 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6 498 msgid "Do nothing" 499 msgstr "нищо да не се прави" 500 501 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 502 msgid "Open folder" 503 msgstr "отваряне на папката" 504 505 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 506 msgid "Select an application for audio CDs" 507 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 508 509 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 510 msgid "Select an application for video DVDs" 511 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 512 513 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 514 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 515 msgstr "" 516 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 517 "устройство за музика" 518 519 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 520 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 521 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 522 523 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 524 msgid "Select an application for software CDs" 525 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" 526 527 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 528 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 529 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 530 #. * simply leave these untranslated. 531 #. 532 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 533 msgid "audio DVD" 534 msgstr "аудио диск – DVD" 535 536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 537 msgid "blank Blu-ray disc" 538 msgstr "празен диск – Blu-ray" 539 540 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 541 msgid "blank CD disc" 542 msgstr "празен диск – CD" 543 544 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 545 msgid "blank DVD disc" 546 msgstr "празен диск – DVD" 547 548 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 549 msgid "blank HD DVD disc" 550 msgstr "празен диск – HD DVD" 551 552 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 553 msgid "Blu-ray video disc" 554 msgstr "видео диск – Blu-ray" 555 556 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 557 msgid "e-book reader" 558 msgstr "четец на електронни книги" 559 560 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 561 msgid "HD DVD video disc" 562 msgstr "видео диск – HD DVD" 563 564 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 565 msgid "Picture CD" 566 msgstr "диск с изображения – CD" 567 568 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 569 msgid "Super Video CD" 570 msgstr "видео диск – Super Video CD" 571 572 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 573 msgid "Video CD" 574 msgstr "видео диск – Video CD" 575 576 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 493 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:987 577 494 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 578 495 msgid "Section" 579 496 msgstr "Раздел" 580 497 581 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 1482 ../panels/info/info.ui.h:15498 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13 582 499 msgid "Overview" 583 500 msgstr "Преглед" 584 501 585 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 488 ../panels/info/info.ui.h:4502 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2 586 503 msgid "Default Applications" 587 504 msgstr "Стандартни програми" 588 505 589 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17 590 msgid "Removable Media" 591 msgstr "Преносими носители" 592 593 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11 506 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9 594 507 msgid "Graphics" 595 508 msgstr "Графика" 596 509 597 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 662510 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 598 511 #, c-format 599 512 msgid "Version %s" 600 513 msgstr "Версия %s" 601 514 602 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 712515 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 603 516 msgid "Install Updates" 604 517 msgstr "Инсталиране на обновления" 605 518 606 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 716519 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262 607 520 msgid "System Up-To-Date" 608 521 msgstr "Системата е обновена" 609 522 610 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 720523 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266 611 524 msgid "Checking for Updates" 612 525 msgstr "Проверка за обновления" … … 622 535 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 623 536 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 537 #, fuzzy 624 538 msgid "" 625 539 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 626 "fallback;preferred; cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"540 "fallback;preferred;" 627 541 msgstr "" 628 542 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" … … 631 545 632 546 #: ../panels/info/info.ui.h:1 633 msgid "Acti_on:"634 msgstr "_Действие"635 636 #: ../panels/info/info.ui.h:2637 msgid "CD _audio:"638 msgstr "_Аудио диск – CD:"639 640 #: ../panels/info/info.ui.h:3641 547 msgid "Calculating..." 642 548 msgstr "Изчисляване…" 643 549 644 #: ../panels/info/info.ui.h: 5550 #: ../panels/info/info.ui.h:3 645 551 msgid "Device name" 646 552 msgstr "Име на устройството" 647 553 648 #: ../panels/info/info.ui.h: 6554 #: ../panels/info/info.ui.h:4 649 555 msgid "Disk" 650 556 msgstr "Диск" 651 557 652 #: ../panels/info/info.ui.h: 7558 #: ../panels/info/info.ui.h:5 653 559 msgid "Driver" 654 560 msgstr "Драйвер" 655 561 656 #: ../panels/info/info.ui.h: 8562 #: ../panels/info/info.ui.h:6 657 563 msgid "Experience" 658 564 msgstr "Графична среда" 659 565 660 566 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 661 #: ../panels/info/info.ui.h: 10567 #: ../panels/info/info.ui.h:8 662 568 msgid "Forced _Fallback Mode" 663 569 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда" 664 570 665 #: ../panels/info/info.ui.h:1 2571 #: ../panels/info/info.ui.h:10 666 572 msgid "M_usic" 667 573 msgstr "М_узика" 668 574 669 #: ../panels/info/info.ui.h:1 3575 #: ../panels/info/info.ui.h:11 670 576 msgid "Memory" 671 577 msgstr "Памет" 672 578 673 #: ../panels/info/info.ui.h:1 4579 #: ../panels/info/info.ui.h:12 674 580 msgid "OS type" 675 581 msgstr "Вид на ОС" 676 582 677 #: ../panels/info/info.ui.h:1 6583 #: ../panels/info/info.ui.h:14 678 584 msgid "Processor" 679 585 msgstr "Процесор" 680 586 681 #: ../panels/info/info.ui.h:18 682 msgid "Select how media should be handled" 683 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 684 685 #: ../panels/info/info.ui.h:19 686 msgid "Select how other media should be handled" 687 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 688 689 #: ../panels/info/info.ui.h:20 587 #: ../panels/info/info.ui.h:15 690 588 msgid "_Calendar" 691 589 msgstr "_Календар" 692 590 693 #: ../panels/info/info.ui.h:21 694 msgid "_DVD video:" 695 msgstr "Ви_део диск – DVD:" 696 697 #: ../panels/info/info.ui.h:22 591 #: ../panels/info/info.ui.h:16 698 592 msgid "_Mail" 699 593 msgstr "_Поща" 700 594 701 #: ../panels/info/info.ui.h:23 702 msgid "_Music player:" 703 msgstr "_Музикално устройство:" 704 705 #: ../panels/info/info.ui.h:24 706 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 707 msgstr "" 708 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 709 "носители" 710 711 #: ../panels/info/info.ui.h:25 712 msgid "_Other Media..." 