Changeset 2289


Ignore:
Timestamp:
Mar 26, 2011, 7:40:42 PM (15 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Преведох ги до колкото можах

Location:
gnome/master
Files:
1 added
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r2108 r2289  
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    87# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    910#
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    1213"Project-Id-Version: file-roller master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
     15"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1719"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    18 "Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2122"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"Language: bg\n"
    2224"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2325
     
    3234msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    3335
    34 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
     36#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
    3537#, c-format
    3638msgid "Starting %s"
    3739msgstr "Стартиране на %s"
    3840
    39 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
     41#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
    4042#, c-format
    4143msgid "Application does not accept documents on command line"
    4244msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    4345
    44 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
     46#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
    4547#, c-format
    4648msgid "Unrecognized launch option: %d"
    4749msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    4850
    49 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
     51#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
    5052#, c-format
    5153msgid "Can't pass documents to this desktop element"
    5254msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи"
    5355
    54 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
     56#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
    5557#, c-format
    5658msgid "Not a launchable item"
    5759msgstr "Не е обект за стартиране"
    5860
    59 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
     61#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
    6062msgid "Disable connection to session manager"
    6163msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    6264
    63 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
     65#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
    6466msgid "Specify file containing saved configuration"
    6567msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    6668
    67 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
     69#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
    6870msgid "FILE"
    6971msgstr "ФАЙЛ"
    7072
    71 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
     73#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
    7274msgid "Specify session management ID"
    7375msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    7476
    75 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
     77#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
    7678msgid "ID"
    7779msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    7880
    79 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
     81#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
    8082msgid "Session management options:"
    8183msgstr "Опции на управлението на сесии:"
    8284
    83 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
     85#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
    8486msgid "Show session management options"
    8587msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    8688
    87 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
    88 #: ../src/fr-window.c:5393
     89#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
     90#: ../src/fr-window.c:5452
    8991msgid "Archive Manager"
    9092msgstr "Работа с архиви"
     
    9496msgstr "Създаване и промяна на архив"
    9597
     98#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
     99#| msgid "Compression ratio:"
     100msgid "Compression level"
     101msgstr "Ниво на компресия"
     102
     103#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
     104msgid ""
     105"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
     106"very-fast, fast, normal, maximum."
     107msgstr ""
     108"Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: "
     109"very-fast, fast, normal, maximum."
     110
     111#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
     112msgid "Default volume size"
     113msgstr "Стандартен размер на тома"
     114
     115#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
     116msgid "Display path"
     117msgstr "Показване на пътя"
     118
     119#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
     120msgid "Display size"
     121msgstr "Показване на размера"
     122
     123#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
     124msgid "Display the path column in the main window."
     125msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец."
     126
     127#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
     128msgid "Display the size column in the main window."
     129msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец."
     130
     131#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
     132msgid "Display the time column in the main window."
     133msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец."
     134
     135#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
     136msgid "Display the type column in the main window."
     137msgstr "Показване на колоната „Тип“ в главния прозорец."
     138
     139#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
     140msgid "Display time"
     141msgstr "Показване на време"
     142
     143#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
     144msgid "Display type"
     145msgstr "Показване на типа"
     146
     147#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
     148#| msgid "Do not e_xtract older files"
     149msgid "Do not overwrite newer files"
     150msgstr "Без презаписване на по-новите файлове"
     151
     152#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
     153#| msgid "_Edit"
     154msgid "Editors"
     155msgstr "Редактори"
     156
     157#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
     158msgid "Encrypt the archive header"
     159msgstr "Шифроване заглавната част на архива"
     160
     161#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
     162msgid "How to sort files"
     163msgstr "Как да се сортират файловете"
     164
     165#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
     166msgid ""
     167"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
     168"will use always the same icon for all files (faster)."
     169msgstr ""
     170"Ако е включено, ще се показват икони в зависимост от пита на файла (по-"
     171"бавно), иначе ще се използва денаква икона за всички файлове (по-бързо)."
     172
     173#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
     174msgid "List Mode"
     175msgstr "Режим „Списък“"
     176
     177#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
     178msgid ""
     179"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
     180"with the file type."
     181msgstr ""
     182"Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране "
     183"по типа на файла."
     184
     185#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
     186msgid "Max history length"
     187msgstr "Максимална продължителност на историята"
     188
     189#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
     190msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
     191msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“."
     192
     193#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
     194msgid "Name column width"
     195msgstr "Широчина на колоната „Име“"
     196
     197#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
     198#| msgid "Over_write existing files"
     199msgid "Overwrite existing files"
     200msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
     201
     202#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
     203#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
     204msgid "Recreate the folders stored in the archive"
     205msgstr "Пресъздаване на папките"
     206
     207#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
     208msgid "Sort type"
     209msgstr "Тип на сортиране"
     210
     211#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
     212msgid "The default size for volumes."
     213msgstr "Стандартен размер за томове."
     214
     215#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
     216msgid "The default width of the name column the file list."
     217msgstr "Стандартна широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове."
     218
     219#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
     220msgid ""
     221"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
     222"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
     223msgstr ""
     224"Използвайте „Показване на всички файлове“, за да видите файловете в списък, "
     225"използвате „Изглед като папка“ за разглеждане като папка."
     226
     227#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
     228msgid "Use mime icons"
     229msgstr "Използване на MIME икони"
     230
     231#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
     232#, fuzzy
     233#| msgid "View the statusbar"
     234msgid "View statusbar"
     235msgstr "Показване на лентата за състоянието"
     236
     237#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
     238msgid "View the folders pane"
     239msgstr "Показване на панела с папки"
     240
     241#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
     242#, fuzzy
     243#| msgid "View the main toolbar"
     244msgid "View toolbar"
     245msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
     246
     247#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
     248msgid ""
     249"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
     250"type, time, path."
     251msgstr ""
     252"Критерии за подреждане на файловете. Допустими стойности: name, size, type, "
     253"time, path."
     254
     255#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
     256#| msgid "Close the folders pane"
     257msgid "Whether to display the folders pane."
     258msgstr "Показване на панела с папки"
     259
     260#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
     261msgid "Whether to display the statusbar."
     262msgstr "Показване на лента за състоянието."
     263
     264#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
     265msgid "Whether to display the toolbar."
     266msgstr "Показване на лентата с инструменти."
     267
     268#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
     269msgid ""
     270"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
     271"password will be required to list the archive content as well."
     272msgstr ""
     273"Шифроване заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на "
     274"съдържанието на архива."
     275
     276#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
     277msgid ""
     278"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
     279"ascending, descending."
     280msgstr ""
     281"Подреждане във възходящ или низходящ ред. Допустими стойности: ascending, "
     282"descending."
     283
    96284#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
    97285msgid "Load Options"
    98286msgstr "Настройки на зареждането"
    99287
    100 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
     288#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
    101289msgid "C_reate"
    102290msgstr "_Създаване"
     
    130318
    131319#. Translators: after the colon there is a folder name.
    132 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
     320#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
    133321msgid "_Location:"
    134322msgstr "_Местоположение:"
     
    167355msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
    168356
    169 #: ../data/ui/open-with.ui.h:1
    170 msgid "A_vailable application:"
    171 msgstr "На_лични програми:"
    172 
    173 #: ../data/ui/open-with.ui.h:2
    174 msgid "Open Files"
    175 msgstr "Отваряне на файлове"
    176 
    177 #: ../data/ui/open-with.ui.h:3
    178 msgid "R_ecent applications:"
    179 msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
    180 
    181 #: ../data/ui/open-with.ui.h:4
    182 msgid "_Application:"
    183 msgstr "_Програма:"
    184 
    185357#: ../data/ui/password.ui.h:1
    186358msgid ""
     
    202374
    203375#. secondary text
    204 #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
     376#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
    205377#, c-format
    206378msgid ""
     
    221393msgstr "_Обновяване"
    222394
    223 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
     395#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
    224396msgid "Extract Here"
    225397msgstr "Разархивиране тук"
    226398
    227399#. Translators: the current position is the current folder
    228 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
     400#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
    229401msgid "Extract the selected archive to the current position"
    230402msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
    231403
    232 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
     404#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
    233405msgid "Extract To..."
    234406msgstr "Разархивиране в…"
    235407
    236 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
     408#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
    237409msgid "Extract the selected archive"
    238410msgstr "Разархивиране на избрания архив"
    239411
    240 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
     412#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
    241413msgid "Compress..."
    242414msgstr "Компресиране…"
    243415
    244 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
     416#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
    245417msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
    246418msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
    247419
    248 #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
    249 #: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
    250 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
    251 #: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
     420#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
     421#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
     422#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
     423#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
    252424msgid "Could not create the archive"
    253425msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
    254426
    255 #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
     427#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
    256428msgid "You have to specify an archive name."
    257429msgstr "Трябва да въведете име на архива."
    258430
    259 #: ../src/actions.c:199
     431#: ../src/actions.c:197
    260432msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
    261433msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
    262434
    263 #: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
    264 #: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
    265 #: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
     435#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
     436#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
     437#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
    266438msgid "Archive type not supported."
    267439msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
    268440
    269 #: ../src/actions.c:249
     441#: ../src/actions.c:247
    270442msgid "Could not delete the old archive."
    271443msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
    272444
    273 #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
     445#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
    274446msgid "Open"
    275447msgstr "Отваряне"
    276448
    277 #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
     449#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
    278450msgid "All archives"
    279451msgstr "Всички архиви"
    280452
    281 #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
     453#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
    282454msgid "All files"
    283455msgstr "Всички файлове"
    284456
    285 #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
     457#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
    286458msgid "Last Output"
    287459msgstr "Последен изход"
    288460
    289 #: ../src/actions.c:844
    290 msgid ""
    291 "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
    292 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    293 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    294 "any later version."
    295 msgstr ""
    296 "Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
    297 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
    298 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
    299 "или (по ваше решение) по-късна версия."
    300 
    301 #: ../src/actions.c:848
    302 msgid ""
    303 "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    304 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    305 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    306 "more details."
    307 msgstr ""
    308 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    309 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    310 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    311 
    312 #: ../src/actions.c:852
    313 msgid ""
    314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    315 "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    316 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
    317 msgstr ""
    318 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    319 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    320 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    321 
    322 #: ../src/actions.c:862
     461#: ../src/actions.c:853
    323462msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
    324463msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"
    325464
    326 #: ../src/actions.c:863
     465#: ../src/actions.c:854
    327466msgid "An archive manager for GNOME."
    328467msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
    329468
    330 #: ../src/actions.c:866
     469#: ../src/actions.c:857
    331470msgid "translator-credits"
    332471msgstr ""
     
    339478"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    340479
    341 #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
     480#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
    342481msgid "Could not add the files to the archive"
    343482msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
    344483
    345 #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
     484#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
    346485#, c-format
    347486msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
    348487msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
    349488
    350 #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
     489#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
    351490msgid "Add Files"
    352491msgstr "Добавяне на файлове"
     
    354493#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
    355494#. * newer than the archive version.
    356 #: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
     495#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
    357496msgid "Add only if _newer"
    358497msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
    359498
    360 #: ../src/dlg-add-folder.c:217
     499#: ../src/dlg-add-folder.c:216
    361500msgid "Add a Folder"
    362501msgstr "Добавяне на папка"
    363502
    364 #: ../src/dlg-add-folder.c:232
     503#: ../src/dlg-add-folder.c:231
    365504msgid "_Include subfolders"
    366505msgstr "_Включително подпапки"
    367506
    368 #: ../src/dlg-add-folder.c:233
     507#: ../src/dlg-add-folder.c:232
    369508msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
    370509msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
    371510
    372 #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
    373 #: ../src/dlg-add-folder.c:248
     511#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
     512#: ../src/dlg-add-folder.c:247
    374513msgid "example: *.o; *.bak"
    375514msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
    376515
    377 #: ../src/dlg-add-folder.c:237
     516#: ../src/dlg-add-folder.c:236
    378517msgid "Include _files:"
    379518msgstr "_Включително файлове:"
    380519
    381 #: ../src/dlg-add-folder.c:243
     520#: ../src/dlg-add-folder.c:242
    382521msgid "E_xclude files:"
    383522msgstr "С _изключение на файлове:"
    384523
    385 #: ../src/dlg-add-folder.c:249
     524#: ../src/dlg-add-folder.c:248
    386525msgid "_Exclude folders:"
    387526msgstr "С изключение на _папки:"
    388527
    389 #: ../src/dlg-add-folder.c:253
     528#: ../src/dlg-add-folder.c:252
    390529msgid "_Load Options"
    391530msgstr "_Настройки за зареждане"
    392531
    393 #: ../src/dlg-add-folder.c:254
     532#: ../src/dlg-add-folder.c:253
    394533msgid "Sa_ve Options"
    395534msgstr "Настройки за _запазване"
    396535
    397 #: ../src/dlg-add-folder.c:255
     536#: ../src/dlg-add-folder.c:254
    398537msgid "_Reset Options"
    399538msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
    400539
    401 #: ../src/dlg-add-folder.c:883
     540#: ../src/dlg-add-folder.c:882
    402541msgid "Save Options"
    403542msgstr "Настройки за запазване"
    404543
    405 #: ../src/dlg-add-folder.c:884
     544#: ../src/dlg-add-folder.c:883
    406545msgid "Options Name:"
    407546msgstr "Име на настройката:"
    408547
    409 #: ../src/dlg-ask-password.c:123
     548#: ../src/dlg-ask-password.c:122
    410549#, c-format
    411550msgid "Enter the password for the archive '%s'."
     
    413552
    414553#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
    415 #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
     554#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
    416555#, c-format
    417556msgid ""
     
    424563"%s"
    425564
    426 #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
    427 #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
     565#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
     566#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
    428567msgid "Please use a different name."
    429568msgstr "Използвайте друго име."
    430569
    431 #: ../src/dlg-batch-add.c:215
     570#: ../src/dlg-batch-add.c:216
    432571msgid ""
    433572"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
     
    436575"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
    437576
    438 #: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
     577#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
    439578#, c-format
    440579msgid ""
     
    447586"Искате ли да я създадете?"
    448587
    449 #: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
     588#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
    450589msgid "Create _Folder"
    451590msgstr "Създаване на _папка"
    452591
    453 #: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
     592#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
    454593#, c-format
    455594msgid "Could not create the destination folder: %s."
    456595msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
    457596
    458 #: ../src/dlg-batch-add.c:276
     597#: ../src/dlg-batch-add.c:277
    459598msgid "Archive not created"
    460599msgstr "Архивът не е създаден"
    461600
    462 #: ../src/dlg-batch-add.c:324
     601#: ../src/dlg-batch-add.c:325
    463602msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
    464603msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    465604
    466 #: ../src/dlg-batch-add.c:327
     605#: ../src/dlg-batch-add.c:328
    467606msgid "_Overwrite"
    468607msgstr "_Презаписване"
    469608
    470609#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
    471 #: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
     610#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
     611#: ../src/fr-window.c:6745
    472612msgid "Extraction not performed"
    473613msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
    474614
    475 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
     615#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
    476616#, c-format
    477617msgid ""
     
    479619msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
    480620
    481 #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
     621#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
    482622msgid "Extract"
    483623msgstr "Разархивиране"
     
    499639msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
    500640
    501 #: ../src/dlg-new.c:445
     641#: ../src/dlg-new.c:440
    502642msgctxt "File"
    503643msgid "New"
    504644msgstr "Нов"
    505645
    506 #: ../src/dlg-new.c:458
     646#: ../src/dlg-new.c:453
    507647msgctxt "File"
    508648msgid "Save"
    509649msgstr "Запазване"
    510650
    511 #: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
     651#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
    512652msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    513653msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
    514654
    515 #: ../src/dlg-package-installer.c:273
     655#: ../src/dlg-package-installer.c:285
    516656#, c-format
    517657msgid ""
     
    522662"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
    523663
    524 #: ../src/dlg-package-installer.c:278
     664#: ../src/dlg-package-installer.c:290
    525665msgid "Could not open this file type"
    526666msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
    527667
    528 #: ../src/dlg-package-installer.c:281
     668#: ../src/dlg-package-installer.c:293
    529669msgid "_Search Command"
    530670msgstr "_Команда за търсене"
    531671
    532672#. Translators: after the colon there is a folder name.
    533 #: ../src/dlg-prop.c:107
     673#: ../src/dlg-prop.c:106
    534674msgid "Location:"
    535675msgstr "Местоположение:"
    536676
    537 #: ../src/dlg-prop.c:119
     677#: ../src/dlg-prop.c:118
    538678msgctxt "File"
    539679msgid "Name:"
    540680msgstr "Име:"
    541681
    542 #: ../src/dlg-prop.c:125
     682#: ../src/dlg-prop.c:124
    543683#, c-format
    544684msgid "%s Properties"
    545685msgstr "Свойства на %s"
    546686
    547 #: ../src/dlg-prop.c:134
     687#: ../src/dlg-prop.c:133
    548688msgid "Modified on:"
    549689msgstr "Променен на:"
    550690
    551 #: ../src/dlg-prop.c:144
     691#: ../src/dlg-prop.c:143
    552692msgid "Archive size:"
    553693msgstr "Размер на архива:"
    554694
    555 #: ../src/dlg-prop.c:155
     695#: ../src/dlg-prop.c:154
    556696msgid "Content size:"
    557697msgstr "Размер на съдържанието:"
    558698
    559 #: ../src/dlg-prop.c:175
     699#: ../src/dlg-prop.c:174
    560700msgid "Compression ratio:"
    561701msgstr "Ниво на компресия:"
    562702
    563 #: ../src/dlg-prop.c:190
     703#: ../src/dlg-prop.c:189
    564704msgid "Number of files:"
    565705msgstr "Брой файлове:"
    566706
    567 #: ../src/dlg-update.c:165
     707#: ../src/dlg-update.c:163
    568708#, c-format
    569709msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
    570710msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
    571711
    572 #: ../src/dlg-update.c:194
     712#: ../src/dlg-update.c:192
    573713#, c-format
    574714msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
     
    615755msgstr "Непознат формат на файл"
    616756
    617 #: ../src/fr-archive.c:1126
     757#: ../src/fr-archive.c:1158
    618758msgid "File not found."
    619759msgstr "Файлът не е намерен."
    620760
    621 #: ../src/fr-archive.c:1229
     761#: ../src/fr-archive.c:1261
    622762#, c-format
    623763msgid "The file doesn't exist"
    624764msgstr "Файлът не съществува"
    625765
    626 #: ../src/fr-archive.c:2415
     766#: ../src/fr-archive.c:2427
    627767msgid "You don't have the right permissions."
    628768msgstr "Нямате необходимите права."
    629769
    630 #: ../src/fr-archive.c:2415
     770#: ../src/fr-archive.c:2427
    631771msgid "This archive type cannot be modified"
    632772msgstr "Този архив не може да бъде променен"
    633773
    634 #: ../src/fr-archive.c:2427
     774#: ../src/fr-archive.c:2439
    635775msgid "You can't add an archive to itself."
    636776msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
    637777
    638778#. Translators: after the colon there is a filename.
    639 #: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
    640 #: ../src/fr-command-tar.c:308
     779#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
     780#: ../src/fr-command-tar.c:307
    641781msgid "Adding file: "
    642782msgstr "Добавяне на файл: "
    643783
    644784#. Translators: after the colon there is a filename.
    645 #: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
    646 #: ../src/fr-command-tar.c:427
     785#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
     786#: ../src/fr-command-tar.c:426
    647787msgid "Extracting file: "
    648788msgstr "Разархивиране на файл: "
    649789
    650790#. Translators: after the colon there is a filename.
    651 #: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
     791#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
    652792msgid "Removing file: "
    653793msgstr "Премахване на файл: "
    654794
    655 #: ../src/fr-command-rar.c:689
     795#: ../src/fr-command-rar.c:688
    656796#, c-format
    657797msgid "Could not find the volume: %s"
    658798msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
    659799
    660 #: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
     800#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
    661801msgid "Deleting files from archive"
    662802msgstr "Изтриване на файлове в архива"
    663803
    664 #: ../src/fr-command-tar.c:486
     804#: ../src/fr-command-tar.c:485
    665805msgid "Recompressing archive"
    666806msgstr "Компресиране наново на архива"
    667807
    668 #: ../src/fr-command-tar.c:737
     808#: ../src/fr-command-tar.c:736
    669809msgid "Decompressing archive"
    670810msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
    671811
    672 #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
     812#: ../src/fr-init.c:58
     813msgid "7-Zip (.7z)"
     814msgstr "7-Zip (.7z)"
     815
     816#: ../src/fr-init.c:59
     817msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
     818msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
     819
     820#: ../src/fr-init.c:60
     821msgid "Ace (.ace)"
     822msgstr "Ace (.ace)"
     823
     824#: ../src/fr-init.c:62
     825msgid "Ar (.ar)"
     826msgstr "Ar (.ar)"
     827
     828#: ../src/fr-init.c:63
     829msgid "Arj (.arj)"
     830msgstr "Arj (.arj)"
     831
     832#: ../src/fr-init.c:65
     833msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
     834msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
     835
     836#: ../src/fr-init.c:67
     837msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
     838msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
     839
     840#: ../src/fr-init.c:68
     841msgid "Cabinet (.cab)"
     842msgstr "Cabinet (.cab)"
     843
     844#: ../src/fr-init.c:69
     845msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
     846msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
     847
     848#: ../src/fr-init.c:70
     849msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
     850msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
     851
     852#: ../src/fr-init.c:73
     853msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
     854msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
     855
     856#: ../src/fr-init.c:76
     857msgid "Ear (.ear)"
     858msgstr "Ear (.ear)"
     859
     860#: ../src/fr-init.c:77
     861msgid "Self-extracting zip (.exe)"
     862msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
     863
     864#: ../src/fr-init.c:79
     865msgid "Jar (.jar)"
     866msgstr "Jar (.jar)"
     867
     868#: ../src/fr-init.c:80
     869msgid "Lha (.lzh)"
     870msgstr "Lha (.lzh)"
     871
     872#: ../src/fr-init.c:81
     873msgid "Lrzip (.lrz)"
     874msgstr "Lrzip (.lrz)"
     875
     876#: ../src/fr-init.c:82
     877msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
     878msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
     879
     880#: ../src/fr-init.c:84
     881msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
     882msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
     883
     884#: ../src/fr-init.c:86
     885msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
     886msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
     887
     888#: ../src/fr-init.c:88
     889msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
     890msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
     891
     892#: ../src/fr-init.c:89
     893msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
     894msgstr "Формат за образ на Windows (.wim)"
     895
     896#: ../src/fr-init.c:90
     897msgid "Rar (.rar)"
     898msgstr "Rar (.rar)"
     899
     900#: ../src/fr-init.c:93
     901msgid "Tar uncompressed (.tar)"
     902msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
     903
     904#: ../src/fr-init.c:94
     905msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
     906msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
     907
     908#: ../src/fr-init.c:96
     909msgid "War (.war)"
     910msgstr "War (.war)"
     911
     912#: ../src/fr-init.c:97
     913msgid "Xz (.xz)"
     914msgstr "Xz (.xz)"
     915
     916#: ../src/fr-init.c:98
     917msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
     918msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
     919
     920#: ../src/fr-init.c:99
     921msgid "Zoo (.zoo)"
     922msgstr "Zoo (.zoo)"
     923
     924#: ../src/fr-init.c:100
     925msgid "Zip (.zip)"
     926msgstr "Zip (.zip)"
     927
     928#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
    673929msgid "_Add"
    674930msgstr "_Добавяне"
    675931
    676 #: ../src/fr-stock.c:45
     932#: ../src/fr-stock.c:44
    677933msgid "_Extract"
    678934msgstr "_Разархивиране"
    679935
    680 #: ../src/fr-window.c:1509
     936#: ../src/fr-window.c:1532
    681937#, c-format
    682938msgid "%d object (%s)"
     
    685941msgstr[1] "%d обекта (%s)"
    686942
    687 #: ../src/fr-window.c:1514
     943#: ../src/fr-window.c:1537
    688944#, c-format
    689945msgid "%d object selected (%s)"
     
    692948msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
    693949
    694 #: ../src/fr-window.c:1584
     950#: ../src/fr-window.c:1607
    695951msgid "Folder"
    696952msgstr "Папка"
    697953
    698 #: ../src/fr-window.c:1982
     954#: ../src/fr-window.c:2004
    699955msgid "[read only]"
    700956msgstr "[само за четене]"
    701957
    702 #: ../src/fr-window.c:2233
     958#: ../src/fr-window.c:2255
    703959#, c-format
    704960msgid "Could not display the folder \"%s\""
    705961msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
    706962
    707 #: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
     963#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
    708964msgid "Creating archive"
    709965msgstr "Създаване на архив"
    710966
    711 #: ../src/fr-window.c:2304
     967#: ../src/fr-window.c:2326
    712968msgid "Loading archive"
    713969msgstr "Зареждане на архив"
    714970
    715 #: ../src/fr-window.c:2307
     971#: ../src/fr-window.c:2329
    716972msgid "Reading archive"
    717973msgstr "Четене на архив"
    718974
    719 #: ../src/fr-window.c:2313
     975#: ../src/fr-window.c:2335
    720976msgid "Testing archive"
    721977msgstr "Тестване на архива"
    722978
    723 #: ../src/fr-window.c:2316
     979#: ../src/fr-window.c:2338
    724980msgid "Getting the file list"
    725981msgstr "Извличане на списъка с файлове"
    726982
    727 #: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
     983#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
    728984msgid "Copying the file list"
    729985msgstr "Копиране на списъка с файлове"
    730986
    731 #: ../src/fr-window.c:2322
     987#: ../src/fr-window.c:2344
    732988msgid "Adding files to archive"
    733989msgstr "Добавяне на файлове към архива"
    734990
    735 #: ../src/fr-window.c:2325
     991#: ../src/fr-window.c:2347
    736992msgid "Extracting files from archive"
    737993msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
    738994
    739 #: ../src/fr-window.c:2334
     995#: ../src/fr-window.c:2356
    740996msgid "Saving archive"
    741997msgstr "Запазване на архив"
    742998
    743 #: ../src/fr-window.c:2491
     999#: ../src/fr-window.c:2524
    7441000msgid "_Open the Archive"
    7451001msgstr "_Отваряне на архив"
    7461002
    747 #: ../src/fr-window.c:2492
     1003#: ../src/fr-window.c:2525
    7481004msgid "_Show the Files"
    7491005msgstr "_Показване на файловете"
    7501006
    751 #: ../src/fr-window.c:2538
     1007#: ../src/fr-window.c:2570
    7521008msgid "Archive:"
    7531009msgstr "Архив:"
    7541010
    755 #: ../src/fr-window.c:2700
     1011#: ../src/fr-window.c:2741
    7561012msgid "Extraction completed successfully"
    7571013msgstr "Разархивирането завърши успешно"
    7581014
    759 #: ../src/fr-window.c:2723
     1015#: ../src/fr-window.c:2764
    7601016msgid "Archive created successfully"
    7611017msgstr "Архивът е създаден успешно"
    7621018
    763 #: ../src/fr-window.c:2771
     1019#: ../src/fr-window.c:2812
    7641020msgid "please wait..."
    7651021msgstr "изчакайте…"
    7661022
    767 #: ../src/fr-window.c:2930
     1023#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
     1024msgid "Command exited abnormally."
     1025msgstr "Командата спря неочаквано."
     1026
     1027#: ../src/fr-window.c:2990
    7681028msgid "An error occurred while extracting files."
    7691029msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
    7701030
    771 #: ../src/fr-window.c:2936
     1031#: ../src/fr-window.c:2996
    7721032#, c-format
    7731033msgid "Could not open \"%s\""
    7741034msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
    7751035
    776 #: ../src/fr-window.c:2941
     1036#: ../src/fr-window.c:3001
    7771037msgid "An error occurred while loading the archive."
    7781038msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
    7791039
    780 #: ../src/fr-window.c:2945
     1040#: ../src/fr-window.c:3005
    7811041msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
    7821042msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
    7831043
    784 #: ../src/fr-window.c:2951
     1044#: ../src/fr-window.c:3011
    7851045msgid "An error occurred while adding files to the archive."
    7861046msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
    7871047
    788 #: ../src/fr-window.c:2955
     1048#: ../src/fr-window.c:3015
    7891049msgid "An error occurred while testing archive."
    7901050msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
    7911051
    792 #: ../src/fr-window.c:2959
     1052#: ../src/fr-window.c:3019
    7931053msgid "An error occurred while saving the archive."
    7941054msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
    7951055
    796 #: ../src/fr-window.c:2963
     1056#: ../src/fr-window.c:3023
    7971057msgid "An error occurred."
    7981058msgstr "Възникна грешка."
    7991059
    800 #: ../src/fr-window.c:2969
     1060#: ../src/fr-window.c:3029
    8011061msgid "Command not found."
    8021062msgstr "Командата не е намерена."
    8031063
    804 #: ../src/fr-window.c:2972
    805 msgid "Command exited abnormally."
    806 msgstr "Командата спря неочаквано."
    807 
    808 #: ../src/fr-window.c:3171
     1064#: ../src/fr-window.c:3231
    8091065msgid "Test Result"
    8101066msgstr "Резултати от теста"
    8111067
    812 #: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
    813 #: ../src/fr-window.c:8246
     1068#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
     1069#: ../src/fr-window.c:8306
    8141070msgid "Could not perform the operation"
    8151071msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
    8161072
    817 #: ../src/fr-window.c:4019
     1073#: ../src/fr-window.c:4079
    8181074msgid ""
    8191075"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
     
    8231079"нов архив?"
    8241080
    825 #: ../src/fr-window.c:4049
     1081#: ../src/fr-window.c:4109
    8261082msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
    8271083msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
    8281084
    829 #: ../src/fr-window.c:4052
     1085#: ../src/fr-window.c:4112
    8301086msgid "Create _Archive"
    8311087msgstr "Създаване на _архив"
    8321088
    833 #: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
     1089#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
    8341090msgid "Folders"
    8351091msgstr "Папки"
    8361092
    837 #: ../src/fr-window.c:4680
     1093#: ../src/fr-window.c:4740
    8381094msgctxt "File"
    8391095msgid "Size"
    8401096msgstr "Размер"
    8411097
    842 #: ../src/fr-window.c:4681
     1098#: ../src/fr-window.c:4741
    8431099msgctxt "File"
    8441100msgid "Type"
    8451101msgstr "Вид"
    8461102
    847 #: ../src/fr-window.c:4682
     1103#: ../src/fr-window.c:4742
    8481104msgctxt "File"
    8491105msgid "Date Modified"
    8501106msgstr "Дата на промяна"
    8511107
    852 #: ../src/fr-window.c:4683
     1108#: ../src/fr-window.c:4743
    8531109msgctxt "File"
    8541110msgid "Location"
    8551111msgstr "Местоположение"
    8561112
    857 #: ../src/fr-window.c:4692
     1113#: ../src/fr-window.c:4752
    8581114msgctxt "File"
    8591115msgid "Name"
    8601116msgstr "Име"
    8611117
    862 #: ../src/fr-window.c:5642
     1118#: ../src/fr-window.c:5704
    8631119msgid "Find:"
    8641120msgstr "Търсене:"
    8651121
    866 #: ../src/fr-window.c:5729
     1122#: ../src/fr-window.c:5791
    8671123msgid "Close the folders pane"
    8681124msgstr "Затваряне на панела с папки"
    8691125
    870 #: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
    871 #: ../src/ui.h:146
     1126#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
     1127#: ../src/ui.h:145
    8721128msgid "Open archive"
    8731129msgstr "Отваряне на архив"
    8741130
    875 #: ../src/fr-window.c:5871
     1131#: ../src/fr-window.c:5935
    8761132msgid "Open a recently used archive"
    8771133msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
    8781134
    879 #: ../src/fr-window.c:6202
     1135#: ../src/fr-window.c:6262
    8801136#, c-format
    8811137msgid "Could not save the archive \"%s\""
     
    8831139
    8841140#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
    885 #: ../src/fr-window.c:7367
     1141#: ../src/fr-window.c:7425
    8861142msgid "The new name is void."
    8871143msgstr "Новото име е празно."
    8881144
    8891145#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
    890 #: ../src/fr-window.c:7372
     1146#: ../src/fr-window.c:7430
    8911147msgid "The new name is equal to the old one."
    8921148msgstr "Новото име е същото като старото."
    8931149
    894 #: ../src/fr-window.c:7413
     1150#: ../src/fr-window.c:7471
    8951151#, c-format
    8961152msgid ""
     
    9031159"%s"
    9041160
    905 #: ../src/fr-window.c:7415
     1161#: ../src/fr-window.c:7473
    9061162#, c-format
    9071163msgid ""
     
    9141170"%s"
    9151171
    916 #: ../src/fr-window.c:7485
     1172#: ../src/fr-window.c:7543
    9171173msgid "Rename"
    9181174msgstr "Преименуване"
    9191175
    920 #: ../src/fr-window.c:7486
     1176#: ../src/fr-window.c:7544
    9211177msgid "New folder name"
    9221178msgstr "Ново име на папка"
    9231179
    924 #: ../src/fr-window.c:7486
     1180#: ../src/fr-window.c:7544
    9251181msgid "New file name"
    9261182msgstr "Ново име на файл"
    9271183
    928 #: ../src/fr-window.c:7490
     1184#: ../src/fr-window.c:7548
    9291185msgid "_Rename"
    9301186msgstr "П_реименуване"
    9311187
    932 #: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
     1188#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
    9331189msgid "Could not rename the folder"
    9341190msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    9351191
    936 #: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
     1192#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
    9371193msgid "Could not rename the file"
    9381194msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    9391195
    940 #: ../src/fr-window.c:7925
     1196#: ../src/fr-window.c:7983
    9411197msgid "Paste Selection"
    9421198msgstr "Поставяне на избраното"
    9431199
    944 #: ../src/fr-window.c:7926
     1200#: ../src/fr-window.c:7984
    9451201msgid "Destination folder"
    9461202msgstr "Папка, в която да се разархивира"
    9471203
    948 #: ../src/fr-window.c:8516
     1204#: ../src/fr-window.c:8585
    9491205msgid "Add files to an archive"
    9501206msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    9511207
    952 #: ../src/fr-window.c:8560
     1208#: ../src/fr-window.c:8629
    9531209msgid "Extract archive"
    9541210msgstr "Разархивиране на архив"
     
    9571213#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
    9581214#. * explanation of the values.
    959 #: ../src/glib-utils.c:536
     1215#: ../src/glib-utils.c:560
    9601216msgid "%d %B %Y, %H:%M"
    9611217msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
    9621218
    9631219#. Expander
    964 #: ../src/gtk-utils.c:442
     1220#: ../src/gtk-utils.c:416
    9651221msgid "Command _Line Output"
    9661222msgstr "_Изход на командния ред"
    9671223
    968 #: ../src/gtk-utils.c:779
     1224#: ../src/gtk-utils.c:753
    9691225msgid "Could not display help"
    9701226msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
    9711227
    972 #: ../src/main.c:83
    973 msgid "7-Zip (.7z)"
    974 msgstr "7-Zip (.7z)"
    975 
    976 #: ../src/main.c:84
    977 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
    978 msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
    979 
    980 #: ../src/main.c:85
    981 msgid "Ace (.ace)"
    982 msgstr "Ace (.ace)"
    983 
    984 #: ../src/main.c:87
    985 msgid "Ar (.ar)"
    986 msgstr "Ar (.ar)"
    987 
    988 #: ../src/main.c:88
    989 msgid "Arj (.arj)"
    990 msgstr "Arj (.arj)"
    991 
    992 #: ../src/main.c:90
    993 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
    994 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
    995 
    996 #: ../src/main.c:92
    997 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
    998 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
    999 
    1000 #: ../src/main.c:93
    1001 msgid "Cabinet (.cab)"
    1002 msgstr "Cabinet (.cab)"
    1003 
    1004 #: ../src/main.c:94
    1005 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
    1006 msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
    1007 
    1008 #: ../src/main.c:95
    1009 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
    1010 msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
    1011 
    1012 #: ../src/main.c:98
    1013 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
    1014 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
    1015 
    1016 #: ../src/main.c:101
    1017 msgid "Ear (.ear)"
    1018 msgstr "Ear (.ear)"
    1019 
    1020 #: ../src/main.c:102
    1021 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
    1022 msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
    1023 
    1024 #: ../src/main.c:104
    1025 msgid "Jar (.jar)"
    1026 msgstr "Jar (.jar)"
    1027 
    1028 #: ../src/main.c:105
    1029 msgid "Lha (.lzh)"
    1030 msgstr "Lha (.lzh)"
    1031 
    1032 #: ../src/main.c:106
    1033 msgid "Lrzip (.lrz)"
    1034 msgstr "Lrzip (.lrz)"
    1035 
    1036 #: ../src/main.c:107
    1037 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
    1038 msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"
    1039 
    1040 #: ../src/main.c:109
    1041 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
    1042 msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
    1043 
    1044 #: ../src/main.c:111
    1045 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
    1046 msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
    1047 
    1048 #: ../src/main.c:113
    1049 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
    1050 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
    1051 
    1052 #: ../src/main.c:114
    1053 msgid "Rar (.rar)"
    1054 msgstr "Rar (.rar)"
    1055 
    1056 #: ../src/main.c:117
    1057 msgid "Tar uncompressed (.tar)"
    1058 msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
    1059 
    1060 #: ../src/main.c:118
    1061 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
    1062 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
    1063 
    1064 #: ../src/main.c:120
    1065 msgid "War (.war)"
    1066 msgstr "War (.war)"
    1067 
    1068 #: ../src/main.c:121
    1069 msgid "Xz (.xz)"
    1070 msgstr "Xz (.xz)"
    1071 
    1072 #: ../src/main.c:122
    1073 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
    1074 msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
    1075 
    1076 #: ../src/main.c:123
    1077 msgid "Zoo (.zoo)"
    1078 msgstr "Zoo (.zoo)"
    1079 
    1080 #: ../src/main.c:124
    1081 msgid "Zip (.zip)"
    1082 msgstr "Zip (.zip)"
    1083 
    1084 #: ../src/main.c:192
     1228#: ../src/main.c:51
    10851229msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
    10861230msgstr ""
     
