Changeset 2318 for gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (69 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2286 r2318 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005, 2007, 2009, 2011.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2009, 2011. 6 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010, 2011. 7 7 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. … … 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-25 22:07+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-25 22:07+0200\n"15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:24+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:24+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "Language: bg\n" … … 90 90 msgstr "Мрежови връзки" 91 91 92 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:3 3793 #: ../src/applet-device-gsm.c: 381../src/applet-device-wired.c:24094 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 67../src/applet-device-wimax.c:27992 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240 94 #: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279 95 95 msgid "Available" 96 96 msgstr "Налични мрежи" 97 97 98 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c: 37999 #: ../src/applet-device-gsm.c:4 23../src/applet-device-wired.c:26998 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 99 #: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269 100 100 #: ../src/applet-device-wimax.c:423 101 101 #, c-format … … 103 103 msgstr "Свързани сте към „%s“." 104 104 105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c: 383106 #: ../src/applet-device-gsm.c:4 27../src/applet-device-wired.c:273107 #: ../src/applet-device-wifi.c:12 72../src/applet-device-wimax.c:427105 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273 107 #: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427 108 108 msgid "Connection Established" 109 109 msgstr "Връзката е осъществена" … … 113 113 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 114 114 115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:4 19116 #: ../src/applet-device-gsm.c: 463../src/applet-device-wimax.c:464115 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 116 #: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464 117 117 #, c-format 118 118 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 119 119 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 120 120 121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:4 22122 #: ../src/applet-device-gsm.c: 466../src/applet-device-wimax.c:467121 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 122 #: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467 123 123 #, c-format 124 124 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 125 125 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 126 126 127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:4 25128 #: ../src/applet-device-gsm.c: 469../src/applet-device-wimax.c:470127 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 128 #: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470 129 129 #, c-format 130 130 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 131 131 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 132 132 133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:4 28134 #: ../src/applet-device-gsm.c: 472../src/applet-device-wimax.c:473135 #: ../src/applet.c:2 383133 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 134 #: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473 135 #: ../src/applet.c:2479 136 136 #, c-format 137 137 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 138 138 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 139 139 140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c: 446141 #: ../src/applet-device-gsm.c: 490140 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:552 142 142 #, c-format 143 143 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 144 144 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 145 145 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:18 6 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681146 #: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 147 147 #: ../src/mb-menu-item.c:54 148 148 msgid "CDMA" 149 149 msgstr "CDMA" 150 150 151 #: ../src/applet-device-cdma.c: 283 ../src/applet-device-gsm.c:327151 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389 152 152 #: ../src/applet-dialogs.c:405 153 153 #, c-format … … 155 155 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 156 156 157 #: ../src/applet-device-cdma.c: 285 ../src/applet-device-gsm.c:329158 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:37 2157 #: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391 158 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 159 159 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:14 36160 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474 161 161 msgid "Mobile Broadband" 162 162 msgstr "Мобилна връзка" 163 163 164 164 #. Default connection item 165 #: ../src/applet-device-cdma.c: 350165 #: ../src/applet-device-cdma.c:412 166 166 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 167 167 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 168 168 169 #: ../src/applet-device-cdma.c: 384169 #: ../src/applet-device-cdma.c:446 170 170 msgid "You are now connected to the CDMA network." 171 171 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 172 172 173 #: ../src/applet-device-cdma.c: 441 ../src/applet-device-gsm.c:485173 #: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547 174 174 #: ../src/applet-device-wimax.c:482 175 175 #, c-format … … 177 177 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 178 178 179 #: ../src/applet-device-cdma.c: 444 ../src/applet-device-gsm.c:488179 #: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550 180 180 #: ../src/applet-device-wimax.c:485 181 181 msgid "roaming" 182 182 msgstr "роуминг" 183 183 184 #: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684 184 #: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 185 msgid "CDMA network." 186 msgstr "Мрежа по CDMA." 187 188 #: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1098 189 msgid "You are now registered on the home network." 190 msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа." 191 192 #: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1104 193 msgid "You are now registered on a roaming network." 194 msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг." 195 196 #: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 185 197 #: ../src/mb-menu-item.c:59 186 198 msgid "GSM" … … 188 200 189 201 #. Default connection item 190 #: ../src/applet-device-gsm.c: 394202 #: ../src/applet-device-gsm.c:456 191 203 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 192 204 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 193 205 194 #: ../src/applet-device-gsm.c:4 28206 #: ../src/applet-device-gsm.c:490 195 207 msgid "You are now connected to the GSM network." 196 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."197 198 #: ../src/applet-device-gsm.c: 589208 msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM." 209 210 #: ../src/applet-device-gsm.c:651 199 211 msgid "PIN code required" 200 212 msgstr "Необходим е PIN" 201 213 202 #: ../src/applet-device-gsm.c: 597214 #: ../src/applet-device-gsm.c:659 203 215 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 204 216 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 205 217 206 #: ../src/applet-device-gsm.c:7 18218 #: ../src/applet-device-gsm.c:784 207 219 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." 208 220 msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата." 209 221 210 #: ../src/applet-device-gsm.c: 741222 #: ../src/applet-device-gsm.c:807 211 223 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." 212 224 msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<" 213 225 214 226 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 215 #: ../src/applet-device-gsm.c: 768227 #: ../src/applet-device-gsm.c:834 216 228 msgid "Sending unlock code..." 217 229 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 218 230 219 #: ../src/applet-device-gsm.c:8 31231 #: ../src/applet-device-gsm.c:897 220 232 msgid "SIM PIN unlock required" 221 233 msgstr "Необходим е PIN" 222 234 223 #: ../src/applet-device-gsm.c:8 32235 #: ../src/applet-device-gsm.c:898 224 236 msgid "SIM PIN Unlock Required" 225 237 msgstr "Необходим е PIN" 226 238 227 239 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 228 #: ../src/applet-device-gsm.c: 834240 #: ../src/applet-device-gsm.c:900 229 241 #, c-format 230 242 msgid "" … … 235 247 236 248 #. Translators: PIN code entry label 237 #: ../src/applet-device-gsm.c: 836249 #: ../src/applet-device-gsm.c:902 238 250 msgid "PIN code:" 239 251 msgstr "PIN:" 240 252 241 253 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label 242 #: ../src/applet-device-gsm.c: 840254 #: ../src/applet-device-gsm.c:906 243 255 msgid "Show PIN code" 244 256 msgstr "Показване на PIN" 245 257 246 #: ../src/applet-device-gsm.c: 843258 #: ../src/applet-device-gsm.c:909 247 259 msgid "SIM PUK unlock required" 248 260 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 249 261 250 #: ../src/applet-device-gsm.c: 844262 #: ../src/applet-device-gsm.c:910 251 263 msgid "SIM PUK Unlock Required" 252 264 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 253 265 254 266 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 255 #: ../src/applet-device-gsm.c: 846267 #: ../src/applet-device-gsm.c:912 256 268 #, c-format 257 269 msgid "" … … 263 275 264 276 #. Translators: PUK code entry label 265 #: ../src/applet-device-gsm.c: 848277 #: ../src/applet-device-gsm.c:914 266 278 msgid "PUK code:" 267 279 msgstr "PUK:" 268 280 269 281 #. Translators: New PIN entry label 270 #: ../src/applet-device-gsm.c: 851282 #: ../src/applet-device-gsm.c:917 271 283 msgid "New PIN code:" 272 284 msgstr "Нов PIN:" 273 285 274 286 #. Translators: New PIN verification entry label 275 #: ../src/applet-device-gsm.c: 853287 #: ../src/applet-device-gsm.c:919 276 288 msgid "Re-enter new PIN code:" 277 289 msgstr "Повторете PIN:" 278 290 279 291 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label 280 #: ../src/applet-device-gsm.c: 858292 #: ../src/applet-device-gsm.c:924 281 293 msgid "Show PIN/PUK codes" 282 294 msgstr "Показване на PIN/PUK" 295 296 #: ../src/applet-device-gsm.c:1097 ../src/applet-device-gsm.c:1103 297 msgid "GSM network." 