713 msgstr "_Други носители…" 714 715 #: ../panels/info/info.ui.h:26 595 #: ../panels/info/info.ui.h:17 716 596 msgid "_Photos" 717 597 msgstr "_Снимки" 718 598 719 #: ../panels/info/info.ui.h:27 720 msgid "_Photos:" 721 msgstr "_Снимки:" 722 723 #: ../panels/info/info.ui.h:28 724 msgid "_Software:" 725 msgstr "_Програми:" 726 727 #: ../panels/info/info.ui.h:29 728 msgid "_Type:" 729 msgstr "_Вид:" 730 731 #: ../panels/info/info.ui.h:30 599 #: ../panels/info/info.ui.h:18 732 600 msgid "_Video" 733 601 msgstr "_Видео" 734 602 735 #: ../panels/info/info.ui.h: 31603 #: ../panels/info/info.ui.h:19 736 604 msgid "_Web" 737 605 msgstr "_Уеб" … … 818 686 819 687 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 820 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 3688 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 821 689 msgid "System" 822 690 msgstr "Система" … … 1067 935 msgstr "_Скорост:" 1068 936 1069 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 937 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 938 msgid "Ask what to do" 939 msgstr "да се пита за действие" 940 941 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 942 msgid "Do nothing" 943 msgstr "нищо да не се прави" 944 945 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 946 msgid "Open folder" 947 msgstr "отваряне на папката" 948 949 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 950 msgid "Select an application for audio CDs" 951 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 952 953 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 954 msgid "Select an application for video DVDs" 955 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 956 957 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 958 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 959 msgstr "" 960 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 961 "устройство за музика" 962 963 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 964 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 965 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 966 967 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 968 msgid "Select an application for software CDs" 969 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" 970 971 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 972 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 973 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 974 #. * simply leave these untranslated. 975 #. 976 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 977 msgid "audio DVD" 978 msgstr "аудио диск – DVD" 979 980 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 981 msgid "blank Blu-ray disc" 982 msgstr "празен диск – Blu-ray" 983 984 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 985 msgid "blank CD disc" 986 msgstr "празен диск – CD" 987 988 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 989 msgid "blank DVD disc" 990 msgstr "празен диск – DVD" 991 992 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 993 msgid "blank HD DVD disc" 994 msgstr "празен диск – HD DVD" 995 996 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 997 msgid "Blu-ray video disc" 998 msgstr "видео диск – Blu-ray" 999 1000 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 1001 msgid "e-book reader" 1002 msgstr "четец на електронни книги" 1003 1004 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 1005 msgid "HD DVD video disc" 1006 msgstr "видео диск – HD DVD" 1007 1008 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 1009 msgid "Picture CD" 1010 msgstr "диск с изображения – CD" 1011 1012 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 1013 msgid "Super Video CD" 1014 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1015 1016 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 1017 msgid "Video CD" 1018 msgstr "видео диск – Video CD" 1019 1020 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 1021 msgid "Acti_on:" 1022 msgstr "_Действие" 1023 1024 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 1025 msgid "CD _audio:" 1026 msgstr "_Аудио диск – CD:" 1027 1028 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 1029 msgid "Media and Autorun" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 1033 msgid "Select how media should be handled" 1034 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1035 1036 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 1037 msgid "Select how other media should be handled" 1038 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1039 1040 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 1041 msgid "_DVD video:" 1042 msgstr "Ви_део диск – DVD:" 1043 1044 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 1045 msgid "_Music player:" 1046 msgstr "_Музикално устройство:" 1047 1048 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 1049 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1050 msgstr "" 1051 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1052 "носители" 1053 1054 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 1055 msgid "_Other Media..." 1056 msgstr "_Други носители…" 1057 1058 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 1059 msgid "_Photos:" 1060 msgstr "_Снимки:" 1061 1062 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 1063 msgid "_Software:" 1064 msgstr "_Програми:" 1065 1066 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 1067 msgid "_Type:" 1068 msgstr "_Вид:" 1069 1070 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 1071 #, fuzzy 1072 msgid "Configure media and autorun preferences" 1073 msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел" 1074 1075 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 1076 msgid "Removable Media" 1077 msgstr "Преносими носители" 1078 1079 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel 1080 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 1081 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" 1082 msgstr "" 1083 1084 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 1070 1085 msgid "Error logging into the account" 1071 1086 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 1072 1087 1073 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:35 11088 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 1074 1089 msgid "Expired credentials. Please log in again." 