    10881232"                                    спиране на програмата"
    10891233
    1090 #: ../src/main.c:193
     1234#: ../src/main.c:52
    10911235msgid "ARCHIVE"
    10921236msgstr "АРХИВ"
    10931237
    1094 #: ../src/main.c:196
     1238#: ../src/main.c:55
    10951239msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
    10961240msgstr ""
     
    10981242"                                    на архива, и спиране на програмата"
    10991243
    1100 #: ../src/main.c:200
     1244#: ../src/main.c:59
    11011245msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
    11021246msgstr ""
     
    11041248"                                    папка и спиране на програмата"
    11051249
    1106 #: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
     1250#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
    11071251msgid "FOLDER"
    11081252msgstr "ПАПКА"
    11091253
    1110 #: ../src/main.c:204
     1254#: ../src/main.c:63
    11111255msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
    11121256msgstr ""
     
    11141258"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
    11151259
    1116 #: ../src/main.c:208
     1260#: ../src/main.c:67
    11171261msgid ""
    11181262"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
     
    11221266"                                    папка и спиране на програмата"
    11231267
    1124 #: ../src/main.c:212
     1268#: ../src/main.c:71
    11251269msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
    11261270msgstr ""
     
    11281272"                                    и „--extract“"
    11291273
    1130 #: ../src/main.c:216
     1274#: ../src/main.c:75
    11311275msgid "Create destination folder without asking confirmation"
    11321276msgstr ""
     
    11341278"                                    се иска потвърждение"
    11351279
    1136 #: ../src/main.c:298
     1280#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
    11371281msgid "- Create and modify an archive"
    11381282msgstr "— създаване и промяна на архив"
    11391283
    1140 #: ../src/main.c:314
     1284#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
    11411285msgid "File Roller"
    11421286msgstr "File Roller"
    11431287
    1144 #: ../src/ui.h:32
     1288#: ../src/ui.h:31
    11451289msgid "_Archive"
    11461290msgstr "_Архив"
    11471291
    1148 #: ../src/ui.h:33
     1292#: ../src/ui.h:32
    11491293msgid "_Edit"
    11501294msgstr "_Редактиране"
    11511295
    1152 #: ../src/ui.h:34
     1296#: ../src/ui.h:33
    11531297msgid "_View"
    11541298msgstr "_Изглед"
    11551299
    1156 #: ../src/ui.h:35
     1300#: ../src/ui.h:34
    11571301msgid "_Help"
    11581302msgstr "Помо_щ"
    11591303
    1160 #: ../src/ui.h:36
     1304#: ../src/ui.h:35
    11611305msgid "_Arrange Files"
    11621306msgstr "По_дреждане на файлове"
    11631307
    11641308#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
    1165 #: ../src/ui.h:38
     1309#: ../src/ui.h:37
    11661310msgid "Open _Recent"
    11671311msgstr "_Скоро отваряни файлове"
    11681312
    1169 #: ../src/ui.h:42
     1313#: ../src/ui.h:41
    11701314msgid "Information about the program"
    11711315msgstr "Информация за програмата"
    11721316
    1173 #: ../src/ui.h:45
     1317#: ../src/ui.h:44
    11741318msgid "_Add Files..."
    11751319msgstr "_Добавяне на файлове…"
    11761320
    1177 #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
     1321#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
    11781322msgid "Add files to the archive"
    11791323msgstr "Добавяне на файлове към архив"
    11801324
    1181 #: ../src/ui.h:53
     1325#: ../src/ui.h:52
    11821326msgid "Add a _Folder..."
    11831327msgstr "Добавяне на п_апка…"
    11841328
    1185 #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
     1329#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
    11861330msgid "Add a folder to the archive"
    11871331msgstr "Добавяне на папка към архива"
    11881332
    1189 #: ../src/ui.h:57
     1333#: ../src/ui.h:56
    11901334msgid "Add Folder"
    11911335msgstr "Добавяне на папка"
    11921336
    1193 #: ../src/ui.h:62
     1337#: ../src/ui.h:61
    11941338msgid "Close the current archive"
    11951339msgstr "Затваряне на текущия архив"
    11961340
    1197 #: ../src/ui.h:65
     1341#: ../src/ui.h:64
    11981342msgid "Contents"
    11991343msgstr "Ръководство"
    12001344
    1201 #: ../src/ui.h:66
     1345#: ../src/ui.h:65
    12021346msgid "Display the File Roller Manual"
    12031347msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
    12041348
    1205 #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
     1349#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
    12061350msgid "Copy the selection"
    12071351msgstr "Копиране на избраното"
    12081352
    1209 #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
     1353#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
    12101354msgid "Cut the selection"
    12111355msgstr "Отрязване на избраното"
    12121356
    1213 #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
     1357#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
    12141358msgid "Paste the clipboard"
    12151359msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    12161360
    1217 #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
     1361#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
    12181362msgid "_Rename..."
    12191363msgstr "Пр_еименуване…"
    12201364
    1221 #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
     1365#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
    12221366msgid "Rename the selection"
    12231367msgstr "Преименуване на избраното"
    12241368
    1225 #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
     1369#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
    12261370msgid "Delete the selection from the archive"
    12271371msgstr "Изтриване на избраното от архива"
    12281372
    1229 #: ../src/ui.h:112
     1373#: ../src/ui.h:111
    12301374msgid "Dese_lect All"
    12311375msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
    12321376
    1233 #: ../src/ui.h:113
     1377#: ../src/ui.h:112
    12341378msgid "Deselect all files"
    12351379msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
    12361380
    1237 #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
     1381#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
    12381382msgid "_Extract..."
    12391383msgstr "_Разархивиране…"
    12401384
    1241 #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
     1385#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
    12421386msgid "Extract files from the archive"
    12431387msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
    12441388
    1245 #: ../src/ui.h:128
     1389#: ../src/ui.h:127
    12461390msgid "Find..."
    12471391msgstr "Търсене…"
    12481392
    1249 #: ../src/ui.h:133
     1393#: ../src/ui.h:132
    12501394msgid "_Last Output"
    12511395msgstr "Последен из_ход"
    12521396
    1253 #: ../src/ui.h:134
     1397#: ../src/ui.h:133
    12541398msgid "View the output produced by the last executed command"
    12551399msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда"
    12561400
     1401#: ../src/ui.h:136
     1402#| msgctxt "File"
     1403#| msgid "New..."
     1404msgid "New..."
     1405msgstr "Нов..."
     1406
    12571407#: ../src/ui.h:137
    1258 msgctxt "File"
    1259 msgid "New..."
    1260 msgstr "Нов…"
    1261 
    1262 #: ../src/ui.h:138
    12631408msgid "Create a new archive"
    12641409msgstr "Създаване на нов архив"
    12651410
    1266 #: ../src/ui.h:141
    1267 msgctxt "File"
     1411#: ../src/ui.h:140
     1412#| msgctxt "File"
     1413#| msgid "Open..."
    12681414msgid "Open..."
    1269 msgstr "Отваряне"
    1270 
    1271 #: ../src/ui.h:149
     1415msgstr "Отваряне..."
     1416
     1417#: ../src/ui.h:148
    12721418msgid "_Open With..."
    12731419msgstr "Отваряне _с…"
    12741420
    1275 #: ../src/ui.h:150
     1421#: ../src/ui.h:149
    12761422msgid "Open selected files with an application"
    12771423msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
    12781424
    1279 #: ../src/ui.h:153
     1425#: ../src/ui.h:152
    12801426msgid "Pass_word..."
    12811427msgstr "Паро_ла…"
    12821428
    1283 #: ../src/ui.h:154
     1429#: ../src/ui.h:153
    12841430msgid "Specify a password for this archive"
    12851431msgstr "Определете парола за този архив"
    12861432
    1287 #: ../src/ui.h:158
     1433#: ../src/ui.h:157
    12881434msgid "Show archive properties"
    12891435msgstr "Показване свойствата на архива"
    12901436
    1291 #: ../src/ui.h:162
     1437#: ../src/ui.h:161
    12921438msgid "Reload current archive"
    12931439msgstr "Презареждане на текущия архив"
    12941440
     1441#: ../src/ui.h:164
     1442#| msgctxt "File"
     1443#| msgid "Save As..."
     1444msgid "Save As..."
     1445msgstr "Запазване като..."
     1446
    12951447#: ../src/ui.h:165
    1296 msgctxt "File"
    1297 msgid "Save As..."
    1298 msgstr "Запазване като…"
    1299 
    1300 #: ../src/ui.h:166
    13011448msgid "Save the current archive with a different name"
    13021449msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
    13031450
    1304 #: ../src/ui.h:170
     1451#: ../src/ui.h:169
    13051452msgid "Select all files"
    13061453msgstr "Избиране на всички файлове"
    13071454
    1308 #: ../src/ui.h:174
     1455#: ../src/ui.h:173
    13091456msgid "Stop current operation"
    13101457msgstr "Спиране на текущата операция"
    13111458
    1312 #: ../src/ui.h:177
     1459#: ../src/ui.h:176
    13131460msgid "_Test Integrity"
    13141461msgstr "_Изпробване на архива"
    13151462
    1316 #: ../src/ui.h:178
     1463#: ../src/ui.h:177
    13171464msgid "Test whether the archive contains errors"
    13181465msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
    13191466
    1320 #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
     1467#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
    13211468msgid "Open the selected file"
    13221469msgstr "Отваряне на избрания файл"
    13231470
    1324 #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
     1471#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
    13251472msgid "Open the selected folder"
    13261473msgstr "Отваряне на избраната папка"
    13271474
    1328 #: ../src/ui.h:199
     1475#: ../src/ui.h:198
    13291476msgid "Go to the previous visited location"
    13301477msgstr "Отиване в предишното посетено място"
    13311478
    1332 #: ../src/ui.h:203
     1479#: ../src/ui.h:202
    13331480msgid "Go to the next visited location"
    13341481msgstr "Отиване в следващото посетено място"
    13351482
    1336 #: ../src/ui.h:207
     1483#: ../src/ui.h:206
    13371484msgid "Go up one level"
    13381485msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
    13391486
    13401487#. Translators: the home location is the home folder.
    1341 #: ../src/ui.h:212
     1488#: ../src/ui.h:211
    13421489msgid "Go to the home location"
    13431490msgstr "Отиване в личните файлове"
    13441491
    1345 #: ../src/ui.h:220
     1492#: ../src/ui.h:219
    13461493msgid "_Toolbar"
    13471494msgstr "_Лента с инструменти"
    13481495
    1349 #: ../src/ui.h:221
     1496#: ../src/ui.h:220
    13501497msgid "View the main toolbar"
    13511498msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
    13521499
    1353 #: ../src/ui.h:225
     1500#: ../src/ui.h:224
    13541501msgid "Stat_usbar"
    13551502msgstr "Лента за с_ъстоянието"
    13561503
    1357 #: ../src/ui.h:226
     1504#: ../src/ui.h:225
    13581505msgid "View the statusbar"
    13591506msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    13601507
    1361 #: ../src/ui.h:230
     1508#: ../src/ui.h:229
    13621509msgid "_Reversed Order"
    13631510msgstr "_Обратен ред"
    13641511
    1365 #: ../src/ui.h:231
     1512#: ../src/ui.h:230
    13661513msgid "Reverse the list order"
    13671514msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
    13681515
    1369 #: ../src/ui.h:235
     1516#: ../src/ui.h:234
    13701517msgid "_Folders"
    13711518msgstr "П_апки"
    13721519
    1373 #: ../src/ui.h:236
    1374 msgid "View the folders pane"
    1375 msgstr "Показване на панела с папки"
    1376 
    1377 #: ../src/ui.h:245
     1520#: ../src/ui.h:244
    13781521msgid "View All _Files"
    13791522msgstr "По_казване на всички файлове"
    13801523
    1381 #: ../src/ui.h:248
     1524#: ../src/ui.h:247
    13821525msgid "View as a F_older"
    13831526msgstr "И_зглед като папка"
    13841527
    1385 #: ../src/ui.h:256
     1528#: ../src/ui.h:255
    13861529msgid "by _Name"
    13871530msgstr "по _име"
    13881531
    1389 #: ../src/ui.h:257
     1532#: ../src/ui.h:256
    13901533msgid "Sort file list by name"
    13911534msgstr "Подреждане файловете по име"
    13921535
    1393 #: ../src/ui.h:259
     1536#: ../src/ui.h:258
    13941537msgid "by _Size"
    13951538msgstr "по _размер"
    13961539
    1397 #: ../src/ui.h:260
     1540#: ../src/ui.h:259
    13981541msgid "Sort file list by file size"
    13991542msgstr "Подреждане на файловете по размер"
    14001543
    1401 #: ../src/ui.h:262
     1544#: ../src/ui.h:261
    14021545msgid "by T_ype"
    14031546msgstr "по _вид"
    14041547
    1405 #: ../src/ui.h:263
     1548#: ../src/ui.h:262
    14061549msgid "Sort file list by type"
    14071550msgstr "Подреждане на файловете по вид"
    14081551
    1409 #: ../src/ui.h:265
     1552#: ../src/ui.h:264
    14101553msgid "by _Date Modified"
    14111554msgstr "по _дата на промяна"
    14121555
    1413 #: ../src/ui.h:266
     1556#: ../src/ui.h:265
    14141557msgid "Sort file list by modification time"
    14151558msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
    14161559
    14171560#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
    1418 #: ../src/ui.h:269
     1561#: ../src/ui.h:268
    14191562msgid "by _Location"
    14201563msgstr "по _местоположение"
    14211564
    14221565#. Translators: location is the file location
    1423 #: ../src/ui.h:271
     1566#: ../src/ui.h:270
    14241567msgid "Sort file list by location"
    14251568msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
     1569
     1570#~ msgid "A_vailable application:"
     1571#~ msgstr "На_лични програми:"
     1572
     1573#~ msgid "Open Files"
     1574#~ msgstr "Отваряне на файлове"
     1575
     1576#~ msgid "R_ecent applications:"
     1577#~ msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
     1578
     1579#~ msgid "_Application:"
     1580#~ msgstr "_Програма:"
     1581
     1582#~ msgid ""
     1583#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     1584#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
     1585#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
     1586#~ "option) any later version."
     1587#~ msgstr ""
     1588#~ "Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я "
     1589#~ "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз "
     1590#~ "на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — "
     1591#~ "версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     1592
     1593#~ msgid ""
     1594#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
     1595#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
     1596#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
     1597#~ "Public License for more details."
     1598#~ msgstr ""
     1599#~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     1600#~ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
     1601#~ "И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     1602
     1603#~ msgid ""
     1604#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
     1605#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     1606#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
     1607#~ msgstr ""
     1608#~ "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     1609#~ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1610#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
  • gnome/master/gnome-utils.master.bg.po

    r1950 r2289  
    77# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
    88# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
    9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1011#
    11 #
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 06:50+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 06:50+0200\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
     16"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-03-26 06:24+0200\n"
     19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1920"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3233msgstr "Анализатор на ползването на диска"
    3334
    34 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
     35#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
    3536msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
    3637msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"
    3738
    38 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
     39#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
    3940msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
    4041msgstr ""
    4142"Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"
    4243
    43 #: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
     44#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
    4445msgid "_Monitor changes to your home folder"
    4546msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"
     47
     48#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
     49msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
     50msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при търсене."
     51
     52#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
     53msgid "Active Chart"
     54msgstr "Активна класация"
     55
     56#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
     57msgid "Excluded partitions URIs"
     58msgstr "Адреси на пропускани дялове"
     59
     60#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
     61msgid "Monitor Home"
     62msgstr ""
     63
     64#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
     65#| msgid "Status Bar is Visible"
     66msgid "Statusbar is Visible"
     67msgstr "Лентата за състоянието е видима"
     68
     69#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
     70msgid "Toolbar is Visible"
     71msgstr "Лентата за инструменти е видима"
     72
     73#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
     74msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
     75msgstr "Дали промените в домашната папка да се наблюдават."
     76
     77#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
     78msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
     79msgstr ""
     80"Дали лентата за състоянието в долната част на основния прозорец на "
     81"програмата да е видима"
     82
     83#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
     84msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
     85msgstr ""
     86"Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
     87
     88#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
     89#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
     90msgid "Which type of chart should be displayed."
     91msgstr "Кой тип знак да се показва."
    4692
    4793#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
     
    119165#. Help menu
    120166#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
    121 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
     167#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
    122168msgid "_Contents"
    123169msgstr "_Ръководство"
    124170
    125171#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
    126 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
     172#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
    127173msgid "_Edit"
    128174msgstr "_Редактиране"
     
    134180#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
    135181#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    136 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
     182#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
    137183msgid "_Help"
    138184msgstr "Помо_щ"
     
    143189
    144190#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
    145 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
     191#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
    146192msgid "_View"
    147193msgstr "_Изглед"
    148194
    149 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
    150 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
    151 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при търсене."
    152 
    153 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
    154 msgid "Enable monitoring of home directory"
    155 msgstr "Включване на наблюдението на домашната папка"
    156 
    157 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
    158 msgid "Excluded partitions URIs"
    159 msgstr "Адреси на пропускани дялове"
    160 
    161 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
    162 msgid "Status Bar is Visible"
    163 msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    164 
    165 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
    166 msgid "Subfolders tooltips visible"
    167 msgstr "Видими подсказки за подпапките"
    168 
    169 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
    170 msgid "Toolbar is Visible"
    171 msgstr "Лентата за инструменти е видима"
    172 
    173 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
    174 msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
    175 msgstr "Дали промените в домашната папка да се наблюдават."
    176 
    177 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
    178 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
    179 msgstr ""
    180 "Дали лентата за състоянието в долната част на основния прозорец на "
    181 "програмата да е видима"
    182 
    183 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
    184 msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
    185 msgstr "Дали се показват подсказки за подпапките на избраните папки."
    186 
    187 #: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
    188 msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
    189 msgstr ""
    190 "Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    191 
    192 #: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
     195#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
    193196msgid "Scanning..."
    194197msgstr "Търсене…"
    195198
     199#: ../baobab/src/baobab.c:182
     200msgid "Total filesystem capacity:"
     201msgstr "Общ обем на файловата система:"
     202
     203#: ../baobab/src/baobab.c:183
     204msgid "used:"
     205msgstr "използвани:"
     206
     207#: ../baobab/src/baobab.c:184
     208msgid "available:"
     209msgstr "налични:"
     210
    196211#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    197 #: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
    198 #: ../baobab/src/callbacks.c:264
     212#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
     213#: ../baobab/src/callbacks.c:265
    199214msgid "Calculating percentage bars..."
    200215msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    201216
    202 #: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
    203 #: ../baobab/src/callbacks.c:268
     217#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
     218#: ../baobab/src/callbacks.c:269
    204219msgid "Ready"
    205220msgstr "Готово"
    206221
    207 #: ../baobab/src/baobab.c:362
     222#: ../baobab/src/baobab.c:421
    208223msgid "Total filesystem capacity"
    209224msgstr "Общ обем на файловата система"
    210225
    211 #: ../baobab/src/baobab.c:384
     226#: ../baobab/src/baobab.c:443
    212227msgid "Total filesystem usage"
    213228msgstr "Общо използване на файловата система"
    214229
    215 #: ../baobab/src/baobab.c:425
     230#: ../baobab/src/baobab.c:484
    216231msgid "contains hardlinks for:"
    217232msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    218233
    219 #: ../baobab/src/baobab.c:434
     234#: ../baobab/src/baobab.c:493
    220235#, c-format
    221236msgid "%5d item"
     
    224239msgstr[1] "%5d обекта"
    225240
    226 #: ../baobab/src/baobab.c:785
     241#: ../baobab/src/baobab.c:620
    227242msgid "Could not initialize monitoring"
    228243msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    229244
    230 #: ../baobab/src/baobab.c:786
     245#: ../baobab/src/baobab.c:621
    231246msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    232247msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    233248
    234 #: ../baobab/src/baobab.c:893
     249#: ../baobab/src/baobab.c:945
    235250msgid "Move to parent folder"
    236251msgstr "Преместване в родителската папка"
    237252
    238 #: ../baobab/src/baobab.c:897
     253#: ../baobab/src/baobab.c:949
    239254msgid "Zoom in"
    240255msgstr "Увеличаване"
    241256
    242 #: ../baobab/src/baobab.c:901
     257#: ../baobab/src/baobab.c:953
    243258msgid "Zoom out"
    244259msgstr "Намаляване"
    245260
    246 #: ../baobab/src/baobab.c:905
     261#: ../baobab/src/baobab.c:957
    247262msgid "Save screenshot"
    248263msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    249264
    250 #: ../baobab/src/baobab.c:991
     265#: ../baobab/src/baobab.c:1143
    251266msgid "View as Rings Chart"
    252267msgstr "Пръстеновидна графика"
    253268
    254 #: ../baobab/src/baobab.c:993
     269#: ../baobab/src/baobab.c:1145
    255270msgid "View as Treemap Chart"
    256271msgstr "Дървовидна графика"
    257272
    258 #: ../baobab/src/baobab.c:1092
     273#: ../baobab/src/baobab.c:1250
    259274msgid "Show version"
    260275msgstr "Показване на версията"
    261276
    262 #: ../baobab/src/baobab.c:1093
     277#: ../baobab/src/baobab.c:1251
    263278msgid "[DIRECTORY]"
    264279msgstr "[ПАПКА]"
    265280
    266 #: ../baobab/src/baobab.c:1123
     281#: ../baobab/src/baobab.c:1281
    267282msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
    268283msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка."
    269284
    270 #: ../baobab/src/baobab.c:1141
     285#: ../baobab/src/baobab.c:1298
    271286msgid "Could not detect any mount point."
    272287msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    273288
    274 #: ../baobab/src/baobab.c:1144
     289#: ../baobab/src/baobab.c:1300
    275290msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    276291msgstr ""
     
    278293"монтиране"
    279294
    280 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
     295#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
    281296msgid "Maximum depth"
    282297msgstr "Максимална дълбочина"
    283298
    284 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
     299#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
    285300msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
    286301msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
    287302
    288 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
     303#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
    289304msgid "Chart model"
    290305msgstr "Модел на графиката"
    291306
    292 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
     307#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
    293308msgid "Set the model of the chart"
    294309msgstr "Задаване на модела на графиката"
    295310
    296 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
     311#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
    297312msgid "Chart root node"
    298313msgstr "Начална папка за графиката"
    299314
    300 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
     315#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
    301316msgid "Set the root node from the model"
    302317msgstr "Задаване на началната папка от модела"
    303318
    304 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
     319#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
    305320msgid "Cannot create pixbuf image!"
    306321msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!"
    307322
    308323#. Popup the File chooser dialog
    309 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
     324#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
    310325msgid "Save Snapshot"
    311326msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    312327
    313 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
     328#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
    314329msgid "_Image type:"
    315330msgstr "_Вид на изображението:"
    316331
    317 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
     332#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
    318333msgid "Scan"
    319334msgstr "Търсене"
    320335
    321 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
     336#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
    322337msgid "Device"
    323338msgstr "Устройство"
    324339
    325 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
     340#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
    326341msgid "Mount Point"
    327342msgstr "Точка на монтиране"
    328343
    329 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
     344#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
    330345msgid "Filesystem Type"
    331346msgstr "Вид на файлова система:"
    332347
    333 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
     348#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
    334349msgid "Total Size"
    335350msgstr "Общ размер"
    336351
    337 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
     352#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
    338353msgid "Available"
    339354msgstr "Налични"
     
    382397msgstr "Въведете име и опитайте отново"
    383398
    384 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
     399#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
    385400msgid "_Location (URI):"
    386401msgstr "_Адрес:"
    387402
    388 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
     403#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
    389404msgid "_Server:"
    390405msgstr "_Сървър:"
    391406
    392 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
     407#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
    393408msgid "Optional information:"
    394409msgstr "Допълнителна информация"
    395410
    396 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
     411#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
    397412msgid "_Share:"
    398413msgstr "_Споделено устройство:"
    399414
    400 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
     415#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
    401416#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
    402417msgid "_Port:"
    403418msgstr "_Порт:"
    404419
    405 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
     420#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
    406421msgid "_Folder:"
    407422msgstr "П_апка"
    408423
    409 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
     424#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
    410425msgid "_User Name:"
    411426msgstr "_Име на потребител:"
    412427
    413 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
     428#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
    414429msgid "_Domain Name:"
    415430msgstr "Име на _домейн:"
    416431
    417 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
     432#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
    418433msgid "Connect to Server"
    419434msgstr "Свързване към сървър"
    420435
    421 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
     436#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
    422437msgid "Service _type:"
    423438msgstr "Вид _услуга:"
    424439
    425 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
     440#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
    426441msgid "_Scan"
    427442msgstr "_Търсене"
    428443
    429 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
     444#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
    430445msgid "Rescan your home folder?"
    431446msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    432447
    433 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
     448#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
    434449msgid ""
    435450"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
     
    439454"отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    440455
    441 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
     456#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
    442457msgid "_Rescan"
    443458msgstr "_Ново търсене"
    444459
    445 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
     460#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
    446461msgid "Folder"
    447462msgstr "Папка"
     
    451466msgstr "Употреба"
    452467
    453 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
     468#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
    454469msgid "Size"
    455470msgstr "Размер"
     
    459474msgstr "Ръководство"
    460475
    461 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
     476#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
    462477msgid "Select Folder"
    463478msgstr "Избор на папка"
    464479
    465480#. add extra widget
    466 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
     481#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
    467482msgid "_Show hidden folders"
    468483msgstr "_Показване на скритите папки"
    469484
    470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
     485#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
    471486msgid "Cannot check an excluded folder!"
    472487msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
    473488
    474 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
     489#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
    475490#, c-format
    476491msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    477492msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    478493
    479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
     494#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
    480495msgid "Could not analyze disk usage."
    481496msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    482497
    483 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
     498#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
    484499msgid "_Open Folder"
    485500msgstr "_Отваряне на папка"
    486501
    487 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
    488 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
     502#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
     503#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
    489504msgid "Mo_ve to Trash"
    490505msgstr "П_реместване в кошчето"
    491506
    492 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
    493 msgid "Total filesystem capacity:"
    494 msgstr "Общ обем на файловата система:"
    495 
    496 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
    497 msgid "used:"
    498 msgstr "използвани:"
    499 
    500 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
    501 msgid "available:"
    502 msgstr "налични:"
    503 
    504 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
     507#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
    505508#, c-format
    506509msgid "Could not open folder \"%s\""
    507510msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    508511
    509 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
     512#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
    510513msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    511514msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    512515
    513 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
     516#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
    514517#, c-format
    515518msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    516519msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    517520
    518 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
     521#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
    519522msgid "Could not move file to the Trash"
    520523msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    521524
    522 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
     525#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
    523526#, c-format
    524527msgid "Details: %s"
    525528msgstr "Подробности: %s"
    526529
    527 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
     530#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
    528531msgid "There was an error displaying help."
    529532msgstr "Грешка при показването на помощта."
    530533
    531 #: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
     534#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
    532535msgid ""
    533536"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    541544"ваше решение) по-късна версия."
    542545
    543 #: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
     546#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
    544547msgid ""
    545548"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    552555"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    553556
    554 #: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
     557#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
    555558msgid ""
    556559"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    585588"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    586589
    587 #: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
    588 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
     590#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
     591#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
    589592msgid "The document does not exist."
    590593msgstr "Документът не съществува."
    591594
    592 #: ../baobab/src/callbacks.c:318
     595#: ../baobab/src/callbacks.c:289
    593596msgid "The folder does not exist."
    594597msgstr "Папката не съществува."
     
    611614
    612615#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    613 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
     616#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
    614617msgid "_About"
    615618msgstr "_Относно"
     
    620623
    621624#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
    622 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
     625#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
    623626msgid "_Preferences"
    624627msgstr "_Настройки"
     
    637640
    638641#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
    639 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
    640 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
    641 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
    642 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
     642#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
     643#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
     644#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
     645#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
    643646msgid "Dictionary"
    644647msgstr "Речник"
    645648
    646 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
    647 msgid "Dictionary server (Deprecated)"
    648 msgstr "Речников сървър (да не се използва)"
    649 
    650 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
    651 msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
    652 msgstr "Порт за свързване към сървър (да не се използва)"
    653 
    654 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
    655 msgid ""
    656 "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
    657 "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
    658 "deprecated and no longer in use."
    659 msgstr ""
    660 "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от "
    661 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. Стандартно е истина. Този "
    662 "ключ е остарял и вече не се използва."
    663 
    664 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     649#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
    665650msgid "The default database to use"
    666651msgstr "Стандартната база от данни, която да се използва"
    667652
    668 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
    669 msgid "The default height of the application window"
    670 msgstr "Стандартната височина на главния прозорец"
    671 
    672 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
     653#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
    673654msgid "The default search strategy to use"
    674655msgstr "Стандартната стратегия за търсене, която да се използва"
    675656
    676 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
    677 msgid "The default width of the application window"
    678 msgstr "Стандартната широчина на главния прозорец"
    679 
    680 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
    681 msgid ""
    682 "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
    683 "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
    684 "no longer in use."
    685 msgstr ""
    686 "Речников сървър, към който да се свързва. Стандартният сървър е dict.org. "
    687 "Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други сървъри. "
    688 "Този ключ е вече остарял и не се използва."
    689 
    690 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
     657#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
    691658msgid "The font to be used when printing"
    692659msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане"
    693660
    694 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
     661#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
    695662msgid "The font to be used when printing a definition."
    696663msgstr "Шрифтът, който да се използва при печатане на определение"
    697664
    698 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
     665#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
    699666msgid ""
    700667"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
     
    706673"източника на речници, трябва да бъдат прегледани."
    707674
    708 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     675#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
    709676msgid ""
    710677"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
     
    714681"Стандартно е „exact“ — точно и пълно съвпадение на думите."
    715682
    716 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
     683#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
    717684msgid "The name of the dictionary source used"
    718685msgstr "Името на използвания източник на речници"
    719686
    720 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
     687#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
    721688msgid ""
    722689"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
     
    724691"Името на източника на речници, който да се използва за получаване на "
    725692"определенията на думи"
    726 
    727 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
    728 msgid "The page of the sidebar to show"
    729 msgstr "Страницата на страничната лента, която да се показва"
    730 
    731 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
    732 msgid ""
    733 "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
    734 "deprecated and no longer in use."
    735 msgstr ""
    736 "Номер на порт, към който да се свързва. Стандартният порт е 2628. Този ключ "
    737 "е остарял и вече не се използва."
    738 
    739 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
    740 msgid "The width of the sidebar"
    741 msgstr "Широчината на страничната лента"
    742 
    743 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
    744 msgid ""
    745 "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
    746 "setting across sessions."
    747 msgstr ""
    748 "Този ключ указва широчината на страничната лента и се използва за "
    749 "предаването ѝ между сесиите."
    750 
    751 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
    752 msgid ""
    753 "This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
    754 "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
    755 "window use a height based on the font size."
    756 msgstr ""
    757 "Този ключ съдържа височината на прозореца на речника и се използва за "
    758 "предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната височина — "
    759 "задайте стойност „-1“."
    760 
    761 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
    762 msgid ""
    763 "This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
    764 "dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
    765 "window use a width based on the font size."
    766 msgstr ""
    767 "Този ключ съдържа широчината на прозореца на речника и се използва за "
    768 "предаването ѝ между сесиите. За да използвате широчина според шрифта — "
    769 "задайте стойност „-1“."
    770 
    771 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
    772 msgid ""
    773 "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
    774 "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
    775 "make the sidebar always be displayed."
    776 msgstr ""
    777 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали страничната лента да е "
    778 "видима и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да се показва винаги "
    779 "— задайте стойност истина."
    780 
    781 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
    782 msgid ""
    783 "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
    784 "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
    785 "make the statusbar always be displayed."
    786 msgstr ""
    787 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали лентата за състояние да е "
    788 "видима и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да се показва винаги "
    789 "— задайте стойност истина."
    790 
    791 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
    792 msgid ""
    793 "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
    794 "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
    795 "TRUE will make the window always appear as maximized."
    796 msgstr ""
    797 "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали прозорецът на речника да е "
    798 "максимизиран и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да стартира "
    799 "речникът винаги като максимизиран — задайте стойност истина."
    800 
    801 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
    802 msgid ""
    803 "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
    804 "to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
    805 "\"databases\"."
    806 msgstr ""
    807 "Този ключ съдържа настройката коя страница да се показва в страничната лента "
    808 "и се използва за предаването ѝ между сесиите. Може да е „speller“ (проверка "
    809 "на правописа) или „databases“ (бази от данни)."
    810 
    811 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
    812 msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
    813 msgstr "Използване на интелигентно търсене (да не се използва)"
    814 
    815 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
    816 msgid "Whether the application window should be maximized"
    817 msgstr "Дали прозорецът на програмата да е максимизиран"
    818 
    819 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
    820 msgid "Whether the sidebar should be visible"
    821 msgstr "Дали страничната лента да е видима"
    822 
    823 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
    824 msgid "Whether the statusbar should be visible"
    825 msgstr "Дали лентата за състоянието да е видима"
    826693
    827694#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
     
    1027894msgstr "Дали контекстът ще ползва само локални речници или не"
    1028895
    1029 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
     896#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
    1030897msgid "Reload the list of available databases"
    1031898msgstr "Презареждане на списъка с наличните бази от данни"
    1032899
    1033 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
     900#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
    1034901msgid "Clear the list of available databases"
    1035902msgstr "Изчистване на списъка с наличните бази от данни"
    1036903
    1037 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
    1038 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
    1039 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
     904#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
     905#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
     906#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
    1040907msgid "Error while matching"
    1041908msgstr "Грешка при напасване"
    1042909
    1043 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
    1044 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
    1045 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
    1046 #: ../logview/logview-window.c:513
     910#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
     911#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
     912#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
     913#: ../logview/logview-window.c:486
    1047914msgid "Not found"
    1048915msgstr "Не са намерени съвпадения"
    1049916
    1050 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
     917#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
    1051918msgid "F_ind:"
    1052919msgstr "_Търсене:"
    1053920
    1054 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
     921#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
    1055922msgid "_Previous"
    1056923msgstr "_Предишно"
    1057924
    1058 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
     925#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
    1059926msgid "_Next"
    1060927msgstr "_Следващо"
    1061928
    1062 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
     929#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
    1063930msgid "Error while looking up definition"
    1064931msgstr "Грешка при търсене на определение"
    1065932
    1066 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
    1067 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
     933#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
     934#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
    1068935msgid "Another search is in progress"
    1069936msgstr "В момента тече друго търсене."
    1070937
    1071 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
    1072 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
     938#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
     939#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
    1073940msgid "Please wait until the current search ends."
    1074941msgstr "Изчакайте докато завърши текущото търсене."
    1075942
    1076 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
     943#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
    1077944msgid "Error while retrieving the definition"
    1078945msgstr "Грешка при извличане на информацията"
     
    1087954
    1088955#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    1089 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
     956#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
    1090957msgid "Name"
    1091958msgstr "Име"
     
    1104971
    1105972#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
    1106 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
     973#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
    1107974msgid "Database"
    1108975msgstr "База от данни"
     
    1113980
    1114981#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
    1115 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
     982#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
    1116983msgid "Strategy"
    1117984msgstr "Стратегия"
     
    1130997
    1131998#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
    1132 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
     999#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
    11331000msgid "Context"
    11341001msgstr "Контекст"
     
    11751042msgstr "Източникът на речници „%s“ използва невалиден транспорт „%s“"
    11761043
    1177 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
     1044#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
    11781045msgid "Reload the list of available sources"
    11791046msgstr "Презареждане на списъка с наличните източници"
     
    11951062msgstr "Открити източници на речници"
    11961063
    1197 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
     1064#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
    11981065msgid "Clear the list of similar words"
    11991066msgstr "Изчистване на списъка с подобни думи"
    12001067
    1201 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
     1068#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
    12021069msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
    12031070msgstr ""
     
    12051072"дума"
    12061073
    1207 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
     1074#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
    12081075msgid "The database used to query the GdictContext"
    12091076msgstr "Базата от данни, която да се използва при запитвания до GdictContext"
    12101077
    1211 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
     1078#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
    12121079msgid "The strategy used to query the GdictContext"
    12131080msgstr "Стратегията за запитване до GdictContext"
    12141081
    1215 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
     1082#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
    12161083msgid "Reload the list of available strategies"
    12171084msgstr "Презареждане на списъка с наличните стратегии"
    12181085
    1219 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
     1086#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
    12201087msgid "Clear the list of available strategies"
    12211088msgstr "Изчистване на списъка с наличните стратегии"
     