298 msgstr "Мрежа по GSM." 283 299 284 300 #: ../src/applet-device-wired.c:62 … … 305 321 306 322 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 307 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1 389323 #: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1485 308 324 msgid "disconnected" 309 325 msgstr "връзката е прекъсната" … … 342 358 msgstr "Идентификация за DSL" 343 359 344 #: ../src/applet-device-wifi.c: 89360 #: ../src/applet-device-wifi.c:97 345 361 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." 346 362 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 347 363 348 #: ../src/applet-device-wifi.c:1 42364 #: ../src/applet-device-wifi.c:150 349 365 msgid "Create _New Wireless Network..." 350 366 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 351 367 352 #: ../src/applet-device-wifi.c:2 26368 #: ../src/applet-device-wifi.c:294 353 369 msgid "(none)" 354 370 msgstr "(нищо)" 355 371 356 #: ../src/applet-device-wifi.c: 795372 #: ../src/applet-device-wifi.c:803 357 373 #, c-format 358 374 msgid "Wireless Networks (%s)" 359 375 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 360 376 361 #: ../src/applet-device-wifi.c: 797377 #: ../src/applet-device-wifi.c:805 362 378 #, c-format 363 379 msgid "Wireless Network (%s)" 364 380 msgstr "Безжична мрежа (%s)" 365 381 366 #: ../src/applet-device-wifi.c: 799382 #: ../src/applet-device-wifi.c:807 367 383 msgid "Wireless Network" 368 384 msgid_plural "Wireless Networks" … … 370 386 msgstr[1] "Безжични мрежи" 371 387 372 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 32388 #: ../src/applet-device-wifi.c:840 373 389 msgid "wireless is disabled" 374 390 msgstr "безжичното устройство е забранено" 375 391 376 #: ../src/applet-device-wifi.c:8 33392 #: ../src/applet-device-wifi.c:841 377 393 msgid "wireless is disabled by hardware switch" 378 394 msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ" 379 395 380 #: ../src/applet-device-wifi.c: 894396 #: ../src/applet-device-wifi.c:902 381 397 msgid "More networks" 382 398 msgstr "Още мрежи" 383 399 384 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 73400 #: ../src/applet-device-wifi.c:1081 385 401 msgid "Wireless Networks Available" 386 402 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 387 403 388 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 75404 #: ../src/applet-device-wifi.c:1083 389 405 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 390 406 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 391 407 392 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 76408 #: ../src/applet-device-wifi.c:1084 393 409 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" 394 410 msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете" 395 411 396 #: ../src/applet-device-wifi.c:10 79 ../src/applet.c:805412 #: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:901 397 413 msgid "Don't show this message again" 398 414 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 399 415 400 #: ../src/applet-device-wifi.c:127 1416 #: ../src/applet-device-wifi.c:1279 401 417 #, c-format 402 418 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 403 419 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 404 420 405 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 02421 #: ../src/applet-device-wifi.c:1310 406 422 #, c-format 407 423 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 408 424 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 409 425 410 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 05426 #: ../src/applet-device-wifi.c:1313 411 427 #, c-format 412 428 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 413 429 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 414 430 415 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 08431 #: ../src/applet-device-wifi.c:1316 416 432 #, c-format 417 433 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 418 434 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 419 435 420 #: ../src/applet-device-wifi.c:131 1436 #: ../src/applet-device-wifi.c:1319 421 437 #, c-format 422 438 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 423 439 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 424 440 425 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 32441 #: ../src/applet-device-wifi.c:1340 426 442 #, c-format 427 443 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 428 444 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 429 445 430 #: ../src/applet-device-wifi.c:13 37446 #: ../src/applet-device-wifi.c:1345 431 447 #, c-format 432 448 msgid "Wireless network connection '%s' active" … … 460 476 #: ../src/applet-dialogs.c:108 461 477 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 462 #: ../src/wireless-dialog.c:9 46463 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:39 2478 #: ../src/wireless-dialog.c:950 479 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 464 480 msgid "LEAP" 465 481 msgstr "LEAP" … … 480 496 #: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236 481 497 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 482 #: ../src/wireless-dialog.c:90 3498 #: ../src/wireless-dialog.c:907 483 499 msgctxt "Wifi/wired security" 484 500 msgid "None" … … 662 678 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 663 679 664 #: ../src/applet-dialogs.c:85 4680 #: ../src/applet-dialogs.c:858 665 681 msgid "Password:" 666 682 msgstr "Парола:" 667 683 668 #: ../src/applet.c: 894684 #: ../src/applet.c:990 669 685 #, c-format 670 686 msgid "" … … 676 692 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 677 693 678 #: ../src/applet.c: 897694 #: ../src/applet.c:993 679 695 #, c-format 680 696 msgid "" … … 685 701 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 686 702 687 #: ../src/applet.c:9 00703 #: ../src/applet.c:996 688 704 #, c-format 689 705 msgid "" … … 696 712 "настройки." 697 713 698 #: ../src/applet.c:9 03714 #: ../src/applet.c:999 699 715 #, c-format 700 716 msgid "" … … 705 721 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 706 722 707 #: ../src/applet.c: 906723 #: ../src/applet.c:1002 708 724 #, c-format 709 725 msgid "" … … 715 731 "навреме." 716 732 717 #: ../src/applet.c: 909733 #: ../src/applet.c:1005 718 734 #, c-format 719 735 msgid "" … … 725 741 "стартира." 726 742 727 #: ../src/applet.c: 912743 #: ../src/applet.c:1008 728 744 #, c-format 729 745 msgid "" … … 734 750 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 735 751 736 #: ../src/applet.c: 915752 #: ../src/applet.c:1011 737 753 #, c-format 738 754 msgid "" … … 743 759 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 744 760 745 #: ../src/applet.c: 922761 #: ../src/applet.c:1018 746 762 #, c-format 747 763 msgid "" … … 752 768 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 753 769 754 #: ../src/applet.c: 940770 #: ../src/applet.c:1036 755 771 #, c-format 756 772 msgid "" … … 762 778 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 763 779 764 #: ../src/applet.c: 943780 #: ../src/applet.c:1039 765 781 #, c-format 766 782 msgid "" … … 771 787 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 772 788 773 #: ../src/applet.c: 949789 #: ../src/applet.c:1045 774 790 #, c-format 775 791 msgid "" … … 780 796 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 781 797 782 #: ../src/applet.c: 983798 #: ../src/applet.c:1079 783 799 msgid "VPN Login Message" 784 800 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 785 801 786 #: ../src/applet.c: 989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047802 #: ../src/applet.c:1085 ../src/applet.c:1093 ../src/applet.c:1143 787 803 msgid "VPN Connection Failed" 788 804 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 789 805 790 #: ../src/applet.c:1 054806 #: ../src/applet.c:1150 791 807 #, c-format 792 808 msgid "" … … 802 818 "%s" 803 819 804 #: ../src/applet.c:1 057820 #: ../src/applet.c:1153 805 821 #, c-format 806 822 msgid "" … … 815 831 "%s" 816 832 817 #: ../src/applet.c:1 377833 #: ../src/applet.c:1473 818 834 msgid "device not ready (firmware missing)" 819 835 msgstr "устройството не е готово (липсва фърмуер)" 820 836 821 #: ../src/applet.c:1 379837 #: ../src/applet.c:1475 822 838 msgid "device not ready" 823 839 msgstr "устройството не е готово" 824 840 825 #: ../src/applet.c:1 405841 #: ../src/applet.c:1501 826 842 msgid "Disconnect" 827 843 msgstr " Прекъсване" 828 844 829 #: ../src/applet.c:1 419845 #: ../src/applet.c:1515 830 846 msgid "device not managed" 831 847 msgstr "устройството не се управлява" 832 848 833 #: ../src/applet.c:1 463849 #: ../src/applet.c:1559 834 850 msgid "No network devices available" 835 851 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 836 852 837 #: ../src/applet.c:1 551853 #: ../src/applet.c:1647 838 854 msgid "_VPN Connections" 839 855 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 840 856 841 #: ../src/applet.c:1 608857 #: ../src/applet.c:1704 842 858 msgid "_Configure VPN..." 843 859 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 844 860 845 #: ../src/applet.c:1 612861 #: ../src/applet.c:1708 846 862 msgid "_Disconnect VPN" 847 863 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 848 864 849 #: ../src/applet.c:1 710865 #: ../src/applet.c:1806 850 866 msgid "NetworkManager is not running..." 851 867 msgstr "NetworkManager не е включен…" 852 868 853 #: ../src/applet.c:1 715 ../src/applet.c:2508869 #: ../src/applet.c:1811 ../src/applet.c:2604 854 870 msgid "Networking disabled" 855 871 msgstr "Мрежата е изключена" 856 872 857 873 #. 'Enable Networking' item 858 #: ../src/applet.c: 1936874 #: ../src/applet.c:2032 859 875 msgid "Enable _Networking" 860 876 msgstr "_Включване на мрежата" 861 877 862 878 #. 'Enable Wireless' item 863 #: ../src/applet.c: 1945879 #: ../src/applet.c:2041 864 880 msgid "Enable _Wireless" 865 881 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 866 882 867 883 #. 'Enable Mobile Broadband' item 868 #: ../src/applet.c: 1954884 #: ../src/applet.c:2050 869 885 msgid "Enable _Mobile Broadband" 870 886 msgstr "Включване на _мобилна връзка" 871 887 872 888 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item 873 #: ../src/applet.c: 1963889 #: ../src/applet.c:2059 874 890 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" 875 891 msgstr "Включване на мобилна в_ръзка по WiMAX" 876 892 877 893 #. Toggle notifications item 878 #: ../src/applet.c: 1974894 #: ../src/applet.c:2070 879 895 msgid "Enable N_otifications" 880 896 msgstr "Включване на _уведомяване" 881 897 882 898 #. 