1075 1090 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 1076 1091 1077 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:35 41092 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 1078 1093 msgid "_Log In" 1079 1094 msgstr "_Влизане" 1080 1095 1081 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:46 31096 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 1082 1097 msgid "To add a new account, first select the account type" 1083 1098 msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид." 1084 1099 1085 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:46 61100 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 1086 1101 msgid "Account Type:" 1087 1102 msgstr "Вид на регистрацията:" 1088 1103 1089 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 4991104 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 1090 1105 msgid "_Add..." 1091 1106 msgstr "_Добавяне…" 1092 1107 1093 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:55 21108 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 1094 1109 msgid "Error creating account" 1095 1110 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 1096 1111 1097 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:58 61112 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 1098 1113 msgid "Error removing account" 1099 1114 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 1100 1115 1101 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 21116 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 1102 1117 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 1103 1118 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 1104 1119 1105 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 41120 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 1106 1121 msgid "This will not remove the account on the server." 1107 1122 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 1108 1123 1109 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 51124 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 1110 1125 msgid "_Remove" 1111 1126 msgstr "_Премахване" … … 1523 1538 1524 1539 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 1525 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 2861540 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 1526 1541 msgid "Copy Settings..." 1527 1542 msgstr "Копиране на настройки…" … … 1535 1550 msgstr "Дати" 1536 1551 1537 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 1552 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' 1553 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 1538 1554 msgid "Display language:" 1539 1555 msgstr "Език за показване:" 1540 1556 1541 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 61557 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 1542 1558 msgid "Examples" 1543 1559 msgstr "Примери" 1544 1560 1545 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 71561 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 1546 1562 msgid "Format:" 1547 1563 msgstr "Формат:" 1548 1564 1549 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 81565 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 1550 1566 msgid "Formats" 1551 1567 msgstr "Формати" 1552 1568 1553 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 91569 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 1554 1570 msgid "Input source:" 1555 1571 msgstr "Вход:" 1556 1572 1557 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 01573 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 1558 1574 msgid "Install languages..." 1559 1575 msgstr "Инсталиране на езици…" 1560 1576 1561 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 11577 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 1562 1578 msgid "Language" 1563 1579 msgstr "Език" 1564 1580 1565 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 21581 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 1566 1582 msgid "Layouts" 1567 1583 msgstr "Подредби" 1568 1584 1569 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 31585 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 1570 1586 msgid "Measurement" 1571 1587 msgstr "Измерване" 1572 1588 1573 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 41589 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 1574 1590 msgid "New windows use the default layout" 1575 1591 msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба" 1576 1592 1577 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 51593 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 1578 1594 msgid "New windows use the previous window's layout" 1579 1595 msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата" 1580 1596 1581 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 61597 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 1582 1598 msgid "Numbers" 1583 1599 msgstr "Числа" 1584 1600 1585 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 71601 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 1586 1602 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 1587 1603 msgid "Region and Language" 1588 1604 msgstr "Регион и език" 1589 1605 1590 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 81606 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 1591 1607 msgid "" 1592 1608 "Replace the current keyboard layout settings with the\n" … … 1596 1612 "на клавиатурата със стандартните" 1597 1613 1598 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 01614 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 1599 1615 msgid "Reset to De_faults" 1600 1616 msgstr "_Стандартни настройки" 1601 1617 1602 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 11618 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 1603 1619 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 1604 1620 msgstr "" 1605 1621 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1606 1622 1607 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 21623 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 1608 1624 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" 1609 1625 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1610 1626 1611 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 41627 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 1612 1628 msgid "System settings" 1613 1629 msgstr "Системни настройки" 1614 1630 1615 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 51616 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 2801631 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 1632 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 1617 1633 msgid "" 1618 1634 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 1624 1640 "като системни." 1625 1641 1626 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 61642 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 1627 1643 msgid "Times" 1628 1644 msgstr "Време" 1629 1645 1630 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 71646 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 1631 1647 msgid "Use the same layout for all windows" 1632 1648 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци" 1633 1649 1634 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 81650 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 1635 1651 msgid "View and edit keyboard layout options" 1636 1652 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата" 1637 1653 1638 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 291654 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 1639 1655 msgid "Your settings" 1640 1656 msgstr "Вашите настройки" 1641 1657 1642 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 01658 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 1643 1659 msgid "_Options..." 