Changeset 2318 for gnome/master/gnome-session.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 11, 2011, 11:04:49 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-session.master.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-session.master.bg.po
r2282 r2318 15 15 "Project-Id-Version: gnome-session master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-23 11:29+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-23 11:29+0200\n"19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:31+0300\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "Language: bg\n" … … 37 37 msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане" 38 38 39 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:48 539 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 40 40 msgid "The startup command cannot be empty" 41 41 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна" 42 42 43 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:49 143 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 44 44 msgid "The startup command is not valid" 45 45 msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна" … … 61 61 msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" 62 62 63 #: ../capplet/gsp-app.c:2 6963 #: ../capplet/gsp-app.c:273 64 64 msgid "No name" 65 65 msgstr "Без име" 66 66 67 #: ../capplet/gsp-app.c:27 567 #: ../capplet/gsp-app.c:279 68 68 msgid "No description" 69 69 msgstr "Без описание" … … 93 93 msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>" 94 94 95 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 495 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 96 96 msgid "" 97 97 "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " … … 151 151 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 152 152 153 #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 153 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and 154 #. * should not be translated. '%s' would probably be a 155 #. * version number. 156 #: ../egg/eggdesktopfile.c:191 154 157 #, c-format 155 158 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 156 159 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 157 160 158 #: ../egg/eggdesktopfile.c:9 58161 #: ../egg/eggdesktopfile.c:974 159 162 #, c-format 160 163 msgid "Starting %s" 161 164 msgstr "Стартиране на %s" 162 165 163 #: ../egg/eggdesktopfile.c:11 00166 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 164 167 #, c-format 165 168 msgid "Application does not accept documents on command line" 166 169 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 167 170 168 #: ../egg/eggdesktopfile.c:11 68171 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 169 172 #, c-format 170 173 msgid "Unrecognized launch option: %d" 171 174 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 172 175 173 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 176 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a 177 #. * desktop file, and should not be translated. 178 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 174 179 #, c-format 175 180 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 176 181 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 177 182 178 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1 394183 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 179 184 #, c-format 180 185 msgid "Not a launchable item" 181 186 msgstr "Не е обект за стартиране" 182 187 183 #: ../egg/eggsmclient.c:22 5188 #: ../egg/eggsmclient.c:226 184 189 msgid "Disable connection to session manager" 185 190 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 186 191 187 #: ../egg/eggsmclient.c:22 8192 #: ../egg/eggsmclient.c:229 188 193 msgid "Specify file containing saved configuration" 189 194 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 190 195 191 #: ../egg/eggsmclient.c:22 8196 #: ../egg/eggsmclient.c:229 192 197 msgid "FILE" 193 198 msgstr "ФАЙЛ" 194 199 195 #: ../egg/eggsmclient.c:23 1200 #: ../egg/eggsmclient.c:232 196 201 msgid "Specify session management ID" 197 202 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 198 203 199 #: ../egg/eggsmclient.c:23 1204 #: ../egg/eggsmclient.c:232 200 205 msgid "ID" 201 206 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 202 207 203 #: ../egg/eggsmclient.c:25 2208 #: ../egg/eggsmclient.c:253 204 209 msgid "Session management options:" 205 210 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 206 211 207 #: ../egg/eggsmclient.c:25 3212 #: ../egg/eggsmclient.c:254 208 213 msgid "Show session management options" 209 214 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 223 228 msgstr "Иконата „%s“ не е открита" 224 229 225 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:5 92230 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 226 231 msgid "Unknown" 227 232 msgstr "Непозната" 228 233 229 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:6 43234 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 230 235 msgid "A program is still running:" 231 236 msgstr "Все още работи програмата:" 232 237 233 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 7238 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 234 239 msgid "Some programs are still running:" 235 240 msgstr "Все още работят програмите:" 236 241 237 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:64 8242 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 238 243 msgid "" 239 244 "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " … … 243 248 "загуба на информация." 244 249 245 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:87 8250 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 246 251 msgid "Switch User Anyway" 247 252 msgstr "Смяна на потребител" 248 253 249 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:8 81254 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 250 255 msgid "Log Out Anyway" 251 256 msgstr "Изход въпреки всичко" 252 257 253 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:88 4258 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 254 259 msgid "Suspend Anyway" 255 260 msgstr "Приспиване" 256 261 257 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:88 7262 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 258 263 msgid "Hibernate Anyway" 259 264 msgstr "Дълбоко приспиване" 260 265 261 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:8 90266 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 262 267 msgid "Shut Down Anyway" 263 268 msgstr "Спиране въпреки всичко" 264 269 265 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:8 93266 msgid "Re boot Anyway"267 msgstr "Рестартиране на компютъра"268 269 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c: 901270 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 271 msgid "Restart Anyway" 272 msgstr "Рестартиране въпреки всичко" 273 274 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 270 275 msgid "Lock Screen" 271 276 msgstr "Заключване на екрана" 272 277 273 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:90 4278 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 274 279 msgid "Cancel" 275 280 msgstr "Отказ" … … 304 309 305 310 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 306 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:29 6311 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294 307 312 #: ../gnome-session/gsm-util.c:363 308 313 msgid "_Log Out" … … 329 334 msgstr "Изключване на _компютъра" 330 335 331 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:27 6336 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274 332 337 msgid "Oh no! Something has gone wrong." 333 338 msgstr "О, не! Нещо се обърка." 334 339 335 340 #. make this changable at some point 336 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:28 3337 msgid "" 338 "A problem has occur ed and the system can't recover.\n"341 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281 342 msgid "" 343 "A problem has occurred and the system can't recover.\n" 339 344 "Please log out and try again." 340 345 msgstr "" … … 357 362 msgstr "Спрян от сигнала %d" 358 363 359 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:13 62364 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371 360 365 msgid "GNOME 3 Failed to Load" 361 366 msgstr "GNOME 3 не се зареди" 362 367 363 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:13 63368 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372 364 369 msgid "" 365 370 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " … … 374 379 "не покрива изискванията на GNOME 3." 375 380 376 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:13 65381 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374 377 382 msgid "Learn more about GNOME 3" 378 383 msgstr "Научете повече за GNOME 3" 379 384 380 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:14 62 ../gnome-session/gsm-manager.c:2193385 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202 381 386 msgid "Not responding" 382 387 msgstr "Не отговаря" 383 388 384 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183 389 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 390 #. * then the XSMP client already has set several XSMP 391 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 392 #. 393 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 394 msgid "Remembered Application" 395 msgstr "Запомнена програма" 396 397 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 385 398 msgid "This program is blocking logout." 386 399 msgstr "Тази програма блокира излизането." … … 411 424 msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" 412 425 426 #: ../gnome-session/main.c:276 427 msgid "AUTOSTART_DIR" 428 msgstr "ПАПКА_ЗА_АВТОМАТИЧНО_СТАРТИРАНЕ" 429 413 430 #: ../gnome-session/main.c:277 414 431 msgid "Session to use" 415 432 msgstr "Коя сесия да се ползва" 416 433 434 #: ../gnome-session/main.c:277 435 msgid "SESSION_NAME" 436 msgstr "ИМЕ_НА_СЕСИЯ" 437 417 438 #: ../gnome-session/main.c:278 418 439 msgid "Enable debugging code"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)