'Connection Information' item 883 #: ../src/applet.c: 1985899 #: ../src/applet.c:2081 884 900 msgid "Connection _Information" 885 901 msgstr "_Информация за връзката" 886 902 887 903 #. 'Edit Connections...' item 888 #: ../src/applet.c: 1995904 #: ../src/applet.c:2091 889 905 msgid "Edit Connections..." 890 906 msgstr "Настройки на връзките…" 891 907 892 908 #. Help item 893 #: ../src/applet.c:2 009909 #: ../src/applet.c:2105 894 910 msgid "_Help" 895 911 msgstr "Помо_щ" 896 912 897 913 #. About item 898 #: ../src/applet.c:2 018914 #: ../src/applet.c:2114 899 915 msgid "_About" 900 916 msgstr "_Относно" 901 917 902 #: ../src/applet.c:2 195918 #: ../src/applet.c:2291 903 919 msgid "Disconnected" 904 920 msgstr "Без връзка" 905 921 906 #: ../src/applet.c:2 196922 #: ../src/applet.c:2292 907 923 msgid "The network connection has been disconnected." 908 924 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 909 925 910 #: ../src/applet.c:2 377926 #: ../src/applet.c:2473 911 927 #, c-format 912 928 msgid "Preparing network connection '%s'..." 913 929 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 914 930 915 #: ../src/applet.c:2 380931 #: ../src/applet.c:2476 916 932 #, c-format 917 933 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 918 934 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 919 935 920 #: ../src/applet.c:2 386936 #: ../src/applet.c:2482 921 937 #, c-format 922 938 msgid "Network connection '%s' active" 923 939 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 924 940 925 #: ../src/applet.c:2 464941 #: ../src/applet.c:2560 926 942 #, c-format 927 943 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 928 944 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 929 945 930 #: ../src/applet.c:2 467946 #: ../src/applet.c:2563 931 947 #, c-format 932 948 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 933 949 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 934 950 935 #: ../src/applet.c:2 470951 #: ../src/applet.c:2566 936 952 #, c-format 937 953 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 938 954 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 939 955 940 #: ../src/applet.c:2 473956 #: ../src/applet.c:2569 941 957 #, c-format 942 958 msgid "VPN connection '%s' active" 943 959 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 944 960 945 #: ../src/applet.c:2 512961 #: ../src/applet.c:2608 946 962 msgid "No network connection" 947 963 msgstr "Няма връзка към мрежа" 948 964 949 #: ../src/applet.c:3 161965 #: ../src/applet.c:3258 950 966 msgid "NetworkManager Applet" 951 967 msgstr "Аплетът NetworkManager" 952 968 953 #: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127 954 msgid "" 955 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 956 "file was not found)." 957 msgstr "" 958 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 959 "ui не е намерен)." 960 961 #: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 969 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 970 msgid "_Unlock" 971 msgstr "_Отключване" 972 973 #: ../src/info.ui.h:1 974 msgid "Active Network Connections" 975 msgstr "Активни мрежови връзки" 976 977 #: ../src/info.ui.h:2 978 msgid "Connection Information" 979 msgstr "Информация за връзката" 980 981 #: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 962 982 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 963 983 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 … … 967 987 msgstr " " 968 988 969 #: ../src/applet.ui.h:2 970 msgid "Active Network Connections" 971 msgstr "Активни мрежови връзки" 972 973 #: ../src/applet.ui.h:3 974 msgid "C_onnect" 975 msgstr "_Свързване" 976 977 #: ../src/applet.ui.h:4 989 #: ../src/wifi.ui.h:2 978 990 msgid "Co_nnection:" 979 991 msgstr "Вр_ъзка:" 980 992 981 #: ../src/applet.ui.h:5 982 msgid "Connection Information" 983 msgstr "Информация за връзката" 984 985 #: ../src/applet.ui.h:6 986 msgid "Other Wireless Network..." 987 msgstr "Друга безжична мрежа…" 988 989 #: ../src/applet.ui.h:7 993 #: ../src/wifi.ui.h:3 990 994 msgid "Wireless _adapter:" 991 995 msgstr "Безжична _карта:" 992 996 993 #: ../src/ applet.ui.h:8997 #: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2 994 998 msgid "_Network name:" 995 999 msgstr "_Име на мрежа:" 996 1000 997 #: ../src/applet.ui.h:9 998 msgid "_Unlock" 999 msgstr "_Отключване" 1000 1001 #: ../src/applet.ui.h:10 1001 #: ../src/wifi.ui.h:5 1002 1002 msgid "_Wireless security:" 1003 1003 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 1004 1004 1005 #: ../src/ applet.ui.h:111006 msgid " label"1007 msgstr " етикет"1005 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 1006 msgid "Wired 802.1X authentication" 1007 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1008 1008 1009 1009 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:67 … … 1011 1011 msgstr "автоматично" 1012 1012 1013 #: ../src/connection-editor/ce-page.c: 2941013 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:305 1014 1014 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1015 1015 msgstr "" 1016 1016 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1017 1018 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 1019 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 1020 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 1021 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 1022 msgid "" 1023 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1024 "button to add an IP address." 1025 msgstr "" 1026 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1027 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1028 1029 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 1030 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 1031 msgid "" 1032 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1033 "connection." 1034 msgstr "" 1035 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1036 "мрежова връзка." 1037 1038 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 1039 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 1040 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1041 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 1042 1043 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 1044 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 1045 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" 1046 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" 1017 1047 1018 1048 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 … … 1055 1085 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 1056 1086 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 1057 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 361087 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 1058 1088 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 1059 1089 msgid "Automatic" … … 1078 1108 "разделяте домейните." 1079 1109 1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:61081 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:51082 msgid ""1083 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "1084 "button to add an IP address."1085 msgstr ""1086 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона "1087 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."1088 1089 1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 1090 1111 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 … … 1098 1119 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 1099 1120 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 1100 msgid "" 1101 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1102 "connection." 1103 msgstr "" 1104 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1105 "мрежова връзка." 1121 msgid "Link-Local" 1122 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1106 1123 1107 1124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 1108 1125 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 1109 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1110 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 1126 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 1127 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 1128 msgid "Manual" 1129 msgstr "Ръчно" 1111 1130 1112 1131 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 1113 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1114 msgid "Link-Local" 1115 msgstr "Локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1132 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" 1133 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване" 1116 1134 1117 1135 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 1118 1136 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 1119 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163 1120 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185 1121 msgid "Manual" 1122 msgstr "Ръчно" 1123 1124 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1125 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" 1126 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv4 за успешно свързване" 1127 1128 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 1129 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1130 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 1131 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205 1137 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 1138 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 1132 1139 msgid "Shared to other computers" 1133 1140 msgstr "Споделена с други компютри" 1134 1141 1135 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 41142 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 1136 1143 msgid "" 1137 1144 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " … … 1143 1150 "го тук." 1144 1151 1152 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 1153 msgid "" 1154 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1155 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1156 msgstr "" 1157 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1158 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1159 1160 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 1161 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 1162 msgid "_DNS servers:" 1163 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1164 1145 1165 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 1146 1166 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 1147 msgid " Use this c_onnection only for resources on its network"1148 msgstr " Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"1167 msgid "_Method:" 1168 msgstr "_Метод:" 1149 1169 1150 1170 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 1151 msgid "" 1152 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " 1153 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." 