1644 1660 msgstr "Настро_йки…" 1645 1661 1646 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 2751662 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 1647 1663 msgid "" 1648 1664 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " … … 1652 1668 "системните настройки за „Регион и език“." 1653 1669 1654 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c: 2831670 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 1655 1671 msgid "Copy Settings" 1656 1672 msgstr "Копиране на настройки" … … 2368 2384 2369 2385 #. TRANSLATORS: column for device list 2370 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 192371 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 152386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 2387 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 2372 2388 msgid "Device" 2373 2389 msgstr "Устройство" 2374 2390 2375 2391 #. TRANSLATORS: column for device list 2376 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 542392 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 2377 2393 msgid "Calibration" 2378 2394 msgstr "Калибриране" 2379 2395 2380 2396 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 2381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:7 862397 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 2382 2398 msgid "Create a color profile for the selected device" 2383 2399 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 2384 2400 2385 2401 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:80 0 ../panels/color/cc-color-panel.c:8242402 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 2387 2403 msgid "" 2388 2404 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 2392 2408 2393 2409 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2394 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:83 32410 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 2395 2411 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 2396 2412 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 2397 2413 2398 2414 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 2399 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 442415 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 2400 2416 msgid "The device type is not currently supported." 2401 2417 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." 2402 2418 2403 2419 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed 2404 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:9 162420 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 2405 2421 msgid "Cannot remove automatically added profile" 2406 2422 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 2407 2423 2408 2424 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device 2409 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 542425 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 2410 2426 msgid "No profile" 2411 2427 msgstr "Не е наличен профил" 2412 2428 2413 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 732429 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 2414 2430 #, c-format 2415 2431 msgid "%i year" … … 2418 2434 msgstr[1] "%i години" 2419 2435 2420 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:12 842436 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 2421 2437 #, c-format 2422 2438 msgid "%i month" … … 2425 2441 msgstr[1] "%i месеци" 2426 2442 2427 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 2952443 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 2428 2444 #, c-format 2429 2445 msgid "%i week" … … 2433 2449 2434 2450 #. fallback 2435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 022451 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 2436 2452 #, c-format 2437 2453 msgid "Less than 1 week" 2438 2454 msgstr "По-малко от 1 седмица" 2439 2455 2440 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 622456 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 2441 2457 msgctxt "Colorspace fallback" 2442 2458 msgid "Default RGB" 2443 2459 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" 2444 2460 2445 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 672461 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 2446 2462 msgctxt "Colorspace fallback" 2447 2463 msgid "Default CMYK" 2448 2464 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" 2449 2465 2450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 722466 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 2451 2467 msgctxt "Colorspace fallback" 2452 2468 msgid "Default Gray" 2453 2469 msgstr "Стандартно сиво" 2454 2470 2455 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 487 ../panels/color/cc-color-panel.c:15092456 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 202471 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 2472 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 2457 2473 msgid "Uncalibrated" 2458 2474 msgstr "Без калибриране" 2459 2475 2460 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 4902476 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 2461 2477 msgid "This device is not color managed." 2462 2478 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 2463 2479 2464 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 122480 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 2465 2481 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 2466 2482 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 2467 2483 2468 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 232484 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 2469 2485 msgid "" 2470 2486 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " … … 2474 2490 "екран." 2475 2491 2476 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 502492 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 2477 2493 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." 