    12471114msgstr "Търсене за думи в речници"
    12481115
    1249 #. Translators: the first is the word found, the second is the
    1250 #. * database name and the last is the definition's text; please
    1251 #. * keep the new lines.
    1252 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
    1253 #, c-format
    1254 msgid ""
    1255 "Definition for '%s'\n"
    1256 "  From '%s':\n"
    1257 "\n"
    1258 "%s\n"
    1259 msgstr ""
    1260 "Определение за „%s“\n"
    1261 "  От „%s“:\n"
    1262 "\n"
    1263 "%s\n"
    1264 
    1265 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
    1266 #, c-format
    1267 msgid "Error: %s\n"
    1268 msgstr "Грешка: %s\n"
    1269 
    1270 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
    1271 #, c-format
    1272 msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
    1273 msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
    1274 
    1275 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
    1276 msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
    1277 msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
    1278 
    1279 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
    1280 #, c-format
    1281 msgid ""
    1282 "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
    1283 "%s"
    1284 msgstr ""
    1285 "Грешка при търсенето на определението на „%s“:\n"
    1286 "%s"
    1287 
    1288 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
    1289 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
     1116#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
     1117#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
    12901118msgid "Words to look up"
    12911119msgstr "Думи за търсене"
    12921120
    1293 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
    1294 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
    1295 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
    1296 msgid "word"
    1297 msgstr "дума"
    1298 
    1299 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
     1121#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
     1122#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
     1123msgid "WORD"
     1124msgstr "Дума"
     1125
     1126#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
    13001127msgid "Words to match"
    13011128msgstr "Думи за напасване"
    13021129
    1303 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
     1130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
    13041131msgid "Dictionary source to use"
    13051132msgstr "Източник на речници, който да се използва"
    13061133
    1307 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
    1308 msgid "source"
    1309 msgstr "източник"
    1310 
    1311 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
    1312 msgid "Show available dictionary sources"
    1313 msgstr "Показване на наличните източници на речници"
    1314 
    1315 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
    1316 msgid "Print result to the console"
    1317 msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
    1318 
    1319 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
     1134#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
     1135#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
     1136#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
     1137msgid "NAME"
     1138msgstr "ИМЕ"
     1139
     1140#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
    13201141msgid "Database to use"
    13211142msgstr "Базата от данни, която да се използва"
    13221143
    1323 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
    1324 msgid "db"
    1325 msgstr "бд"
    1326 
    1327 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
     1144#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
    13281145msgid "Strategy to use"
    13291146msgstr "Стратегия за ползване"
    13301147
    1331 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
    1332 msgid "strat"
    1333 msgstr "страт."
     1148#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
     1149msgid "WORDS"
     1150msgstr "ДУМИ"
    13341151
    13351152#. create the new option context
    1336 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
     1153#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
    13371154msgid " - Look up words in dictionaries"
    13381155msgstr " — търсене на думи в речници"
    13391156
    1340 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
    1341 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
     1157#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
     1158#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
    13421159msgid "Save a Copy"
    13431160msgstr "Запазване на копие"
    13441161
    1345 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
    1346 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
     1162#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
     1163#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
    13471164msgid "Untitled document"
    13481165msgstr "Неозаглавен документ"
    13491166
    1350 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
    1351 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
     1167#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
     1168#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
    13521169#, c-format
    13531170msgid "Error while writing to '%s'"
    13541171msgstr "Грешка при запис към „%s“."
    13551172
    1356 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
     1173#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
    13571174msgid "Clear the definitions found"
    13581175msgstr "Изчистване на откритите определения"
    13591176
    1360 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
     1177#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
    13611178msgid "Clear definition"
    13621179msgstr "Изчистване на определението"
    13631180
    1364 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
     1181#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
    13651182msgid "Clear the text of the definition"
    13661183msgstr "Изчистване на текста на определението"
    13671184
    1368 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
     1185#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
    13691186msgid "Print the definitions found"
    13701187msgstr "Печат на откритите определения"
    13711188
    1372 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
     1189#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
    13731190msgid "Print definition"
    13741191msgstr "Печат на определението"
    13751192
    1376 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
     1193#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
    13771194msgid "Print the text of the definition"
    13781195msgstr "Печат на текста на определението"
    13791196
    1380 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
     1197#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
    13811198msgid "Save the definitions found"
    13821199msgstr "Запазване на откритите определения"
    13831200
    1384 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
     1201#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
    13851202msgid "Save definition"
    13861203msgstr "Запазване на определение"
    13871204
    1388 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
     1205#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
    13891206msgid "Save the text of the definition to a file"
    13901207msgstr "Запазване на текста от определението във файл"
     
    14101227msgstr "Дума в речника"
    14111228
    1412 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
    1413 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
     1229#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
     1230#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
    14141231msgid "Dictionary Preferences"
    14151232msgstr "Настройки на речника"
    14161233
    1417 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
    1418 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
    1419 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
    1420 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
     1234#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
     1235#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
     1236#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
     1237#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
    14211238#, c-format
    14221239msgid "There was an error while displaying help"
    14231240msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    14241241
    1425 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
    1426 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
     1242#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
     1243#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
    14271244#, c-format
    14281245msgid "No dictionary source available with name '%s'"
    14291246msgstr "Липсва източник на речници с име „%s“"
    14301247
    1431 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
    1432 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
     1248#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
     1249#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
    14331250msgid "Unable to find dictionary source"
    14341251msgstr "Неуспех при откриване на източник на речници"
    14351252
    1436 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
    1437 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
     1253#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
     1254#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
    14381255#, c-format
    14391256msgid "No context available for source '%s'"
    14401257msgstr "Липсва контекст за източника „%s“"
    14411258
    1442 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
    1443 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
     1259#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
     1260#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
    14441261msgid "Unable to create a context"
    14451262msgstr "Неуспех при създаването на контекст"
    14461263
    1447 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
    1448 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
     1264#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
    14491265msgid "Unable to connect to GConf"
    14501266msgstr "Неуспех при свързването с GConf."
    14511267
    1452 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
    1453 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
     1268#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
    14541269msgid "Unable to get notification for preferences"
    14551270msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките"
    14561271
    1457 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
    1458 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
     1272#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
    14591273msgid "Unable to get notification for the document font"
    14601274msgstr "Неуспех при получаване на уведомяване за шрифта на документа"
    14611275
    1462 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
    1463 #, c-format
    1464 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
    1465 msgstr "Неуспех при преименуване на файла „%s“ към „%s“: %s"
    1466 
    1467 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
    1468 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
    1469 #, c-format
    1470 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
    1471 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    1472 
    1473 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
     1276#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
     1277#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
    14741278msgid "Edit Dictionary Source"
    14751279msgstr "Редактиране на източника на речници"
    14761280
    1477 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
     1281#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
    14781282msgid "Add Dictionary Source"
    14791283msgstr "Добавяне на източник на речници"
    14801284
    1481 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
     1285#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
    14821286#, c-format
    14831287msgid "Remove \"%s\"?"
    14841288msgstr "Премахване на „%s“?"
    14851289
    1486 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
     1290#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
    14871291msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    14881292msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
    14891293
    1490 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
     1294#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
    14911295#, c-format
    14921296msgid "Unable to remove source '%s'"
    14931297msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    14941298
    1495 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
     1299#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
    14961300msgid "Add a new dictionary source"
    14971301msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
    14981302
    1499 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
     1303#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
    15001304msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    15011305msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
    15021306
    1503 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
     1307#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
     1308#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
     1309msgid "Edit the currently selected dictionary source"
     1310msgstr "Редактиране на текущо избрания източник на речници"
     1311
     1312#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
    15041313msgid "Set the font used for printing the definitions"
    15051314msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
    15061315
    1507 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
    1508 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
     1316#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
     1317#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
    15091318#, c-format
    15101319msgid "Unable to display the preview: %s"
    15111320msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
    15121321
    1513 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
    1514 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
     1322#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
     1323#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
    15151324msgid "Unable to create a source file"
    15161325msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    15171326
    1518 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
    1519 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
     1327#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
     1328#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
    15201329msgid "Unable to save source file"
    15211330msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
    15221331
    1523 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
     1332#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
    15241333#, c-format
    15251334msgid "Searching for '%s'..."
    15261335msgstr "Търсене за %s…"
    15271336
    1528 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
    1529 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
     1337#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
     1338#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
    15301339msgid "No definitions found"
    15311340msgstr "Не са намерени определения"
    15321341
    1533 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
     1342#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
    15341343#, c-format
    15351344msgid "A definition found"
     
    15381347msgstr[1] "Открити са %d определения"
    15391348
    1540 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
     1349#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
    15411350#, c-format
    15421351msgid "%s - Dictionary"
    15431352msgstr "%s — речник"
    15441353
    1545 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
     1354#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
    15461355msgid "_File"
    15471356msgstr "_Файл"
    15481357
    1549 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
     1358#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
    15501359msgid "_Go"
    15511360msgstr "_Отиване"
    15521361
    15531362#. File menu
    1554 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
     1363#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
    15551364msgid "_New"
    15561365msgstr "_Нов"
    15571366
    1558 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
     1367#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
    15591368msgid "New look up"
    15601369msgstr "Ново търсене"
    15611370
    1562 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
     1371#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
    15631372msgid "_Save a Copy..."
    15641373msgstr "Запазване на _копие…"
    15651374
    1566 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
     1375#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
    15671376msgid "P_review..."
    15681377msgstr "П_реглед…"
    15691378
    1570 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
     1379#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
    15711380msgid "Preview this document"
    15721381msgstr "Преглед на този документ"
    15731382
    1574 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
     1383#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
    15751384msgid "_Print..."
    15761385msgstr "_Печат…"
    15771386
    1578 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
     1387#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
    15791388msgid "Print this document"
    15801389msgstr "Разпечатване на този документ"
    15811390
    1582 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
     1391#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
    15831392msgid "Select _All"
    15841393msgstr "_Избор на всичко"
    15851394
    1586 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
     1395#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
    15871396msgid "Find a word or phrase in the document"
    15881397msgstr "Откриване на дума или фраза в документа"
    15891398
    1590 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
     1399#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
    15911400msgid "Find Ne_xt"
    15921401msgstr "_Следващо"
    15931402
    1594 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
     1403#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
    15951404msgid "Find Pre_vious"
    15961405msgstr "_Предишно"
    15971406
    15981407#. Go menu
    1599 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
     1408#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
    16001409msgid "_Previous Definition"
    16011410msgstr "_Предишно определение"
    16021411
    1603 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
     1412#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
    16041413msgid "Go to the previous definition"
    16051414msgstr "Предишно определение"
    16061415
    1607 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
     1416#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
    16081417msgid "_Next Definition"
    16091418msgstr "_Следващо определение"
    16101419
    1611 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
     1420#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
    16121421msgid "Go to the next definition"
    16131422msgstr "Следващо определение"
    16141423
    1615 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
     1424#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
    16161425msgid "_First Definition"
    16171426msgstr "П_ърво определение"
    16181427
    1619 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
     1428#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
    16201429msgid "Go to the first definition"
    16211430msgstr "Първо определение"
    16221431
    1623 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
     1432#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
    16241433msgid "_Last Definition"
    16251434msgstr "П_оследно определение"
    16261435
    1627 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
     1436#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
    16281437msgid "Go to the last definition"
    16291438msgstr "Последно определение"
    16301439
    16311440#. View menu
    1632 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
     1441#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
    16331442msgid "Similar _Words"
    16341443msgstr "_Подобни думи"
    16351444
    1636 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
     1445#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
    16371446msgid "Dictionary Sources"
    16381447msgstr "Източници на речници"
    16391448
    1640 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
     1449#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
    16411450msgid "Available _Databases"
    16421451msgstr "Налични _речници"
    16431452
    1644 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
     1453#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
    16451454msgid "Available St_rategies"
    16461455msgstr "Налични _стратегии"
    16471456
    16481457#. View menu
    1649 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
     1458#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
    16501459msgid "_Sidebar"
    16511460msgstr "_Странична лента"
    16521461
    1653 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
     1462#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
    16541463msgid "S_tatusbar"
    16551464msgstr "_Лента за състоянието"
    16561465
    1657 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
     1466#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
    16581467#, c-format
    16591468msgid "Dictionary source `%s' selected"
    16601469msgstr "Избран е източникът на речници „%s“"
    16611470
    1662 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
     1471#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
    16631472#, c-format
    16641473msgid "Strategy `%s' selected"
    16651474msgstr "Избрана е стратегията „%s“"
    16661475
    1667 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
     1476#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
    16681477#, c-format
    16691478msgid "Database `%s' selected"
    16701479msgstr "Избрана е базата от данни „%s“"
    16711480
    1672 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
     1481#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
    16731482#, c-format
    16741483msgid "Word `%s' selected"
     
    16761485
    16771486#. speller
    1678 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
     1487#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
    16791488msgid "Double-click on the word to look up"
    16801489msgstr "Натиснете двукратно върху думата, която търсите"
    16811490
    16821491#. strat-chooser
    1683 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
     1492#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
    16841493msgid "Double-click on the matching strategy to use"
    16851494msgstr "Натиснете двукратно върху стратегията, която да се използва"
    16861495
    16871496#. source-chooser
    1688 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
     1497#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
    16891498msgid "Double-click on the source to use"
    16901499msgstr "Натиснете двукратно върху източника, който да се използва"
    16911500
    16921501#. db-chooser
    1693 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
     1502#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
    16941503msgid "Double-click on the database to use"
    16951504msgstr "Натиснете двукратно върху базата от данни, която да се използва"
    16961505
    1697 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
     1506#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
    16981507msgid "Look _up:"
    16991508msgstr "_Търсене:"
    17001509
    1701 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
     1510#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
    17021511msgid "Similar words"
    17031512msgstr "Подобни думи"
    17041513
    1705 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
     1514#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
    17061515msgid "Available dictionaries"
    17071516msgstr "Налични речници"
    17081517
    1709 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
     1518#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
    17101519msgid "Available strategies"
    17111520msgstr "Налични стратегии"
    17121521
    1713 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
     1522#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
    17141523msgid "Dictionary sources"
    17151524msgstr "Източници на речници"
    17161525
    1717 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
     1526#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
    17181527msgid "Error loading the help page"
    17191528msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    17201529
    1721 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
     1530#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
    17221531msgid "None"
    17231532msgstr "Никакъв"
    17241533
    1725 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
     1534#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
    17261535msgid "Drop shadow"
    17271536msgstr "Със сянка"
    17281537
    1729 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
     1538#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
    17301539msgid "Border"
    17311540msgstr "С рамка"
    17321541
    17331542#. * Include pointer *
    1734 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
     1543#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
    17351544msgid "Include _pointer"
    17361545msgstr "Включване на _показалеца"
    17371546
    17381547#. * Include window border *
    1739 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
     1548#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
    17401549msgid "Include the window _border"
    17411550msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    17421551
    1743 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
     1552#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
    17441553msgid "Apply _effect:"
    17451554msgstr "Прилагане на _ефект:"
    17461555
    1747 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
     1556#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
    17481557msgid "Grab the whole _desktop"
    17491558msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    17501559
    1751 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
     1560#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
    17521561msgid "Grab the current _window"
    17531562msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
    17541563
    1755 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
     1564#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
    17561565msgid "Select _area to grab"
    17571566msgstr "Избор на _област за заснемане"
     
    17601569#. * delay of <spin button> seconds".
    17611570#.
    1762 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
     1571#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
    17631572msgid "Grab _after a delay of"
    17641573msgstr "Снимка _след"
     
    17671576#. * delay of <spin button> seconds".
    17681577#.
    1769 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
    1770 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
     1578#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
     1579#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
    17711580msgid "seconds"
    17721581msgstr "секунди"
    17731582
    1774 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
    1775 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
     1583#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
     1584#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
    17761585#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    17771586msgid "Take Screenshot"
    17781587msgstr "Снимка на екрана"
    17791588
    1780 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
     1589#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
    17811590msgid "Effects"
    17821591msgstr "Ефекти"
     
    17861595msgstr "_Снимка на екрана"
    17871596
    1788 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
     1597#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
    17891598msgid "Error while saving screenshot"
    17901599msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    17911600
    1792 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
     1601#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
    17931602#, c-format
    17941603msgid ""
     
    18011610" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    18021611
    1803 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
     1612#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
    18041613msgid "Screenshot taken"
    18051614msgstr "Направена е снимка"
    18061615
    1807 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
     1616#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
    18081617msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    18091618msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    18101619
    1811 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
     1620#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
    18121621#, c-format
    18131622msgid "Screenshot-%s.png"
     
    18171626#. * made up with the screenshot if a specific window is
    18181627#. * taken
    1819 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
     1628#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
    18201629#, c-format
    18211630msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    18241633#. translators: this is the name of the file that gets made up
    18251634#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    1826 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
    1827 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
    1828 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
     1635#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
     1636#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
     1637#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
    18291638msgid "Screenshot.png"
    18301639msgstr "Снимка.png"
     
    18331642#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    18341643#. * taken
    1835 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
     1644#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
    18361645#, c-format
    18371646msgid "Screenshot-%d.png"
    18381647msgstr "Снимка-%d.png"
    18391648
    1840 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
     1649#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
    18411650msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    18421651msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
    18431652
    1844 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
     1653#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
    18451654msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
    18461655msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
    18471656
    1848 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
     1657#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
    18491658msgid "Include the window border with the screenshot"
    18501659msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    18511660
    1852 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
     1661#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
    18531662msgid "Remove the window border from the screenshot"
    18541663msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
    18551664
    1856 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
     1665#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
    18571666msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    18581667msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    18591668
    1860 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
     1669#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
    18611670msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    18621671msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    18631672
    1864 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
     1673#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
    18651674msgid "effect"
    18661675msgstr "ефект"
    18671676
    1868 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
     1677#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
    18691678msgid "Interactively set options"
    18701679msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    18711680
    1872 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
     1681#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
    18731682msgid "Take a picture of the screen"
    18741683msgstr "Снимане на екрана"
    18751684
    1876 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
     1685#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
    18771686#, c-format
    18781687msgid ""
     
    19081717msgstr "_Име:"
    19091718
    1910 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
     1719#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
    19111720msgid "Border Effect"
    19121721msgstr "Ефект на рамката"
    19131722
    1914 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
     1723#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
    19151724msgid ""
    19161725"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
     
    19201729"„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)."
    19211730
    1922 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
     1731#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
    19231732msgid ""
    19241733"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
     
    19281737"изоставен и вече не се ползва."
    19291738
    1930 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
     1739#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
    19311740msgid "Include Border"
    19321741msgstr "Включване на рамка"
    19331742
    1934 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
     1743#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
     1744#| msgid "Include Pointer"
     1745msgid "Include ICC Profile"
     1746msgstr "Включване на ICC цветови профил"
     1747
     1748#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
    19351749msgid "Include Pointer"
    19361750msgstr "Включване на показалеца"
    19371751
    1938 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
     1752#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
     1753#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
     1754msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
     1755msgstr "Включване на ICC цветовия профил на целта в снимката"
     1756
     1757#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
    19391758msgid "Include the pointer in the screenshot"
    19401759msgstr "Включване на показалеца в снимката"
    19411760
    1942 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
     1761#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
    19431762msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
    19441763msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана"
    19451764
    1946 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
     1765#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
    19471766msgid "Screenshot delay"
    19481767msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана"
    19491768
    1950 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
     1769#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
    19511770msgid "Screenshot directory"
    19521771msgstr "Папка за снимките на екрана"
    19531772
    1954 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
     1773#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
    19551774msgid "The directory the last screenshot was saved in."
    19561775msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана."
    19571776
    1958 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
     1777#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
    19591778msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
    19601779msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането."
    19611780
    1962 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
     1781#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
    19631782msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
    19641783msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"
    19651784
    1966 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
     1785#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
    19671786msgid ""
    19681787"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
     
    19721791"снимки на екрана. Проверете инсталацията на gnome-utils"
    19731792
    1974 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
     1793#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
    19751794msgid "Select a folder"
    19761795msgstr "Избор на папка"
    19771796
    1978 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:57
     1797#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
    19791798#, c-format
    19801799msgid ""
     
    19851804"%s"
    19861805
    1987 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:95
     1806#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
    19881807msgid ""
    19891808"The child save process unexpectedly exited.  We are unable to write the "
     
    19931812"бъде записана на диска."
    19941813
    1995 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:223
     1814#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
    19961815msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
    19971816msgstr ""
     
    19991818
    20001819#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
    2001 #: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
     1820#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
    20021821msgid "Untitled Window"
    20031822msgstr "Прозорец без име"
    20041823
    2005 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
     1824#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
    20061825msgid "File already exists"
    20071826msgstr "Файлът вече съществува"
    20081827
    2009 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
     1828#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
    20101829#, c-format
    20111830msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
    20121831msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    20131832
    2014 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
    2015 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
     1833#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
     1834#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
    20161835msgid "_Replace"
    20171836msgstr "_Замяна"
    20181837
    2019 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
     1838#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
    20201839msgid "Saving file..."
    20211840msgstr "Запазване на файл…"
    20221841
    2023 #: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
     1842#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
    20241843msgid "Can't access source file"
    20251844msgstr "Неуспешен достъп до файла за източника"
     
    23612180msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
    23622181
    2363 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
     2182#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
    23642183#, c-format
    23652184msgid "Are you sure you want to open %d document?"
     
    23682187msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
    23692188
    2370 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
    2371 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
     2189#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
     2190#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
    23722191#, c-format
    23732192msgid "This will open %d separate window."
     
    23762195msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    23772196
    2378 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
     2197#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
    23792198#, c-format
    23802199msgid "Could not open document \"%s\"."
    23812200msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
    23822201
    2383 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
     2202#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
    23842203#, c-format
    23852204msgid "Could not open folder \"%s\"."
    23862205msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    23872206
    2388 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
     2207#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
    23892208msgid "The nautilus file manager is not running."
    23902209msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
    23912210
    2392 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
     2211#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
    23932212msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
    23942213msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    23952214
    2396 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
     2215#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
    23972216#, c-format
    23982217msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
     
    24012220msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
    24022221
    2403 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
     2222#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
    24042223#, c-format
    24052224msgid "Could not move \"%s\" to trash."
    24062225msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    24072226
    2408 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
     2227#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
    24092228#, c-format
    24102229msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
    24112230msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
    24122231
    2413 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
     2232#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
    24142233#, c-format
    24152234msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
    24162235msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    24172236
    2418 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
     2237#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
    24192238#, c-format
    24202239msgid "Could not delete \"%s\"."
    24212240msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
    24222241
    2423 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
     2242#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
    24242243#, c-format
    24252244msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
    24262245msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
    24272246
    2428 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
     2247#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
    24292248#, c-format
    24302249msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
     
    24322251
    24332252#. Popup menu item: Open
    2434 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
    2435 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
     2253#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
     2254#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
    24362255msgid "_Open"
    24372256msgstr "О_тваряне"
    24382257
    24392258#. Popup menu item: Open with (default)
    2440 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
     2259#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
    24412260#, c-format
    24422261msgid "_Open with %s"
    24432262msgstr "_Отваряне с %s"
    24442263
    2445 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
     2264#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
    24462265#, c-format
    24472266msgid "Open with %s"
     
    24492268
    24502269#. Popup menu item: Open With
    2451 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
     2270#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
    24522271msgid "Open Wit_h"
    24532272msgstr "Отваряне _с"
    24542273
    2455 #. Popup menu item: Open Folder
    2456 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
    2457 msgid "Open _Folder"
    2458 msgstr "Отваряне на _папка"
    2459 
    2460 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
     2274#. Popup menu item: Open Containing Folder
     2275#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
     2276#| msgid "Open _Folder"
     2277msgid "Open Containing _Folder"
     2278msgstr "Отваряне на _папката"
     2279
     2280#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
    24612281msgid "_Save Results As..."
    24622282msgstr "Запазване на _резултата като…"
    24632283
    2464 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
     2284#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
    24652285msgid "Save Search Results As..."
    24662286msgstr "Запазване на резултата като…"
    24672287
    2468 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
     2288#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
    24692289msgid "Could not save document."
    24702290msgstr "Документът не може да бъде запазен."
    24712291
    2472 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
     2292#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
    24732293msgid "You did not select a document name."
    24742294msgstr "Не сте избрали име на документа."
    24752295
    2476 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
     2296#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
    24772297#, c-format
    24782298msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
    24792299msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
    24802300
    2481 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
     2301#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
    24822302#, c-format
    24832303msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    24842304msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    24852305
    2486 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
     2306#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
    24872307msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    24882308msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
    24892309
    2490 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
     2310#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
    24912311msgid "The document name you selected is a folder."
    24922312msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
    24932313
    2494 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
     2314#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
    24952315msgid "You may not have write permissions to the document."
    24962316msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
     
    27402560msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
    27412561
    2742 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
     2562#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
    27432563msgid "Searching..."
    27442564msgstr "Търсене…"
    27452565
    2746 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
    2747 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
     2566#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
     2567#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
    27482568msgid "Search for Files"
    27492569msgstr "Търсене за файлове"
    27502570
    2751 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
     2571#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
    27522572msgid "No files found"
    27532573msgstr "Не са намерени файлове"
    27542574
    2755 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
     2575#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
    27562576msgid "(stopped)"
    27572577msgstr "(спрян)"
    27582578
    2759 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
     2579#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
    27602580msgid "No Files Found"
    27612581msgstr "Не са намерени файлове"
    27622582
    2763 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
     2583#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
    27642584#, c-format
    27652585msgid "%'d File Found"
     
    27682588msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    27692589
    2770 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
     2590#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
    27712591#, c-format
    27722592msgid "%'d file found"
     
    27752595msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
    27762596
    2777 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
     2597#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
    27782598msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    27792599msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
    27802600
    2781 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
     2601#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
    27822602msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    27832603msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    27842604
    2785 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
     2605#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
    27862606msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    27872607msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    27882608
    2789 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
     2609#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
    27902610msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    27912611msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    27922612
    2793 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
     2613#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
    27942614msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    27952615msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    27962616
    2797 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
     2617#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
    27982618msgid "Automatically start a search"
    27992619msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    28002620
    2801 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
     2621#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
    28022622#, c-format
    28032623msgid "Select the \"%s\" search option"
    28042624msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
    28052625
    2806 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
     2626#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
    28072627#, c-format
    28082628msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    28092629msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
    28102630
    2811 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
     2631#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
    28122632msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    28132633msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    28142634
    2815 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
     2635#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
    28162636msgid ""
    28172637"\n"
     
    28212641"… Твърде много грешки за показване …"
    28222642
    2823 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
     2643#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
    28242644msgid ""
    28252645"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    28292649"на това търсене."
    28302650
    2831 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
     2651#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
    28322652msgid "Show more _details"
    28332653msgstr "Показване на повече _подробности"
    28342654
    2835 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
     2655#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
    28362656msgid ""
    28372657"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    28412661"спрете възможността за бързо търсене?"
    28422662
    2843 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
     2663#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
    28442664msgid "Disable _Quick Search"
    28452665msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    28462666
    2847 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
     2667#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
    28482668#, c-format
    28492669msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    28512671"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    28522672
    2853 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
     2673#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
    28542674msgid "Error parsing the search command."
    28552675msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    28562676
    2857 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
     2677#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
    28582678msgid "Error running the search command."
    28592679msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    28602680
    2861 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
     2681#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
    28622682#, c-format
    28632683msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    28662686#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    28672687#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    2868 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
     2688#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
    28692689#, c-format
    28702690msgid "\"%s\" in %s"
    28712691msgstr "„%s“ в %s"
    28722692
    2873 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
     2693#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
    28742694#, c-format
    28752695msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    28762696msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
    28772697
    2878 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
     2698#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
    28792699#, c-format
    28802700msgid "Remove \"%s\""
    28812701msgstr "Премахване на „%s“"
    28822702
    2883 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
     2703#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
    28842704#, c-format
    28852705msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    28862706msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
    28872707
    2888 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
     2708#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
    28892709msgid "A_vailable options:"
    28902710msgstr "Възмо_жни условия:"
    28912711
    2892 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
     2712#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
    28932713msgid "Available options"
    28942714msgstr "Налични условия"
    28952715
    2896 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
     2716#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
    28972717msgid "Select a search option from the drop-down list."
    28982718msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
    28992719
    2900 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
     2720#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
    29012721msgid "Add search option"
    29022722msgstr "Добавяне на условие за търсене"
    29032723
    2904 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
     2724#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
    29052725msgid "Click to add the selected available search option."
    29062726msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
    29072727
    2908 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
     2728#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
    29092729msgid "S_earch results:"
    29102730msgstr "_Резултати от търсенето:"
    29112731
    2912 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
     2732#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
    29132733msgid "List View"
    29142734msgstr "Списъчен изглед"
    29152735
    2916 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
     2736#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
    29172737msgid "Type"
    29182738msgstr "Вид"
    29192739
    2920 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
     2740#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
    29212741msgid "Date Modified"
    29222742msgstr "Дата на промяна"
    29232743
    2924 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
     2744#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
    29252745msgid "_Name contains:"
    29262746msgstr "_Името съдържа:"
    29272747
    2928 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
     2748#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
    29292749msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    29302750msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
    29312751
    2932 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
     2752#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
    29332753msgid "Name contains"
    29342754msgstr "Името съдържа"
    29352755
    2936 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
     2756#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
    29372757msgid "_Look in folder:"
    29382758msgstr "Т_ърсене в папка:"
    29392759
    2940 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
     2760#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
    29412761msgid "Browse"
    29422762msgstr "Разглеждане"
    29432763
    2944 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
     2764#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
    29452765msgid "Look in folder"
    29462766msgstr "Търсене в папка"
    29472767
    2948 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
     2768#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
    29492769msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    29502770msgstr ""
    29512771"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    29522772
    2953 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
     2773#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
    29542774msgid "Select more _options"
    29552775msgstr "Допълнителни _условия"
    29562776
    2957 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
     2777#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
    29582778msgid "Select more options"
    29592779msgstr "Допълнителни условия"
    29602780
    2961 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
     2781#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
    29622782msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    29632783msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
    29642784
    2965 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
     2785#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
    29662786msgid "Click to display the help manual."
    29672787msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    29682788
    2969 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
     2789#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
    29702790msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    29712791msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    29722792
    2973 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
     2793#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
    29742794msgid "Click to perform a search."
    29752795msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
    29762796
    2977 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
     2797#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
    29782798msgid "Click to stop a search."
    29792799msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    29802800
    2981 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
     2801#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
    29822802msgid "- the GNOME Search Tool"
    29832803msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
    29842804
    2985 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
     2805#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
    29862806#, c-format
    29872807msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
     
    30602880msgstr "Преглед или наблюдение системните дневници"
    30612881
    3062 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
     2882#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
    30632883msgid "Height of the main window in pixels"
    30642884msgstr "Височината на основния прозорец в пиксели"
    30652885
    3066 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
     2886#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
     2887msgid "List of saved filters"
     2888msgstr "Списък на запазените филтри"
     2889
     2890#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
     2891msgid "List of saved regexp filters"
     2892msgstr ""
     2893
     2894#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
    30672895msgid "Log file to open up on startup"
    30682896msgstr "Дневник, който да се отвори в началото"
    30692897
    3070 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
     2898#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
    30712899msgid "Log files to open up on startup"
    30722900msgstr "Дневници, които да се отворят при стартиране"
    30732901
    3074 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
     2902#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
    30752903msgid "Size of the font used to display the log"
    30762904msgstr "Размерът на шрифта за показване на дневници"
    30772905
    3078 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
     2906#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
    30792907msgid ""
    30802908"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
     
    30852913"syslog.conf."
    30862914
    3087 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
     2915#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
    30882916msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
    30892917msgstr "Определя височината на прозореца за преглед на дневници в пиксели."
    30902918
    3091 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
     2919#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
    30922920msgid ""
    30932921"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
     
    30972925"var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
    30982926
    3099 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
     2927#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
    31002928msgid ""
    31012929"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
     
    31052933"дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal."
    31062934
    3107 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
     2935#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
    31082936msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    31092937msgstr ""
     
    31112939"преглед на дневници."
    31122940
    3113 #: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
     2941#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
    31142942msgid "Width of the main window in pixels"
    31152943msgstr "Широчината на основния прозорец в пиксели"
     
    31392967msgstr "_Регулярен израз:"
    31402968
    3141 #: ../logview/logview-app.c:375
     2969#: ../logview/logview-app.c:373
    31422970#, c-format
    31432971msgid "Impossible to open the file %s"
     
    31652993msgstr "Укажете или цвят, или цвят на фона!"
    31662994
    3167 #: ../logview/logview-filter-manager.c:293
     2995#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
    31682996msgid "Edit filter"
    31692997msgstr "Редактиране на филтър"
    31702998
    3171 #: ../logview/logview-filter-manager.c:293
     2999#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
    31723000msgid "Add new filter"
    31733001msgstr "Добавяне на нов филтър"
    31743002
    3175 #: ../logview/logview-filter-manager.c:503
     3003#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
    31763004msgid "Filters"
    31773005msgstr "Филтри"
     
    32233051msgstr "Зареждане…"
    32243052
    3225 #: ../logview/logview-main.c:62
     3053#: ../logview/logview-main.c:61
    32263054msgid "Show the application's version"
    32273055msgstr "Показване на версията на програмата"
    32283056
    3229 #: ../logview/logview-main.c:64
     3057#: ../logview/logview-main.c:63
    32303058msgid "[LOGFILE...]"
    32313059msgstr "[ДНЕВНИК…]"
    32323060
    3233 #: ../logview/logview-main.c:68
     3061#: ../logview/logview-main.c:67
    32343062msgid " - Browse and monitor logs"
    32353063msgstr " — преглед и следене на дневниците"
    32363064
    3237 #: ../logview/logview-main.c:103
     3065#: ../logview/logview-main.c:102
    32383066msgid "Log Viewer"
    32393067msgstr "Преглед на системните дневници"
    32403068
    3241 #: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
     3069#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
    32423070msgid "System Log Viewer"
    32433071msgstr "Преглед на системните дневници"
    32443072
    3245 #: ../logview/logview-window.c:210
     3073#: ../logview/logview-window.c:211
    32463074#, c-format
    32473075msgid "last update: %s"
    32483076msgstr "последно актуализиране: %s"
    32493077
    3250 #: ../logview/logview-window.c:213
     3078#: ../logview/logview-window.c:214
    32513079#, c-format
    32523080msgid "%d lines (%s) - %s"
    32533081msgstr "%d реда (%s) — %s"
    32543082
    3255 #: ../logview/logview-window.c:343
     3083#: ../logview/logview-window.c:318
    32563084msgid "Open Log"
    32573085msgstr "Отваряне на дневник"
    32583086
    3259 #: ../logview/logview-window.c:382
     3087#: ../logview/logview-window.c:357
    32603088#, c-format
    32613089msgid "There was an error displaying help: %s"
    32623090msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    32633091
    3264 #: ../logview/logview-window.c:498
     3092#: ../logview/logview-window.c:471
    32653093msgid "Wrapped"
    32663094msgstr "Пренесени редове"
    32673095
    3268 #: ../logview/logview-window.c:793
     3096#: ../logview/logview-window.c:765
    32693097msgid "A system log viewer for GNOME."
    32703098msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
    32713099
    3272 #: ../logview/logview-window.c:839
     3100#: ../logview/logview-window.c:817
    32733101msgid "_Filters"
    32743102msgstr "_Филтри"
    32753103
    3276 #: ../logview/logview-window.c:842
     3104#: ../logview/logview-window.c:820
    32773105msgid "_Open..."
    32783106msgstr "_Отваряне…"
    32793107
    3280 #: ../logview/logview-window.c:842
     3108#: ../logview/logview-window.c:820
    32813109msgid "Open a log from file"
    32823110msgstr "Отваряне на дневник"
    32833111
    3284 #: ../logview/logview-window.c:844
     3112#: ../logview/logview-window.c:822
    32853113msgid "_Close"
    32863114msgstr "_Затваряне"
    32873115
    3288 #: ../logview/logview-window.c:844
     3116#: ../logview/logview-window.c:822
    32893117msgid "Close this log"
    32903118msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
    32913119
    3292 #: ../logview/logview-window.c:846
     3120#: ../logview/logview-window.c:824
    32933121msgid "_Quit"
    32943122msgstr "_Спиране на програмата"
    32953123
    3296 #: ../logview/logview-window.c:846
     3124#: ../logview/logview-window.c:824
    32973125msgid "Quit the log viewer"
    32983126msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    32993127
    3300 #: ../logview/logview-window.c:849
     3128#: ../logview/logview-window.c:827
    33013129msgid "_Copy"
    33023130msgstr "_Копиране"
    33033131
    3304 #: ../logview/logview-window.c:849
     3132#: ../logview/logview-window.c:827
    33053133msgid "Copy the selection"
    33063134msgstr "Копиране на избраното"
    33073135
    3308 #: ../logview/logview-window.c:851
     3136#: ../logview/logview-window.c:829
    33093137msgid "Select the entire log"
    33103138msgstr "Избор на целия дневник"
    33113139
    3312 #: ../logview/logview-window.c:853
     3140#: ../logview/logview-window.c:831
    33133141msgid "_Find..."
    33143142msgstr "_Търсене…"
    33153143
    3316 #: ../logview/logview-window.c:853
     3144#: ../logview/logview-window.c:831
    33173145msgid "Find a word or phrase in the log"
    33183146msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
    33193147
    3320 #: ../logview/logview-window.c:856
     3148#: ../logview/logview-window.c:834
    33213149msgid "Bigger text size"
    33223150msgstr "По-голям размер на текста"
    33233151
    3324 #: ../logview/logview-window.c:858
     3152#: ../logview/logview-window.c:836
    33253153msgid "Smaller text size"
    33263154msgstr "По-малък размер на текста"
    33273155
    3328 #: ../logview/logview-window.c:860
     3156#: ../logview/logview-window.c:838
    33293157msgid "Normal text size"
    33303158msgstr "Нормален размер на текста"
    33313159
    3332 #: ../logview/logview-window.c:863
     3160#: ../logview/logview-window.c:841
    33333161msgid "Manage Filters"
    33343162msgstr "Управление на филтри"
    33353163
    3336 #: ../logview/logview-window.c:863
     3164#: ../logview/logview-window.c:841
    33373165msgid "Manage filters"
    33383166msgstr "Управление на филтри"
    33393167
    3340 #: ../logview/logview-window.c:866
     3168#: ../logview/logview-window.c:844
    33413169msgid "Open the help contents for the log viewer"
    33423170msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
    33433171
    3344 #: ../logview/logview-window.c:868
     3172#: ../logview/logview-window.c:846
    33453173msgid "Show the about dialog for the log viewer"
    33463174msgstr ""
     