1154 msgstr "" 1155 "Свързването ще се счита за успешно при свързване към мрежи, използващи " 1156 "протокола IPv6, дори и при неуспешно настройване на IPv4." 1171 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 1172 msgid "_Routes…" 1173 msgstr "_Маршрути…" 1157 1174 1158 1175 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 1159 1176 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 1160 msgid "_DNS servers:"1161 msgstr "_Сървъри за DNS:"1162 1163 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:181164 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:161165 msgid "_Method:"1166 msgstr "_Метод:"1167 1168 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:191169 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:171170 msgid "_Routes…"1171 msgstr "_Маршрути…"1172 1173 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:201174 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:181175 1177 msgid "_Search domains:" 1176 1178 msgstr "_Търсени домейни:" 1177 1179 1178 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h: 111180 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 1179 1181 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" 1180 1182 msgstr "Изискване на адрес по протокола IPv6 за успешно свързване" 1181 1183 1182 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 41184 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 1183 1185 msgid "" 1184 1186 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " … … 1258 1260 1259 1261 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 1260 msgid "Allowed Authentication Methods"1261 msgstr "Позволени методи за идентификация"1262 1263 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:41264 1262 msgid "Allowed methods:" 1265 1263 msgstr "Позволени методи:" 1266 1264 1267 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 51265 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 1268 1266 msgid "Authentication" 1269 1267 msgstr "Идентификация" 1270 1268 1271 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 1272 msgid "C_HAP" 1273 msgstr "C_HAP" 1274 1275 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 1276 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1277 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)" 1278 1279 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 1269 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 1280 1270 msgid "Compression" 1281 1271 msgstr "Компресия" 1282 1272 1283 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 91273 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 1284 1274 msgid "Configure _Methods…" 1285 1275 msgstr "Настройване на _методите…" 1286 1276 1287 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 101277 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 1288 1278 msgid "Echo" 1289 1279 msgstr "Ехо" 1290 1280 1291 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 1292 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1293 msgstr "Разширяем протокол (EAP)" 1294 1295 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 1296 msgid "" 1297 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1298 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1299 msgstr "" 1300 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1301 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1302 "поддръжката на някои методи." 1303 1304 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13 1305 msgid "MSCHAP v_2" 1306 msgstr "MSCHAP v_2" 1307 1308 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14 1309 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1310 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" 1311 1312 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15 1313 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1314 msgstr "" 1315 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1316 "v2)" 1317 1318 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16 1319 msgid "Password Authentication Protocol" 1320 msgstr "Протокол с парола (PAP)" 1321 1322 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17 1281 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 1323 1282 msgid "Send PPP _echo packets" 1324 1283 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1325 1284 1326 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 181285 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 1327 1286 msgid "Use TCP _header compression" 1328 1287 msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" 1329 1288 1330 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 91289 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 1331 1290 msgid "Use _stateful MPPE" 1332 1291 msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" 1333 1292 1334 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20 1335 msgid "_EAP" 1336 msgstr "_EAP" 1337 1338 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21 1339 msgid "_MSCHAP" 1340 msgstr "_MSCHAP" 1341 1342 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22 1343 msgid "_PAP" 1344 msgstr "_PAP" 1345 1346 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23 1293 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 1347 1294 msgid "_Require 128-bit encryption" 1348 1295 msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" 1349 1296 1350 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h: 241297 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 1351 1298 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" 1352 1299 msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" … … 1506 1453 msgstr "_Защита:" 1507 1454 1455 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 1456 msgid "Allowed Authentication Methods" 1457 msgstr "Позволени методи за идентификация" 1458 1459 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 1460 msgid "C_HAP" 1461 msgstr "C_HAP" 1462 1463 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 1464 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1465 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CHAP)" 1466 1467 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 1468 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1469 msgstr "Разширяем протокол (EAP)" 1470 1471 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 1472 msgid "" 1473 "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1474 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." 1475 msgstr "" 1476 "В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за " 1477 "идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1478 "поддръжката на някои методи." 1479 1480 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 1481 msgid "MSCHAP v_2" 1482 msgstr "MSCHAP v_2" 1483 1484 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 1485 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1486 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CHAP)" 1487 1488 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 1489 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1490 msgstr "" 1491 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CHAP " 1492 "v2)" 1493 1494 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 1495 msgid "Password Authentication Protocol" 1496 msgstr "Протокол с парола (PAP)" 1497 1498 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 1499 msgid "_EAP" 1500 msgstr "_EAP" 1501 1502 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 1503 msgid "_MSCHAP" 1504 msgstr "_MSCHAP" 1505 1506 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 1507 msgid "_PAP" 1508 msgstr "_PAP" 1509 1508 1510 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 1509 1511 msgid "Choose a VPN Connection Type" … … 1524 1526 "съответната приставка за ВЧМ." 1525 1527 1526 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 5061527 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 4641528 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 7331529 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 7181528 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 1529 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 1530 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 1531 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 1530 1532 msgid "Address" 1531 1533 msgstr "Адрес" 1532 1534 1533 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 5221534 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 7501535 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 1536 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 1535 1537 msgid "Netmask" 1536 1538 msgstr "Мрежова маска" 1537 1539 1538 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 5381539 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 4961540 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 7671541 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 7521540 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 1541 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 1542 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 1543 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 1542 1544 msgid "Gateway" 1543 1545 msgstr "Шлюз" 1544 1546 1545 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c: 5541546 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 5121547 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 1548 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 1547 1549 msgid "Metric" 1548 1550 msgstr "Метрични" 1549 1551 1550 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c: 4801551 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 7351552 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 1553 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 1552 1554 msgid "Prefix" 1553 1555 msgstr "Представка" 1554 1556 1555 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:13 71557 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 1556 1558 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 1557 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:14 441559 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 1558 1560 msgid "DSL" 1559 1561 msgstr "DSL" 1560 1562 1561 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 391563 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 1562 1564 msgid "Could not load DSL user interface." 