2478 2494 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." … … 2480 2496 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not 2481 2497 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware 2482 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 5772498 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 2483 2499 msgid "Not specified" 2484 2500 msgstr "Не e указано" 2485 2501 2486 2502 #. add the 'No devices detected' entry 2487 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:17 562503 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 2488 2504 msgid "No devices supporting color management detected" 2489 2505 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 2490 2506 2491 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 19852507 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 2492 2508 msgctxt "Device kind" 2493 2509 msgid "Display" 2494 2510 msgstr "Екран" 2495 2511 2496 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 19872512 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 2497 2513 msgctxt "Device kind" 2498 2514 msgid "Scanner" 2499 2515 msgstr "Скенер" 2500 2516 2501 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 19892517 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 2502 2518 msgctxt "Device kind" 2503 2519 msgid "Printer" 2504 2520 msgstr "Принтер" 2505 2521 2506 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 19912522 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 2507 2523 msgctxt "Device kind" 2508 2524 msgid "Camera" 2509 2525 msgstr "Фотоапарат" 2510 2526 2511 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 19932527 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 2512 2528 msgctxt "Device kind" 2513 2529 msgid "Webcam" … … 2658 2674 2659 2675 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 2660 msgid "_Turn screen off when inactive for:"2661 msgstr " _Изгасяне на екрана след бездействие от:"2676 msgid "_Turn off after:" 2677 msgstr "" 2662 2678 2663 2679 #: ../panels/sound/applet-main.c:49 … … 2673 2689 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 2674 2690 2675 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 7672691 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 2676 2692 msgid "Output" 2677 2693 msgstr "Изход" … … 2681 2697 msgstr "Сила на изхода" 2682 2698 2683 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:18 072699 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 2684 2700 msgid "Input" 2685 2701 msgstr "Вход" … … 2741 2757 msgstr "Без усилване" 2742 2758 2743 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 2759 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 2760 #, fuzzy 2761 msgid "Mute" 2762 msgstr "_Заглушаване" 2763 2764 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 2744 2765 msgid "_Profile:" 2745 2766 msgstr "_Профил:" … … 2767 2788 msgstr "Системни звуци" 2768 2789 2769 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:32 32770 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:63 42790 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 2791 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 2771 2792 msgid "Co_nnector:" 2772 2793 msgstr "На_крайник:" 2773 2794 2774 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:54 02795 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 2775 2796 msgid "Peak detect" 2776 2797 msgstr "Засичане на връхната точка" 2777 2798 2778 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 4962779 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 092799 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 2800 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 2780 2801 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 2781 2802 msgid "Name" 2782 2803 msgstr "Име" 2783 2804 2784 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 632805 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 2785 2806 #, c-format 2786 2807 msgid "Speaker Testing for %s" 2787 2808 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 2788 2809 2789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16 222810 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 2790 2811 msgid "_Test Speakers" 2791 2812 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 2792 2813 2793 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17 532814 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 2794 2815 msgid "_Output volume:" 2795 2816 msgstr "Сила на _изхода:" 2796 2817 2797 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 2818 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 2819 msgid "Sound Effects" 2820 msgstr "Звукови ефекти" 2821 2822 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 2823 msgid "_Alert volume:" 2824 msgstr "Сила на _известяването:" 2825 2826 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 2827 msgid "Hardware" 2828 msgstr "Хардуер" 2829 2830 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 2831 msgid "C_hoose a device to configure:" 2832 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2833 2834 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 2835 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 2836 msgid "Settings for the selected device:" 2837 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 2838 2839 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 2840 msgid "_Input volume:" 2841 msgstr "Сила на _входа:" 2842 2843 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 2844 msgid "Input level:" 2845 msgstr "Ниво на входа:" 2846 2847 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 2848 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2849 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2850 2851 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 2798 2852 msgid "C_hoose a device for sound output:" 2799 2853 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 2800 2854 2801 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 2802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 2803 msgid "Settings for the selected device:" 2804 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 2805 2806 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 2807 msgid "_Input volume:" 2808 msgstr "Сила на _входа:" 2809 2810 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 2811 msgid "Input level:" 2812 msgstr "Ниво на входа:" 2813 2814 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 2815 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2816 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2817 2818 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 2819 msgid "Hardware" 2820 msgstr "Хардуер" 2821 2822 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 2823 msgid "C_hoose a device to configure:" 2824 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2825 2826 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 2827 msgid "Sound Effects" 2828 msgstr "Звукови ефекти" 2829 2830 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 2831 msgid "_Alert volume:" 2832 msgstr "Сила на _известяването:" 2833 2834 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 2855 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 2835 2856 msgid "Applications" 2836 2857 msgstr "Програми" 2837 2858 2838 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:19 602859 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 2839 2860 msgid "No application is currently playing or recording audio." 2840 2861 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 4014 4035 4015 4036 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 4037 #, fuzzy 4038 msgid "Bluetooth Settings" 4039 msgstr "Настройки на подредбата" 4040 4041 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 4016 4042 msgid "Calibrate..." 