    33483176"дневници"
    33493177
    3350 #: ../logview/logview-window.c:873
     3178#: ../logview/logview-window.c:851
    33513179msgid "_Statusbar"
    33523180msgstr "Лента за _състоянието"
    33533181
    3354 #: ../logview/logview-window.c:873
     3182#: ../logview/logview-window.c:851
    33553183msgid "Show Status Bar"
    33563184msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    33573185
    3358 #: ../logview/logview-window.c:875
     3186#: ../logview/logview-window.c:853
    33593187msgid "Side _Pane"
    33603188msgstr "Странична _лента"
    33613189
    3362 #: ../logview/logview-window.c:875
     3190#: ../logview/logview-window.c:853
    33633191msgid "Show Side Pane"
    33643192msgstr "Показване на страничната лента"
    33653193
    3366 #: ../logview/logview-window.c:877
     3194#: ../logview/logview-window.c:855
    33673195msgid "Show matches only"
    33683196msgstr "Показване само на съвпадащите редове"
    33693197
    3370 #: ../logview/logview-window.c:877
     3198#: ../logview/logview-window.c:855
    33713199msgid "Only show lines that match one of the given filters"
    33723200msgstr "Да се показват само редовете, които съвпадат с един от дадените филтри"
    33733201
    3374 #: ../logview/logview-window.c:1014
     3202#: ../logview/logview-window.c:857
     3203msgid "_Auto Scroll"
     3204msgstr "_Автоматично превъртане"
     3205
     3206#: ../logview/logview-window.c:857
     3207msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
     3208msgstr "Автоматично превъртане, когато се появи нов ред"
     3209
     3210#: ../logview/logview-window.c:971
    33753211#, c-format
    33763212msgid "Can't read from \"%s\""
    33773213msgstr "Не може да се чете от „%s“"
    33783214
    3379 #: ../logview/logview-window.c:1436
     3215#: ../logview/logview-window.c:1393
    33803216msgid "Version: "
    33813217msgstr "Версия: "
    33823218
    3383 #: ../logview/logview-window.c:1543
     3219#: ../logview/logview-window.c:1500
    33843220msgid "Could not open the following files:"
    33853221msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
     3222
     3223#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
     3224msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
     3225msgstr ""
     3226
     3227#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
     3228msgid "TEXT"
     3229msgstr "ТЕКСТ"
     3230
     3231#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
     3232msgid "Font size (default: 64)"
     3233msgstr "Размер (стандартен: 64)"
     3234
     3235#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
     3236msgid "SIZE"
     3237msgstr "РАЗМЕР"
     3238
     3239#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
     3240msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
     3241msgstr "ФАЙЛ-С-ШРИФТ ИЗХОДЯЩ-ФАЙЛ"
     3242
     3243#: ../font-viewer/font-view.c:289
     3244#| msgid "_Name:"
     3245msgid "Name:"
     3246msgstr "Име:"
     3247
     3248#: ../font-viewer/font-view.c:292
     3249msgid "Style:"
     3250msgstr "Стил:"
     3251
     3252#: ../font-viewer/font-view.c:304
     3253#| msgid "Type"
     3254msgid "Type:"
     3255msgstr "Вид:"
     3256
     3257#: ../font-viewer/font-view.c:308
     3258#| msgid "Size"
     3259msgid "Size:"
     3260msgstr "Размер:"
     3261
     3262#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
     3263#| msgid "Version: "
     3264msgid "Version:"
     3265msgstr "Версия:"
     3266
     3267#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
     3268msgid "Copyright:"
     3269msgstr "Авторски права:"
     3270
     3271#: ../font-viewer/font-view.c:360
     3272#| msgid "_Description:"
     3273msgid "Description:"
     3274msgstr "Описание:"
     3275
     3276#: ../font-viewer/font-view.c:428
     3277msgid "Installed"
     3278msgstr "Инсталиран"
     3279
     3280#: ../font-viewer/font-view.c:430
     3281msgid "Install Failed"
     3282msgstr "Неуспешно инсталиране"
     3283
     3284#: ../font-viewer/font-view.c:502
     3285#, c-format
     3286msgid "Usage: %s fontfile\n"
     3287msgstr "Употреба: %s fontfile\n"
     3288
     3289#: ../font-viewer/font-view.c:572
     3290msgid "I_nstall Font"
     3291msgstr "Инсталир_ане на шрифт"
     3292
     3293#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
     3294#| msgid "Log Viewer"
     3295msgid "Font Viewer"
     3296msgstr "Преглед на шрифт"
     3297
     3298#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
     3299#| msgid "Preview this document"
     3300msgid "Preview fonts"
     3301msgstr "Преглед на шрифтовете"
     3302
     3303#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
     3304#~ msgstr "Включване на наблюдението на домашната папка"
     3305
     3306#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
     3307#~ msgstr "Видими подсказки за подпапките"
     3308
     3309#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
     3310#~ msgstr "Дали се показват подсказки за подпапките на избраните папки."
     3311
     3312#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
     3313#~ msgstr "Речников сървър (да не се използва)"
     3314
     3315#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
     3316#~ msgstr "Порт за свързване към сървър (да не се използва)"
     3317
     3318#~ msgid ""
     3319#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
     3320#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
     3321#~ "deprecated and no longer in use."
     3322#~ msgstr ""
     3323#~ "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи "
     3324#~ "от това дали речниковият сървър поддържа тази опция. Стандартно е истина. "
     3325#~ "Този ключ е остарял и вече не се използва."
     3326
     3327#~ msgid "The default height of the application window"
     3328#~ msgstr "Стандартната височина на главния прозорец"
     3329
     3330#~ msgid "The default width of the application window"
     3331#~ msgstr "Стандартната широчина на главния прозорец"
     3332
     3333#~ msgid ""
     3334#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
     3335#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
     3336#~ "and no longer in use."
     3337#~ msgstr ""
     3338#~ "Речников сървър, към който да се свързва. Стандартният сървър е dict.org. "
     3339#~ "Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други "
     3340#~ "сървъри. Този ключ е вече остарял и не се използва."
     3341
     3342#~ msgid "The page of the sidebar to show"
     3343#~ msgstr "Страницата на страничната лента, която да се показва"
     3344
     3345#~ msgid ""
     3346#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
     3347#~ "deprecated and no longer in use."
     3348#~ msgstr ""
     3349#~ "Номер на порт, към който да се свързва. Стандартният порт е 2628. Този "
     3350#~ "ключ е остарял и вече не се използва."
     3351
     3352#~ msgid "The width of the sidebar"
     3353#~ msgstr "Широчината на страничната лента"
     3354
     3355#~ msgid ""
     3356#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
     3357#~ "setting across sessions."
     3358#~ msgstr ""
     3359#~ "Този ключ указва широчината на страничната лента и се използва за "
     3360#~ "предаването ѝ между сесиите."
     3361
     3362#~ msgid ""
     3363#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
     3364#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
     3365#~ "dictionary window use a height based on the font size."
     3366#~ msgstr ""
     3367#~ "Този ключ съдържа височината на прозореца на речника и се използва за "
     3368#~ "предаването ѝ между сесиите. За да използвате стандартната височина — "
     3369#~ "задайте стойност „-1“."
     3370
     3371#~ msgid ""
     3372#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
     3373#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
     3374#~ "dictionary window use a width based on the font size."
     3375#~ msgstr ""
     3376#~ "Този ключ съдържа широчината на прозореца на речника и се използва за "
     3377#~ "предаването ѝ между сесиите. За да използвате широчина според шрифта — "
     3378#~ "задайте стойност „-1“."
     3379
     3380#~ msgid ""
     3381#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
     3382#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
     3383#~ "will make the sidebar always be displayed."
     3384#~ msgstr ""
     3385#~ "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали страничната лента да е "
     3386#~ "видима и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да се показва "
     3387#~ "винаги — задайте стойност истина."
     3388
     3389#~ msgid ""
     3390#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
     3391#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
     3392#~ "will make the statusbar always be displayed."
     3393#~ msgstr ""
     3394#~ "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали лентата за състояние да "
     3395#~ "е видима и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да се показва "
     3396#~ "винаги — задайте стойност истина."
     3397
     3398#~ msgid ""
     3399#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
     3400#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
     3401#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
     3402#~ msgstr ""
     3403#~ "Този ключ съдържа настройката на състоянието дали прозорецът на речника "
     3404#~ "да е максимизиран и се използва за предаването ѝ между сесиите. За да "
     3405#~ "стартира речникът винаги като максимизиран — задайте стойност истина."
     3406
     3407#~ msgid ""
     3408#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
     3409#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
     3410#~ "\"databases\"."
     3411#~ msgstr ""
     3412#~ "Този ключ съдържа настройката коя страница да се показва в страничната "
     3413#~ "лента и се използва за предаването ѝ между сесиите. Може да е "
     3414#~ "„speller“ (проверка на правописа) или „databases“ (бази от данни)."
     3415
     3416#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
     3417#~ msgstr "Използване на интелигентно търсене (да не се използва)"
     3418
     3419#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
     3420#~ msgstr "Дали прозорецът на програмата да е максимизиран"
     3421
     3422#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
     3423#~ msgstr "Дали лентата за състоянието да е видима"
     3424
     3425#~ msgid ""
     3426#~ "Definition for '%s'\n"
     3427#~ "  From '%s':\n"
     3428#~ "\n"
     3429#~ "%s\n"
     3430#~ msgstr ""
     3431#~ "Определение за „%s“\n"
     3432#~ "  От „%s“:\n"
     3433#~ "\n"
     3434#~ "%s\n"
     3435
     3436#~ msgid "Error: %s\n"
     3437#~ msgstr "Грешка: %s\n"
     3438
     3439#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
     3440#~ msgstr "За помощ по употребата, вижте gnome-dictionary --help\n"
     3441
     3442#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
     3443#~ msgstr "Неуспех при откриване на подходящ източник на речници"
     3444
     3445#~ msgid ""
     3446#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
     3447#~ "%s"
     3448#~ msgstr ""
     3449#~ "Грешка при търсенето на определението на „%s“:\n"
     3450#~ "%s"
     3451
     3452#~ msgid "word"
     3453#~ msgstr "дума"
     3454
     3455#~ msgid "source"
     3456#~ msgstr "източник"
     3457
     3458#~ msgid "Show available dictionary sources"
     3459#~ msgstr "Показване на наличните източници на речници"
     3460
     3461#~ msgid "Print result to the console"
     3462#~ msgstr "Изписване на резултата в конзолата"
     3463
     3464#~ msgid "db"
     3465#~ msgstr "бд"
     3466
     3467#~ msgid "strat"
     3468#~ msgstr "страт."
     3469
     3470#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
     3471#~ msgstr "Неуспех при преименуване на файла „%s“ към „%s“: %s"
     3472
     3473#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
     3474#~ msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
  • gnome/master/mousetweaks.master.bg.po

    r2108 r2289  
    11# Bulgarian translation of mousetweaks po-file.
    22# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
     3# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
     4# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    45#
    56msgid ""
    67msgstr ""
    78"Project-Id-Version: mousetweaks master\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:15+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:15+0300\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     10"product=mousetweaks&component=general\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-03-09 17:58+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:52+0200\n"
     13"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1214"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    13 "Language: bg\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18"Language: bg\n"
    1719"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1820
     
    2931msgstr "Прозорец за вида натискане"
    3032
    31 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:4 ../data/mousetweaks.ui.h:1
     33#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:4 ../data/mousetweaks.ui.h:2
    3234msgid "Double Click"
    3335msgstr "Двойно натискане"
    3436
    35 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5 ../data/mousetweaks.ui.h:2
     37#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5
    3638msgid "Drag Click"
    3739msgstr "Натискане с провлачване"
    3840
    39 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
    40 #: ../src/mt-main.c:807
     41#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../src/mt-main.c:594
    4142msgid "Enable dwell click"
    4243msgstr "Включване на натискане чрез задържане"
    4344
    44 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7 ../data/mousetweaks.ui.h:4
     45#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7
    4546msgid "Right Click"
    4647msgstr "Натискане с десен бутон"
    4748
    48 #: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:8
     49#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:11
    4950msgid "Single Click"
    5051msgstr "Единично натискане"
    5152
    5253#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:1
    53 msgid "A_lt"
    54 msgstr "A_lt"
    55 
    56 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:2
    5754msgid ""
    5855"Area to lock the pointer on the panel.\n"
     
    6259"Част от Mousetweaks"
    6360
    64 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4
     61#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:3
    6562msgid "C_trl"
    6663msgstr "_Ctrl"
    6764
     65#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4
     66msgid "Capture and Release Controls"
     67msgstr "Контроли за прихващане и отпускане"
     68
    6869#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:5
    69 msgid "Capture Pointer"
    70 msgstr "Прихващане на показалеца"
     70msgid "Keyboard modifier:"
     71msgstr "Клавишен модификатор:"
    7172
    7273#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:6
    73 msgid "Ct_rl"
    74 msgstr "C_trl"
    75 
    76 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7
    77 msgid "Modifier:"
    78 msgstr "Модификатор:"
    79 
    80 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8
    81 msgid "Mouse _button:"
    82 msgstr "_Бутон на мишката:"
    83 
    84 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9
    85 msgid "Mouse b_utton:"
    86 msgstr "Бутон на _мишката:"
    87 
    88 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10
    8974msgid "Pointer Capture Preferences"
    9075msgstr "Настройки на прихващането на показалеца"
    9176
    92 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11
    93 msgid "Release Pointer"
    94 msgstr "Освобождаване на показалеца"
    95 
    96 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12
    97 msgid "S_hift"
    98 msgstr "_Shift"
    99 
    100 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13
     77#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7
    10178msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
    10279msgstr "Избирането на бутон 0 ще прихващане незабавно показалеца"
    10380
    104 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:14
    105 msgid "Sh_ift"
    106 msgstr "S_hift"
    107 
    108 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:15
     81#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8
    10982msgid "Size of the Capture Area"
    11083msgstr "Размер на зоната за прихващане"
    11184
    112 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:16
     85#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9
    11386msgid "_Alt"
    11487msgstr "_Alt"
    11588
    116 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:17
     89#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10
     90#| msgid "Mouse _button:"
     91msgid "_Mouse button:"
     92msgstr "_Бутон на мишката:"
     93
     94#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11
     95#| msgid "S_hift"
     96msgid "_Shift"
     97msgstr "_Shift"
     98
     99#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12
    117100msgid "_Width:"
    118101msgstr "_Широчина:"
    119102
    120 #: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:18
     103#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13
    121104msgid "pixels"
    122105msgstr "пиксела"
    123106
    124 #: ../data/mousetweaks.ui.h:3
    125 msgid "Dwell Click Type"
    126 msgstr "Вид натискане чрез задържане"
    127 
    128 #: ../data/mousetweaks.ui.h:5
    129 msgid "Show Icons and Text"
    130 msgstr "Показване на икони и текст"
    131 
     107#: ../data/mousetweaks.ui.h:1
     108#| msgid "Button style"
     109msgid "Button Style"
     110msgstr "Стил на бутоните"
     111
     112#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation
     113#: ../data/mousetweaks.ui.h:4
     114msgid "Drag"
     115msgstr "Провлачване"
     116
     117#. Buttons are arranged from left to right in the layout
    132118#: ../data/mousetweaks.ui.h:6
    133 msgid "Show Icons only"
     119msgid "Horizontal"
     120msgstr "Хоризонтално"
     121
     122#: ../data/mousetweaks.ui.h:7
     123#| msgid "Double Click"
     124msgid "Hover Click"
     125msgstr "Натискане чрез престой"
     126
     127#: ../data/mousetweaks.ui.h:8
     128#| msgid "Show Icons only"
     129msgid "Icons only"
    134130msgstr "Показване само на икони"
    135131
    136 #: ../data/mousetweaks.ui.h:7
    137 msgid "Show Text only"
     132#: ../data/mousetweaks.ui.h:9
     133msgid "Orientation"
     134msgstr "Ориентация"
     135
     136#: ../data/mousetweaks.ui.h:10
     137#| msgid "Secondary click time"
     138msgid "Secondary Click"
     139msgstr "Двойно натискане"
     140
     141#: ../data/mousetweaks.ui.h:12
     142msgid "Text and Icons"
     143msgstr "Текст и икони"
     144
     145#: ../data/mousetweaks.ui.h:13
     146#| msgid "Show Text only"
     147msgid "Text only"
    138148msgstr "Показване само на текст"
    139149
    140 #: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1 ../src/dwell-click-applet.c:619
    141 msgid "Dwell Click"
    142 msgstr "Натискане чрез задържане"
    143 
    144 #: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:2
    145 msgid "Select dwelling click type"
    146 msgstr "Избор на вид натискане чрез задържане"
    147 
    148 #: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:1
     150#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout
     151#: ../data/mousetweaks.ui.h:15
     152msgid "Vertical"
     153msgstr "Вертикална"
     154
     155#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:1
     156msgid "Control your desktop without using mouse buttons"
     157msgstr "Управление на вашия плот без бутоните на мишка"
     158
     159#: ../data/org.gnome.applets.DwellClickApplet.panel-applet.in.in.h:2
     160#: ../src/dwell-click-applet.c:584
     161#| msgid "Dwell Click Type"
     162msgid "Dwell Click Applet"
     163msgstr "Аплет за натискане чрез задържане"
     164
     165#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:1
    149166msgid "Area to lock the pointer"
    150167msgstr "Област за заключване на показалеца"
    151168
    152 #: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
    153 #: ../src/pointer-capture-applet.c:530
    154 msgid "Pointer Capture"
    155 msgstr "Прихващане на показалеца"
    156 
    157 #: ../data/DwellClick.xml.h:1 ../data/PointerCapture.xml.h:1
     169#: ../data/org.gnome.applets.PointerCaptureApplet.panel-applet.in.in.h:2
     170#: ../src/pointer-capture-applet.c:439
     171#| msgid "Pointer Capture"
     172msgid "Pointer Capture Applet"
     173msgstr "Аплет за прихващане на показалеца"
     174
     175#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1
     176#, fuzzy
     177#| msgid "Show a click-type window"
     178msgid "Button style of the click-type window."
     179msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     180
     181#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 ../src/mt-main.c:608
     182#, fuzzy
     183#| msgid "Click-type window X position"
     184msgid "Click-type window geometry"
     185msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
     186
     187#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3
     188#, fuzzy
     189#| msgid "Click-type window X position"
     190msgid "Click-type window orientation"
     191msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
     192
     193#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4
     194#, fuzzy
     195#| msgid "Click-type window X position"
     196msgid "Click-type window style"
     197msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
     198
     199#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5
     200#, fuzzy
     201#| msgid "Show a click-type window"
     202msgid "Orientation of the click-type window."
     203msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     204
     205#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6
     206msgid ""
     207"Size and position of the click-type window. The format is a standard X "
     208"Window System geometry string."
     209msgstr ""
     210
     211#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:1
     212msgid "\"Alt\" keyboard modifier"
     213msgstr "Клавиш „Alt“"
     214
     215#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:2
     216msgid "\"Control\" keyboard modifier"
     217msgstr "Клавиш „Control“"
     218
     219#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:3
     220msgid "\"Shift\" keyboard modifier"
     221msgstr "Клавиш „Shift“"
     222
     223#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:4
     224#| msgid "Mouse _button:"
     225msgid "Mouse button"
     226msgstr "Бутон на мишката"
     227
     228#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:5
     229#| msgid "Mouse button used to capture the pointer"
     230msgid "Mouse button used to capture or release the pointer."
     231msgstr "Бутон на мишката за прихващане или освобождаване на показалеца."
     232
     233#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:6
     234msgid "Size of capture area"
     235msgstr "Размер на зоната за прихващане"
     236
     237#: ../data/org.gnome.pointer-capture.gschema.xml.in.h:7
     238msgid "Width of the capture area in pixels."
     239msgstr "Широчина на зоната за прихващане в пиксели."
     240
     241#: ../src/mt-main.c:596
     242msgid "Enable simulated secondary click"
     243msgstr "Включване на симулирано натискане с десен бутон"
     244
     245#: ../src/mt-main.c:598
     246msgid "Time to wait before a dwell click"
     247msgstr "Време за изчакване за натискане чрез задържане"
     248
     249#: ../src/mt-main.c:600
     250msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
     251msgstr "Време за изчакване за симулирано натискане с десен бутон"
     252
     253#: ../src/mt-main.c:602
     254msgid "Set the active dwell mode"
     255msgstr "Задаване на режима за натискане чрез задържане"
     256
     257#: ../src/mt-main.c:604
     258msgid "Show a click-type window"
     259msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     260
     261#: ../src/mt-main.c:606
     262msgid "Ignore small pointer movements"
     263msgstr "Пренебрегване на малките движения на показалеца"
     264
     265#: ../src/mt-main.c:610
     266msgid "Shut down mousetweaks"
     267msgstr "Спиране на програмата"
     268
     269#: ../src/mt-main.c:612
     270msgid "Start mousetweaks as a daemon"
     271msgstr "Стартиране на демона за допълнителните настройки на мишката"
     272
     273#: ../src/mt-main.c:614
     274msgid "Start mousetweaks in login mode"
     275msgstr "Стартиране на mousetweaks още при екрана за вход"
     276
     277#. parse
     278#: ../src/mt-main.c:632
     279msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
     280msgstr "— демон за достъпността на мишката на GNOME"
     281
     282#: ../src/mt-common.c:74
     283msgid "Failed to Display Help"
     284msgstr "Неуспех при показването на помощта"
     285
     286#: ../src/pointer-capture-applet.c:79
     287msgid "Capture area"
     288msgstr "Област на прихващане"
     289
     290#: ../src/pointer-capture-applet.c:80
     291msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
     292msgstr "Временно заключване на показалеца на мишката"
     293
     294#: ../src/pointer-capture-applet.c:175 ../src/dwell-click-applet.c:80
     295msgid "_Preferences"
     296msgstr "_Настройки"
     297
     298#: ../src/pointer-capture-applet.c:177 ../src/dwell-click-applet.c:82
     299msgid "_Help"
     300msgstr "Помо_щ"
     301
     302#: ../src/pointer-capture-applet.c:179 ../src/dwell-click-applet.c:84
    158303msgid "_About"
    159304msgstr "_Относно"
    160305
    161 #: ../data/DwellClick.xml.h:2 ../data/PointerCapture.xml.h:2
    162 msgid "_Help"
    163 msgstr "Помо_щ"
    164 
    165 #: ../data/DwellClick.xml.h:3 ../data/PointerCapture.xml.h:3
    166 msgid "_Preferences"
    167 msgstr "_Настройки"
    168 
    169 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:1
    170 msgid "Animate cursor"
    171 msgstr "Анимиран показалец"
    172 
    173 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:2
    174 msgid "Button style"
    175 msgstr "Стил на бутоните"
    176 
    177 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:3
    178 msgid ""
    179 "Button style in click type window (\"0\" = Text, \"1\" = Icon, \"2\" = Both)"
    180 msgstr ""
    181 "Стил на бутоните в прозореца за натискане. Възможни стойности: „0“ (текст), "
    182 "„1“ (икона), „2“ (двете)"
    183 
    184 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:4
    185 msgid ""
    186 "Direction to perform a double click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
    187 "Up, \"3\" = Down)"
    188 msgstr ""
    189 "Посока за извършване на двойно натискане. Възможни стойности: „0“ (наляво), "
    190 "„1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
    191 
    192 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:5
    193 msgid ""
    194 "Direction to perform a drag click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = Up, "
    195 "\"3\" = Down)"
    196 msgstr ""
    197 "Посока за извършване на натискане с провлачване. Възможни стойности: "
    198 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
    199 
    200 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:6
    201 msgid ""
    202 "Direction to perform a secondary click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
    203 "Up, \"3\" = Down)"
    204 msgstr ""
    205 "Посока за извършване на натискане с десен бутон. Възможни стойности: "
    206 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
    207 
    208 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:7
    209 msgid ""
    210 "Direction to perform a single click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
    211 "Up, \"3\" = Down)"
    212 msgstr ""
    213 "Посока за извършване на единично натискане. Възможни стойности: "
    214 "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
    215 
    216 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:8
    217 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized"
    218 msgstr "Разстояние в пиксели преди разпознаването на движение"
    219 
    220 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:9
    221 msgid "Dwell click mode"
    222 msgstr "Режим на натискане чрез задържане"
    223 
    224 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10
    225 msgid "Dwell click mode (\"0\" = Window mode, \"1\" = Gesture mode)"
    226 msgstr ""
    227 "Режим на натискане чрез задържане. Възможни стойности: „0“ (режим на "
    228 "жестове), „1“ (прозоречен режим)"
    229 
    230 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:11
    231 msgid "Dwell click time"
    232 msgstr "Време за натискане чрез задържане"
    233 
    234 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13
    235 msgid "Enable secondary click"
    236 msgstr "Включване на натискане с десен бутон"
    237 
    238 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:809
    239 msgid "Enable simulated secondary click"
    240 msgstr "Включване на симулирано натискане с десен бутон"
    241 
    242 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:15
    243 msgid "Gesture double click"
    244 msgstr "Жест за двойно натискане"
    245 
    246 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:16
    247 msgid "Gesture drag click"
    248 msgstr "Жест за натискане с провлачване"
    249 
    250 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:17
    251 msgid "Gesture secondary click"
    252 msgstr "Жест за натискане с десен бутон"
    253 
    254 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:18
    255 msgid "Gesture single click"
    256 msgstr "Жест за единично натискане"
    257 
    258 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:19
    259 msgid "Movement threshold"
    260 msgstr "Праг за движение"
    261 
    262 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:20
    263 msgid "Secondary click time"
    264 msgstr "Време за натискане с десен бутон"
    265 
    266 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21
    267 msgid "Show click type window"
    268 msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
    269 
    270 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:22
    271 msgid "Show elapsed time as cursor overlay."
    272 msgstr "Показване на миналото време върху курсора."
    273 
    274 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:23
    275 msgid "Time in seconds before a click is triggered"
    276 msgstr "Време в секунди преди задействането на натискане"
    277 
    278 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:24
    279 msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered"
    280 msgstr "Време в секунди преди задействането на натискане с десен бутон"
    281 
    282 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1
    283 msgid "Capture pointer only if Alt is pressed"
    284 msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Alt"
    285 
    286 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:2
    287 msgid "Capture pointer only if Ctrl is pressed"
    288 msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Ctrl"
    289 
    290 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:3
    291 msgid "Capture pointer only if Shift is pressed"
    292 msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Shift"
    293 
    294 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:4
    295 msgid "Mouse button used to capture the pointer"
    296 msgstr "Бутон на мишката за прихващане на показалеца"
    297 
    298 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:5
    299 msgid "Mouse button used to release the pointer"
    300 msgstr "Бутон на мишката за освобождаване на показалеца"
    301 
    302 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:6
    303 msgid "Release pointer only if Alt is pressed"
    304 msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Alt"
    305 
    306 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:7
    307 msgid "Release pointer only if Ctrl is pressed"
    308 msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Ctrl"
    309 
    310 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:8
    311 msgid "Release pointer only if Shift is pressed"
    312 msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Shift"
    313 
    314 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:9
    315 msgid "Size of capture area"
    316 msgstr "Размер на зоната за прихващане"
    317 
    318 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
    319 msgid ""
    320 "This mouse button must be pressed to release the pointer from the capture "
    321 "area. Valid values are \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and "
    322 "\"3\" for right button."
    323 msgstr ""
    324 "За освобождаване на показалеца от зоната за прихващане трябва да се натисне "
    325 "следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), „2“ (среден бутон), "
    326 "and „3“ (десен бутон)."
    327 
    328 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
    329 msgid ""
    330 "This mouse button must be pressed while the pointer is over the capture area "
    331 "in order to capture the pointer. Valid values are \"0\" if no button is "
    332 "needed, \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and \"3\" for right "
    333 "button."
    334 msgstr ""
    335 "За прихващането на показалеца, когато е над зоната за прихващане, трябва да "
    336 "се натисне следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), "
    337 "„2“ (среден бутон), and „3“ (десен бутон)."
    338 
    339 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
    340 msgid ""
    341 "Whether the Alt key must be pressed for the pointer to be captured while "
    342 "it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
    343 "button is set in the \"capture_button\" key, then the Alt key must be "
    344 "pressed while the mouse button is pressed."
    345 msgstr ""
    346 "Дали клавишът Alt трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, "
    347 "когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
    348 "„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Alt трябва да бъде "
    349 "натиснат заедно с бутона на мишката."
    350 
    351 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
    352 msgid ""
    353 "Whether the Alt key must be pressed with the mouse button set in "
    354 "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
    355 msgstr ""
    356 "Дали клавишът Alt трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца "
    357 "от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на "
    358 "мишката."
    359 
    360 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:14
    361 msgid ""
    362 "Whether the Ctrl key must be pressed for the pointer to be captured while "
    363 "it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
    364 "button is set in the \"capture_button\" key, then the Ctrl key must be "
    365 "pressed while the mouse button is pressed."
    366 msgstr ""
    367 "Дали клавишът Ctrl трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, "
    368 "когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
    369 "„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Ctrl трябва да бъде "
    370 "натиснат заедно с бутона на мишката."
    371 
    372 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:15
    373 msgid ""
    374 "Whether the Ctrl key must be pressed with the mouse button set in "
    375 "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
    376 msgstr ""
    377 "Дали клавишът Ctrl трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца "
    378 "от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на "
    379 "мишката."
    380 
    381 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:16
    382 msgid ""
    383 "Whether the Shift key must be pressed for the pointer to be captured while "
    384 "it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
    385 "button is set in the \"capture_button\" key, then the Shift key must be "
    386 "pressed while the mouse button is pressed."
    387 msgstr ""
    388 "Дали клавишът Shift трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, "
    389 "когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
    390 "„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Shift трябва да бъде "
    391 "натиснат заедно с бутона на мишката."
    392 
    393 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:17
    394 msgid ""
    395 "Whether the Shift key must be pressed with the mouse button set in "
    396 "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
    397 msgstr ""
    398 "Дали клавишът Shift трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца "
    399 "от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на "
    400 "мишката."
    401 
    402 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:18
    403 msgid "Width of the capture area in pixels."
    404 msgstr "Широчина на зоната за прихващане в пиксели."
    405 
    406 #: ../src/mt-main.c:811
    407 msgid "Time to wait before a dwell click"
    408 msgstr "Време за изчакване за натискане чрез задържане"
    409 
    410 #: ../src/mt-main.c:813
    411 msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
    412 msgstr "Време за изчакване за симулирано натискане с десен бутон"
    413 
    414 #: ../src/mt-main.c:815
    415 msgid "Set the active dwell mode"
    416 msgstr "Задаване на режима за натискане чрез задържане"
    417 
    418 #: ../src/mt-main.c:817
    419 msgid "Show a click-type window"
    420 msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
    421 
    422 #: ../src/mt-main.c:819
    423 msgid "Click-type window X position"
    424 msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
    425 
    426 #: ../src/mt-main.c:821
    427 msgid "Click-type window Y position"
    428 msgstr "Вертикална позиция на прозореца"
    429 
    430 #: ../src/mt-main.c:823
    431 msgid "Ignore small pointer movements"
    432 msgstr "Пренебрегване на малките движения на показалеца"
    433 
    434 #: ../src/mt-main.c:825
    435 msgid "Shut down mousetweaks"
    436 msgstr "Спиране на програмата"
    437 
    438 #: ../src/mt-main.c:827
    439 msgid "Disable cursor animations"
    440 msgstr "Изключване на анимациите на курсора"
    441 
    442 #: ../src/mt-main.c:829
    443 msgid "Start mousetweaks as a daemon"
    444 msgstr "Стартиране на демона за допълнителните настройки на мишката"
    445 
    446 #: ../src/mt-main.c:831
    447 msgid "Start mousetweaks in login mode"
    448 msgstr "Стартиране на mousetweaks още при екрана за вход"
    449 
    450 #. parse
    451 #: ../src/mt-main.c:851
    452 msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
    453 msgstr "— демон за достъпността на мишката на GNOME"
    454 
    455 #: ../src/mt-common.c:31
    456 msgid "Failed to Display Help"
    457 msgstr "Неуспех при показването на помощта"
    458 
    459 #: ../src/mt-common.c:70
    460 msgid "Enable and Log Out"
    461 msgstr "Включване и излизане от системата"
    462 
    463 #: ../src/pointer-capture-applet.c:68
    464 msgid "Capture area"
    465 msgstr "Област на прихващане"
    466 
    467 #: ../src/pointer-capture-applet.c:69
    468 msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
    469 msgstr "Временно заключване на показалеца на мишката"
    470 
    471 #: ../src/pointer-capture-applet.c:596
     306#: ../src/pointer-capture-applet.c:490
    472307msgid "Locked"
    473308msgstr "Заключено"
    474309
    475 #: ../src/dwell-click-applet.c:475
    476 msgid "Failed to Launch Mouse Preferences"
    477 msgstr "Неуспех при стартирането на настройките на мишката"
     310#: ../src/dwell-click-applet.c:450
     311msgid "Failed to Open the Universal Access Panel"
     312msgstr ""
     313
     314#~ msgid "A_lt"
     315#~ msgstr "A_lt"
     316
     317#~ msgid "Capture Pointer"
     318#~ msgstr "Прихващане на показалеца"
     319
     320#~ msgid "Ct_rl"
     321#~ msgstr "C_trl"
     322
     323#~ msgid "Modifier:"
     324#~ msgstr "Модификатор:"
     325
     326#~ msgid "Mouse b_utton:"
     327#~ msgstr "Бутон на _мишката:"
     328
     329#~ msgid "Release Pointer"
     330#~ msgstr "Освобождаване на показалеца"
     331
     332#~ msgid "Sh_ift"
     333#~ msgstr "S_hift"
     334
     335#~ msgid "Show Icons and Text"
     336#~ msgstr "Показване на икони и текст"
     337
     338#~ msgid "Dwell Click"
     339#~ msgstr "Натискане чрез задържане"
     340
     341#~ msgid "Select dwelling click type"
     342#~ msgstr "Избор на вид натискане чрез задържане"
     343
     344#~ msgid "Animate cursor"
     345#~ msgstr "Анимиран показалец"
     346
     347#~ msgid ""
     348#~ "Button style in click type window (\"0\" = Text, \"1\" = Icon, \"2\" = "
     349#~ "Both)"
     350#~ msgstr ""
     351#~ "Стил на бутоните в прозореца за натискане. Възможни стойности: "
     352#~ "„0“ (текст), „1“ (икона), „2“ (двете)"
     353
     354#~ msgid ""
     355#~ "Direction to perform a double click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
     356#~ "Up, \"3\" = Down)"
     357#~ msgstr ""
     358#~ "Посока за извършване на двойно натискане. Възможни стойности: "
     359#~ "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
     360
     361#~ msgid ""
     362#~ "Direction to perform a drag click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
     363#~ "Up, \"3\" = Down)"
     364#~ msgstr ""
     365#~ "Посока за извършване на натискане с провлачване. Възможни стойности: "
     366#~ "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
     367
     368#~ msgid ""
     369#~ "Direction to perform a secondary click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, "
     370#~ "\"2\" = Up, \"3\" = Down)"
     371#~ msgstr ""
     372#~ "Посока за извършване на натискане с десен бутон. Възможни стойности: "
     373#~ "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
     374
     375#~ msgid ""
     376#~ "Direction to perform a single click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
     377#~ "Up, \"3\" = Down)"
     378#~ msgstr ""
     379#~ "Посока за извършване на единично натискане. Възможни стойности: "
     380#~ "„0“ (наляво), „1“ (нагоре), „2“ (надясно), „3“ (надолу)"
     381
     382#~ msgid "Distance in pixels before movement will be recognized"
     383#~ msgstr "Разстояние в пиксели преди разпознаването на движение"
     384
     385#~ msgid "Dwell click mode"
     386#~ msgstr "Режим на натискане чрез задържане"
     387
     388#~ msgid "Dwell click mode (\"0\" = Window mode, \"1\" = Gesture mode)"
     389#~ msgstr ""
     390#~ "Режим на натискане чрез задържане. Възможни стойности: „0“ (режим на "
     391#~ "жестове), „1“ (прозоречен режим)"
     392
     393#~ msgid "Dwell click time"
     394#~ msgstr "Време за натискане чрез задържане"
     395
     396#~ msgid "Enable secondary click"
     397#~ msgstr "Включване на натискане с десен бутон"
     398
     399#~ msgid "Gesture double click"
     400#~ msgstr "Жест за двойно натискане"
     401
     402#~ msgid "Gesture drag click"
     403#~ msgstr "Жест за натискане с провлачване"
     404
     405#~ msgid "Gesture secondary click"
     406#~ msgstr "Жест за натискане с десен бутон"
     407
     408#~ msgid "Gesture single click"
     409#~ msgstr "Жест за единично натискане"
     410
     411#~ msgid "Movement threshold"
     412#~ msgstr "Праг за движение"
     413
     414#~ msgid "Show click type window"
     415#~ msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     416
     417#~ msgid "Show elapsed time as cursor overlay."
     418#~ msgstr "Показване на миналото време върху курсора."
     419
     420#~ msgid "Time in seconds before a click is triggered"
     421#~ msgstr "Време в секунди преди задействането на натискане"
     422
     423#~ msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered"
     424#~ msgstr "Време в секунди преди задействането на натискане с десен бутон"
     425
     426#~ msgid "Capture pointer only if Alt is pressed"
     427#~ msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Alt"
     428
     429#~ msgid "Capture pointer only if Ctrl is pressed"
     430#~ msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Ctrl"
     431
     432#~ msgid "Capture pointer only if Shift is pressed"
     433#~ msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Shift"
     434
     435#~ msgid "Mouse button used to release the pointer"
     436#~ msgstr "Бутон на мишката за освобождаване на показалеца"
     437
     438#~ msgid "Release pointer only if Alt is pressed"
     439#~ msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Alt"
     440
     441#~ msgid "Release pointer only if Ctrl is pressed"
     442#~ msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Ctrl"
     443
     444#~ msgid "Release pointer only if Shift is pressed"
     445#~ msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Shift"
     446
     447#~ msgid ""
     448#~ "This mouse button must be pressed to release the pointer from the capture "
     449#~ "area. Valid values are \"1\" for left button, \"2\" for middle button, "
     450#~ "and \"3\" for right button."
     451#~ msgstr ""
     452#~ "За освобождаване на показалеца от зоната за прихващане трябва да се "
     453#~ "натисне следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), "
     454#~ "„2“ (среден бутон), and „3“ (десен бутон)."
     455
     456#~ msgid ""
     457#~ "This mouse button must be pressed while the pointer is over the capture "
     458#~ "area in order to capture the pointer. Valid values are \"0\" if no button "
     459#~ "is needed, \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and \"3\" for "
     460#~ "right button."
     461#~ msgstr ""
     462#~ "За прихващането на показалеца, когато е над зоната за прихващане, трябва "
     463#~ "да се натисне следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), "
     464#~ "„2“ (среден бутон), and „3“ (десен бутон)."
     465
     466#~ msgid ""
     467#~ "Whether the Alt key must be pressed for the pointer to be captured while "
     468#~ "it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
     469#~ "button is set in the \"capture_button\" key, then the Alt key must be "
     470#~ "pressed while the mouse button is pressed."
     471#~ msgstr ""
     472#~ "Дали клавишът Alt трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, "
     473#~ "когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
     474#~ "„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Alt трябва да бъде "
     475#~ "натиснат заедно с бутона на мишката."
     476
     477#~ msgid ""
     478#~ "Whether the Alt key must be pressed with the mouse button set in "
     479#~ "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     480#~ msgstr ""
     481#~ "Дали клавишът Alt трябва да бъде натиснат за освобождаването на "
     482#~ "показалеца от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е "
     483#~ "зададен бутон на мишката."
     484
     485#~ msgid ""
     486#~ "Whether the Ctrl key must be pressed for the pointer to be captured while "
     487#~ "it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
     488#~ "button is set in the \"capture_button\" key, then the Ctrl key must be "
     489#~ "pressed while the mouse button is pressed."
     490#~ msgstr ""
     491#~ "Дали клавишът Ctrl трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, "
     492#~ "когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
     493#~ "„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Ctrl трябва да бъде "
     494#~ "натиснат заедно с бутона на мишката."
     495
     496#~ msgid ""
     497#~ "Whether the Ctrl key must be pressed with the mouse button set in "
     498#~ "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     499#~ msgstr ""
     500#~ "Дали клавишът Ctrl трябва да бъде натиснат за освобождаването на "
     501#~ "показалеца от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е "
     502#~ "зададен бутон на мишката."
     503
     504#~ msgid ""
     505#~ "Whether the Shift key must be pressed for the pointer to be captured "
     506#~ "while it's over the capture area. If this option is set as true, and a "
     507#~ "mouse button is set in the \"capture_button\" key, then the Shift key "
     508#~ "must be pressed while the mouse button is pressed."
     509#~ msgstr ""
     510#~ "Дали клавишът Shift трябва да бъде натиснат за прихващането на "
     511#~ "показалеца, когато е над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, "
     512#~ "а в ключа „capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Shift "
     513#~ "трябва да бъде натиснат заедно с бутона на мишката."
     514
     515#~ msgid ""
     516#~ "Whether the Shift key must be pressed with the mouse button set in "
     517#~ "\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     518#~ msgstr ""
     519#~ "Дали клавишът Shift трябва да бъде натиснат за освобождаването на "
     520#~ "показалеца от зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е "
     521#~ "зададен бутон на мишката."
     522
     523#~ msgid "Click-type window Y position"
     524#~ msgstr "Вертикална позиция на прозореца"
     525
     526#~ msgid "Disable cursor animations"
     527#~ msgstr "Изключване на анимациите на курсора"
     528
     529#~ msgid "Enable and Log Out"
     530#~ msgstr "Включване и излизане от системата"
     531
     532#~ msgid "Failed to Launch Mouse Preferences"
     533#~ msgstr "Неуспех при стартирането на настройките на мишката"
  • gnome/master/orca.master.bg.po

    r2239 r2289  
    22# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the orca package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    5 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     5# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    910"Project-Id-Version: orca master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 08:11+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 07:52+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
     12"product=orca&component=i18n\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-01-17 20:54+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-03-26 19:21+0200\n"
     15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1416"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    15 "Language: bg\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20"Language: bg\n"
    1921"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2022
    2123#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
    2224#: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141
    23 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2555 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2660
     25#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2554 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2659
    2426#: ../src/orca/orca-splash.ui.h:1
    2527msgid "Orca"
     