1563 1565 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 1564 1566 1565 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:2 291567 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231 1566 1568 #, c-format 1567 1569 msgid "DSL connection %d" 1568 1570 msgstr "Връзка по DSL %d" 1569 1571 1570 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 271571 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 261572 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 1573 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 1572 1574 msgid "Automatic (VPN)" 1573 1575 msgstr "Автоматично (ВЧМ)" 1574 1576 1575 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 281576 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 271577 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 1578 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 1577 1579 msgid "Automatic (VPN) addresses only" 1578 1580 msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" 1579 1581 1580 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:13 11581 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:13 01582 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 1583 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 1582 1584 msgid "Automatic (PPP)" 1583 1585 msgstr "Автоматично (PPP)" 1584 1586 1585 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:13 21586 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:13 11587 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 1588 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 1587 1589 msgid "Automatic (PPP) addresses only" 1588 1590 msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" 1589 1591 1590 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 341591 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:13 31592 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 1593 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 1592 1594 msgid "Automatic (PPPoE)" 1593 1595 msgstr "Автоматично (PPPoE)" 1594 1596 1595 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 351596 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 341597 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 1598 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 1597 1599 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" 1598 1600 msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" 1599 1601 1600 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 371602 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 1601 1603 msgid "Automatic (DHCP)" 1602 1604 msgstr "Автоматично (DHCP)" 1603 1605 1604 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 381606 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 1605 1607 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 1606 1608 msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" 1607 1609 1608 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1 751609 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 1981610 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 1611 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 1610 1612 msgid "Link-Local Only" 1611 1613 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16, fe80::/10)" 1612 1614 1613 1615 # Става дума за вида връзка 1614 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:19 11616 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 1615 1617 msgid "Disabled" 1616 1618 msgstr "Изключена" 1617 1619 1618 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 6991620 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832 1619 1621 #, c-format 1620 1622 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 1621 1623 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 1622 1624 1623 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 8101625 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 1624 1626 msgid "IPv4 Settings" 1625 1627 msgstr "Настройки на IPv4" 1626 1628 1627 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c: 8121629 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 1628 1630 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1629 1631 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." 1630 1632 1631 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 371633 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 1632 1634 msgid "Automatic, addresses only" 1633 1635 msgstr "Автоматично, само адреси" 1634 1636 1635 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1 491637 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 1636 1638 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 1637 1639 msgid "Ignore" 1638 1640 msgstr "Игнориране" 1639 1641 1640 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:17 31642 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 1641 1643 msgid "Automatic, DHCP only" 1642 1644 msgstr "Автоматично, само DHCP" 1643 1645 1644 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 6841646 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798 1645 1647 #, c-format 1646 1648 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 1647 1649 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 1648 1650 1649 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 7931651 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 1650 1652 msgid "IPv6 Settings" 1651 1653 msgstr "Настройки на IPv6" 1652 1654 1653 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c: 7951655 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 1654 1656 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1655 1657 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 1656 1658 1657 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 741659 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 1658 1660 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1659 1661 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 1660 1662 1661 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:39 11663 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 1662 1664 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1663 1665 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 1664 1666 1665 1667 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1666 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:63 21668 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 1667 1669 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1668 1670 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 1669 1671 1670 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 591672 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 1671 1673 msgid "" 1672 1674 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " … … 1676 1678 "сте сигурни, го попитайте." 1677 1679 1678 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 641680 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 1679 1681 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1680 1682 msgstr "" 1681 1683 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1682 1684 1683 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:6 711685 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 1684 1686 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1685 1687 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" … … 1690 1692 1691 1693 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 1692 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:23 21694 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 1693 1695 msgid "PAP" 1694 1696 msgstr "PAP" … … 1700 1702 1701 1703 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 1702 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:24 81703 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:26 41704 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 1705 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 1704 1706 msgid "MSCHAPv2" 1705 1707 msgstr "MSCHAPv2" 1706 1708 1707 1709 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 1708 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:24 81710 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 1709 1711 msgid "MSCHAP" 1710 1712 msgstr "MSCHAP" … … 1720 1722 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 1721 1723 1722 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 11724 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 1723 1725 msgid "PPP Settings" 1724 1726 msgstr "Настройки на PPP" 1725 1727 1726 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:28 31728 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 1727 1729 msgid "Could not load PPP user interface." 1728 1730 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 1729 1731 1730 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:10 71732 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 1731 1733 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 1732 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:14 401734 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478 1733 1735 msgid "VPN" 1734 1736 msgstr "ВЧМ" 1735 1737 1736 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:1 091738 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 1737 1739 msgid "Could not load VPN user interface." 1738 1740 msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди." 1739 1741 1740 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:12 41742 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 1741 1743 #, c-format 1742 1744 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 1743 1745 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 1744 1746 1745 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:2 181746 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:88 11747 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 1748 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884 1747 1749 #, c-format 1748 1750 msgid "VPN connection %d" 1749 1751 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1750 1752 1751 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:2 111753 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:240 1752 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 1753 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:14 281755 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466 1754 1756 msgid "Wired" 1755 1757 msgstr "Жична мрежа" 1756 1758 1757 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:2 131759 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:242 1758 1760 msgid "Could not load wired user interface." 