4017 4043 msgstr "Калибриране…" 4018 4044 4019 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 34045 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 4020 4046 msgid "Eraser Pressure Feel" 4021 4047 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 4022 4048 4023 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 44049 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 4024 4050 msgid "Firm" 4025 4051 msgstr "Твърдо" 4026 4052 4027 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 54053 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 4028 4054 msgid "Forward" 4029 4055 msgstr "Напред" 4030 4056 4031 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 64057 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 4032 4058 msgid "Left Mouse Button Click" 4033 4059 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката" 4034 4060 4035 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 74061 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 4036 4062 msgid "Left-Handed Orientation:" 4037 4063 msgstr "Ориентация за лява ръка:" 4038 4064 4039 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 84065 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 4040 4066 msgid "Lower Button" 4041 4067 msgstr "Долен бутон" 4042 4068 4043 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 94069 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 4044 4070 msgid "Middle Mouse Button Click" 4045 4071 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката" 4046 4072 4047 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 04073 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 4048 4074 msgid "No Action" 4049 4075 msgstr "Без действие" 4050 4076 4051 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 4077 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 4078 msgid "No tablet detected" 4079 msgstr "" 4080 4081 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 4082 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 4083 msgstr "" 4084 4085 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 4052 4086 msgid "Right Mouse Button Click" 4053 4087 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката" 4054 4088 4055 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 24089 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 4056 4090 msgid "Scroll Down" 4057 4091 msgstr "Придвижване надолу" 4058 4092 4059 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 34093 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 4060 4094 msgid "Scroll Left" 4061 4095 msgstr "Придвижване наляво" 4062 4096 4063 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 44097 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 4064 4098 msgid "Scroll Right" 4065 4099 msgstr "Придвижване надясно" 4066 4100 4067 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 54101 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 4068 4102 msgid "Scroll Up" 4069 4103 msgstr "Придвижване нагоре" 4070 4104 4071 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 64105 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 4072 4106 msgid "Soft" 4073 4107 msgstr "Меко" 4074 4108 4075 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 174109 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 4076 4110 msgid "Stylus" 4077 4111 msgstr "Писалка" 4078 4112 4079 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 184113 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 4080 4114 msgid "Tablet (absolute)" 4081 4115 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 4082 4116 4083 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 194117 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 4084 4118 msgid "Tablet Preferences" 4085 4119 msgstr "Настройки на таблети" 4086 4120 4087 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 04121 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 4088 4122 msgid "Tip Pressure Feel" 4089 4123 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 4090 4124 4091 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 14125 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 4092 4126 msgid "Top Button" 4093 4127 msgstr "Горен бутон" 4094 4128 4095 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 24129 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 4096 4130 msgid "Touchpad (relative)" 4097 4131 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 4098 4132 4099 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 34133 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 4100 4134 msgid "Tracking Mode" 4101 4135 msgstr "Режим на следене" 4102 4136 4103 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 44137 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 4104 4138 msgid "Wacom Tablet" 4105 4139 msgstr "Таблет" -
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2345 r2349 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-09- 18 11:40+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-09- 18 11:40+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:30+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:30+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 71 71 72 72 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 73 msgid "If true, display onscreen keyboard."74 msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина."75 76 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1077 73 msgid "If true, display seconds in time." 78 74 msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина." 79 75 80 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 176 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 81 77 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 82 78 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина." 83 79 84 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 280 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 85 81 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" 86 82 msgstr "" … … 88 84 "програми" 89 85 90 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 486 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 91 87 #, no-c-format 92 88 msgid "" … … 114 110 "оптимален брой нишки за системата." 115 111 116 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 5112 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 117 113 msgid "Show date in clock" 118 114 msgstr "Показване на дата в часовника" 119 115 120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 121 msgid "Show the onscreen keyboard" 122 msgstr "Показване на екранната клавиатура" 123 124 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 116 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 125 117 msgid "Show the week date in the calendar" 126 118 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 127 119 128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 8120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 129 121 msgid "Show time with seconds" 130 122 msgstr "Показване на секунди към времето" 131 123 132 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 9124 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 133 125 msgid "" 134 126 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " … … 138 130 "областта „Любими“." 