    4042msgstr "Екранен четец и лупа"
    4143
    42 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135
     44#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136
    4345#, python-format
    4446msgid "Orca Preferences for %s"
     
    4850#. an associated key binding.
    4951#.
    50 #: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2666
     52#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2665
    5153msgid "Unbound"
    5254msgstr "Без клавишна комбинация"
     
    16851687msgstr "дясна стрелка без тяло"
    16861688
    1687 #. Translators: this command will move the mouse pointer
    1688 #. to the current item without clicking on it.
    1689 #.
    1690 #: ../src/orca/default.py:154
    1691 msgid "Routes the pointer to the current item."
    1692 msgstr "Позициониране на курсора към текущия елемент."
    1693 
    1694 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1695 #. allows the blind user to explore the text in a
    1696 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1697 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1698 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1699 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1700 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1701 #. {line,word,character}.  A left click means to generate
    1702 #. a left mouse button click on the current item.
    1703 #.
    1704 #: ../src/orca/default.py:169
    1705 msgid "Performs left click on current flat review item."
    1706 msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския изглед."
    1707 
    1708 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1709 #. allows the blind user to explore the text in a
    1710 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1711 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1712 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1713 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1714 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1715 #. {line,word,character}.  A right click means to generate
    1716 #. a right mouse button click on the current item.
    1717 #.
    1718 #: ../src/orca/default.py:184
    1719 msgid "Performs right click on current flat review item."
    1720 msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския изглед."
    1721 
    1722 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
    1723 #. user to press a key and have the entire document in
    1724 #. a window be automatically spoken to the user.  If
    1725 #. the user presses any key during a SayAll operation,
    1726 #. the speech will be interrupted and the cursor will
    1727 #. be positioned at the point where the speech was
    1728 #. interrupted.
    1729 #.
    1730 #: ../src/orca/default.py:197 ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114
    1731 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:161
    1732 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:549
    1733 msgid "Speaks entire document."
    1734 msgstr "Произнасяне на целия документ."
    1735 
    1736 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
    1737 #. a user to press a key and then have information
    1738 #. about their current context spoken and brailled to
    1739 #. them.  For example, the information may include the
    1740 #. name of the current pushbutton with focus as well as
    1741 #. its mnemonic.
    1742 #.
    1743 #: ../src/orca/default.py:209
    1744 msgid "Performs the basic where am I operation."
    1745 msgstr "Извършване на основната операция „Къде съм?“."
    1746 
    1747 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
    1748 #. a user to press a key and then have information
    1749 #. about their current context spoken and brailled to
    1750 #. them.  For example, the information may include the
    1751 #. name of the current pushbutton with focus as well as
    1752 #. its mnemonic.
    1753 #.
    1754 #: ../src/orca/default.py:221
    1755 msgid "Performs the detailed where am I operation."
    1756 msgstr "Извършване на разширената операция „Къде съм?“."
    1757 
    1758 #. Translators: This command will cause the window's
    1759 #. title to be spoken.
    1760 #.
    1761 #: ../src/orca/default.py:234
    1762 msgid "Speaks the title bar."
    1763 msgstr "Произнасяне на лентата за заглавието."
    1764 
    1765 #. Translators: This command will cause the window's
    1766 #. status bar contents to be spoken.
    1767 #.
    1768 #: ../src/orca/default.py:247
    1769 msgid "Speaks the status bar."
    1770 msgstr "Произнасяне на лентата за състоянието."
    1771 
    1772 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
    1773 #. search for text in a window and then move focus to
    1774 #. that text.  For example, they may want to find the
    1775 #. "OK" button.
    1776 #.
    1777 #: ../src/orca/default.py:257
    1778 msgid "Opens the Orca Find dialog."
    1779 msgstr "Отваряне на диалоговата кутия на Orca за търсене."
    1780 
    1781 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
    1782 #. search for text in a window and then move focus to
    1783 #. that text.  For example, they may want to find the
    1784 #. "OK" button.  This string is used for finding the
    1785 #. next occurence of a string.
    1786 #.
    1787 #: ../src/orca/default.py:268
    1788 msgid "Searches for the next instance of a string."
    1789 msgstr "Търсене на следващата поява на низ."
    1790 
    1791 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
    1792 #. search for text in a window and then move focus to
    1793 #. that text.  For example, they may want to find the
    1794 #. "OK" button.  This string is used for finding the
    1795 #. previous occurence of a string.
    1796 #.
    1797 #: ../src/orca/default.py:279
    1798 msgid "Searches for the previous instance of a string."
    1799 msgstr "Търсене на предишната поява на низ."
    1800 
    1801 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    1802 #. will not normally see. It describes a debug routine that
    1803 #. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
    1804 #. zones in the active window for the application that
    1805 #. currently has focus.
    1806 #.
    1807 #: ../src/orca/default.py:290
    1808 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
    1809 msgstr "Оцветяване и отпечатване на видимите зони в активния прозорец."
    1810 
    1811 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1812 #. allows the blind user to explore the text in a
    1813 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1814 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1815 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1816 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1817 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1818 #. {line,word,character}.
    1819 #.
    1820 #: ../src/orca/default.py:304
    1821 msgid "Enters and exits flat review mode."
    1822 msgstr "Влизане и излизане от режим на плосък изглед."
    1823 
    1824 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1825 #. allows the blind user to explore the text in a
    1826 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1827 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1828 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1829 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1830 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1831 #. {line,word,character}.
    1832 #.
    1833 #: ../src/orca/default.py:318
    1834 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
    1835 msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на предишния ред."
    1836 
    1837 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1838 #. allows the blind user to explore the text in a
    1839 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1840 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1841 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1842 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1843 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1844 #. {line,word,character}.  The home position is the
    1845 #. beginning of the content in the window.
    1846 #.
    1847 #: ../src/orca/default.py:333
    1848 msgid "Moves flat review to the home position."
    1849 msgstr "Преместване на плоския изглед в началото."
    1850 
    1851 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1852 #. allows the blind user to explore the text in a
    1853 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1854 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1855 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1856 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1857 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1858 #. {line,word,character}.  This particular command will
    1859 #. cause Orca to speak the current line.
    1860 #.
    1861 #: ../src/orca/default.py:348
    1862 msgid "Speaks the current flat review line."
    1863 msgstr "Произнасяне на текущия ред в плоския изглед."
    1864 
    1865 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1866 #. allows the blind user to explore the text in a
    1867 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1868 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1869 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1870 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1871 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1872 #. {line,word,character}. This particular command will
    1873 #. cause Orca to spell the current line.
    1874 #.
    1875 #: ../src/orca/default.py:363
    1876 msgid "Spells the current flat review line."
    1877 msgstr "Произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
    1878 
    1879 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1880 #. allows the blind user to explore the text in a
    1881 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1882 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1883 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1884 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1885 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1886 #. {line,word,character}. This particular command will
    1887 #. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
    1888 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    1889 #.
    1890 #: ../src/orca/default.py:379
    1891 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
    1892 msgstr "Фонетично произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
    1893 
    1894 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1895 #. allows the blind user to explore the text in a
    1896 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1897 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1898 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1899 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1900 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1901 #. {line,word,character}.
    1902 #.
    1903 #: ../src/orca/default.py:393
    1904 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
    1905 msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на следващия ред."
    1906 
    1907 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1908 #. allows the blind user to explore the text in a
    1909 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1910 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1911 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1912 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1913 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1914 #. {line,word,character}.  The end position is the last
    1915 #. bit of information in the window.
    1916 #.
    1917 #: ../src/orca/default.py:408
    1918 msgid "Moves flat review to the end position."
    1919 msgstr "Преместване на плоския изглед в края."
    1920 
    1921 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1922 #. allows the blind user to explore the text in a
    1923 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1924 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1925 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1926 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1927 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1928 #. {line,word,character}.  Previous will go backwards
    1929 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
    1930 #. wrap across lines if necessary).
    1931 #.
    1932 #: ../src/orca/default.py:424
    1933 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
    1934 msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния елемент или дума."
    1935 
    1936 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1937 #. allows the blind user to explore the text in a
    1938 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1939 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1940 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1941 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1942 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1943 #. {line,word,character}.  Above in this case means
    1944 #. geographically above, as if you drew a vertical line
    1945 #. in the window.
    1946 #.
    1947 #: ../src/orca/default.py:440
    1948 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
    1949 msgstr "Преместване на плоския изглед към думата над текущата."
    1950 
    1951 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1952 #. allows the blind user to explore the text in a
    1953 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1954 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1955 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1956 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1957 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1958 #. {line,word,character}.  This command will speak the
    1959 #. current word or item.
    1960 #.
    1961 #: ../src/orca/default.py:455
    1962 msgid "Speaks the current flat review item or word."
    1963 msgstr "Произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
    1964 
    1965 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1966 #. allows the blind user to explore the text in a
    1967 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1968 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1969 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1970 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1971 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1972 #. {line,word,character}.  This command will spell out
    1973 #. the current word or item letter by letter.
    1974 #.
    1975 #: ../src/orca/default.py:470
    1976 msgid "Spells the current flat review item or word."
    1977 msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
    1978 
    1979 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1980 #. allows the blind user to explore the text in a
    1981 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1982 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1983 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1984 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    1985 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    1986 #. {line,word,character}.  This command will spell out
    1987 #. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
    1988 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    1989 #.
    1990 #: ../src/orca/default.py:486
    1991 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
    1992 msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
    1993 
    1994 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    1995 #. allows the blind user to explore the text in a
    1996 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    1997 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    1998 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    1999 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2000 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2001 #. {line,word,character}.  The flat review object is
    2002 #. typically something like a pushbutton, a label, or
    2003 #. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
    2004 #. speak the text associated with the object.
    2005 #.
    2006 #: ../src/orca/default.py:503
    2007 msgid "Speaks the current flat review object."
    2008 msgstr "Произнасяне на текущия обект в плоския изглед."
    2009 
    2010 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2011 #. allows the blind user to explore the text in a
    2012 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2013 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2014 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2015 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2016 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2017 #. {line,word,character}.  Next will go forwards
    2018 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
    2019 #. wrap across lines if necessary).
    2020 #.
    2021 #: ../src/orca/default.py:519
    2022 msgid "Moves flat review to the next item or word."
    2023 msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия елемент или дума."
    2024 
    2025 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2026 #. allows the blind user to explore the text in a
    2027 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2028 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2029 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2030 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2031 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2032 #. {line,word,character}.  Below in this case means
    2033 #. geographically below, as if you drew a vertical line
    2034 #. downward on the screen.
    2035 #.
    2036 #: ../src/orca/default.py:535
    2037 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
    2038 msgstr "Преместване на плоския изглед към думата под текущата."
    2039 
    2040 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2041 #. allows the blind user to explore the text in a
    2042 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2043 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2044 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2045 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2046 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2047 #. {line,word,character}.  Previous will go backwards
    2048 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
    2049 #. wrap across lines if necessary).
    2050 #.
    2051 #: ../src/orca/default.py:551
    2052 msgid "Moves flat review to the previous character."
    2053 msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния знак."
    2054 
    2055 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2056 #. allows the blind user to explore the text in a
    2057 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2058 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2059 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2060 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2061 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2062 #. {line,word,character}.
    2063 #.
    2064 #: ../src/orca/default.py:565
    2065 msgid "Moves flat review to the end of the line."
    2066 msgstr "Преместване на плоския изглед към края на реда."
    2067 
    2068 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2069 #. allows the blind user to explore the text in a
    2070 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2071 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2072 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2073 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2074 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2075 #. {line,word,character}.  Previous will go backwards
    2076 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
    2077 #. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
    2078 #. this case will be the spoken language form of the
    2079 #. character currently being reviewed.
    2080 #.
    2081 #: ../src/orca/default.py:583
    2082 msgid "Speaks the current flat review character."
    2083 msgstr "Произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
    2084 
    2085 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2086 #. allows the blind user to explore the text in a
    2087 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2088 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2089 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2090 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2091 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2092 #. {line,word,character}.  Previous will go backwards
    2093 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
    2094 #. wrap across lines if necessary).  This command will
    2095 #. cause Orca to speak a phonetic representation of the
    2096 #. character currently being reviewed, saying "Alpha"
    2097 #. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
    2098 #.
    2099 #: ../src/orca/default.py:602
    2100 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
    2101 msgstr "Фонетично произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
    2102 
    2103 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2104 #. allows the blind user to explore the text in a
    2105 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2106 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2107 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2108 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2109 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2110 #. {line,word,character}.  Previous will go backwards
    2111 #. in the window until you reach the top (i.e., it will
    2112 #. wrap across lines if necessary).  This command will
    2113 #. cause Orca to speak information about the current character
    2114 #. Like its unicode value and other relevant information
    2115 #.
    2116 #: ../src/orca/default.py:620
    2117 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
    2118 msgstr "Произнасяне на стойността по Уникод на текущия знак в плоския изглед."
    2119 
    2120 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2121 #. allows the blind user to explore the text in a
    2122 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2123 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2124 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2125 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2126 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2127 #. {line,word,character}.  Next will go forwards
    2128 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
    2129 #. wrap across lines if necessary).
    2130 #.
    2131 #: ../src/orca/default.py:637
    2132 msgid "Moves flat review to the next character."
    2133 msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия знак."
    2134 
    2135 #. Translators: when users are navigating a table, they
    2136 #. sometimes want the entire row of a table read, or
    2137 #. they just want the current cell to be presented to them.
    2138 #.
    2139 #: ../src/orca/default.py:646
    2140 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
    2141 msgstr "Превключване дали да се произнася само текущата клетка или целия ред."
    2142 
    2143 #. Translators: the attributes being presented are the
    2144 #. text attributes, such as bold, italic, font name,
    2145 #. font size, etc.
    2146 #.
    2147 #: ../src/orca/default.py:656
    2148 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
    2149 msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак."
    2150 
    2151 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2152 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2153 #. that outputs useful information on the current script
    2154 #. via speech and braille. This information will be
    2155 #. helpful to script writers.
    2156 #.
    2157 #: ../src/orca/default.py:668
    2158 msgid "Reports information on current script."
    2159 msgstr "Предоставяне на информация за текущия скрипт."
    2160 
    2161 #. Translators: a refreshable braille display is an
    2162 #. external hardware device that presents braille
    2163 #. character to the user.  There are a limited number
    2164 #. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
    2165 #. provides the feature to build up a longer logical
    2166 #. line and allow the user to press buttons on the
    2167 #. braille display so they can pan left and right over
    2168 #. this line.
    2169 #.
    2170 #: ../src/orca/default.py:682 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:563
    2171 msgid "Pans the braille display to the left."
    2172 msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво."
    2173 
    2174 #. Translators: a refreshable braille display is an
    2175 #. external hardware device that presents braille
    2176 #. character to the user.  There are a limited number
    2177 #. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
    2178 #. provides the feature to build up a longer logical
    2179 #. line and allow the user to press buttons on the
    2180 #. braille display so they can pan left and right over
    2181 #. this line.
    2182 #.
    2183 #: ../src/orca/default.py:697 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:578
    2184 msgid "Pans the braille display to the right."
    2185 msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно."
    2186 
    2187 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2188 #. allows the blind user to explore the text in a
    2189 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2190 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2191 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2192 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2193 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2194 #. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
    2195 #. left of the window currently being reviewed.
    2196 #.
    2197 #: ../src/orca/default.py:713
    2198 msgid "Moves flat review to the bottom left."
    2199 msgstr "Преместване на плоския изглед надолу и наляво."
    2200 
    2201 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2202 #. allows the blind user to explore the text in a
    2203 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2204 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2205 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2206 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2207 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2208 #. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
    2209 #. the user can be exploring the window without changing
    2210 #. which object in the window which has focus.  The
    2211 #. feature used here will return the flat review to the
    2212 #. object with focus.
    2213 #.
    2214 #: ../src/orca/default.py:731
    2215 msgid "Returns to object with keyboard focus."
    2216 msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус."
    2217 
    2218 #. Translators: braille can be displayed in many ways.
    2219 #. Contracted braille provides a more efficient means
    2220 #. to represent text, especially long documents.  The
    2221 #. feature used here is an option to toggle between
    2222 #. contracted and uncontracted.
    2223 #.
    2224 #: ../src/orca/default.py:742
    2225 msgid "Turns contracted braille on and off."
    2226 msgstr "Превключване на съкратен брайл."
    2227 
    2228 #. Translators: hardware braille displays often have
    2229 #. buttons near each braille cell.  These are called
    2230 #. cursor routing keys and are a way for a user to
    2231 #. tell the machine they are interested in a particular
    2232 #. character on the display.
    2233 #.
    2234 #: ../src/orca/default.py:753
    2235 msgid "Processes a cursor routing key."
    2236 msgstr "Обработка на клавиш за позиция."
    2237 
    2238 #. Translators: this is used to indicate the start point
    2239 #. of a text selection.
    2240 #.
    2241 #: ../src/orca/default.py:761
    2242 msgid "Marks the beginning of a text selection."
    2243 msgstr "Отбелязване на начало на избран текст."
    2244 
    2245 #. Translators: this is used to indicate the end point
    2246 #. of a text selection.
    2247 #.
    2248 #: ../src/orca/default.py:769
    2249 msgid "Marks the end of a text selection."
    2250 msgstr "Отбелязване на край на избран текст."
    2251 
    2252 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
    2253 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
    2254 #. the effects of that key would be.  The effects might
    2255 #. be what Orca would do if it had a handler for the
    2256 #. particular key combination, or they might just be to
    2257 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
    2258 #.
    2259 #: ../src/orca/default.py:781
    2260 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
    2261 msgstr ""
    2262 "Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“."
    2263 
    2264 #. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
    2265 #. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
    2266 #. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
    2267 #. shortcuts for the application under focus can be listed by
    2268 #. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
    2269 #. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
    2270 #. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
    2271 #.
    2272 #: ../src/orca/default.py:794
    2273 msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
    2274 msgstr ""
    2275 "Режим на списък с бързи клавиши. За излизане от него натиснете клавиша "
    2276 "„Escape“."
    2277 
    2278 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
    2279 #. synthesis engine will generate speech.
    2280 #.
    2281 #: ../src/orca/default.py:804
    2282 msgid "Decreases the speech rate."
    2283 msgstr "Намаляване на скоростта на гласа."
    2284 
    2285 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
    2286 #. synthesis engine will generate speech.
    2287 #.
    2288 #: ../src/orca/default.py:812
    2289 msgid "Increases the speech rate."
    2290 msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа."
    2291 
    2292 #. Translators: the speech pitch is how high or low in
    2293 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
    2294 #. generate speech.
    2295 #.
    2296 #: ../src/orca/default.py:821
    2297 msgid "Decreases the speech pitch."
    2298 msgstr "Намаляване на височината на гласа."
    2299 
    2300 #. Translators: the speech pitch is how high or low in
    2301 #. pitch/frequency the speech synthesis engine will
    2302 #. generate speech.
    2303 #.
    2304 #: ../src/orca/default.py:830
    2305 msgid "Increases the speech pitch."
    2306 msgstr "Увеличаване на височината на гласа."
    2307 
    2308 #: ../src/orca/default.py:835
    2309 msgid "Quits Orca"
    2310 msgstr "Спиране на Orca"
    2311 
    2312 #. Translators: the preferences configuration dialog is
    2313 #. the dialog that allows users to set their preferences
    2314 #. for Orca.
    2315 #.
    2316 #: ../src/orca/default.py:844
    2317 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
    2318 msgstr "Показване на диалога с настройките."
    2319 
    2320 #. Translators: the application preferences configuration
    2321 #. dialog is the dialog that allows users to set their
    2322 #. preferences for a specific application within Orca.
    2323 #.
    2324 #: ../src/orca/default.py:853
    2325 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
    2326 msgstr "Показване на диалога с настройките на програмата."
    2327 
    2328 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
    2329 #. on or off.  We call it 'silencing'.
    2330 #.
    2331 #: ../src/orca/default.py:861
    2332 msgid "Toggles the silencing of speech."
    2333 msgstr "Превключване на заглушаването на гласа."
    2334 
    2335 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable
    2336 #. the speaking of indentation and justification.
    2337 #.
    2338 #: ../src/orca/default.py:870
    2339 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
    2340 msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването"
    2341 
    2342 #. Translators: Orca allows users to cycle through
    2343 #. punctuation levels.
    2344 #. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
    2345 #.
    2346 #: ../src/orca/default.py:879
    2347 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
    2348 msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията."
    2349 
    2350 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2351 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2352 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2353 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2354 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2355 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2356 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2357 #. is pressed.
    2358 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2359 #. multiple types of echo.
    2360 #. The following string refers to a command that allows the
    2361 #. user to quickly choose which type of echo is being used.
    2362 #.
    2363 #: ../src/orca/default.py:897
    2364 msgid "Cycles to the next key echo level."
    2365 msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
    2366 
    2367 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2368 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2369 #. that prints a list of all known applications currently
    2370 #. running on the desktop, to stdout.
    2371 #.
    2372 #: ../src/orca/default.py:907
    2373 msgid ""
    2374 "Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
    2375 "is running."
    2376 msgstr ""
    2377 "Отпечатване на списък с всички познати приложения в конзолата, в която "
    2378 "работи Orca."
    2379 
    2380 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2381 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2382 #. that allows the user to adjust the level of debug
    2383 #. information that Orca generates at run time.
    2384 #.
    2385 #: ../src/orca/default.py:918
    2386 msgid "Cycles the debug level at run time."
    2387 msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа."
    2388 
    2389 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2390 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2391 #. that will take the component in the currently running
    2392 #. application that has focus, and print debug information
    2393 #. to the console giving its component ancestry (i.e. all
    2394 #. the components that are its descendants in the component
    2395 #. tree).
    2396 #.
    2397 #: ../src/orca/default.py:931
    2398 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
    2399 msgstr ""
    2400 "Отпечатване на информация за изчистване на грешки за родителите на обекта, "
    2401 "който е на фокус."
    2402 
    2403 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2404 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2405 #. that will take the currently running application, and
    2406 #. print debug information to the console giving its
    2407 #. component hierarchy (i.e. all the components and all
    2408 #. their descendants in the component tree).
    2409 #.
    2410 #: ../src/orca/default.py:944
    2411 msgid "Prints debug information about the application with focus."
    2412 msgstr ""
    2413 "Отпечатване на информация за изчистване на грешки за приложението, което е "
    2414 "на фокус."
    2415 
    2416 #. Translators: this is a debug message that Orca users
    2417 #. will not normally see. It describes a debug routine
    2418 #. that will print Orca memory usage information.
    2419 #.
    2420 #: ../src/orca/default.py:953
    2421 msgid "Prints memory usage information."
    2422 msgstr "Отпечатване на информация за използваната памет."
    2423 
    2424 #. Translators: this command announces information regarding
    2425 #. the relationship of the given bookmark to the current
    2426 #. position
    2427 #.
    2428 #: ../src/orca/default.py:962
    2429 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
    2430 msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото."
    2431 
    2432 #. Translators: this command moves the current position to the
    2433 #. location stored at the bookmark.
    2434 #.
    2435 #: ../src/orca/default.py:970
    2436 msgid "Go to bookmark."
    2437 msgstr "Отиване до отметка."
    2438 
    2439 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible
    2440 #. object location to the given input key command.
    2441 #.
    2442 #: ../src/orca/default.py:978
    2443 msgid "Add bookmark."
    2444 msgstr "Добавяне на отметка."
    2445 
    2446 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
    2447 #. current application to disk.
    2448 #.
    2449 #: ../src/orca/default.py:986
    2450 msgid "Save bookmarks."
    2451 msgstr "Запазване на отметките."
    2452 
    2453 #. Translators: this event handler cycles through the registered
    2454 #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
    2455 #.
    2456 #: ../src/orca/default.py:994
    2457 msgid "Go to next bookmark location."
    2458 msgstr "Към адреса на следващата отметка."
    2459 
    2460 #. Translators: this event handler cycles through the
    2461 #. registered bookmarks and takes the user to the previous
    2462 #. bookmark location.
    2463 #.
    2464 #: ../src/orca/default.py:1003
    2465 msgid "Go to previous bookmark location."
    2466 msgstr "Към адреса на предишната отметка."
    2467 
    2468 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
    2469 #. make to the appearance of the screen to make things easier
    2470 #. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
    2471 #. This command toggles these enhancements on/off.
    2472 #.
    2473 #: ../src/orca/default.py:1013
    2474 msgid "Toggles color enhancements."
    2475 msgstr "Превключване на промените в цветовете."
    2476 
    2477 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
    2478 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
    2479 #. easier to see, such as increasing its size, changing its
    2480 #. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
    2481 #. toggles these enhancements on/off.
    2482 #.
    2483 #: ../src/orca/default.py:1024
    2484 msgid "Toggles mouse enhancements."
    2485 msgstr "Превключване на промените на мишката."
    2486 
    2487 #. Translators: this command increases the magnification
    2488 #. level.
    2489 #.
    2490 #: ../src/orca/default.py:1032
    2491 msgid "Increases the magnification level."
    2492 msgstr "Усилване на увеличението на лупата."
    2493 
    2494 #. Translators: this command decreases the magnification
    2495 #. level.
    2496 #.
    2497 #: ../src/orca/default.py:1040
    2498 msgid "Decreases the magnification level."
    2499 msgstr "Намаляване на увеличението на лупата."
    2500 
    2501 #. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
    2502 #. on or off. This command not only toggles magnification,
    2503 #. but also all of the color and pointer customizations
    2504 #. made through the magnifier.
    2505 #.
    2506 #: ../src/orca/default.py:1050
    2507 msgid "Toggles the magnifier."
    2508 msgstr "Превключване на лупата."
    2509 
    2510 #. Translators: the user can choose between several different
    2511 #. types of magnification, including full screen and split
    2512 #. screen.  The "position" here refers to location of the
    2513 #. magnifier.
    2514 #.
    2515 #: ../src/orca/default.py:1060
    2516 msgid "Cycles to the next magnifier position."
    2517 msgstr "Към следващата степен на увеличение."
    2518 
    2519 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to
    2520 #. be spoken. This toggles the feature.
    2521 #.
    2522 #: ../src/orca/default.py:1068
    2523 msgid "Toggle mouse review mode."
    2524 msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката."
    2525 
    2526 #. Translators: Orca can present the current time to the
    2527 #. user when the user presses
    2528 #. a shortcut key.
    2529 #.
    2530 #: ../src/orca/default.py:1077
    2531 msgid "Present current time."
    2532 msgstr "Произнасяне на часа."
    2533 
    2534 #. Translators: Orca can present the current date to the
    2535 #. user when the user presses
    2536 #. a shortcut key.
    2537 #.
    2538 #: ../src/orca/default.py:1086
    2539 msgid "Present current date."
    2540 msgstr "Произнасяне на датата."
    2541 
    2542 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
    2543 #. commands and only passes them along to the current
    2544 #. application when they are not Orca commands.  This
    2545 #. command causes the next command issued to be passed
    2546 #. along to the current application, bypassing Orca's
    2547 #. interception of it.
    2548 #.
    2549 #: ../src/orca/default.py:1098
    2550 msgid "Passes the next command on to the current application."
    2551 msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение."
    2552 
    2553 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
    2554 #. commands and only passes them along to the current
    2555 #. application when they are not Orca commands.  This
    2556 #. command causes the next command issued to be passed
    2557 #. along to the current application, bypassing Orca's
    2558 #. interception of it.
    2559 #.
    2560 #: ../src/orca/default.py:1557
    2561 msgid "Bypass mode enabled."
    2562 msgstr "Режимът на пропускане е включен."
    2563 
    2564 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
    2565 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
    2566 #. the effects of that key would be.  The effects might
    2567 #. be what Orca would do if it had a handler for the
    2568 #. particular key combination, or they might just be to
    2569 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
    2570 #. This text here is what is spoken to the user.
    2571 #.
    2572 #: ../src/orca/default.py:1580
    2573 msgid ""
    2574 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
    2575 "mode, press the escape key."
    2576 msgstr ""
    2577 "Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете "
    2578 "функцията му. За да излезете от режима, натиснете клавиша „Искейп“."
    2579 
    2580 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
    2581 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
    2582 #. the effects of that key would be.  The effects might
    2583 #. be what Orca would do if it had a handler for the
    2584 #. particular key combination, or they might just be to
    2585 #. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
    2586 #. This text here is what is to be presented on the braille
    2587 #. display.
    2588 #.
    2589 #: ../src/orca/default.py:1592
    2590 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
    2591 msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Искейп“."
    2592 
    2593 #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
    2594 #. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
    2595 #. message that is presented to the user as confirmation that this
    2596 #. mode has been entered.
    2597 #.
    2598 #: ../src/orca/default.py:1614
    2599 msgid "List shortcuts mode."
    2600 msgstr "Режим на изброяване на бързи клавиши."
    2601 
    2602 #. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
    2603 #. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
    2604 #. presents the commands/shortcuts available for all applications.
    2605 #. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
    2606 #. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
    2607 #. The following message is presented to the user upon entering this
    2608 #. mode.
    2609 #.
    2610 #: ../src/orca/default.py:1624 ../src/orca/orca.py:1894
    2611 msgid ""
    2612 "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
    2613 "current application. Press escape to exit."
    2614 msgstr ""
    2615 "Натиснете 1 за стандартните бързи клавиши на Orca. Натиснете 2 за бързи "
    2616 "клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход."
    2617 
    2618 #. Translators: Orca has a command that allows the user to
    2619 #. move the mouse pointer to the current object. This is a
    2620 #. detailed message which will be presented if for some
    2621 #. reason Orca cannot identify/find the current location.
    2622 #.
    2623 #. Translators: Orca has a command that allows the user
    2624 #. to move the mouse pointer to the current object. If
    2625 #. for some reason Orca cannot identify the current
    2626 #. location, it will speak this message.
    2627 #.
    2628 #. Translators: Orca has a command that allows the user to
    2629 #. move the mouse pointer to the current object. This is a
    2630 #. detailed message which will be presented if for some
    2631 #. reason Orca cannot identify/find the current location.
    2632 #.
    2633 #: ../src/orca/default.py:1911 ../src/orca/default.py:2054
    2634 #: ../src/orca/default.py:2074
    2635 msgid "Could not find current location."
    2636 msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
    2637 
    2638 #. Translators: Orca has a command that allows the user to
    2639 #. move the mouse pointer to the current object. This is a
    2640 #. brief message which will be presented if for some reason
    2641 #. Orca cannot identify/find the current location.
    2642 #.
    2643 #: ../src/orca/default.py:1917 ../src/orca/default.py:2080
    2644 msgctxt "location"
    2645 msgid "Not found"
    2646 msgstr "Не е открито"
    2647 
    2648 #. Translators: this indicates that this piece of
    2649 #. text is a hypertext link.
    2650 #.
    2651 #. Translators: spoken words for the rolename of a link.
    2652 #.
    2653 #. Translators: this indicates that this piece of
    2654 #. text is a hypertext link.
    2655 #.
    2656 #: ../src/orca/default.py:2026 ../src/orca/rolenames.py:600
    2657 #: ../src/orca/script_utilities.py:2415
    2658 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1145
    2659 #: ../src/orca/speech_generator.py:972
    2660 msgid "link"
    2661 msgstr "връзка"
    2662 
    2663 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2664 #. user has navigated to an empty line.
    2665 #.
    2666 #. Translators: this indicates an empty (blank) spread
    2667 #. sheet cell.
    2668 #.
    2669 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2670 #. user has navigated to an empty line.
    2671 #.
    2672 #. #######################################################################
    2673 #. #
    2674 #. Strings for speech and braille                                       #
    2675 #. #
    2676 #. #######################################################################
    2677 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
    2678 #. user has navigated to an empty line.
    2679 #.
    2680 #: ../src/orca/default.py:2125 ../src/orca/default.py:2133
    2681 #: ../src/orca/default.py:2254 ../src/orca/default.py:2262
    2682 #: ../src/orca/default.py:2398 ../src/orca/default.py:4488
    2683 #: ../src/orca/default.py:4498
    2684 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149
    2685 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1265
    2686 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
    2687 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
    2688 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
    2689 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5360
    2690 #: ../src/orca/settings.py:1383 ../src/orca/speech_generator.py:683
    2691 #: ../src/orca/speech_generator.py:1036
    2692 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3618
    2693 msgid "blank"
    2694 msgstr "нищо"
    2695 
    2696 #. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
    2697 #. user has navigated to a line with only whitespace on it.
    2698 #.
    2699 #: ../src/orca/default.py:2138 ../src/orca/default.py:2403
    2700 msgid "white space"
    2701 msgstr "празно място"
    2702 
    2703 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2704 #. allows the blind user to explore the text in a
    2705 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2706 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2707 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2708 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2709 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2710 #. {line,word,character}.  This message lets the user know
    2711 #. they have left the flat review feature.
    2712 #.
    2713 #: ../src/orca/default.py:2590
    2714 msgid "Leaving flat review."
    2715 msgstr "Излизане от режим на плосък изглед."
    2716 
    2717 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
    2718 #. allows the blind user to explore the text in a
    2719 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
    2720 #. the text from all objects in a window (e.g.,
    2721 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
    2722 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
    2723 #. the user to explore this text by the {previous,next}
    2724 #. {line,word,character}.  This message lets the user know
    2725 #. they have entered the flat review feature.
    2726 #.
    2727 #: ../src/orca/default.py:2606
    2728 msgid "Entering flat review."
    2729 msgstr "Влизане в режим на плосък изглед."
    2730 
    2731 #. Translators: This is a detailed message indicating that
    2732 #. indentation and justification will be spoken.
    2733 #.
    2734 #: ../src/orca/default.py:2624
    2735 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
    2736 msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
    2737 
    2738 #. Translators: This is a brief message that will be presented
    2739 #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
    2740 #. indentation and justification information.
    2741 #.
    2742 #: ../src/orca/default.py:2629
    2743 msgctxt "indentation and justification"
    2744 msgid "Enabled"
    2745 msgstr "Включване"
    2746 
    2747 #. Translators: This is a detailed message indicating that
    2748 #. indentation and justification will not be spoken.
    2749 #.
    2750 #: ../src/orca/default.py:2634
    2751 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
    2752 msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
    2753 
    2754 #. Translators: This is a brief message that will be presented
    2755 #. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
    2756 #. indentation and justification information.
    2757 #.
    2758 #: ../src/orca/default.py:2639
    2759 msgctxt "indentation and justification"
    2760 msgid "Disabled"
    2761 msgstr "Изключване"
    2762 
    2763 #. Translators: This detailed message will be presented as the
    2764 #. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2765 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2766 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2767 #.
    2768 #: ../src/orca/default.py:2656
    2769 msgid "Punctuation level set to some."
    2770 msgstr "Произнасяне на някои препинателни знаци."
    2771 
    2772 #. Translators: This brief message will be presented as the user
    2773 #. cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2774 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2775 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2776 #.
    2777 #: ../src/orca/default.py:2662
    2778 msgctxt "spoken punctuation"
    2779 msgid "Some"
    2780 msgstr "Някои"
    2781 
    2782 #. Translators: This detailed message will be presented as the
    2783 #. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2784 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2785 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2786 #.
    2787 #: ../src/orca/default.py:2670
    2788 msgid "Punctuation level set to most."
    2789 msgstr "Произнасяне на повечето препинателни знаци."
    2790 
    2791 #. Translators: This brief message will be presented as the user
    2792 #. cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2793 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2794 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2795 #.
    2796 #: ../src/orca/default.py:2676
    2797 msgctxt "spoken punctuation"
    2798 msgid "Most"
    2799 msgstr "Повечето"
    2800 
    2801 #. Translators: This detailed message will be presented as the
    2802 #. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2803 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2804 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2805 #.
    2806 #: ../src/orca/default.py:2684
    2807 msgid "Punctuation level set to all."
    2808 msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
    2809 
    2810 #. Translators: This brief message will be presented as the user
    2811 #. cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2812 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2813 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2814 #.
    2815 #: ../src/orca/default.py:2690
    2816 msgctxt "spoken punctuation"
    2817 msgid "All"
    2818 msgstr "Всички"
    2819 
    2820 #. Translators: This detailed message will be presented as the
    2821 #. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2822 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2823 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2824 #.
    2825 #: ../src/orca/default.py:2699
    2826 msgid "Punctuation level set to none."
    2827 msgstr "Без произнасяне на препинателни знаци."
    2828 
    2829 #. Translators: This brief message will be presented as the user
    2830 #. cycles through the different levels of spoken punctuation.
    2831 #. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
    2832 #. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
    2833 #.
    2834 #: ../src/orca/default.py:2705
    2835 msgctxt "spoken punctuation"
    2836 msgid "None"
    2837 msgstr "Никои"
    2838 
    2839 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2840 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2841 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2842 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2843 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2844 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2845 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2846 #. is pressed.
    2847 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2848 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2849 #. levels quickly via a command.
    2850 #.
    2851 #: ../src/orca/default.py:2734
    2852 msgid "Key echo set to key."
    2853 msgstr "Произнасяне по клавиши."
    2854 
    2855 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2856 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2857 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2858 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2859 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2860 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2861 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2862 #. is pressed.
    2863 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2864 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2865 #. levels quickly via a command. The following string is a
    2866 #. brief message which will be presented to the user who is
    2867 #. cycling amongst the various echo options.
    2868 #.
    2869 #: ../src/orca/default.py:2749
    2870 msgctxt "key echo"
    2871 msgid "key"
    2872 msgstr "по клавиши"
    2873 
    2874 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2875 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2876 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2877 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2878 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2879 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2880 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2881 #. is pressed.
    2882 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2883 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2884 #. levels quickly via a command.
    2885 #.
    2886 #: ../src/orca/default.py:2767
    2887 msgid "Key echo set to word."
    2888 msgstr "Произнасяне по цели думи."
    2889 
    2890 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2891 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2892 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2893 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2894 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2895 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2896 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2897 #. is pressed.
    2898 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2899 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2900 #. levels quickly via a command. The following string is a
    2901 #. brief message which will be presented to the user who is
    2902 #. cycling amongst the various echo options.
    2903 #.
    2904 #: ../src/orca/default.py:2782
    2905 msgctxt "key echo"
    2906 msgid "word"
    2907 msgstr "по думи"
    2908 
    2909 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2910 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2911 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2912 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2913 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2914 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2915 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2916 #. is pressed.
    2917 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2918 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2919 #. levels quickly via a command.
    2920 #.
    2921 #: ../src/orca/default.py:2800
    2922 msgid "Key echo set to sentence."
    2923 msgstr "Произнасяне по цели изречения."
    2924 
    2925 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2926 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2927 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2928 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2929 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2930 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2931 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2932 #. is pressed.
    2933 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2934 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2935 #. levels quickly via a command. The following string is a
    2936 #. brief message which will be presented to the user who is
    2937 #. cycling amongst the various echo options.
    2938 #.
    2939 #: ../src/orca/default.py:2815
    2940 msgctxt "key echo"
    2941 msgid "sentence"
    2942 msgstr "по изречения"
    2943 
    2944 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2945 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2946 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2947 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2948 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2949 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2950 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2951 #. is pressed.
    2952 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2953 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2954 #. levels quickly via a command.
    2955 #.
    2956 #: ../src/orca/default.py:2833
    2957 msgid "Key echo set to key and word."
    2958 msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
    2959 
    2960 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2961 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2962 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2963 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2964 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2965 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2966 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2967 #. is pressed.
    2968 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2969 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2970 #. levels quickly via a command. The following string is a
    2971 #. brief message which will be presented to the user who is
    2972 #. cycling amongst the various echo options.
    2973 #.
    2974 #: ../src/orca/default.py:2848
    2975 msgctxt "key echo"
    2976 msgid "key and word"
    2977 msgstr "по клавиши и думи"
    2978 
    2979 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2980 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2981 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2982 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2983 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    2984 #. "world" spoken when the period is pressed.
    2985 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    2986 #. is pressed.
    2987 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    2988 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    2989 #. levels quickly via a command.
    2990 #.
    2991 #: ../src/orca/default.py:2866
    2992 msgid "Key echo set to word and sentence."
    2993 msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
    2994 
    2995 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    2996 #. the user to configure what is spoken in response to a
    2997 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    2998 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    2999 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    3000 #. "world" spoken when the period is pressed.
    3001 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    3002 #. is pressed.
    3003 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    3004 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    3005 #. levels quickly via a command. The following string is a
    3006 #. brief message which will be presented to the user who is
    3007 #. cycling amongst the various echo options.
    3008 #.
    3009 #: ../src/orca/default.py:2881
    3010 msgctxt "key echo"
    3011 msgid "word and sentence"
    3012 msgstr "по думи и изречения"
    3013 
    3014 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    3015 #. the user to configure what is spoken in response to a
    3016 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    3017 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    3018 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    3019 #. "world" spoken when the period is pressed.
    3020 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    3021 #. is pressed.
    3022 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    3023 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    3024 #. levels quickly via a command.
    3025 #.
    3026 #: ../src/orca/default.py:2899
    3027 msgid "Key echo set to None."
    3028 msgstr "Без произнасяне при писане."
    3029 
    3030 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
    3031 #. the user to configure what is spoken in response to a
    3032 #. key press. Given a user who typed "Hello world.":
    3033 #. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
    3034 #. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
    3035 #. "world" spoken when the period is pressed.
    3036 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
    3037 #. is pressed.
    3038 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
    3039 #. multiple types of echo and can cycle through the various
    3040 #. levels quickly via a command. The following string is a
    3041 #. brief message which will be presented to the user who is
    3042 #. cycling amongst the various echo options.
    3043 #.
    3044 #: ../src/orca/default.py:2914
    3045 msgctxt "key echo"
    3046 msgid "None"
    3047 msgstr "Никакво"
    3048 
    3049 #. Translators: when users are navigating a table, they
    3050 #. sometimes want the entire row of a table read, or
    3051 #. they just want the current cell to be presented to them.
    3052 #.
    3053 #: ../src/orca/default.py:2934
    3054 msgid "Speak row"
    3055 msgstr "Прочитане на ред"
    3056 
    3057 #. Translators: when users are navigating a table, they
    3058 #. sometimes want the entire row of a table read, or
    3059 #. they just want the current cell to be presented to them.
    3060 #.
    3061 #: ../src/orca/default.py:2940
    3062 msgid "Speak cell"
    3063 msgstr "Прочитане на клетка"
    3064 
    3065 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3066 #. a document, Orca lets them know this.
    3067 #.
    3068 #. Translators: this object is now selected.
    3069 #. Let the user know this.
    3070 #.
    3071 #.
    3072 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3073 #. a document, Orca lets them know this.
    3074 #.
    3075 #: ../src/orca/default.py:3193 ../src/orca/default.py:3326
    3076 #: ../src/orca/default.py:5331 ../src/orca/speech_generator.py:1132
    3077 #: ../src/orca/speech_generator.py:1161
    3078 msgctxt "text"
    3079 msgid "selected"
    3080 msgstr "избрано"
    3081 
    3082 #. Translators: this object is now unselected.
    3083 #. Let the user know this.
    3084 #.
    3085 #.
    3086 #. Translators: when the user unselects
    3087 #. (unhighlights) text in a document, Orca lets
    3088 #. them know this.
    3089 #.
    3090 #: ../src/orca/default.py:3332 ../src/orca/default.py:5337
    3091 msgctxt "text"
    3092 msgid "unselected"
    3093 msgstr "неизбрано"
    3094 
    3095 #. Translators: this is to inform the user of the presence
    3096 #. of the red squiggly line which indicates that a given
    3097 #. word is not spelled correctly.
    3098 #.
    3099 #: ../src/orca/default.py:3424 ../src/orca/default.py:5392
    3100 msgid "misspelled"
    3101 msgstr "правопис"
    3102 
    3103 #. Translators: this is an index value
    3104 #. so that we can tell which progress bar
    3105 #. we are referring to.
    3106 #.
    3107 #: ../src/orca/default.py:4335
    3108 #, python-format
    3109 msgid "Progress bar %d."
    3110 msgstr "Лента за прогреса %d."
    3111 
    3112 #. Translators: bold as in the font sense.
    3113 #.
    3114 #: ../src/orca/default.py:4371 ../src/orca/speech_generator.py:952
    3115 msgid "bold"
    3116 msgstr "получерно"
    3117 
    3118 #. Translators: these represent the number of pixels
    3119 #. for the left or right margins in a document.  We
    3120 #. are hesitant to interpret the values -- they are
    3121 #. given to us in some unknown form by the
    3122 #. application, so we leave things in plural form
    3123 #. here.
    3124 #.
    3125 #: ../src/orca/default.py:4388 ../src/orca/default.py:4400
    3126 #, python-format
    3127 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
    3128 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
    3129 msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
    3130 msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксела"
    3131 
    3132 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
    3133 #. search for text in a window and then move focus to
    3134 #. that text.  For example, they may want to find the
    3135 #. "OK" button.  This message lets them know a string
    3136 #. they were searching for was not found.
    3137 #.
    3138 #: ../src/orca/default.py:4779
    3139 msgid "string not found"
    3140 msgstr "низът не е открит"
    3141 
    3142 #. Translators: Orca will provide more compelling output of
    3143 #. the spell checking dialog in some applications.  The first
    3144 #. thing it does is let them know what the misspelled word
    3145 #. is.
    3146 #.
    3147 #: ../src/orca/default.py:4851
    3148 #, python-format
    3149 msgid "Misspelled word: %s"
    3150 msgstr "Грешно изписана дума: %s"
    3151 
    3152 #: ../src/orca/default.py:4859
    3153 #, python-format
    3154 msgid "Context is %s"
    3155 msgstr "Контекстът е %s"
    3156 
    3157 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3158 #. a document, Orca will speak information about what they
    3159 #. have selected.
    3160 #.
    3161 #: ../src/orca/default.py:5130
    3162 msgid "paragraph selected down from cursor position"
    3163 msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
    3164 
    3165 #: ../src/orca/default.py:5131
    3166 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
    3167 msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
    3168 
    3169 #: ../src/orca/default.py:5132
    3170 msgid "paragraph selected up from cursor position"
    3171 msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
    3172 
    3173 #: ../src/orca/default.py:5133
    3174 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
    3175 msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
    3176 
    3177 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3178 #. a document, Orca will speak information about what they
    3179 #. have selected.
    3180 #.
    3181 #: ../src/orca/default.py:5187
    3182 msgid "line selected to end from previous cursor position"
    3183 msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
    3184 
    3185 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3186 #. a document, Orca will speak information about what they
    3187 #. have selected.
    3188 #.
    3189 #: ../src/orca/default.py:5195
    3190 msgid "line selected from start to previous cursor position"
    3191 msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
    3192 
    3193 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3194 #. a document, Orca will speak information about what they
    3195 #. have selected.
    3196 #.
    3197 #: ../src/orca/default.py:5204
    3198 msgid "page selected from cursor position"
    3199 msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
    3200 
    3201 #. Translators: when the user unselects text in a document,
    3202 #. Orca will speak information about what they have unselected.
    3203 #.
    3204 #: ../src/orca/default.py:5209
    3205 msgid "page unselected from cursor position"
    3206 msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
    3207 
    3208 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3209 #. a document, Orca will speak information about what they
    3210 #. have selected.
    3211 #.
    3212 #: ../src/orca/default.py:5218
    3213 msgid "page selected to cursor position"
    3214 msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
    3215 
    3216 #. Translators: when the user unselects text in a document,
    3217 #. Orca will speak information about what they have unselected.
    3218 #.
    3219 #: ../src/orca/default.py:5223
    3220 msgid "page unselected to cursor position"
    3221 msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
    3222 
    3223 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3224 #. a document, Orca will speak information about what they
    3225 #. have selected.
    3226 #.
    3227 #: ../src/orca/default.py:5248
    3228 msgid "document selected to cursor position"
    3229 msgstr "документът е избран до положението на курсора"
    3230 
    3231 #. Translators: when the user unselects text in a document,
    3232 #. Orca will speak information about what they have unselected.
    3233 #.
    3234 #: ../src/orca/default.py:5253
    3235 msgid "document unselected to cursor position"
    3236 msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
    3237 
    3238 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
    3239 #. a document, Orca will speak information about what they
    3240 #. have selected.
    3241 #.
    3242 #: ../src/orca/default.py:5262
    3243 msgid "document selected from cursor position"
    3244 msgstr "документът е избран след положението на курсора"
    3245 
    3246 #. Translators: when the user unselects text in a document,
    3247 #. Orca will speak information about what they have unselected.
    3248 #.
    3249 #: ../src/orca/default.py:5267
    3250 msgid "document unselected from cursor position"
    3251 msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
    3252 
    3253 #. Translators: this means the user has selected
    3254 #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
    3255 #.
    3256 #: ../src/orca/default.py:5284
    3257 msgid "entire document selected"
    3258 msgstr "избран е целият документ"
    3259 
    3260 #. Translators: this is information about a unicode character
    3261 #. reported to the user.  The value is the unicode number value
    3262 #. of this character in hex.
    3263 #.
    3264 #: ../src/orca/default.py:5824
    3265 #, python-format
    3266 msgid "Unicode %s"
    3267 msgstr "Уникод — %s"
    3268 
    32691689#. Translators: this refers to the speech synthesis services
    32701690#. provided by the separate emacspeak utility available at
     