1759 1761 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1760 1762 1761 #: ../src/connection-editor/page-wired.c: 3481763 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:417 1762 1764 #, c-format 1763 1765 msgid "Wired connection %d" 1764 1766 msgstr "Жична връзка %d" 1765 1767 1766 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:11 41768 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 1767 1769 msgid "802.1x Security" 1768 1770 msgstr "Защита на 802.1x" 1769 1771 1770 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:11 61772 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 1771 1773 msgid "Could not load Wired Security security user interface." 1772 1774 msgstr "" 1773 1775 "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се зареди." 1774 1776 1775 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:13 01777 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 1776 1778 msgid "Use 802.1X security for this connection" 1777 1779 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" 1778 1780 1779 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:14 71780 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:15 11781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:17 21781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 1782 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:152 1783 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:173 1782 1784 #, c-format 1783 1785 msgid "default" 1784 1786 msgstr "стандартно" 1785 1787 1786 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:17 61788 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:177 1787 1789 #, c-format 1788 1790 msgid "%u (%u MHz)" 1789 1791 msgstr "%u (%u MHz)" 1790 1792 1791 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c: 3961793 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:425 1792 1794 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 1793 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:14 321795 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470 1794 1796 msgid "Wireless" 1795 1797 msgstr "Безжична мрежа" 1796 1798 1797 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c: 3981799 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:427 1798 1800 msgid "Could not load WiFi user interface." 1799 1801 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1800 1802 1801 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c: 5621803 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:631 1802 1804 #, c-format 1803 1805 msgid "Wireless connection %d" … … 1805 1807 1806 1808 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 1807 #: ../src/wireless-dialog.c:92 01809 #: ../src/wireless-dialog.c:924 1808 1810 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 1809 1811 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 1810 1812 1811 1813 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 1812 #: ../src/wireless-dialog.c:9 291814 #: ../src/wireless-dialog.c:933 1813 1815 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1814 1816 msgstr "128 битова парола за WEP" 1815 1817 1816 1818 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 1817 #: ../src/wireless-dialog.c:9 591819 #: ../src/wireless-dialog.c:963 1818 1820 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1819 1821 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1820 1822 1821 1823 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 1822 #: ../src/wireless-dialog.c:97 31824 #: ../src/wireless-dialog.c:977 1823 1825 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1824 1826 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1825 1827 1826 1828 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 1827 #: ../src/wireless-dialog.c:9 871829 #: ../src/wireless-dialog.c:991 1828 1830 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1829 1831 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 1830 1832 1831 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:3 591833 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 1832 1834 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1833 1835 msgstr "" … … 1835 1837 "настройките за WiFi." 1836 1838 1837 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:3 681839 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 1838 1840 msgid "Wireless Security" 1839 1841 msgstr "Защита на безжична мрежа:" 1840 1842 1841 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:37 01843 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 1842 1844 msgid "Could not load WiFi security user interface." 1843 1845 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." … … 1852 1854 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1853 1855 1854 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:2 921856 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288 1855 1857 msgid "" 1856 1858 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " … … 1860 1862 "интерфейса не беше намерен)." 1861 1863 1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:39 51864 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391 1863 1865 msgid "Error creating connection editor dialog." 1864 1866 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1865 1867 1866 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:40 71868 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403 1867 1869 msgid "_Save" 1868 1870 msgstr "_Запазване" 1869 1871 1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:40 81872 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404 1871 1873 msgid "Save any changes made to this connection." 1872 1874 msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката." 1873 1875 1874 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:40 91876 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 1875 1877 msgid "_Save..." 1876 1878 msgstr "_Запазване..." 1877 1879 1878 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:4 101880 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406 1879 1881 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1880 1882 msgstr "" … … 1966 1968 1967 1969 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 1968 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:68 31970 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 1969 1971 msgid "Error initializing editor" 1970 1972 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1971 1973 1972 1974 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 1973 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:70 01974 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:8 671975 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 1976 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870 1975 1977 msgid "" 1976 1978 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " … … 1988 1990 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 1989 1991 1990 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:71 41992 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717 1991 1993 msgid "Could not edit connection" 1992 1994 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1993 1995 1994 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:74 41996 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747 1995 1997 msgid "Connection delete failed" 1996 1998 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1997 1999 1998 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:77 62000 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779 1999 2001 #, c-format 2000 2002 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 2001 2003 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 2002 2004 2003 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:91 12005 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 2004 2006 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 2005 2007 msgid "Cannot import VPN connection" 2006 2008 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 2007 2009 2008 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:91 32010 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916 2009 2011 msgid "" 2010 2012 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" … … 2016 2018 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 2017 2019 2018 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:92 62020 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 2019 2021 msgid "Could not edit imported connection" 2020 2022 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 2021 2023 2022 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:10 692024 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099 2023 2025 msgid "Name" 2024 2026 msgstr "Име" 2025 2027 2026 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 0812028 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111 2027 2029 msgid "Last Used" 2028 2030 msgstr "Последно използвана" 2029 2031 2030 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 1972032 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227 2031 2033 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." 2032 2034 msgstr "" … … 2034 2036 "този бутон." 2035 2037 2036 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 082038 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238 2037 2039 msgid "_Edit" 2038 2040 msgstr "_Редактиране" 2039 2041 2040 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 092042 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239 2041 2043 msgid "Edit the selected connection" 2042 2044 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 2043 2045 2044 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 102046 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240 2045 2047 msgid "_Edit..." 2046 2048 msgstr "_Редактиране…" 2047 2049 2048 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 112050 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241 2049 2051 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 2050 2052 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 2051 2053 2052 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 262054 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 2053 2055 msgid "_Delete" 2054 2056 msgstr "_Изтриване" 2055 2057 2056 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 272058 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 2057 2059 msgid "Delete the selected connection" 2058 2060 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 2059 2061 2060 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 282062 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258 2061 2063 msgid "_Delete..." 