139 131 140 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h: 20132 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 141 133 msgid "" 142 134 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " … … 148 140 "промените, когато записвате в различен формат на контейнера." 149 141 150 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h: 21142 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 151 143 msgid "" 152 144 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " … … 156 148 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда." 157 149 158 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 2150 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 159 151 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 160 152 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 161 153 162 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 3154 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 163 155 msgid "" 164 156 "The shell normally monitors active applications in order to present the most " … … 173 165 "премахне вече запазените данни." 174 166 175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 4167 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 176 168 msgid "The type of keyboard to use." 177 169 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 178 170 179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 5171 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 180 172 msgid "Uuids of extensions to enable" 181 173 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени" 182 174 183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 6175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 184 176 msgid "Whether to collect stats about applications usage" 185 177 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми" 186 178 187 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 7179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 188 180 msgid "Which keyboard to use" 189 181 msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва" 190 182 191 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 8183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 192 184 msgid "disabled OpenSearch providers" 193 185 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 194 186 195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:6 08187 #: ../js/gdm/loginDialog.js:617 196 188 msgid "Session..." 197 189 msgstr "Сесия…" 198 190 199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:7 65191 #: ../js/gdm/loginDialog.js:785 200 192 msgctxt "title" 201 193 msgid "Sign In" 202 194 msgstr "Регистриране" 203 195 204 #: ../js/gdm/loginDialog.js:822 196 #. translators: this message is shown below the password entry field 197 #. to indicate the user can swipe their finger instead 198 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 199 msgid "(or swipe finger)" 200 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" 201 202 #: ../js/gdm/loginDialog.js:848 205 203 msgid "Not listed?" 206 204 msgstr "Липсва в списъка?" 207 205 208 #: ../js/gdm/loginDialog.js: 932../js/ui/endSessionDialog.js:426209 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:1 58210 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:17 0../js/ui/status/bluetooth.js:480206 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 207 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 208 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 211 209 msgid "Cancel" 212 210 msgstr "Отказване" 213 211 214 #: ../js/gdm/loginDialog.js: 937212 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 215 213 msgctxt "button" 216 214 msgid "Sign In" 217 215 msgstr "Регистриране" 218 216 219 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1 257217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 220 218 msgid "Login Window" 221 219 msgstr "Екран за идентификация" 220 221 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 222 #: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 223 msgid "Suspend" 224 msgstr "Приспиване" 225 226 #: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 227 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 228 msgid "Restart" 229 msgstr "Рестартиране" 230 231 #: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 232 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 233 msgid "Power Off" 234 msgstr "Изключване" 222 235 223 236 #: ../js/misc/util.js:92 … … 271 284 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 272 285 273 #: ../js/ui/autorunManager.js:59 2286 #: ../js/ui/autorunManager.js:590 274 287 #, c-format 275 288 msgid "Open with %s" 276 289 msgstr "Отваряне с %s" 277 290 278 #: ../js/ui/autorunManager.js:61 8291 #: ../js/ui/autorunManager.js:616 279 292 msgid "Eject" 280 293 msgstr "Изваждане" … … 431 444 msgstr "Неизвестно" 432 445 433 #: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:1 47446 #: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 434 447 msgid "Available" 435 448 msgstr "На линия" 436 449 437 #: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:1 56450 #: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 438 451 msgid "Away" 439 452 msgstr "Отсъстващ" 440 453 441 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:1 50454 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 442 455 msgid "Busy" 443 456 msgstr "Зает" … … 548 561 msgstr "Излизане от системата." 549 562 550 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91551 msgid "Power Off"552 msgstr "Изключване"553 554 563 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 555 564 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." … … 569 578 msgstr "Изключване на системата." 