    32741694msgid "Emacspeak Speech Services"
    32751695msgstr "услуги за глас на Emacs"
     1696
     1697#. Translators: this is intended to be a short phrase to
     1698#. speak and braille to tell the user that no component
     1699#. has keyboard focus.
     1700#.
     1701#: ../src/orca/event_manager.py:261
     1702msgid "No focus"
     1703msgstr "Няма фокус"
    32761704
    32771705#. Translators: the Orca "Find" dialog
     
    33031731#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    33041732#.
    3305 #: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1408
     1733#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:1213
    33061734msgid "partially checked"
    33071735msgstr "частично избрана"
     
    33091737#. Translators: this represents the state of a checkbox.
    33101738#.
    3311 #: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1407
     1739#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:1212
    33121740msgid "checked"
    33131741msgstr "избрана"
     
    33181746#. to be spoken to the user.
    33191747#.
    3320 #: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1406
     1748#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:1211
    33211749msgid "not checked"
    33221750msgstr "неизбрана"
     
    33241752#. Translators: the state of a toggle button.
    33251753#.
    3326 #: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1419
     1754#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:1224
    33271755msgid "pressed"
    33281756msgstr "натиснат"
     
    33331761#. meant to be spoken to the user.
    33341762#.
    3335 #: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1419
     1763#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:1224
    33361764msgid "not pressed"
    33371765msgstr "ненатиснат"
     
    33401768#. selected or not.
    33411769#.
    3342 #: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1414
     1770#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:1219
    33431771msgctxt "radiobutton"
    33441772msgid "selected"
     
    33511779#. meant to be spoken to the user.
    33521780#.
    3353 #: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1413
     1781#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:1218
    33541782msgctxt "radiobutton"
    33551783msgid "not selected"
     
    33931821msgstr "превключване"
    33941822
    3395 #. Translators: this is intended to be a short phrase to
    3396 #. speak and braille to tell the user that no component
    3397 #. has keyboard focus.
    3398 #.
    3399 #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:1016
    3400 msgid "No focus"
    3401 msgstr "Няма фокус"
    3402 
    34031823#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:245
    34041824msgid "GNOME Speech Services"
     
    38612281#. on the screen.
    38622282#.
    3863 #: ../src/orca/mag.py:1776 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2036
    3864 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2062 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2065
     2283#: ../src/orca/mag.py:1776 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2035
     2284#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2061 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2064
    38652285#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    38662286msgid "Full Screen"
     
    38762296#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
    38772297#.
    3878 #: ../src/orca/mag.py:1785 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2040
    3879 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2066 ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
     2298#: ../src/orca/mag.py:1785 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2039
     2299#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2065 ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
    38802300msgid "Top Half"
    38812301msgstr "Горната половина"
     
    38832303#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
    38842304#.
    3885 #: ../src/orca/mag.py:1789 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2044
    3886 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067 ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
     2305#: ../src/orca/mag.py:1789 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2043
     2306#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2066 ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
    38872307msgid "Bottom Half"
    38882308msgstr "Долната половина"
     
    38902310#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
    38912311#.
    3892 #: ../src/orca/mag.py:1793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2048
    3893 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2068 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
     2312#: ../src/orca/mag.py:1793 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2047
     2313#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
    38942314msgid "Left Half"
    38952315msgstr "Лявата половина"
     
    38972317#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
    38982318#.
    3899 #: ../src/orca/mag.py:1797 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2052
    3900 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069 ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
     2319#: ../src/orca/mag.py:1797 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2051
     2320#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2068 ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
    39012321msgid "Right Half"
    39022322msgstr "Дясната половина"
     
    39052325#. to use for magnification.
    39062326#.
    3907 #: ../src/orca/mag.py:1802 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2057
    3908 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2070 ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
     2327#: ../src/orca/mag.py:1802 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2056
     2328#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069 ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    39092329msgid "Custom"
    39102330msgstr "Избрана от потребителя"
     
    40192439#.
    40202440#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
    4021 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4770
    4022 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4793
     2441#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4758 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4769
     2442#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4792
    40232443msgid "Bilinear"
    40242444msgstr "билинейно"
     
    40302450#.
    40312451#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
    4032 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5015 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5042
    4033 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5113
     2452#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5014 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5041
     2453#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5112
    40342454msgid "Desaturate blue"
    40352455msgstr "Премахване на синия компонент"
     
    40412461#.
    40422462#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
    4043 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5007 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5105
     2463#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5006 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5104
    40442464msgid "Desaturate green"
    40452465msgstr "Премахване на зеления компонент"
     
    40512471#.
    40522472#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
    4053 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4999 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5041
    4054 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5097
     2473#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4998 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5040
     2474#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5096
    40552475msgid "Desaturate red"
    40562476msgstr "Премахване на червения компонент"
     
    40662486#.
    40672487#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
    4068 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5031 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5044
    4069 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5129
     2488#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5030 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5043
     2489#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5128
    40702490msgid "Negative hue shift"
    40712491msgstr "Отрицателна промяна на нюанса"
     
    40802500#.
    40812501#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
    4082 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:112 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113
    4083 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4765
    4084 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4795
    4085 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4967 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5034
    4086 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5037 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5065
     2502#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:111 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
     2503#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764
     2504#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4794
     2505#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4966 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5033
     2506#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5036 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5064
    40872507#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
    40882508msgid "None"
     
    40952515#.
    40962516#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
    4097 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5023 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5043
    4098 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5121
     2517#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5042
     2518#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5120
    40992519msgid "Positive hue shift"
    41002520msgstr "Положителна промяна на нюанса"
     
    41142534#.
    41152535#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
    4116 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4991 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5040
    4117 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5089
     2536#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4990 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5039
     2537#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5088
    41182538msgid "Saturate blue"
    41192539msgstr "Насищане на синия компонент"
     
    41252545#.
    41262546#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
    4127 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4983 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5039
    4128 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5081
     2547#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4982 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5038
     2548#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5080
    41292549msgid "Saturate green"
    41302550msgstr "Насищане на зеления компонент"
     
    41362556#.
    41372557#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
    4138 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4975 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5038
    4139 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5073
     2558#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4974 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5037
     2559#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5072
    41402560msgid "Saturate red"
    41412561msgstr "Насищане на червения компонент"
     
    43792799msgstr "Да се стартира ли автоматично Orca при влизане? Натиснете y или n: "
    43802800
    4381 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:591 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:523
     2801#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:591 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:522
    43822802msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
    43832803msgstr "Току що бе включена поддръжката на достъпност в GNOME."
    43842804
    4385 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:597 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:525
     2805#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:597 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:524
    43862806msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
    43872807msgstr ""
     
    44232843#. to do so in this case.
    44242844#.
    4425 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
    4426 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
     2845#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
     2846#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
    44272847#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164
    44282848msgid "Find"
     
    45172937#.
    45182938#: ../src/orca/orca_gui_main.py:116
     2939#| msgid ""
     2940#| "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
     2941#| "modify it under the terms of the GNU Library General\n"
     2942#| "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
     2943#| "either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
     2944#| "later version.\n"
     2945#| "\n"
     2946#| "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
     2947#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
     2948#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
     2949#| "the GNU Library General Public License for more details.\n"
     2950#| "\n"
     2951#| "You should have received a copy of the GNU Library General\n"
     2952#| "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
     2953#| "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
     2954#| "Boston MA  02110-1301 USA."
    45192955msgid ""
    45202956"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    45352971msgstr ""
    45362972"Тази програма (Orca) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    4537 "променяте под условията на По-малкия общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
    4538 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2.1 на лиценза "
    4539 "или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     2973"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     2974"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2.1 на лиценза или (по "
     2975"ваше решение) по-късна версия.\n"
    45402976"\n"
    45412977"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     
    45522988#. the object of interest in the center of the magnified window.
    45532989#.
    4554 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113
    4555 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     2990#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:105 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
     2991#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
    45562992msgid "Centered"
    45572993msgstr "центрирано"
     
    45653001#. of the magnified region.
    45663002#.
    4567 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:122 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113
     3003#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:121 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
    45683004#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
    45693005msgid "Proportional"
     
    45753011#. region just enough to display the object of interest.
    45763012#.
    4577 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:129 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2113
    4578 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2133 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
     3013#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2112
     3014#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2132 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
    45793015msgid "Push"
    45803016msgstr "с избутване"
     
    45873023#. keyboard command.
    45883024#.
    4589 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:274
     3025#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:273
    45903026msgid "Function"
    45913027msgstr "Функция"
     
    45953031#. the user can press to invoke Orca commands.
    45963032#.
    4597 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:352
     3033#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:351
    45983034msgid "Key Binding"
    45993035msgstr "Функция на клавиша"
     
    46063042#. column.
    46073043#.
    4608 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:431
     3044#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:430
    46093045msgid "Alternate"
    46103046msgstr "Алтернатива"
     
    46143050#. from the default key binding.
    46153051#.
    4616 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:451
     3052#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:450
    46173053msgid "Modified"
    46183054msgstr "С модификатор"
     
    46223058#. messages.
    46233059#.
    4624 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:792
     3060#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:791
    46253061msgctxt "VoiceType"
    46263062msgid "Default"
     
    46303066#. presenting one or more characters which is in uppercase.
    46313067#.
    4632 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:796
     3068#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:795
    46333069msgctxt "VoiceType"
    46343070msgid "Uppercase"
     
    46393075#. hyperlink.
    46403076#.
    4641 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:801
     3077#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:800
    46423078msgctxt "VoiceType"
    46433079msgid "Hyperlink"
     
    46533089#. selected. And so on.
    46543090#.
    4655 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:811
     3091#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:810
    46563092msgctxt "VoiceType"
    46573093msgid "System"
     
    46633099#. as bold, underline, family-name, etc.
    46643100#.
    4665 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1259
     3101#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1258
    46663102msgid "Attribute Name"
    46673103msgstr "Име на атрибут"
     
    46743110#. presses Orca_Modifier+F.
    46753111#.
    4676 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1274
     3112#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1273
    46773113msgid "Speak"
    46783114msgstr "Произнасяне"
     
    46853121#. the refreshable braille display.
    46863122#.
    4687 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1292
     3123#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1291
    46883124msgid "Mark in braille"
    46893125msgstr "Отбелязване при брайл"
     
    47043140#. "Present" here is being used as a verb.
    47053141#.
    4706 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1318
     3142#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1317
    47073143msgid "Present Unless"
    47083144msgstr "Произнасяне, освен ако"
     
    47153151#. that it looks.
    47163152#.
    4717 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1441
     3153#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1440
    47183154msgid "Actual String"
    47193155msgstr "Срещнат низ"
     
    47263162#. (spoken) string would be "megahertz".
    47273163#.
    4728 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1458
     3164#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1457
    47293165msgid "Replacement String"
    47303166msgstr "Низ за замяна"
     
    47393175#.
    47403176#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    4741 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1651 ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
     3177#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1650 ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
    47423178msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    47433179msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    47473183#. line.
    47483184#.
    4749 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1663 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3155
     3185#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1662 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3154
    47503186#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    47513187msgid "Line"
     
    47563192#. sentence.
    47573193#.
    4758 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1663 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3161
     3194#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1662 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3160
    47593195#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
    47603196msgid "Sentence"
     
    47673203#.
    47683204#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
    4769 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1762 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3120
     3205#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1761 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3119
    47703206#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
    47713207msgctxt "ProgressBar"
     
    47793215#. in the current window).
    47803216#.
    4781 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1769
     3217#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1768
    47823218msgctxt "ProgressBar"
    47833219msgid "Application"
     
    47893225#. bar is in the active window.
    47903226#.
    4791 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1775 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3128
     3227#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1774 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3127
    47923228msgctxt "ProgressBar"
    47933229msgid "Window"
     
    47983234#.
    47993235#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    4800 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1883 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     3236#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1882 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    48013237msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    48023238msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    48093245#.
    48103246#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    4811 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1891 ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
     3247#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1890 ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
    48123248msgid "Enable echo by cha_racter"
    48133249msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    48173253#. using a mouse.
    48183254#.
    4819 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2493
     3255#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2492
    48203256msgid "(double click)"
    48213257msgstr "(двойно натискане)"
     
    48253261#. using a mouse.
    48263262#.
    4827 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2499
     3263#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2498
    48283264msgid "(triple click)"
    48293265msgstr "(тройно натискане)"
     
    48343270#. take when the user presses these buttons.
    48353271#.
    4836 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2603 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2698
     3272#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2602 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2697
    48373273msgid "Braille Bindings"
    48383274msgstr "Брайлови функции на клавишите"
     
    48433279#. corner will be used to 'underline' text of interest.
    48443280#.
    4845 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2954 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2995
    4846 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3035 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
     3281#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2953 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994
     3282#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3034 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
    48473283msgid "Dot _7"
    48483284msgstr "_7-ма точка"
     
    48523288#. will be used to 'underline' text of interest.
    48533289#.
    4854 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2961 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3002
    4855 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3042 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
     3290#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2960 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3001
     3291#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3041 ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
    48563292msgid "Dot _8"
    48573293msgstr "_8-ма точка"
     
    48613297#. used to 'underline' text of interest.
    48623298#.
    4863 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2968 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3009
    4864 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3049 ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
     3299#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2967 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3008
     3300#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3048 ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
    48653301msgid "Dots 7 an_d 8"
    48663302msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    48703306#.
    48713307#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
    4872 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3072 ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
     3308#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3071 ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
     3309#| msgid "_None"
    48733310msgctxt "punctuation level"
    48743311msgid "_None"
    4875 msgstr "Ня_ма"
     3312msgstr "Ни_що"
    48763313
    48773314#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
     
    48803317#. (such as #, @, $) will.
    48813318#.
    4882 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3080 ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
     3319#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3079 ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
    48833320msgid "So_me"
    48843321msgstr "Н_якои"
     
    48883325#. document.
    48893326#.
    4890 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3087 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
     3327#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3086 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    48913328msgid "M_ost"
    48923329msgstr "Пов_ечето"
     
    48963333#. focus.
    48973334#.
    4898 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3247 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3351
     3335#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3246 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3350
    48993336#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
    49003337msgid "Brie_f"
     
    49063343#.
    49073344#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
    4908 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3271 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
     3345#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3270 ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
    49093346msgid "Speak _cell"
    49103347msgstr "Произнасяне на _клетка"
     
    49143351#. key bindings.
    49153352#.
    4916 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4009
     3353#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4008
    49173354msgid "enter new key"
    49183355msgstr "въведете нов клавиш"
    49193356
    4920 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4039
     3357#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4038
    49213358msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
    49223359msgstr "Изтрита е клавишна комбинация. За да потвърдите, натиснете „Ентър“."
     
    49263363#. entered has already been bound to another command.
    49273364#.
    4928 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4064
     3365#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4063
    49293366#, python-format
    49303367msgid "The key entered is already bound to %s"
     
    49353372#. based upon their input.
    49363373#.
    4937 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4070
     3374#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4069
    49383375#, python-format
    49393376msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
     
    49443381#. creating a new key binding.
    49453382#.
    4946 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4109
     3383#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4108
    49473384#, python-format
    49483385msgid "The new key is: %s"
     
    49533390#. associated with a command has been deleted.
    49543391#.
    4955 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4117
     3392#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4116
    49563393msgid "The keybinding has been removed."
    49573394msgstr "Клавишната комбинация е премахната."
     
    49603397#. or laptop).
    49613398#.
    4962 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4170 ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
     3399#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4169 ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
    49633400msgid "_Desktop"
    49643401msgstr "Ра_ботен плот"
     
    49673404#. to give that info to the user and give him the chance
    49683405#. to continue, or not saving the profile
    4969 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4564
     3406#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4563
    49703407#, python-format
    49713408msgid ""
     
    49743411msgstr ""
    49753412"Профилът <b>%s</b> вече съществува.\n"
    4976 "Да се продължи ли обновяването на съществуващия профил с новите настройки?"
    4977 
    4978 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4573
     3413"Обновяване на съществуващия профил с тези промени?"
     3414
     3415#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4572
     3416#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
    49793417msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
    4980 msgstr "<b>Конфликт в профила на потребителя!</b>"
    4981 
    4982 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4575
     3418msgstr "<b>Конфликт с профил</b>"
     3419
     3420#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4574
    49833421msgid "Save Profile As Conflict"
    4984 msgstr "Запазване на профила като конфликт"
     3422msgstr "Запазване като конфликтен профил"
    49853423
    49863424#. First of all, we give a chance of cancel profile change
    4987 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4592
     3425#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4591
    49883426msgid ""
    49893427"You are about to change the active profile. If you\n"
     
    49933431"Continue loading profile discarding previous changes?"
    49943432msgstr ""
    4995 "На път сте да смените активния профил. Ако сте\n"
    4996 "променяли настройките, те ще бъдат припокрити\n"
    4997 "при зареждането на модула.\n"
     3433"Ще променяте активния профил. Ако\n"
     3434"току-що сте направили промени в настройките, те\n"
     3435"ще бъдат приложени при зареждането на профила.\n"
    49983436"\n"
    4999 "Да се зареди ли профила и да се припокрият ли\n"
    5000 "настройките?"
    5001 
    5002 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4602
     3437"Зареждане на профила и отхвърляне на промените?"
     3438
     3439#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4601
    50033440msgid "<b>Load user profile info</b>"
    5004 msgstr "<b>Зареждане на профила на протребителя в</b>"
    5005 
    5006 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4604
     3441msgstr "<b>Информация за профила</b>"
     3442
     3443#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4603
    50073444msgid "Load User Profile"
    5008 msgstr "Зареждане на профил на протребител"
     3445msgstr "Зареждане на потребителски профил"
    50093446
    50103447#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
    50113448#.
    5012 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5366
     3449#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5365
    50133450msgid "Starting Orca Preferences."
    50143451msgstr "Стартиране на настройките на Orca."
     
    51393576#: ../src/orca/orca.py:456
    51403577msgid "Import a profile from a given orca profile file"
    5141 msgstr "Внасяне на профил от файл в подобен формат"
     3578msgstr "Внасяне на профил от Orca профил"
    51423579
    51433580#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
     
    51863623#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
    51873624#.
    5188 #: ../src/orca/orca.py:753 ../src/orca/orca.py:2162
     3625#: ../src/orca/orca.py:670 ../src/orca/orca.py:2059
    51893626msgid "Goodbye."
    51903627msgstr "Довиждане."
     
    51993636#. mode.
    52003637#.
    5201 #: ../src/orca/orca.py:827
     3638#: ../src/orca/orca.py:744
    52023639msgid "Exiting learn mode."
    52033640msgstr "Излизане от режима на обучение."
     
    52113648#. braille upon exiting this mode.
    52123649#.
    5213 #: ../src/orca/orca.py:851
     3650#: ../src/orca/orca.py:768
    52143651msgid "Exiting list shortcuts mode."
    52153652msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     
    52203657#. key (e.g., Caps Lock)
    52213658#.
    5222 #: ../src/orca/orca.py:1103
     3659#: ../src/orca/orca.py:1015
    52233660#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221
    52243661#: ../src/orca/speech.py:287 ../src/orca/speechserver.py:218
     
    52313668#. key (e.g., Caps Lock)
    52323669#.
    5233 #: ../src/orca/orca.py:1107
     3670#: ../src/orca/orca.py:1019
    52343671#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217
    52353672#: ../src/orca/speech.py:282 ../src/orca/speechserver.py:213
     
    52403677#. that speech synthesis has been turned back on.
    52413678#.
    5242 #: ../src/orca/orca.py:1467
     3679#: ../src/orca/orca.py:1377
    52433680msgid "Speech enabled."
    52443681msgstr "Гласът е включен."
     
    52473684#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
    52483685#.
    5249 #: ../src/orca/orca.py:1472
     3686#: ../src/orca/orca.py:1382
    52503687msgid "Speech disabled."
    52513688msgstr "Гласът е изключен."
     
    52553692#. know when the preferences has been reloaded.
    52563693#.
    5257 #: ../src/orca/orca.py:1604
     3694#: ../src/orca/orca.py:1512
    52583695msgid "Orca user settings reloaded."
    52593696msgstr "Настройките на Orca са презаредени"
     
    52633700#. well as how to exit the list when finished.
    52643701#.
    5265 #: ../src/orca/orca.py:1782
     3702#: ../src/orca/orca.py:1690
    52663703msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
    52673704msgstr ""
     
    52733710#. number of shortcuts found.
    52743711#.
    5275 #: ../src/orca/orca.py:1796
     3712#: ../src/orca/orca.py:1704
    52763713#, python-format
    52773714msgid "%d Orca default shortcut found."
     
    52843721#. number of shortcuts found for the named application.
    52853722#.
    5286 #: ../src/orca/orca.py:1818
     3723#: ../src/orca/orca.py:1726
    52873724#, python-format
    52883725msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
     
    52963733#. shortcuts, but none could be found for that application.
    52973734#.
    5298 #: ../src/orca/orca.py:1836
     3735#: ../src/orca/orca.py:1744
    52993736#, python-format
    53003737msgid "No Orca shortcuts for %s found."
     
    53193756#. inform the user when this is taking place.
    53203757#.
    5321 #: ../src/orca/orca.py:1854 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6085
     3758#: ../src/orca/orca.py:1762 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6083
    53223759#: ../src/orca/structural_navigation.py:885
    53233760msgid "Wrapping to bottom."
     
    53423779#. user when this is taking place.
    53433780#.
    5344 #: ../src/orca/orca.py:1875 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6153
     3781#: ../src/orca/orca.py:1783 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151
    53453782#: ../src/orca/structural_navigation.py:893
    53463783msgid "Wrapping to top."
    53473784msgstr "След края — от началото."
    53483785
    5349 #: ../src/orca/orca.py:1946
     3786#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
     3787#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
     3788#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
     3789#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
     3790#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
     3791#. The following message is presented to the user upon entering this
     3792#. mode.
     3793#.
     3794#: ../src/orca/orca.py:1802 ../src/orca/scripts/default.py:1629
     3795msgid ""
     3796"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
     3797"current application. Press escape to exit."
     3798msgstr ""
     3799"Натиснете 1 за стандартните бързи клавиши на Orca. Натиснете 2 за бързи "
     3800"клавиши за текущото приложение. Натиснете клавиша „Escape“ за изход."
     3801
     3802#: ../src/orca/orca.py:1852
    53503803msgid "keypad "
    53513804msgstr "цифрова клавиатура"
     
    53553808#. using a mouse.
    53563809#.
    5357 #: ../src/orca/orca.py:1953
     3810#: ../src/orca/orca.py:1859
    53583811msgid "double click"
    53593812msgstr "двойно натискане"
     
    53633816#. using a mouse.
    53643817#.
    5365 #: ../src/orca/orca.py:1959
     3818#: ../src/orca/orca.py:1865
    53663819msgid "triple click"
    53673820msgstr "тройно натискане"
     
    53713824#. import failed for some reason.
    53723825#.
    5373 #: ../src/orca/orca.py:2284
     3826#: ../src/orca/orca.py:2192
    53743827msgid "Unable to import profile."
    5375 msgstr "Внасянето на профила е невъзможно."
     3828msgstr "Неуспешно внасяне на профила."
    53763829
    53773830#. Translators: This message is what is presented to the user
    53783831#. when he/she successfully imports a settings profile.
    53793832#.
    5380 #: ../src/orca/orca.py:2290
     3833#: ../src/orca/orca.py:2198
    53813834msgid "Profile import success."
    5382 msgstr "Профилът е внесен успешно."
     3835msgstr "Внасянето е успешно."
    53833836
    53843837#. Translators: This message is what is presented to the user
     
    53863839#. import failed due to a bad key.
    53873840#.
    5388 #: ../src/orca/orca.py:2296
     3841#: ../src/orca/orca.py:2204
    53893842#, python-format
    53903843msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
    53913844msgstr "Неуспешно внасяне поради неразпознат ключ: %s"
    53923845
    5393 #: ../src/orca/orca.py:2365
     3846#: ../src/orca/orca.py:2273
    53943847msgid "Welcome to Orca."
    53953848msgstr "Добре дошли в Orca."
     