2062 2064 msgstr "_Изтриване…" 2063 2065 2064 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:12 292066 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259 2065 2067 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 2066 2068 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 2067 2069 2068 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 002070 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538 2069 2071 msgid "Error creating connection" 2070 2072 msgstr "Грешка при създаване на връзката" 2071 2073 2072 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 012074 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539 2073 2075 #, c-format 2074 2076 msgid "Don't know how to create '%s' connections" 2075 2077 msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s" 2076 2078 2077 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 552078 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 5672079 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594 2080 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606 2079 2081 msgid "Error editing connection" 2080 2082 msgstr "Грешка при редактиране на връзката" 2081 2083 2082 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:15 562084 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595 2083 2085 #, c-format 2084 2086 msgid "Don't know how to edit '%s' connections" 2085 2087 msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“" 2086 2088 2087 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 5682089 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607 2088 2090 #, c-format 2089 2091 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" … … 2139 2141 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 2140 2142 2141 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:2 182143 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 2142 2144 #, c-format 2143 2145 msgid "Failed to create PAN connection: %s" 2144 2146 msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s" 2145 2147 2146 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:22 32147 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:49 12148 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 2149 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 2148 2150 msgid "Your phone is now ready to use!" 2149 2151 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 2150 2152 2151 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:24 72153 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 2152 2154 #, c-format 2153 2155 msgid "%s Network" 2154 2156 msgstr "Мрежа „%s“" 2155 2157 2156 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:37 32158 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 2157 2159 #, c-format 2158 2160 msgid "Error: %s" 2159 2161 msgstr "Грешка: %s" 2160 2162 2161 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:48 62163 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 2162 2164 #, c-format 2163 2165 msgid "Failed to create DUN connection: %s" 2164 2166 msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s" 2165 2167 2166 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:5 092168 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 2167 2169 msgid "Mobile wizard was canceled" 2168 2170 msgstr "Съветникът беше отказан" 2169 2171 2170 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:5 182172 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 2171 2173 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2172 2174 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 2173 2175 2174 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:71 22175 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:7 182176 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 2177 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 2176 2178 msgid "failed to connect to the phone." 2177 2179 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 2178 2180 2179 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:75 12181 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 2180 2182 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2181 2183 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 2182 2184 2183 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:76 02185 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 2184 2186 msgid "timed out detecting phone details." 2185 2187 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2186 2188 2187 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:77 22189 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 2188 2190 msgid "Detecting phone configuration..." 2189 2191 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 2190 2192 2191 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:8 382193 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 2192 2194 msgid "could not find the Bluetooth device." 2193 2195 msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." 2194 2196 2195 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:97 12197 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:975 2196 2198 msgid "" 2197 2199 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" … … 2201 2203 "създадете връзка през телефон." 2202 2204 2203 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:100 32205 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1007 2204 2206 #, c-format 2205 2207 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." … … 2207 2209 "Настройването на Bluetooth не е възможно (грешка при свързване с D-Bus — %s)." 2208 2210 2209 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:101 32211 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1017 2210 2212 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." 2211 2213 msgstr "" … … 2213 2215 "посредничене с D-Bus)." 2214 2216 2215 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:102 22217 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1026 2216 2218 #, c-format 2217 2219 msgid "" … … 2221 2223 "NetworkManager — %s)." 2222 2224 2223 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:10 852225 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1093 2224 2226 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2225 2227 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2226 2228 2227 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1 0942229 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1102 2228 2230 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2229 2231 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2230 2232 2231 #: ../src/main.c:7 02233 #: ../src/main.c:73 2232 2234 msgid "Usage:" 2233 2235 msgstr "Употреба:" 2234 2236 2235 #: ../src/main.c:7 22237 #: ../src/main.c:75 2236 2238 msgid "" 2237 2239 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" … … 2241 2243 "NetworkManager)." 2242 2244 2243 #: ../src/main.c:7 32245 #: ../src/main.c:76 2244 2246 msgid "" 2245 2247 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " … … 2327 2329 msgstr "Мрежа с роуминг" 2328 2330 2329 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:19 62331 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:198 2330 2332 msgid "" 2331 2333 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" … … 2333 2335 2334 2336 #. Device 2335 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:20 32337 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:205 2336 2338 msgid "Your Device:" 2337 2339 msgstr "Устройството ви:" 2338 2340 2339 2341 #. Provider 2340 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:21 42342 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:216 2341 2343 msgid "Your Provider:" 2342 2344 msgstr "Доставчикът ви:" 2343 2345 2344 2346 #. Plan and APN 2345 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:22 52347 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:227 2346 2348 msgid "Your Plan:" 2347 2349 msgstr "Планът ви:" 2348 2350 2349 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:2 462351 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:252 2350 2352 msgid "" 2351 2353 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " … … 2360 2362 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2361 2363 2362 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:2 582364 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:264 2363 2365 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2364 2366 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2365 2367 2366 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:3 192368 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:325 2367 2369 msgid "Unlisted" 2368 2370 msgstr "Не е в списъка" 2369 2371 2370 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:4 372372 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2371 2373 msgid "_Select your plan:" 2372 2374 msgstr "_Изберете вашия план" 2373 2375 2374 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 4612376 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:504 2375 2377 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2376 2378 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2377 2379 2378 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 4802380 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:528 2379 2381 msgid "" 2380 2382 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " … … 2389 2391 "точката за достъп (APN)." 2390 2392 2391 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 4872393 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 2392 2394 msgid "Choose your Billing Plan" 2393 2395 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2394 2396 2395 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:5 352397 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:583 2396 2398 msgid "My plan is not listed..." 