570 579 571 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97572 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106573 msgid "Restart"574 msgstr "Рестартиране"575 576 580 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 577 581 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." … … 600 604 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 601 605 602 #: ../js/ui/keyboard.js:51 3../js/ui/status/power.js:211606 #: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 603 607 msgid "Keyboard" 604 608 msgstr "Клавиатура" … … 642 646 msgstr "Отваряне" 643 647 644 #: ../js/ui/messageTray.js:23 68648 #: ../js/ui/messageTray.js:2371 645 649 msgid "System Information" 646 650 msgstr "Информация за системата" 647 651 648 #: ../js/ui/networkAgent.js:1 38652 #: ../js/ui/networkAgent.js:145 649 653 msgid "Show password" 650 654 msgstr "Показване на парола" 651 655 652 #: ../js/ui/networkAgent.js:1 53656 #: ../js/ui/networkAgent.js:160 653 657 msgid "Connect" 654 658 msgstr "Свързване" 655 659 656 660 #. Cisco LEAP 657 #: ../js/ui/networkAgent.js:2 48 ../js/ui/networkAgent.js:260658 #: ../js/ui/networkAgent.js:2 87 ../js/ui/networkAgent.js:307659 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 17661 #: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 662 #: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 663 #: ../js/ui/networkAgent.js:324 660 664 msgid "Password: " 661 665 msgstr "Парола: " 662 666 663 667 #. static WEP 664 #: ../js/ui/networkAgent.js:2 53668 #: ../js/ui/networkAgent.js:260 665 669 msgid "Key: " 666 670 msgstr "Ключ: " … … 669 673 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 670 674 #. (and don't even care of which one) 671 #: ../js/ui/networkAgent.js:2 85 ../js/ui/networkAgent.js:303675 #: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 672 676 msgid "Username: " 673 677 msgstr "Потребител: " 674 678 675 #: ../js/ui/networkAgent.js:29 1679 #: ../js/ui/networkAgent.js:298 676 680 msgid "Identity: " 677 681 msgstr "Самоличност: " 678 682 679 #: ../js/ui/networkAgent.js: 293683 #: ../js/ui/networkAgent.js:300 680 684 msgid "Private key password: " 681 685 msgstr "Парола за частният ключ: " 682 686 683 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 05687 #: ../js/ui/networkAgent.js:312 684 688 msgid "Service: " 685 689 msgstr "Услуга: " 686 690 687 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 34691 #: ../js/ui/networkAgent.js:341 688 692 msgid "Authentication required by wireless network" 689 693 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" 690 694 691 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 35695 #: ../js/ui/networkAgent.js:342 692 696 #, c-format 693 697 msgid "" … … 698 702 "ключове." 699 703 700 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 39704 #: ../js/ui/networkAgent.js:346 701 705 msgid "Wired 802.1X authentication" 702 706 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 703 707 704 #: ../js/ui/networkAgent.js:34 1708 #: ../js/ui/networkAgent.js:348 705 709 msgid "Network name: " 706 710 msgstr "Име на мрежата: " 707 711 708 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 46712 #: ../js/ui/networkAgent.js:353 709 713 msgid "DSL authentication" 710 714 msgstr "Удостоверяване за DSL" 711 715 712 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 53716 #: ../js/ui/networkAgent.js:360 713 717 msgid "PIN code required" 714 718 msgstr "Необходим е PIN" 715 719 716 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 54720 #: ../js/ui/networkAgent.js:361 717 721 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 718 722 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" 719 723 720 #: ../js/ui/networkAgent.js:3 55724 #: ../js/ui/networkAgent.js:362 721 725 msgid "PIN: " 722 726 msgstr "ПИН: " 723 727 724 #: ../js/ui/networkAgent.js:36 1728 #: ../js/ui/networkAgent.js:368 725 729 msgid "Mobile broadband network password" 726 730 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" 727 731 728 #: ../js/ui/networkAgent.js:36 2732 #: ../js/ui/networkAgent.js:369 729 733 #, c-format 730 734 msgid "A password is required to connect to '%s'." … … 790 794 msgstr "Администратор" 791 795 792 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:17 4796 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 793 797 msgid "Authenticate" 794 798 msgstr "Удостоверяване" … … 798 802 #. * because of an authentication error (like invalid password), 799 803 #. * for instance. 800 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:2 62804 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 801 805 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 802 806 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново." 803 807 804 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:2 74808 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 805 809 msgid "Password:" 806 810 msgstr "Парола:" … … 811 815 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will 812 816 #. simply result in invisible toggle switches. 813 #: ../js/ui/popupMenu.js: 687817 #: ../js/ui/popupMenu.js:727 814 818 msgid "toggle-switch-us" 815 819 msgstr "toggle-switch-intl" … … 838 842 #. 'screen-reader-enabled'); 839 843 #. this.menu.addMenuItem(screenReader); 840 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, 841 #. 'screen-keyboard-enabled'); 842 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); 844 #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 845 msgid "Screen Keyboard" 846 msgstr "Екранна клавиатура" 847 843 848 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 844 849 msgid "Visual Alerts" … … 999 1004 msgstr "Добре" 1000 1005 1001 #: ../js/ui/status/keyboard.js:7 21006 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 1002 1007 msgid "Show Keyboard Layout" 1003 1008 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1004 1009 1005 #: ../js/ui/status/keyboard.js:7 71010 #: ../js/ui/status/keyboard.js:78 1006 1011 msgid "Region and Language Settings" 1007 1012 msgstr "Настройки на региона и езика" … … 1469 1474 msgstr "Неизвестна причина" 1470 1475 1471 #: ../js/ui/userMenu.js:1 531476 #: ../js/ui/userMenu.js:145 1472 1477 msgid "Hidden" 1473 1478 msgstr "Скрит" 1474 1479 1475 #: ../js/ui/userMenu.js:15 91480 #: ../js/ui/userMenu.js:151 1476 1481 msgid "Idle" 1477 1482 msgstr "Бездействие" 1478 1483 1479 #: ../js/ui/userMenu.js:1 621484 #: ../js/ui/userMenu.js:154 1480 1485 msgid "Unavailable" 1481 1486 msgstr "Недостъпно" 1482 1487 1483 #: ../js/ui/userMenu.js:51 8 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:5921488 #: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 1484 1489 msgid "Power Off..." 1485 1490 msgstr "Изключване..." 1486 1491 1487 #: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 1488 msgid "Suspend" 1489 msgstr "Приспиване" 1490 1491 #: ../js/ui/userMenu.js:554 1492 #: ../js/ui/userMenu.js:548 1492 1493 msgid "Notifications" 1493 1494 msgstr "Известяване" 1494 1495 1495 #: ../js/ui/userMenu.js:5 621496 #: ../js/ui/userMenu.js:556 1496 1497 msgid "Online Accounts" 1497 1498 msgstr "Мрежови регистрации" 1498 1499 1499 #: ../js/ui/userMenu.js:56 61500 #: ../js/ui/userMenu.js:560 1500 1501 msgid "System Settings" 1501 1502 msgstr "Настройки на системата" 1502 1503 1503 #: ../js/ui/userMenu.js:5 731504 #: ../js/ui/userMenu.js:567 1504 1505 msgid "Lock Screen" 1505 1506 msgstr "Заключване на екрана" 1506 1507 1507 #: ../js/ui/userMenu.js:57 81508 #: ../js/ui/userMenu.js:572 1508 1509 msgid "Switch User" 1509 1510 msgstr "Смяна на потребител" 1510 1511 1511 #: ../js/ui/userMenu.js:5 831512 #: ../js/ui/userMenu.js:577 1512 1513 msgid "Log Out..." 1513 1514 msgstr "Изход…" 1514 1515 1515 #: ../js/ui/userMenu.js:6 111516 #: ../js/ui/userMenu.js:605 1516 1517 msgid "Your chat status will be set to busy" 1517 1518 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1518 1519 1519 #: ../js/ui/userMenu.js:6 121520 #: ../js/ui/userMenu.js:606 1520 1521 msgid "" 1521 1522 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)