    54113864#: ../src/orca/orca-profile.ui.h:1
    54123865msgid "Save Profile As"
    5413 msgstr "Запазване на профила като"
     3866msgstr "Запазване като"
    54143867
    54153868#: ../src/orca/orca-profile.ui.h:2
     
    54553908
    54563909#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
     3910#| msgid "<b>Brightness</b>"
    54573911msgid "<b>Profiles</b>"
    54583912msgstr "<b>Профили</b>"
     
    54953949#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
    54963950msgid "Active _Profile:"
    5497 msgstr "_Активен профил:"
     3951msgstr "Активен про_фил:"
    54983952
    54993953#. Translators: long braille for the rolename of a application.
     
    58424296
    58434297#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
     4298#| msgid "Start from:"
    58444299msgid "Start-up Profile:"
    5845 msgstr "Профил при стартиране:"
     4300msgstr "Начален профил:"
    58464301
    58474302#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
     
    59144369#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
    59154370msgid "_Load"
    5916 msgstr "_Внасяне"
     4371msgstr "_Зареждане"
    59174372
    59184373#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
     
    59634418#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
    59644419#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
     4420#| msgid "_None"
    59654421msgctxt "braille dots"
    59664422msgid "_None"
     
    66455101msgstr "Връзка"
    66465102
     5103#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
     5104#.
     5105#. Translators: this indicates that this piece of
     5106#. text is a hypertext link.
     5107#.
     5108#: ../src/orca/rolenames.py:600 ../src/orca/script_utilities.py:2415
     5109#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1149
     5110#: ../src/orca/scripts/default.py:2031 ../src/orca/speech_generator.py:972
     5111msgid "link"
     5112msgstr "връзка"
     5113
    66475114#. Translators: short braille for the rolename of a list.
    66485115#.
     
    74905957msgstr "документ"
    74915958
     5959#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
     5960#. user to press a key and have the entire document in
     5961#. a window be automatically spoken to the user.  If
     5962#. the user presses any key during a SayAll operation,
     5963#. the speech will be interrupted and the cursor will
     5964#. be positioned at the point where the speech was
     5965#. interrupted.
     5966#.
     5967#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:114
     5968#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:161
     5969#: ../src/orca/scripts/default.py:197
     5970#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:553
     5971msgid "Speaks entire document."
     5972msgstr "Произнасяне на целия документ."
     5973
    74925974#. Translators: this represents the number of rows in a table.
    74935975#.
    74945976#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:276
    7495 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:731
     5977#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735
    74965978#: ../src/orca/structural_navigation.py:1338
    74975979#, python-format
     
    75045986#.
    75055987#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:281
    7506 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:736
     5988#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:740
    75075989#: ../src/orca/structural_navigation.py:1343
    75085990#, python-format
     
    75155997#.
    75165998#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:291
    7517 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:725
     5999#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:729
    75186000msgid "leaving table."
    75196001msgstr "изход от таблица."
     
    76506132msgstr "Бутон за папки"
    76516133
     6134#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     6135#. user has navigated to an empty line.
     6136#.
     6137#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
     6138#. sheet cell.
     6139#.
     6140#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     6141#. user has navigated to an empty line.
     6142#.
     6143#. #######################################################################
     6144#. #
     6145#. Strings for speech and braille                                       #
     6146#. #
     6147#. #######################################################################
     6148#. Translators: "blank" is a short word to mean the
     6149#. user has navigated to an empty line.
     6150#.
     6151#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1149
     6152#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1269
     6153#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430
     6154#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544
     6155#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
     6156#: ../src/orca/scripts/default.py:2130 ../src/orca/scripts/default.py:2138
     6157#: ../src/orca/scripts/default.py:2259 ../src/orca/scripts/default.py:2267
     6158#: ../src/orca/scripts/default.py:2403 ../src/orca/scripts/default.py:4492
     6159#: ../src/orca/scripts/default.py:4502
     6160#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5359
     6161#: ../src/orca/settings.py:1188 ../src/orca/speech_generator.py:683
     6162#: ../src/orca/speech_generator.py:1036
     6163#: ../src/orca/structural_navigation.py:3618
     6164msgid "blank"
     6165msgstr "нищо"
     6166
    76526167#. Translators: this in reference to an e-mail message
    76536168#. status of having been read or unread.
     
    76786193#. in this case.
    76796194#.
    7680 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
     6195#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
    76816196msgid "Change to:"
    76826197msgstr "Промяна на:"
    76836198
    7684 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
     6199#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
    76856200msgid "Misspelled word:"
    76866201msgstr "Грешно изписана дума:"
     
    76946209#. forced to do so in this case.
    76956210#.
    7696 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
     6211#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
    76976212msgid "Completed spell checking"
    76986213msgstr "Проверката на правописа завърши"
    76996214
    7700 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
     6215#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
    77016216msgid "Spell checking is complete."
    77026217msgstr "Проверката на правописа завърши."
    77036218
    7704 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
     6219#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266
    77056220msgid "Press Tab and Return to terminate."
    77066221msgstr "Натиснете табулатора или клавиша „Ентър“ за край."
     
    77166231#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
    77176232#.
    7718 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:393
    7719 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:470
     6233#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392
     6234#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469
    77206235#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:173
    7721 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:322
    7722 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:553
     6236#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:321
     6237#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:552
    77236238#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
    77246239msgid "Check Spelling"
     
    77306245#. case.
    77316246#.
    7732 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:499
     6247#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498
    77336248msgid "Phrase not found"
    77346249msgstr "Фразата не е открита"
     
    77376252#. finding something.
    77386253#.
    7739 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:563
     6254#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562
    77406255msgid "Phrase found."
    77416256msgstr "Фразата е открита."
     
    78906405#. (i.e., the place where enter formulas)
    78916406#.
    7892 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:230
     6407#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:234
    78936408msgid "Presents the contents of the input line."
    78946409msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане."
     
    78976412#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    78986413#.
    7899 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:238
     6414#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:242
    79006415msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
    79016416msgstr ""
     
    79066421#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    79076422#.
    7908 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:247
     6423#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:251
    79096424msgid "Clears the dynamic column headers."
    79106425msgstr "Изчистване на динамичната антетка-ред."
     
    79136428#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    79146429#.
    7915 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:255
     6430#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:259
    79166431msgid ""
    79176432"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
     
    79236438#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    79246439#.
    7925 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:264
     6440#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:268
    79266441msgid "Clears the dynamic row headers"
    79276442msgstr "Изчистване на динамичната антетка-колона."
     
    79336448#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
    79346449#.
    7935 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:313
     6450#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:317
    79366451msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
    79376452msgstr "Произнасяне на координатите на клетката в електронната таблица"
     
    79406455#. should speak table cell coordinates in document content.
    79416456#.
    7942 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
    7943 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782
     6457#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:344
     6458#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:786
    79446459msgid "Speak _cell coordinates"
    79456460msgstr "Произнасяне на _координатите на клетките"
     
    79496464#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
    79506465#.
    7951 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:353
    7952 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795
     6466#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:357
     6467#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:799
    79536468msgid "Speak _multiple cell spans"
    79546469msgstr "Произнасяне на _обхвата на слетите клетки"
     
    79576472#. the header of a table cell in document content.
    79586473#.
    7959 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:365
    7960 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:807
     6474#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
     6475#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:811
    79616476msgid "Announce cell _header"
    79626477msgstr "Произнасяне на _заглавните клетки"
     
    79656480#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
    79666481#.
    7967 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:377
    7968 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:819
     6482#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:381
     6483#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:823
    79696484msgid "Skip _blank cells"
    79706485msgstr "Прескачане на _празните клетки"
     
    79736488#. for specifying how to navigate tables in document content.
    79746489#.
    7975 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:389
    7976 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:831
     6490#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393
     6491#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:835
    79776492msgid "Table Navigation"
    79786493msgstr "Навигация на таблица"
     
    79816496#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
    79826497#.
    7983 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:807
     6498#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:811
    79846499msgid "empty"
    79856500msgstr "празен"
     
    79886503#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    79896504#.
    7990 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:887
     6505#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:891
    79916506#, python-format
    79926507msgid "Dynamic column header set for row %d"
     
    79966511#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
    79976512#.
    7998 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:909
     6513#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:913
    79996514msgid "Dynamic column header cleared."
    80006515msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    80036518#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    80046519#.
    8005 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:961
     6520#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:965
    80066521#, python-format
    80076522msgid "Dynamic row header set for column %s"
     
    80116526#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
    80126527#.
    8013 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984
     6528#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:988
    80146529msgid "Dynamic row header cleared."
    80156530msgstr "Динамичната антетка е изчистена."
     
    80216536#. we're forced to do so in this case.
    80226537#.
    8023 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1169
     6538#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1173
    80246539msgid "Welcome to StarOffice"
    80256540msgstr "Добре дошли в StarOffice"
     
    80326547#. sometimes it is necessary and we apologize.
    80336548#.
    8034 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1217
     6549#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1221
    80356550msgid "Available fields"
    80366551msgstr "Налични полета"
    80376552
    8038 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1379
     6553#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1383
    80396554msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
    80406555msgstr ""
    80416556"Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за придвижване надолу."
    80426557
    8043 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1395
     6558#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1399
    80446559msgid "License Agreement Accept button now has focus."
    80456560msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус."
     
    80516566#. forced to in this case.
    80526567#.
    8053 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1424
     6568#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1428
    80546569msgid "First name"
    80556570msgstr "Лично име"
     
    80596574#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
    80606575#.
    8061 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1499
     6576#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1503
    80626577msgid "Move to cell"
    80636578msgstr "Отиване към клетка"
     
    80676582#. presentation.
    80686583#.
    8069 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1691
     6584#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1695
    80706585#, python-format
    80716586msgid "slide %(position)d of %(count)d"
     
    80756590#. the last row of a table in a document was just deleted.
    80766591#.
    8077 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1874
     6592#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1878
    80786593msgid "Last row deleted."
    80796594msgstr "Изтриване на последния ред."
     
    80826597#. a row in a table was just deleted.
    80836598#.
    8084 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1878
     6599#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1882
    80856600msgid "Row deleted."
    80866601msgstr "Изтриване на ред."
     
    80916606#. from within the last cell of the table.
    80926607#.
    8093 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1885
     6608#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1889
    80946609msgid "Row inserted at the end of the table."
    80956610msgstr "Добавяне на ред в края на таблицата."
     
    80986613#. a row in a table was just inserted.
    80996614#.
    8100 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1889
     6615#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1893
    81016616msgid "Row inserted."
    81026617msgstr "Вмъкване на ред."
     
    81096624#. case.
    81106625#.
    8111 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1925
     6626#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1929
    81126627msgid "Presentation Wizard"
    81136628msgstr "Помощник за презентации"
     
    81186633#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
    81196634#.
    8120 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2060
     6635#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2063
    81216636msgid "has formula"
    81226637msgstr "съдържа формула"
     
    81246639#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
    81256640#.
    8126 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2083
     6641#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2086
    81276642#, python-format
    81286643msgid "Cell %s"
     
    81516666#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
    81526667#.
    8153 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:591
    8154 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:608
     6668#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:590
     6669#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
    81556670#, python-format
    81566671msgid "%s panel"
    81576672msgstr "%s панел"
     6673
     6674#. Translators: this command will move the mouse pointer
     6675#. to the current item without clicking on it.
     6676#.
     6677#: ../src/orca/scripts/default.py:154
     6678msgid "Routes the pointer to the current item."
     6679msgstr "Позициониране на курсора към текущия елемент."
     6680
     6681#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6682#. allows the blind user to explore the text in a
     6683#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6684#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6685#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6686#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6687#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6688#. {line,word,character}.  A left click means to generate
     6689#. a left mouse button click on the current item.
     6690#.
     6691#: ../src/orca/scripts/default.py:169
     6692msgid "Performs left click on current flat review item."
     6693msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския изглед."
     6694
     6695#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6696#. allows the blind user to explore the text in a
     6697#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6698#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6699#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6700#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6701#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6702#. {line,word,character}.  A right click means to generate
     6703#. a right mouse button click on the current item.
     6704#.
     6705#: ../src/orca/scripts/default.py:184
     6706msgid "Performs right click on current flat review item."
     6707msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския изглед."
     6708
     6709#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
     6710#. a user to press a key and then have information
     6711#. about their current context spoken and brailled to
     6712#. them.  For example, the information may include the
     6713#. name of the current pushbutton with focus as well as
     6714#. its mnemonic.
     6715#.
     6716#: ../src/orca/scripts/default.py:209
     6717msgid "Performs the basic where am I operation."
     6718msgstr "Извършване на основната операция „Къде съм?“."
     6719
     6720#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
     6721#. a user to press a key and then have information
     6722#. about their current context spoken and brailled to
     6723#. them.  For example, the information may include the
     6724#. name of the current pushbutton with focus as well as
     6725#. its mnemonic.
     6726#.
     6727#: ../src/orca/scripts/default.py:221
     6728msgid "Performs the detailed where am I operation."
     6729msgstr "Извършване на разширената операция „Къде съм?“."
     6730
     6731#. Translators: This command will cause the window's
     6732#. title to be spoken.
     6733#.
     6734#: ../src/orca/scripts/default.py:234
     6735msgid "Speaks the title bar."
     6736msgstr "Произнасяне на лентата за заглавието."
     6737
     6738#. Translators: This command will cause the window's
     6739#. status bar contents to be spoken.
     6740#.
     6741#: ../src/orca/scripts/default.py:247
     6742msgid "Speaks the status bar."
     6743msgstr "Произнасяне на лентата за състоянието."
     6744
     6745#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
     6746#. search for text in a window and then move focus to
     6747#. that text.  For example, they may want to find the
     6748#. "OK" button.
     6749#.
     6750#: ../src/orca/scripts/default.py:257
     6751msgid "Opens the Orca Find dialog."
     6752msgstr "Отваряне на диалоговата кутия на Orca за търсене."
     6753
     6754#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
     6755#. search for text in a window and then move focus to
     6756#. that text.  For example, they may want to find the
     6757#. "OK" button.  This string is used for finding the
     6758#. next occurence of a string.
     6759#.
     6760#: ../src/orca/scripts/default.py:268
     6761msgid "Searches for the next instance of a string."
     6762msgstr "Търсене на следващата поява на низ."
     6763
     6764#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
     6765#. search for text in a window and then move focus to
     6766#. that text.  For example, they may want to find the
     6767#. "OK" button.  This string is used for finding the
     6768#. previous occurence of a string.
     6769#.
     6770#: ../src/orca/scripts/default.py:279
     6771msgid "Searches for the previous instance of a string."
     6772msgstr "Търсене на предишната поява на низ."
     6773
     6774#. Translators: this is a debug message that Orca users
     6775#. will not normally see. It describes a debug routine that
     6776#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
     6777#. zones in the active window for the application that
     6778#. currently has focus.
     6779#.
     6780#: ../src/orca/scripts/default.py:290
     6781msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
     6782msgstr "Оцветяване и отпечатване на видимите зони в активния прозорец."
     6783
     6784#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6785#. allows the blind user to explore the text in a
     6786#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6787#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6788#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6789#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6790#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6791#. {line,word,character}.
     6792#.
     6793#: ../src/orca/scripts/default.py:304
     6794msgid "Enters and exits flat review mode."
     6795msgstr "Влизане и излизане от режим на плосък изглед."
     6796
     6797#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6798#. allows the blind user to explore the text in a
     6799#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6800#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6801#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6802#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6803#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6804#. {line,word,character}.
     6805#.
     6806#: ../src/orca/scripts/default.py:318
     6807msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
     6808msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на предишния ред."
     6809
     6810#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6811#. allows the blind user to explore the text in a
     6812#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6813#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6814#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6815#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6816#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6817#. {line,word,character}.  The home position is the
     6818#. beginning of the content in the window.
     6819#.
     6820#: ../src/orca/scripts/default.py:333
     6821msgid "Moves flat review to the home position."
     6822msgstr "Преместване на плоския изглед в началото."
     6823
     6824#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6825#. allows the blind user to explore the text in a
     6826#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6827#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6828#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6829#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6830#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6831#. {line,word,character}.  This particular command will
     6832#. cause Orca to speak the current line.
     6833#.
     6834#: ../src/orca/scripts/default.py:348
     6835msgid "Speaks the current flat review line."
     6836msgstr "Произнасяне на текущия ред в плоския изглед."
     6837
     6838#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6839#. allows the blind user to explore the text in a
     6840#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6841#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6842#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6843#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6844#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6845#. {line,word,character}. This particular command will
     6846#. cause Orca to spell the current line.
     6847#.
     6848#: ../src/orca/scripts/default.py:363
     6849msgid "Spells the current flat review line."
     6850msgstr "Произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
     6851
     6852#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6853#. allows the blind user to explore the text in a
     6854#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6855#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6856#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6857#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6858#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6859#. {line,word,character}. This particular command will
     6860#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
     6861#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
     6862#.
     6863#: ../src/orca/scripts/default.py:379
     6864msgid "Phonetically spells the current flat review line."
     6865msgstr "Фонетично произнасяне по букви на текущия ред в плоския изглед."
     6866
     6867#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6868#. allows the blind user to explore the text in a
     6869#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6870#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6871#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6872#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6873#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6874#. {line,word,character}.
     6875#.
     6876#: ../src/orca/scripts/default.py:393
     6877msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
     6878msgstr "Преместване на плоския изглед в началото на следващия ред."
     6879
     6880#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6881#. allows the blind user to explore the text in a
     6882#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6883#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6884#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6885#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6886#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6887#. {line,word,character}.  The end position is the last
     6888#. bit of information in the window.
     6889#.
     6890#: ../src/orca/scripts/default.py:408
     6891msgid "Moves flat review to the end position."
     6892msgstr "Преместване на плоския изглед в края."
     6893
     6894#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6895#. allows the blind user to explore the text in a
     6896#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6897#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6898#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6899#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6900#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6901#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
     6902#. in the window until you reach the top (i.e., it will
     6903#. wrap across lines if necessary).
     6904#.
     6905#: ../src/orca/scripts/default.py:424
     6906msgid "Moves flat review to the previous item or word."
     6907msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния елемент или дума."
     6908
     6909#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6910#. allows the blind user to explore the text in a
     6911#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6912#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6913#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6914#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6915#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6916#. {line,word,character}.  Above in this case means
     6917#. geographically above, as if you drew a vertical line
     6918#. in the window.
     6919#.
     6920#: ../src/orca/scripts/default.py:440
     6921msgid "Moves flat review to the word above the current word."
     6922msgstr "Преместване на плоския изглед към думата над текущата."
     6923
     6924#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6925#. allows the blind user to explore the text in a
     6926#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6927#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6928#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6929#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6930#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6931#. {line,word,character}.  This command will speak the
     6932#. current word or item.
     6933#.
     6934#: ../src/orca/scripts/default.py:455
     6935msgid "Speaks the current flat review item or word."
     6936msgstr "Произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     6937
     6938#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6939#. allows the blind user to explore the text in a
     6940#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6941#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6942#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6943#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6944#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6945#. {line,word,character}.  This command will spell out
     6946#. the current word or item letter by letter.
     6947#.
     6948#: ../src/orca/scripts/default.py:470
     6949msgid "Spells the current flat review item or word."
     6950msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     6951
     6952#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6953#. allows the blind user to explore the text in a
     6954#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6955#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6956#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6957#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6958#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6959#. {line,word,character}.  This command will spell out
     6960#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
     6961#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
     6962#.
     6963#: ../src/orca/scripts/default.py:486
     6964msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
     6965msgstr "Побуквено произнасяне на текущия елемент или дума в плоския изглед."
     6966
     6967#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6968#. allows the blind user to explore the text in a
     6969#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6970#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6971#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6972#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6973#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6974#. {line,word,character}.  The flat review object is
     6975#. typically something like a pushbutton, a label, or
     6976#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
     6977#. speak the text associated with the object.
     6978#.
     6979#: ../src/orca/scripts/default.py:503
     6980msgid "Speaks the current flat review object."
     6981msgstr "Произнасяне на текущия обект в плоския изглед."
     6982
     6983#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6984#. allows the blind user to explore the text in a
     6985#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     6986#. the text from all objects in a window (e.g.,
     6987#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     6988#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     6989#. the user to explore this text by the {previous,next}
     6990#. {line,word,character}.  Next will go forwards
     6991#. in the window until you reach the end (i.e., it will
     6992#. wrap across lines if necessary).
     6993#.
     6994#: ../src/orca/scripts/default.py:519
     6995msgid "Moves flat review to the next item or word."
     6996msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия елемент или дума."
     6997
     6998#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     6999#. allows the blind user to explore the text in a
     7000#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7001#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7002#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7003#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7004#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7005#. {line,word,character}.  Below in this case means
     7006#. geographically below, as if you drew a vertical line
     7007#. downward on the screen.
     7008#.
     7009#: ../src/orca/scripts/default.py:535
     7010msgid "Moves flat review to the word below the current word."
     7011msgstr "Преместване на плоския изглед към думата под текущата."
     7012
     7013#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7014#. allows the blind user to explore the text in a
     7015#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7016#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7017#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7018#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7019#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7020#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
     7021#. in the window until you reach the top (i.e., it will
     7022#. wrap across lines if necessary).
     7023#.
     7024#: ../src/orca/scripts/default.py:551
     7025msgid "Moves flat review to the previous character."
     7026msgstr "Преместване на плоския изглед към предишния знак."
     7027
     7028#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7029#. allows the blind user to explore the text in a
     7030#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7031#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7032#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7033#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7034#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7035#. {line,word,character}.
     7036#.
     7037#: ../src/orca/scripts/default.py:565
     7038msgid "Moves flat review to the end of the line."
     7039msgstr "Преместване на плоския изглед към края на реда."
     7040
     7041#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7042#. allows the blind user to explore the text in a
     7043#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7044#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7045#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7046#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7047#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7048#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
     7049#. in the window until you reach the top (i.e., it will
     7050#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
     7051#. this case will be the spoken language form of the
     7052#. character currently being reviewed.
     7053#.
     7054#: ../src/orca/scripts/default.py:583
     7055msgid "Speaks the current flat review character."
     7056msgstr "Произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
     7057
     7058#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7059#. allows the blind user to explore the text in a
     7060#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7061#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7062#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7063#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7064#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7065#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
     7066#. in the window until you reach the top (i.e., it will
     7067#. wrap across lines if necessary).  This command will
     7068#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
     7069#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
     7070#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
     7071#.
     7072#: ../src/orca/scripts/default.py:602
     7073msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
     7074msgstr "Фонетично произнасяне на текущия знак в плоския изглед."
     7075
     7076#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7077#. allows the blind user to explore the text in a
     7078#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7079#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7080#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7081#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7082#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7083#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
     7084#. in the window until you reach the top (i.e., it will
     7085#. wrap across lines if necessary).  This command will
     7086#. cause Orca to speak information about the current character
     7087#. Like its unicode value and other relevant information
     7088#.
     7089#: ../src/orca/scripts/default.py:620
     7090msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
     7091msgstr "Произнасяне на стойността по Уникод на текущия знак в плоския изглед."
     7092
     7093#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7094#. allows the blind user to explore the text in a
     7095#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7096#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7097#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7098#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7099#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7100#. {line,word,character}.  Next will go forwards
     7101#. in the window until you reach the end (i.e., it will
     7102#. wrap across lines if necessary).
     7103#.
     7104#: ../src/orca/scripts/default.py:637
     7105msgid "Moves flat review to the next character."
     7106msgstr "Преместване на плоския изглед към следващия знак."
     7107
     7108#. Translators: when users are navigating a table, they
     7109#. sometimes want the entire row of a table read, or
     7110#. they just want the current cell to be presented to them.
     7111#.
     7112#: ../src/orca/scripts/default.py:646
     7113msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
     7114msgstr "Превключване дали да се произнася само текущата клетка или целия ред."
     7115
     7116#. Translators: the attributes being presented are the
     7117#. text attributes, such as bold, italic, font name,
     7118#. font size, etc.
     7119#.
     7120#: ../src/orca/scripts/default.py:656
     7121msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
     7122msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия текстов знак."
     7123
     7124#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7125#. will not normally see. It describes a debug routine
     7126#. that outputs useful information on the current script
     7127#. via speech and braille. This information will be
     7128#. helpful to script writers.
     7129#.
     7130#: ../src/orca/scripts/default.py:668
     7131msgid "Reports information on current script."
     7132msgstr "Предоставяне на информация за текущия скрипт."
     7133
     7134#. Translators: a refreshable braille display is an
     7135#. external hardware device that presents braille
     7136#. character to the user.  There are a limited number
     7137#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
     7138#. provides the feature to build up a longer logical
     7139#. line and allow the user to press buttons on the
     7140#. braille display so they can pan left and right over
     7141#. this line.
     7142#.
     7143#: ../src/orca/scripts/default.py:682
     7144#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:567
     7145msgid "Pans the braille display to the left."
     7146msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран наляво."
     7147
     7148#. Translators: a refreshable braille display is an
     7149#. external hardware device that presents braille
     7150#. character to the user.  There are a limited number
     7151#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
     7152#. provides the feature to build up a longer logical
     7153#. line and allow the user to press buttons on the
     7154#. braille display so they can pan left and right over
     7155#. this line.
     7156#.
     7157#: ../src/orca/scripts/default.py:697
     7158#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582
     7159msgid "Pans the braille display to the right."
     7160msgstr "Преместване на изгледа на брайловия екран надясно."
     7161
     7162#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7163#. allows the blind user to explore the text in a
     7164#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7165#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7166#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7167#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7168#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7169#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
     7170#. left of the window currently being reviewed.
     7171#.
     7172#: ../src/orca/scripts/default.py:713
     7173msgid "Moves flat review to the bottom left."
     7174msgstr "Преместване на плоския изглед надолу и наляво."
     7175
     7176#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7177#. allows the blind user to explore the text in a
     7178#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7179#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7180#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7181#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7182#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7183#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
     7184#. the user can be exploring the window without changing
     7185#. which object in the window which has focus.  The
     7186#. feature used here will return the flat review to the
     7187#. object with focus.
     7188#.
     7189#: ../src/orca/scripts/default.py:731
     7190msgid "Returns to object with keyboard focus."
     7191msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус."
     7192
     7193#. Translators: braille can be displayed in many ways.
     7194#. Contracted braille provides a more efficient means
     7195#. to represent text, especially long documents.  The
     7196#. feature used here is an option to toggle between
     7197#. contracted and uncontracted.
     7198#.
     7199#: ../src/orca/scripts/default.py:742
     7200msgid "Turns contracted braille on and off."
     7201msgstr "Превключване на съкратен брайл."
     7202
     7203#. Translators: hardware braille displays often have
     7204#. buttons near each braille cell.  These are called
     7205#. cursor routing keys and are a way for a user to
     7206#. tell the machine they are interested in a particular
     7207#. character on the display.
     7208#.
     7209#: ../src/orca/scripts/default.py:753
     7210msgid "Processes a cursor routing key."
     7211msgstr "Обработка на клавиш за позиция."
     7212
     7213#. Translators: this is used to indicate the start point
     7214#. of a text selection.
     7215#.
     7216#: ../src/orca/scripts/default.py:761
     7217msgid "Marks the beginning of a text selection."
     7218msgstr "Отбелязване на начало на избран текст."
     7219
     7220#. Translators: this is used to indicate the end point
     7221#. of a text selection.
     7222#.
     7223#: ../src/orca/scripts/default.py:769
     7224msgid "Marks the end of a text selection."
     7225msgstr "Отбелязване на край на избран текст."
     7226
     7227#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
     7228#. the user to type any key on the keyboard and hear what
     7229#. the effects of that key would be.  The effects might
     7230#. be what Orca would do if it had a handler for the
     7231#. particular key combination, or they might just be to
     7232#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
     7233#.
     7234#: ../src/orca/scripts/default.py:781
     7235msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
     7236msgstr ""
     7237"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“."
     7238
     7239#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
     7240#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
     7241#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
     7242#. shortcuts for the application under focus can be listed by
     7243#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
     7244#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
     7245#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
     7246#.
     7247#: ../src/orca/scripts/default.py:794
     7248msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
     7249msgstr ""
     7250"Режим на списък с бързи клавиши. За излизане от него натиснете клавиша "
     7251"„Escape“."
     7252
     7253#. Translators: the speech rate is how fast the speech
     7254#. synthesis engine will generate speech.
     7255#.
     7256#: ../src/orca/scripts/default.py:804
     7257msgid "Decreases the speech rate."
     7258msgstr "Намаляване на скоростта на гласа."
     7259
     7260#. Translators: the speech rate is how fast the speech
     7261#. synthesis engine will generate speech.
     7262#.
     7263#: ../src/orca/scripts/default.py:812
     7264msgid "Increases the speech rate."
     7265msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа."
     7266
     7267#. Translators: the speech pitch is how high or low in
     7268#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
     7269#. generate speech.
     7270#.
     7271#: ../src/orca/scripts/default.py:821
     7272msgid "Decreases the speech pitch."
     7273msgstr "Намаляване на височината на гласа."
     7274
     7275#. Translators: the speech pitch is how high or low in
     7276#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
     7277#. generate speech.
     7278#.
     7279#: ../src/orca/scripts/default.py:830
     7280msgid "Increases the speech pitch."
     7281msgstr "Увеличаване на височината на гласа."
     7282
     7283#: ../src/orca/scripts/default.py:835
     7284msgid "Quits Orca"
     7285msgstr "Спиране на Orca"
     7286
     7287#. Translators: the preferences configuration dialog is
     7288#. the dialog that allows users to set their preferences
     7289#. for Orca.
     7290#.
     7291#: ../src/orca/scripts/default.py:844
     7292msgid "Displays the preferences configuration dialog."
     7293msgstr "Показване на диалога с настройките."
     7294
     7295#. Translators: the application preferences configuration
     7296#. dialog is the dialog that allows users to set their
     7297#. preferences for a specific application within Orca.
     7298#.
     7299#: ../src/orca/scripts/default.py:853
     7300msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
     7301msgstr "Показване на диалога с настройките на програмата."
     7302
     7303#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
     7304#. on or off.  We call it 'silencing'.
     7305#.
     7306#: ../src/orca/scripts/default.py:861
     7307msgid "Toggles the silencing of speech."
     7308msgstr "Превключване на заглушаването на гласа."
     7309
     7310#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
     7311#. the speaking of indentation and justification.
     7312#.
     7313#: ../src/orca/scripts/default.py:870
     7314msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
     7315msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването"
     7316
     7317#. Translators: Orca allows users to cycle through
     7318#. punctuation levels.
     7319#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
     7320#.
     7321#: ../src/orca/scripts/default.py:879
     7322msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
     7323msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията."
     7324
     7325#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7326#. the user to configure what is spoken in response to a
     7327#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7328#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7329#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7330#. "world" spoken when the period is pressed.
     7331#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7332#. is pressed.
     7333#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7334#. multiple types of echo.
     7335#. The following string refers to a command that allows the
     7336#. user to quickly choose which type of echo is being used.
     7337#.
     7338#: ../src/orca/scripts/default.py:897
     7339msgid "Cycles to the next key echo level."
     7340msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
     7341
     7342#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7343#. will not normally see. It describes a debug routine
     7344#. that prints a list of all known applications currently
     7345#. running on the desktop, to stdout.
     7346#.
     7347#: ../src/orca/scripts/default.py:907
     7348msgid ""
     7349"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
     7350"is running."
     7351msgstr ""
     7352"Отпечатване на списък с всички познати приложения в конзолата, в която "
     7353"работи Orca."
     7354
     7355#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7356#. will not normally see. It describes a debug routine
     7357#. that allows the user to adjust the level of debug
     7358#. information that Orca generates at run time.
     7359#.
     7360#: ../src/orca/scripts/default.py:918
     7361msgid "Cycles the debug level at run time."
     7362msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа."
     7363
     7364#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7365#. will not normally see. It describes a debug routine
     7366#. that will take the component in the currently running
     7367#. application that has focus, and print debug information
     7368#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
     7369#. the components that are its descendants in the component
     7370#. tree).
     7371#.
     7372#: ../src/orca/scripts/default.py:931
     7373msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
     7374msgstr ""
     7375"Отпечатване на информация за изчистване на грешки за родителите на обекта, "
     7376"който е на фокус."
     7377
     7378#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7379#. will not normally see. It describes a debug routine
     7380#. that will take the currently running application, and
     7381#. print debug information to the console giving its
     7382#. component hierarchy (i.e. all the components and all
     7383#. their descendants in the component tree).
     7384#.
     7385#: ../src/orca/scripts/default.py:944
     7386msgid "Prints debug information about the application with focus."
     7387msgstr ""
     7388"Отпечатване на информация за изчистване на грешки за приложението, което е "
     7389"на фокус."
     7390
     7391#. Translators: this is a debug message that Orca users
     7392#. will not normally see. It describes a debug routine
     7393#. that will print Orca memory usage information.
     7394#.
     7395#: ../src/orca/scripts/default.py:953
     7396msgid "Prints memory usage information."
     7397msgstr "Отпечатване на информация за използваната памет."
     7398
     7399#. Translators: this command announces information regarding
     7400#. the relationship of the given bookmark to the current
     7401#. position
     7402#.
     7403#: ../src/orca/scripts/default.py:962
     7404msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
     7405msgstr "Отбелязване на това положение спрямо текущото."
     7406
     7407#. Translators: this command moves the current position to the
     7408#. location stored at the bookmark.
     7409#.
     7410#: ../src/orca/scripts/default.py:970
     7411msgid "Go to bookmark."
     7412msgstr "Отиване до отметка."
     7413
     7414#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
     7415#. object location to the given input key command.
     7416#.
     7417#: ../src/orca/scripts/default.py:978
     7418msgid "Add bookmark."
     7419msgstr "Добавяне на отметка."
     7420
     7421#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
     7422#. current application to disk.
     7423#.
     7424#: ../src/orca/scripts/default.py:986
     7425msgid "Save bookmarks."
     7426msgstr "Запазване на отметките."
     7427
     7428#. Translators: this event handler cycles through the registered
     7429#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
     7430#.
     7431#: ../src/orca/scripts/default.py:994
     7432msgid "Go to next bookmark location."
     7433msgstr "Към адреса на следващата отметка."
     7434
     7435#. Translators: this event handler cycles through the
     7436#. registered bookmarks and takes the user to the previous
     7437#. bookmark location.
     7438#.
     7439#: ../src/orca/scripts/default.py:1003
     7440msgid "Go to previous bookmark location."
     7441msgstr "Към адреса на предишната отметка."
     7442
     7443#. Translators: "color enhancements" are changes users can
     7444#. make to the appearance of the screen to make things easier
     7445#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
     7446#. This command toggles these enhancements on/off.
     7447#.
     7448#: ../src/orca/scripts/default.py:1013
     7449msgid "Toggles color enhancements."
     7450msgstr "Превключване на промените в цветовете."
     7451
     7452#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
     7453#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
     7454#. easier to see, such as increasing its size, changing its
     7455#. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
     7456#. toggles these enhancements on/off.
     7457#.
     7458#: ../src/orca/scripts/default.py:1024
     7459msgid "Toggles mouse enhancements."
     7460msgstr "Превключване на промените на мишката."
     7461
     7462#. Translators: this command increases the magnification
     7463#. level.
     7464#.
     7465#: ../src/orca/scripts/default.py:1032
     7466msgid "Increases the magnification level."
     7467msgstr "Усилване на увеличението на лупата."
     7468
     7469#. Translators: this command decreases the magnification
     7470#. level.
     7471#.
     7472#: ../src/orca/scripts/default.py:1040
     7473msgid "Decreases the magnification level."
     7474msgstr "Намаляване на увеличението на лупата."
     7475
     7476#. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
     7477#. on or off. This command not only toggles magnification,
     7478#. but also all of the color and pointer customizations
     7479#. made through the magnifier.
     7480#.
     7481#: ../src/orca/scripts/default.py:1050
     7482msgid "Toggles the magnifier."
     7483msgstr "Превключване на лупата."
     7484
     7485#. Translators: the user can choose between several different
     7486#. types of magnification, including full screen and split
     7487#. screen.  The "position" here refers to location of the
     7488#. magnifier.
     7489#.
     7490#: ../src/orca/scripts/default.py:1060
     7491msgid "Cycles to the next magnifier position."
     7492msgstr "Към следващата степен на увеличение."
     7493
     7494#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
     7495#. be spoken. This toggles the feature.
     7496#.
     7497#: ../src/orca/scripts/default.py:1068
     7498msgid "Toggle mouse review mode."
     7499msgstr "Превключване на режима на преглед на мишката."
     7500
     7501#. Translators: Orca can present the current time to the
     7502#. user when the user presses
     7503#. a shortcut key.
     7504#.
     7505#: ../src/orca/scripts/default.py:1077
     7506msgid "Present current time."
     7507msgstr "Произнасяне на часа."
     7508
     7509#. Translators: Orca can present the current date to the
     7510#. user when the user presses
     7511#. a shortcut key.
     7512#.
     7513#: ../src/orca/scripts/default.py:1086
     7514msgid "Present current date."
     7515msgstr "Произнасяне на датата."
     7516
     7517#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
     7518#. commands and only passes them along to the current
     7519#. application when they are not Orca commands.  This
     7520#. command causes the next command issued to be passed
     7521#. along to the current application, bypassing Orca's
     7522#. interception of it.
     7523#.
     7524#: ../src/orca/scripts/default.py:1098
     7525msgid "Passes the next command on to the current application."
     7526msgstr "Предава следващата команда на текущото приложение."
     7527
     7528#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
     7529#. commands and only passes them along to the current
     7530#. application when they are not Orca commands.  This
     7531#. command causes the next command issued to be passed
     7532#. along to the current application, bypassing Orca's
     7533#. interception of it.
     7534#.
     7535#: ../src/orca/scripts/default.py:1562
     7536msgid "Bypass mode enabled."
     7537msgstr "Режимът на пропускане е включен."
     7538
     7539#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
     7540#. the user to type any key on the keyboard and hear what
     7541#. the effects of that key would be.  The effects might
     7542#. be what Orca would do if it had a handler for the
     7543#. particular key combination, or they might just be to
     7544#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
     7545#. This text here is what is spoken to the user.
     7546#.
     7547#: ../src/orca/scripts/default.py:1585
     7548msgid ""
     7549"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
     7550"mode, press the escape key."
     7551msgstr ""
     7552"Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете "
     7553"функцията му. За да излезете от режима, натиснете клавиша „Искейп“."
     7554
     7555#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
     7556#. the user to type any key on the keyboard and hear what
     7557#. the effects of that key would be.  The effects might
     7558#. be what Orca would do if it had a handler for the
     7559#. particular key combination, or they might just be to
     7560#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
     7561#. This text here is what is to be presented on the braille
     7562#. display.
     7563#.
     7564#: ../src/orca/scripts/default.py:1597
     7565msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
     7566msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Искейп“."
     7567
     7568#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
     7569#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
     7570#. message that is presented to the user as confirmation that this
     7571#. mode has been entered.
     7572#.
     7573#: ../src/orca/scripts/default.py:1619
     7574msgid "List shortcuts mode."
     7575msgstr "Режим на изброяване на бързи клавиши."
     7576
     7577#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     7578#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     7579#. detailed message which will be presented if for some
     7580#. reason Orca cannot identify/find the current location.
     7581#.
     7582#. Translators: Orca has a command that allows the user
     7583#. to move the mouse pointer to the current object. If
     7584#. for some reason Orca cannot identify the current
     7585#. location, it will speak this message.
     7586#.
     7587#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     7588#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     7589#. detailed message which will be presented if for some
     7590#. reason Orca cannot identify/find the current location.
     7591#.
     7592#: ../src/orca/scripts/default.py:1916 ../src/orca/scripts/default.py:2059
     7593#: ../src/orca/scripts/default.py:2079
     7594msgid "Could not find current location."
     7595msgstr "Текущото местоположение не може да бъде открито."
     7596
     7597#. Translators: Orca has a command that allows the user to
     7598#. move the mouse pointer to the current object. This is a
     7599#. brief message which will be presented if for some reason
     7600#. Orca cannot identify/find the current location.
     7601#.
     7602#: ../src/orca/scripts/default.py:1922 ../src/orca/scripts/default.py:2085
     7603msgctxt "location"
     7604msgid "Not found"
     7605msgstr "Не е открито"
     7606
     7607#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
     7608#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
     7609#.
     7610#: ../src/orca/scripts/default.py:2143 ../src/orca/scripts/default.py:2408
     7611msgid "white space"
     7612msgstr "празно място"
     7613
     7614#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7615#. allows the blind user to explore the text in a
     7616#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7617#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7618#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7619#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7620#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7621#. {line,word,character}.  This message lets the user know
     7622#. they have left the flat review feature.
     7623#.
     7624#: ../src/orca/scripts/default.py:2595
     7625msgid "Leaving flat review."
     7626msgstr "Излизане от режим на плосък изглед."
     7627
     7628#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
     7629#. allows the blind user to explore the text in a
     7630#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
     7631#. the text from all objects in a window (e.g.,
     7632#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
     7633#. sequence of lines.  The flat review feature allows
     7634#. the user to explore this text by the {previous,next}
     7635#. {line,word,character}.  This message lets the user know
     7636#. they have entered the flat review feature.
     7637#.
     7638#: ../src/orca/scripts/default.py:2611
     7639msgid "Entering flat review."
     7640msgstr "Влизане в режим на плосък изглед."
     7641
     7642#. Translators: This is a detailed message indicating that
     7643#. indentation and justification will be spoken.
     7644#.
     7645#: ../src/orca/scripts/default.py:2629
     7646msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
     7647msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
     7648
     7649#. Translators: This is a brief message that will be presented
     7650#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
     7651#. indentation and justification information.
     7652#.
     7653#: ../src/orca/scripts/default.py:2634
     7654msgctxt "indentation and justification"
     7655msgid "Enabled"
     7656msgstr "Включване"
     7657
     7658#. Translators: This is a detailed message indicating that
     7659#. indentation and justification will not be spoken.
     7660#.
     7661#: ../src/orca/scripts/default.py:2639
     7662msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
     7663msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
     7664
     7665#. Translators: This is a brief message that will be presented
     7666#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
     7667#. indentation and justification information.
     7668#.
     7669#: ../src/orca/scripts/default.py:2644
     7670msgctxt "indentation and justification"
     7671msgid "Disabled"
     7672msgstr "Изключване"
     7673
     7674#. Translators: This detailed message will be presented as the
     7675#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7676#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7677#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7678#.
     7679#: ../src/orca/scripts/default.py:2661
     7680msgid "Punctuation level set to some."
     7681msgstr "Произнасяне на някои препинателни знаци."
     7682
     7683#. Translators: This brief message will be presented as the user
     7684#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7685#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7686#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7687#.
     7688#: ../src/orca/scripts/default.py:2667
     7689msgctxt "spoken punctuation"
     7690msgid "Some"
     7691msgstr "Някои"
     7692
     7693#. Translators: This detailed message will be presented as the
     7694#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7695#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7696#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7697#.
     7698#: ../src/orca/scripts/default.py:2675
     7699msgid "Punctuation level set to most."
     7700msgstr "Произнасяне на повечето препинателни знаци."
     7701
     7702#. Translators: This brief message will be presented as the user
     7703#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7704#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7705#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7706#.
     7707#: ../src/orca/scripts/default.py:2681
     7708msgctxt "spoken punctuation"
     7709msgid "Most"
     7710msgstr "Повечето"
     7711
     7712#. Translators: This detailed message will be presented as the
     7713#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7714#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7715#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7716#.
     7717#: ../src/orca/scripts/default.py:2689
     7718msgid "Punctuation level set to all."
     7719msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
     7720
     7721#. Translators: This brief message will be presented as the user
     7722#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7723#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7724#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7725#.
     7726#: ../src/orca/scripts/default.py:2695
     7727msgctxt "spoken punctuation"
     7728msgid "All"
     7729msgstr "Всички"
     7730
     7731#. Translators: This detailed message will be presented as the
     7732#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7733#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7734#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7735#.
     7736#: ../src/orca/scripts/default.py:2704
     7737msgid "Punctuation level set to none."
     7738msgstr "Без произнасяне на препинателни знаци."
     7739
     7740#. Translators: This brief message will be presented as the user
     7741#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
     7742#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
     7743#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
     7744#.
     7745#: ../src/orca/scripts/default.py:2710
     7746msgctxt "spoken punctuation"
     7747msgid "None"
     7748msgstr "Никои"
     7749
     7750#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7751#. the user to configure what is spoken in response to a
     7752#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7753#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7754#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7755#. "world" spoken when the period is pressed.
     7756#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7757#. is pressed.
     7758#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7759#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7760#. levels quickly via a command.
     7761#.
     7762#: ../src/orca/scripts/default.py:2739
     7763msgid "Key echo set to key."
     7764msgstr "Произнасяне по клавиши."
     7765
     7766#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7767#. the user to configure what is spoken in response to a
     7768#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7769#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7770#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7771#. "world" spoken when the period is pressed.
     7772#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7773#. is pressed.
     7774#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7775#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7776#. levels quickly via a command. The following string is a
     7777#. brief message which will be presented to the user who is
     7778#. cycling amongst the various echo options.
     7779#.
     7780#: ../src/orca/scripts/default.py:2754
     7781msgctxt "key echo"
     7782msgid "key"
     7783msgstr "по клавиши"
     7784
     7785#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7786#. the user to configure what is spoken in response to a
     7787#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7788#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7789#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7790#. "world" spoken when the period is pressed.
     7791#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7792#. is pressed.
     7793#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7794#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7795#. levels quickly via a command.
     7796#.
     7797#: ../src/orca/scripts/default.py:2772
     7798msgid "Key echo set to word."
     7799msgstr "Произнасяне по цели думи."
     7800
     7801#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7802#. the user to configure what is spoken in response to a
     7803#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7804#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7805#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7806#. "world" spoken when the period is pressed.
     7807#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7808#. is pressed.
     7809#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7810#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7811#. levels quickly via a command. The following string is a
     7812#. brief message which will be presented to the user who is
     7813#. cycling amongst the various echo options.
     7814#.
     7815#: ../src/orca/scripts/default.py:2787
     7816msgctxt "key echo"
     7817msgid "word"
     7818msgstr "по думи"
     7819
     7820#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7821#. the user to configure what is spoken in response to a
     7822#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7823#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7824#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7825#. "world" spoken when the period is pressed.
     7826#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7827#. is pressed.
     7828#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7829#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7830#. levels quickly via a command.
     7831#.
     7832#: ../src/orca/scripts/default.py:2805
     7833msgid "Key echo set to sentence."
     7834msgstr "Произнасяне по цели изречения."
     7835
     7836#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7837#. the user to configure what is spoken in response to a
     7838#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7839#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7840#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7841#. "world" spoken when the period is pressed.
     7842#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7843#. is pressed.
     7844#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7845#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7846#. levels quickly via a command. The following string is a
     7847#. brief message which will be presented to the user who is
     7848#. cycling amongst the various echo options.
     7849#.
     7850#: ../src/orca/scripts/default.py:2820
     7851msgctxt "key echo"
     7852msgid "sentence"
     7853msgstr "по изречения"
     7854
     7855#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7856#. the user to configure what is spoken in response to a
     7857#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7858#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7859#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7860#. "world" spoken when the period is pressed.
     7861#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7862#. is pressed.
     7863#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7864#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7865#. levels quickly via a command.
     7866#.
     7867#: ../src/orca/scripts/default.py:2838
     7868msgid "Key echo set to key and word."
     7869msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
     7870
     7871#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7872#. the user to configure what is spoken in response to a
     7873#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7874#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7875#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7876#. "world" spoken when the period is pressed.
     7877#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7878#. is pressed.
     7879#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7880#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7881#. levels quickly via a command. The following string is a
     7882#. brief message which will be presented to the user who is
     7883#. cycling amongst the various echo options.
     7884#.
     7885#: ../src/orca/scripts/default.py:2853
     7886msgctxt "key echo"
     7887msgid "key and word"
     7888msgstr "по клавиши и думи"
     7889
     7890#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7891#. the user to configure what is spoken in response to a
     7892#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7893#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7894#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7895#. "world" spoken when the period is pressed.
     7896#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7897#. is pressed.
     7898#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7899#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7900#. levels quickly via a command.
     7901#.
     7902#: ../src/orca/scripts/default.py:2871
     7903msgid "Key echo set to word and sentence."
     7904msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
     7905
     7906#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7907#. the user to configure what is spoken in response to a
     7908#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7909#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7910#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7911#. "world" spoken when the period is pressed.
     7912#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7913#. is pressed.
     7914#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7915#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7916#. levels quickly via a command. The following string is a
     7917#. brief message which will be presented to the user who is
     7918#. cycling amongst the various echo options.
     7919#.
     7920#: ../src/orca/scripts/default.py:2886
     7921msgctxt "key echo"
     7922msgid "word and sentence"
     7923msgstr "по думи и изречения"
     7924
     7925#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7926#. the user to configure what is spoken in response to a
     7927#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7928#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7929#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7930#. "world" spoken when the period is pressed.
     7931#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7932#. is pressed.
     7933#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7934#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7935#. levels quickly via a command.
     7936#.
     7937#: ../src/orca/scripts/default.py:2904
     7938msgid "Key echo set to None."
     7939msgstr "Без произнасяне при писане."
     7940
     7941#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     7942#. the user to configure what is spoken in response to a
     7943#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
     7944#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
     7945#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
     7946#. "world" spoken when the period is pressed.
     7947#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
     7948#. is pressed.
     7949#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
     7950#. multiple types of echo and can cycle through the various
     7951#. levels quickly via a command. The following string is a
     7952#. brief message which will be presented to the user who is
     7953#. cycling amongst the various echo options.
     7954#.
     7955#: ../src/orca/scripts/default.py:2919
     7956msgctxt "key echo"
     7957msgid "None"
     7958msgstr "Никакво"
     7959
     7960#. Translators: when users are navigating a table, they
     7961#. sometimes want the entire row of a table read, or
     7962#. they just want the current cell to be presented to them.
     7963#.
     7964#: ../src/orca/scripts/default.py:2939
     7965msgid "Speak row"
     7966msgstr "Прочитане на ред"
     7967
     7968#. Translators: when users are navigating a table, they
     7969#. sometimes want the entire row of a table read, or
     7970#. they just want the current cell to be presented to them.
     7971#.
     7972#: ../src/orca/scripts/default.py:2945
     7973msgid "Speak cell"
     7974msgstr "Прочитане на клетка"
     7975
     7976#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     7977#. a document, Orca lets them know this.
     7978#.
     7979#. Translators: this object is now selected.
     7980#. Let the user know this.
     7981#.
     7982#.
     7983#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     7984#. a document, Orca lets them know this.
     7985#.
     7986#: ../src/orca/scripts/default.py:3198 ../src/orca/scripts/default.py:3331
     7987#: ../src/orca/scripts/default.py:5315 ../src/orca/speech_generator.py:1132
     7988#: ../src/orca/speech_generator.py:1161
     7989msgctxt "text"
     7990msgid "selected"
     7991msgstr "избрано"
     7992
     7993#. Translators: this object is now unselected.
     7994#. Let the user know this.
     7995#.
     7996#.
     7997#. Translators: when the user unselects
     7998#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
     7999#. them know this.
     8000#.
     8001#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:5321
     8002msgctxt "text"
     8003msgid "unselected"
     8004msgstr "неизбрано"
     8005
     8006#. Translators: this is to inform the user of the presence
     8007#. of the red squiggly line which indicates that a given
     8008#. word is not spelled correctly.
     8009#.
     8010#: ../src/orca/scripts/default.py:3429 ../src/orca/scripts/default.py:5376
     8011msgid "misspelled"
     8012msgstr "правопис"
     8013
     8014#. Translators: this is an index value
     8015#. so that we can tell which progress bar
     8016#. we are referring to.
     8017#.
     8018#: ../src/orca/scripts/default.py:4339
     8019#, python-format
     8020msgid "Progress bar %d."
     8021msgstr "Лента за прогреса %d."
     8022
     8023#. Translators: bold as in the font sense.
     8024#.
     8025#: ../src/orca/scripts/default.py:4375 ../src/orca/speech_generator.py:952
     8026msgid "bold"
     8027msgstr "получерно"
     8028
     8029#. Translators: these represent the number of pixels
     8030#. for the left or right margins in a document.  We
     8031#. are hesitant to interpret the values -- they are
     8032#. given to us in some unknown form by the
     8033#. application, so we leave things in plural form
     8034#. here.
     8035#.
     8036#: ../src/orca/scripts/default.py:4392 ../src/orca/scripts/default.py:4404
     8037#, python-format
     8038msgid "%(key)s %(value)s pixel"
     8039msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
     8040msgstr[0] "%(key)s %(value)s пиксел"
     8041msgstr[1] "%(key)s %(value)s пиксела"
     8042
     8043#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
     8044#. search for text in a window and then move focus to
     8045#. that text.  For example, they may want to find the
     8046#. "OK" button.  This message lets them know a string
     8047#. they were searching for was not found.
     8048#.
     8049#: ../src/orca/scripts/default.py:4783
     8050msgid "string not found"
     8051msgstr "низът не е открит"
     8052
     8053#. Translators: Orca will provide more compelling output of
     8054#. the spell checking dialog in some applications.  The first
     8055#. thing it does is let them know what the misspelled word
     8056#. is.
     8057#.
     8058#: ../src/orca/scripts/default.py:4855
     8059#, python-format
     8060msgid "Misspelled word: %s"
     8061msgstr "Грешно изписана дума: %s"
     8062
     8063#: ../src/orca/scripts/default.py:4863
     8064#, python-format
     8065msgid "Context is %s"
     8066msgstr "Контекстът е %s"
     8067
     8068#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8069#. a document, Orca will speak information about what they
     8070#. have selected.
     8071#.
     8072#: ../src/orca/scripts/default.py:5114
     8073msgid "paragraph selected down from cursor position"
     8074msgstr "абзацът е избран от положението на курсора"
     8075
     8076#: ../src/orca/scripts/default.py:5115
     8077msgid "paragraph unselected down from cursor position"
     8078msgstr "абзацът не е избран от положението на курсора"
     8079
     8080#: ../src/orca/scripts/default.py:5116
     8081msgid "paragraph selected up from cursor position"
     8082msgstr "абзацът е избран до положението на курсора"
     8083
     8084#: ../src/orca/scripts/default.py:5117
     8085msgid "paragraph unselected up from cursor position"
     8086msgstr "абзацът не е избран до положението на курсора"
     8087
     8088#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8089#. a document, Orca will speak information about what they
     8090#. have selected.
     8091#.
     8092#: ../src/orca/scripts/default.py:5171
     8093msgid "line selected to end from previous cursor position"
     8094msgstr "редът е избран след предишното положение на курсора до края"
     8095
     8096#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8097#. a document, Orca will speak information about what they
     8098#. have selected.
     8099#.
     8100#: ../src/orca/scripts/default.py:5179
     8101msgid "line selected from start to previous cursor position"
     8102msgstr "редът е избран от началото до предишното положение на курсора"
     8103
     8104#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8105#. a document, Orca will speak information about what they
     8106#. have selected.
     8107#.
     8108#: ../src/orca/scripts/default.py:5188
     8109msgid "page selected from cursor position"
     8110msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
     8111
     8112#. Translators: when the user unselects text in a document,
     8113#. Orca will speak information about what they have unselected.
     8114#.
     8115#: ../src/orca/scripts/default.py:5193
     8116msgid "page unselected from cursor position"
     8117msgstr "страницата не е избрана от положението на курсора"
     8118
     8119#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8120#. a document, Orca will speak information about what they
     8121#. have selected.
     8122#.
     8123#: ../src/orca/scripts/default.py:5202
     8124msgid "page selected to cursor position"
     8125msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
     8126
     8127#. Translators: when the user unselects text in a document,
     8128#. Orca will speak information about what they have unselected.
     8129#.
     8130#: ../src/orca/scripts/default.py:5207
     8131msgid "page unselected to cursor position"
     8132msgstr "страницата не е избрана до положението на курсора"
     8133
     8134#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8135#. a document, Orca will speak information about what they
     8136#. have selected.
     8137#.
     8138#: ../src/orca/scripts/default.py:5232
     8139msgid "document selected to cursor position"
     8140msgstr "документът е избран до положението на курсора"
     8141
     8142#. Translators: when the user unselects text in a document,
     8143#. Orca will speak information about what they have unselected.
     8144#.
     8145#: ../src/orca/scripts/default.py:5237
     8146msgid "document unselected to cursor position"
     8147msgstr "документът не е избран до положението на курсора"
     8148
     8149#. Translators: when the user selects (highlights) text in
     8150#. a document, Orca will speak information about what they
     8151#. have selected.
     8152#.
     8153#: ../src/orca/scripts/default.py:5246
     8154msgid "document selected from cursor position"
     8155msgstr "документът е избран след положението на курсора"
     8156
     8157#. Translators: when the user unselects text in a document,
     8158#. Orca will speak information about what they have unselected.
     8159#.
     8160#: ../src/orca/scripts/default.py:5251
     8161msgid "document unselected from cursor position"
     8162msgstr "документът не е избран след положението на курсора"
     8163
     8164#. Translators: this means the user has selected
     8165#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
     8166#.
     8167#: ../src/orca/scripts/default.py:5268
     8168msgid "entire document selected"
     8169msgstr "избран е целият документ"
     8170
     8171#. Translators: this is information about a unicode character
     8172#. reported to the user.  The value is the unicode number value
     8173#. of this character in hex.
     8174#.
     8175#: ../src/orca/scripts/default.py:5808
     8176#, python-format
     8177msgid "Unicode %s"
     8178msgstr "Уникод — %s"
    81588179
    81598180#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
     