2397 2399 msgstr "Планът не е в списъка…" 2398 2400 2399 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 6882401 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:740 2400 2402 msgid "Select your provider from a _list:" 2401 2403 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2402 2404 2403 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:7 012405 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2404 2406 msgid "Provider" 2405 2407 msgstr "Доставчик" 2406 2408 2407 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:7 262409 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:778 2408 2410 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2409 2411 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" 2410 2412 2411 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:7 372413 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:789 2412 2414 msgid "Provider:" 2413 2415 msgstr "Доставчик:" 2414 2416 2415 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 7612417 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:813 2416 2418 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2417 2419 msgstr "" 2418 2420 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2419 2421 2420 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 7672422 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:819 2421 2423 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2422 2424 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2423 2425 2424 #: ../src/utils/mobile-wizard.c: 7782426 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:830 2425 2427 msgid "Choose your Provider" 2426 2428 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2427 2429 2428 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:10 242430 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1080 2429 2431 msgid "Country or Region List:" 2430 2432 msgstr "Списък с държави или региони:" 2431 2433 2432 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:10 362434 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1092 2433 2435 msgid "Country or region" 2434 2436 msgstr "Държава или регион" 2435 2437 2436 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:10 432438 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1099 2437 2439 msgid "My country is not listed" 2438 2440 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2439 2441 2440 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 0892442 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1145 2441 2443 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2442 2444 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2443 2445 2444 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:11 432446 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1199 2445 2447 msgid "Installed GSM device" 2446 2448 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2447 2449 2448 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 1462450 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1202 2449 2451 msgid "Installed CDMA device" 2450 2452 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2451 2453 2452 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:13 142454 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1374 2453 2455 msgid "" 2454 2456 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " … … 2458 2460 "мрежа." 2459 2461 2460 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:13 192462 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379 2461 2463 msgid "You will need the following information:" 2462 2464 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2463 2465 2464 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:13 302466 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1394 2465 2467 msgid "Your broadband provider's name" 2466 2468 msgstr "Името на вашия доставчик" 2467 2469 2468 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 3362470 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1400 2469 2471 msgid "Your broadband billing plan name" 2470 2472 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2471 2473 2472 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 3422474 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1406 2473 2475 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2474 2476 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2475 2477 2476 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 3692478 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1433 2477 2479 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2478 2480 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2479 2481 2480 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 3842482 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1448 2481 2483 msgid "Any device" 2482 2484 msgstr "Което и да е устройство" 2483 2485 2484 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 3972486 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1461 2485 2487 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2486 2488 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2487 2489 2488 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1 5612490 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1625 2489 2491 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2490 2492 msgstr "Нова мобилна връзка" … … 2498 2500 msgstr "По подразбиране" 2499 2501 2500 #: ../src/wired-dialog.c:97 2501 msgid "Wired 802.1X authentication" 2502 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 2503 2504 #: ../src/wireless-dialog.c:454 2502 #: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 2503 msgid "" 2504 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " 2505 "file was not found)." 2506 msgstr "" 2507 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2508 "ui не е намерен)." 2509 2510 #: ../src/wireless-dialog.c:458 2505 2511 msgid "New..." 2506 2512 msgstr "Нова…" 2507 2513 2508 #: ../src/wireless-dialog.c:107 42514 #: ../src/wireless-dialog.c:1078 2509 2515 msgid "C_reate" 2510 2516 msgstr "_Създаване" 2511 2517 2512 #: ../src/wireless-dialog.c:11 522518 #: ../src/wireless-dialog.c:1162 2513 2519 #, c-format 2514 2520 msgid "" … … 2519 2525 "ключове." 2520 2526 2521 #: ../src/wireless-dialog.c:11 542527 #: ../src/wireless-dialog.c:1164 2522 2528 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2523 2529 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2524 2530 2525 #: ../src/wireless-dialog.c:11 562531 #: ../src/wireless-dialog.c:1166 2526 2532 msgid "Authentication required by wireless network" 2527 2533 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2528 2534 2529 #: ../src/wireless-dialog.c:11 612535 #: ../src/wireless-dialog.c:1171 2530 2536 msgid "Create New Wireless Network" 2531 2537 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2532 2538 2533 #: ../src/wireless-dialog.c:11 632539 #: ../src/wireless-dialog.c:1173 2534 2540 msgid "New wireless network" 2535 2541 msgstr "Нова безжична мрежа" 2536 2542 2537 #: ../src/wireless-dialog.c:11 642543 #: ../src/wireless-dialog.c:1174 2538 2544 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2539 2545 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2540 2546 2541 #: ../src/wireless-dialog.c:11 662547 #: ../src/wireless-dialog.c:1176 2542 2548 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2543 2549 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2544 2550 2545 #: ../src/wireless-dialog.c:11 682551 #: ../src/wireless-dialog.c:1178 2546 2552 msgid "Hidden wireless network" 2547 2553 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2548 2554 2549 #: ../src/wireless-dialog.c:11 692555 #: ../src/wireless-dialog.c:1179 2550 2556 msgid "" 2551 2557 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " … … 2573 2579 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 2574 2580 2575 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:6 272581 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 2576 2582 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2577 2583 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 2578 2584 2579 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:6 302585 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 2580 2586 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2581 2587 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2582 2588 2583 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:26 42584 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:3 682589 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 2590 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 2585 2591 msgid "MD5" 2586 2592 msgstr "MD5" … … 2590 2596 msgstr "GTC" 2591 2597 2592 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:3 492593 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:41 92594 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:3 492598 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 2599 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 2600 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 2595 2601 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 2596 2602 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" … … 2628 2634 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 2629 2635 2630 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 502636 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 2631 2637 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 2632 2638 msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни" 2633 2639 2634 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:2 532640 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 2635 2641 msgid "" 2636 2642 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " … … 2646 2652 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 2647 2653 2648 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:41 32654 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 2649 2655 msgid "Choose your personal certificate..." 2650 2656 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 2651 2657 2652 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:42 52658 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 2653 2659 msgid "Choose your private key..." 2654 2660 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" … … 2682 2688 msgstr "Да" 2683 2689 2684 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:38 02690 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384 2685 2691 msgid "TLS" 2686 2692 msgstr "TLS" 2687 2693 2688 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:40 42694 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 2689 2695 msgid "Tunneled TLS" 2690 2696 msgstr "Тунелен TLS" 2691 2697 2692 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:41 52698 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 2693 2699 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2694 2700 msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)