    81788199#. character at a time.
    81798200#.
    8180 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:396
     8201#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:400
    81818202msgid "Goes to next character."
    81828203msgstr "Към следващия знак."
     
    81858206#. character at a time.
    81868207#.
    8187 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:404
     8208#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:408
    81888209msgid "Goes to previous character."
    81898210msgstr "Към предишния знак."
     
    81928213#. word at a time.
    81938214#.
    8194 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:412
     8215#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:416
    81958216msgid "Goes to next word."
    81968217msgstr "Към следващата дума."
     
    81998220#. word at a time.
    82008221#.
    8201 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:420
     8222#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:424
    82028223msgid "Goes to previous word."
    82038224msgstr "Към предишната дума."
     
    82068227#. line at a time.
    82078228#.
    8208 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:428
     8229#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:432
    82098230msgid "Goes to next line."
    82108231msgstr "Към следващия ред."
     
    82138234#. line at a time.
    82148235#.
    8215 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:436
     8236#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:440
    82168237msgid "Goes to previous line."
    82178238msgstr "Към предишния ред."
     
    82208241#. beginning of an HTML document.
    82218242#.
    8222 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:444
     8243#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:448
    82238244msgid "Goes to the top of the file."
    82248245msgstr "Към началото на файл."
     
    82278248#. end of an HTML document.
    82288249#.
    8229 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:452
     8250#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:456
    82308251msgid "Goes to the bottom of the file."
    82318252msgstr "Към края на файл."
     
    82348255#. beginning of the line in an HTML document.
    82358256#.
    8236 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:460
     8257#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:464
    82378258msgid "Goes to the beginning of the line."
    82388259msgstr "Преместване в началото на реда."
     
    82418262#. end of the line in an HTML document.
    82428263#.
    8243 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:468
     8264#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:472
    82448265msgid "Goes to the end of the line."
    82458266msgstr "Преместване в края на реда."
     
    82488269#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
    82498270#.
    8250 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:476
     8271#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:480
    82518272msgid "Causes the current combo box to be expanded."
    82528273msgstr "Показва възможностите за избор в текущото поле."
     
    82558276#. politeness setting
    82568277#.
    8257 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484
     8278#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:488
    82588279msgid "Advance live region politeness setting."
    82598280msgstr "Увеличаване на учтивостта на живия район."
     
    82628283#. to 'off' politeness.
    82638284#.
    8264 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:492
     8285#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:496
    82658286msgid "Set default live region politeness level to off."
    82668287msgstr "Стандартното ниво на учтивост на живите райони да е изключена."
     
    82698290#. or not.
    82708291#.
    8271 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:500
     8292#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504
    82728293msgid "Monitor live regions."
    82738294msgstr "Наблюдение на живите райони."
     
    82768297#. previous live messages.
    82778298#.
    8278 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:508
     8299#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:512
    82798300msgid "Review live region announcement."
    82808301msgstr "Преглеждане на обявяването на живите райони."
     
    82838304#. (regardless of type) in HTML
    82848305#.
    8285 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:516
     8306#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:520
    82868307msgid "Goes to the previous object."
    82878308msgstr "Към предишния обект."
     
    82908311#. (regardless of type) in HTML
    82918312#.
    8292 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:524
     8313#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:528
    82938314msgid "Goes to the next object."
    82948315msgstr "Към следващия обект."
     
    83018322#. Orca mode.
    83028323#.
    8303 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536
     8324#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:540
    83048325msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
    83058326msgstr "Избор между навигация с курсора чрез Gecko и чрез Orca."
     
    83138334#. over and return the user to the object he/she was in.
    83148335#.
    8315 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:592
     8336#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:596
    83168337msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
    83178338msgstr "Фокуса към/от новопоявил се обект поради позициониране на мишката."
     
    83248345#. Orca mode.
    83258346#.
    8326 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:689
     8347#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:693
    83278348msgid "Use _Orca Caret Navigation"
    83288349msgstr "Използване на навигация с _курсор в Orca"
     
    83328353#. table, etc.
    83338354#.
    8334 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:702
     8355#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:706
    83358356msgid "Use Orca _Structural Navigation"
    83368357msgstr "Използване на навигация по _структура в Orca"
     
    83458366#. within Orca.
    83468367#.
    8347 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:719
     8368#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:723
    83488369msgid "_Grab focus on objects when navigating"
    83498370msgstr "При_хващане на фокуса върху обектите при навигация"
     
    83558376#. to decide the behavior they want.
    83568377#.
    8357 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:734
     8378#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:738
    83588379msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
    83598380msgstr "Поставяне на курсора в _началото на реда при вертикална навигация"
     
    83638384#. page from beginning to end.
    83648385#.
    8365 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:747
     8386#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751
    83668387msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
    83678388msgstr "_При първото зареждане на страница, тя да се произнася"
     
    83718392#. positioning of caret, etc.).
    83728393#.
    8373 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:759
     8394#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:763
    83748395msgid "Page Navigation"
    83758396msgstr "Навигация на страница"
     
    83798400#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
    83808401#.
    8381 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:855
     8402#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:859
    83828403msgid "Speak results during _find"
    83838404msgstr "Произнасяне на резултатите при _намиране"
     
    83888409#. line which contained the last match.
    83898410#.
    8390 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:868
     8411#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:872
    83918412msgid "Onl_y speak changed lines during find"
    83928413msgstr "При _откриване да се произнасят само променените редове"
     
    83968417#. the line that contains the results from the Find toolbar.
    83978418#.
    8398 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:885
     8419#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:889
    83998420msgid "Minimum length of matched text:"
    84008421msgstr "Минимална дължина на текста, който съвпада:"
     
    84038424#. for using Firefox's Find toolbar.
    84048425#.
    8405 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:910
     8426#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:914
    84068427msgid "Find Options"
    84078428msgstr "Настройки на търсенето"
     
    84118432#. have selected.
    84128433#.
    8413 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1427
     8434#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1428
    84148435msgid "line selected down from cursor position"
    84158436msgstr "редът е избран след положението на курсора"
    84168437
    8417 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1428
     8438#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429
    84188439msgid "line unselected down from cursor position"
    84198440msgstr "редът не е избран след положението на курсора"
    84208441
    8421 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1429
     8442#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1430
    84228443msgid "line selected up from cursor position"
    84238444msgstr "редът е избран до положението на курсора"
    84248445
    8425 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1430
     8446#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1431
    84268447msgid "line unselected up from cursor position"
    84278448msgstr "редът не е избран до положението на курсора"
     
    84328453#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
    84338454#.
    8434 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1473
     8455#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1474
    84358456msgid "New item has been added"
    84368457msgstr "Появил се е нов елемент"
     
    84518472#. 'heading'.
    84528473#.
    8453 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2260
     8474#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2259
    84548475#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:60
    84558476#, python-format
     
    84638484#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
    84648485#.
    8465 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5528
     8486#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5526
    84668487msgid "Mouse over object not found."
    84678488msgstr "Не е открит новопоявил се елемент."
     
    84698490#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
    84708491#.
    8471 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6012
     8492#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6010
    84728493msgid "open"
    84738494msgstr "отваряне"
     
    84768497#. support has been turned off.
    84778498#.
    8478 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6179
    8479 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6203
    8480 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213
     8499#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6177
     8500#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201
     8501#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6211
    84818502#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
    84828503msgid "Live region support is off"
     
    84868507#. are being monitored.
    84878508#.
    8488 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6187
     8509#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185
    84898510msgid "Live regions monitoring on"
    84908511msgstr "Наблюдението на живи райони е включено"
    84918512
    8492 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6194
     8513#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6192
    84938514msgid "Live regions monitoring off"
    84948515msgstr "Наблюдението на живи райони е изключено"
     
    85018522#. Orca mode.
    85028523#.
    8503 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6229
     8524#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6227
    85048525msgid "Gecko is controlling the caret."
    85058526msgstr "Gecko управлява курсора."
     
    85128533#. Orca mode.
    85138534#.
    8514 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6241
     8535#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6239
    85158536msgid "Orca is controlling the caret."
    85168537msgstr "Orca управлява курсора."
     
    85998620msgstr[1] "%d процента от документа са прочетени"
    86008621
    8601 #. Translators: the regular expression here represents a string to
    8602 #. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
    8603 #. most cases, the application name is the name of the binary used to
    8604 #. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
    8605 #. only reliable way to do the translation is by running the
    8606 #. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
    8607 #. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
    8608 #. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
    8609 #.
    8610 #: ../src/orca/settings.py:1121
    8611 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
    8612 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
    8613 
    8614 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8615 #. OpenOffice and StarOffice.
    8616 #.
    8617 #: ../src/orca/settings.py:1126
    8618 msgid "soffice.bin"
    8619 msgstr "soffice.bin"
    8620 
    8621 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8622 #. OpenOffice and StarOffice.
    8623 #.
    8624 #: ../src/orca/settings.py:1131
    8625 msgid "soffice"
    8626 msgstr "soffice"
    8627 
    8628 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
    8629 #. Evolution mail application.
    8630 #.
    8631 #: ../src/orca/settings.py:1136
    8632 msgid "[Ee]volution"
    8633 msgstr "[Ee]volution"
    8634 
    8635 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
    8636 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
    8637 #. for itself at the drop of a hat.
    8638 #.
    8639 #: ../src/orca/settings.py:1142
    8640 msgid "Deer Park"
    8641 msgstr "Deer Park"
    8642 
    8643 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
    8644 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
    8645 #. for itself at the drop of a hat.
    8646 #.
    8647 #: ../src/orca/settings.py:1148
    8648 msgid "Bon Echo"
    8649 msgstr "Bon Echo"
    8650 
    8651 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
    8652 #. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
    8653 #. for itself at the drop of a hat.
    8654 #.
    8655 #: ../src/orca/settings.py:1154
    8656 msgid "Minefield"
    8657 msgstr "Minefield"
    8658 
    8659 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8660 #. the Thunderbird e-mail application.
    8661 #.
    8662 #: ../src/orca/settings.py:1185
    8663 msgid "Mail/News"
    8664 msgstr "Mail/News"
    8665 
    8666 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8667 #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
    8668 #.
    8669 #: ../src/orca/settings.py:1198
    8670 msgid "bug-buddy"
    8671 msgstr "bug-buddy"
    8672 
    8673 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8674 #. the underlying terminal support in gnome-terminal.
    8675 #.
    8676 #: ../src/orca/settings.py:1203
    8677 msgid "vte"
    8678 msgstr "vte"
    8679 
    8680 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
    8681 #. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
    8682 #.
    8683 #: ../src/orca/settings.py:1208
    8684 msgid "gaim"
    8685 msgstr "gaim"
    8686 
    86878622#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
    86888623#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
     
    86918626#. present.
    86928627#.
    8693 #: ../src/orca/settings.py:1391 ../src/orca/settings.py:1468
     8628#: ../src/orca/settings.py:1196 ../src/orca/settings.py:1273
    86948629msgid "required"
    86958630msgstr "задължително"
     
    86988633#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
    86998634#.
    8700 #: ../src/orca/settings.py:1396
     8635#: ../src/orca/settings.py:1201
    87018636msgctxt "text"
    87028637msgid "read only"
     
    87068641#. been set insensitive (or grayed out).
    87078642#.
    8708 #: ../src/orca/settings.py:1401 ../src/orca/settings.py:1479
     8643#: ../src/orca/settings.py:1206 ../src/orca/settings.py:1284
    87098644msgid "grayed"
    87108645msgstr "посивено"
     
    87148649#. children are not showing.
    87158650#.
    8716 #: ../src/orca/settings.py:1425 ../src/orca/settings.py:1491
     8651#: ../src/orca/settings.py:1230 ../src/orca/settings.py:1296
    87178652msgid "collapsed"
    87188653msgstr "свито"
    87198654
    8720 #: ../src/orca/settings.py:1425 ../src/orca/settings.py:1491
     8655#: ../src/orca/settings.py:1230 ../src/orca/settings.py:1296
    87218656msgid "expanded"
    87228657msgstr "разгърнато"
     
    87258660#. in which more than one item can be selected at a time.
    87268661#.
    8727 #: ../src/orca/settings.py:1430
     8662#: ../src/orca/settings.py:1235
    87288663msgid "multi-select"
    87298664msgstr "множествен избор"
     
    87338668#. spoken.
    87348669#.
    8735 #: ../src/orca/settings.py:1436
     8670#: ../src/orca/settings.py:1241
    87368671#, python-format
    87378672msgid "tree level %d"
     
    87488683#. inside another list).
    87498684#.
    8750 #: ../src/orca/settings.py:1443 ../src/orca/structural_navigation.py:2971
     8685#: ../src/orca/settings.py:1248 ../src/orca/structural_navigation.py:2971
    87518686#, python-format
    87528687msgid "Nesting level %d"
     
    87578692#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
    87588693#.
    8759 #: ../src/orca/settings.py:1449
     8694#: ../src/orca/settings.py:1254
    87608695#, python-format
    87618696msgid "on %(index)d of %(total)d"
     
    87668701#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
    87678702#.
    8768 #: ../src/orca/settings.py:1455
     8703#: ../src/orca/settings.py:1260
    87698704#, python-format
    87708705msgid "%(index)d of %(total)d"
     
    87758710#. to be presented on the braille display.
    87768711#.
    8777 #: ../src/orca/settings.py:1474
     8712#: ../src/orca/settings.py:1279
    87788713msgctxt "text"
    87798714msgid "rdonly"
     
    87848719#. be presented on a braille display.
    87858720#.
    8786 #: ../src/orca/settings.py:1497
     8721#: ../src/orca/settings.py:1302
    87878722#, python-format
    87888723msgid "TREE LEVEL %d"
     
    87958730#. the braille display.
    87968731#.
    8797 #: ../src/orca/settings.py:1505
     8732#: ../src/orca/settings.py:1310
    87988733#, python-format
    87998734msgid "LEVEL %d"
     
    88058740#. user may wish to be presented with.
    88068741#.
    8807 #: ../src/orca/settings.py:1538
     8742#: ../src/orca/settings.py:1343
    88088743msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
    88098744msgstr "%H часа, %M минути и %S секунди."
     
    88148749#. user may wish to be presented with.
    88158750#.
    8816 #: ../src/orca/settings.py:1545
     8751#: ../src/orca/settings.py:1350
    88178752msgid "%H hours and %M minutes."
    88188753msgstr "%H часа и %M минути"
     
    98049739msgstr "грешка"
    98059740
     9741#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
     9742#. the text, such as it being a misspelled word. See:
     9743#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
     9744#.
    98069745#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
    98079746#. It will be a "true" or "false" value.
     
    98099748#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98109749#.
    9811 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:140
     9750#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144
    98129751msgctxt "textattr"
    98139752msgid "invisible"
     
    98199758#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98209759#.
    9821 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:147
     9760#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151
    98229761msgctxt "textattr"
    98239762msgid "justification"
     
    98299768#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98309769#.
    9831 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:154
     9770#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158
    98329771msgctxt "textattr"
    98339772msgid "language"
     
    98389777#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98399778#.
    9840 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:160
     9779#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164
    98419780msgctxt "textattr"
    98429781msgid "left margin"
     
    98489787#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    98499788#.
    9850 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:167
     9789#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171
    98519790msgctxt "textattr"
    98529791msgid "line height"
     
    98619800#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    98629801#.
    9863 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:177
     9802#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181
    98649803msgctxt "textattr"
    98659804msgid "paragraph style"
     
    98719810#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98729811#.
    9873 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:184
     9812#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188
    98749813msgctxt "textattr"
    98759814msgid "pixels above lines"
     
    98819820#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98829821#.
    9883 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:191
     9822#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195
    98849823msgctxt "textattr"
    98859824msgid "pixels below lines"
     
    98929831#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    98939832#.
    9894 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:199
     9833#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203
    98959834msgctxt "textattr"
    98969835msgid "pixels inside wrap"
     
    99019840#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99029841#.
    9903 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:205
     9842#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209
    99049843msgctxt "textattr"
    99059844msgid "right margin"
     
    99119850#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99129851#.
    9913 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:212
     9852#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216
    99149853msgctxt "textattr"
    99159854msgid "rise"
     
    99219860#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99229861#.
    9923 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:219
     9862#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223
    99249863msgctxt "textattr"
    99259864msgid "scale"
     
    99309869#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99319870#.
    9932 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:225
     9871#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229
    99339872msgctxt "textattr"
    99349873msgid "size"
     
    99429881#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99439882#.
    9944 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:234
     9883#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238
    99459884msgctxt "textattr"
    99469885msgid "stretch"
     
    99539892#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99549893#.
    9955 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:242
     9894#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246
    99569895msgctxt "textattr"
    99579896msgid "strike through"
     
    99639902#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    99649903#.
    9965 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:249
     9904#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253
    99669905msgctxt "textattr"
    99679906msgid "style"
     
    99739912#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    99749913#.
    9975 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:256
     9914#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260
    99769915msgctxt "textattr"
    99779916msgid "text decoration"
     
    99859924#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    99869925#.
    9987 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:265
     9926#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269
    99889927msgctxt "textattr"
    99899928msgid "text rotation"
     
    99959934#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    99969935#.
    9997 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:272
     9936#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276
    99989937msgctxt "textattr"
    99999938msgid "text shadow"
     
    100059944#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    100069945#.
    10007 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:279
     9946#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283
    100089947msgctxt "textattr"
    100099948msgid "underline"
     
    100159954#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    100169955#.
    10017 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:286
     9956#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290
    100189957msgctxt "textattr"
    100199958msgid "variant"
     
    100259964#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    100269965#.
    10027 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:293
     9966#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297
    100289967msgctxt "textattr"
    100299968msgid "vertical align"
     
    100359974#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
    100369975#.
    10037 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:300
     9976#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304
    100389977msgctxt "textattr"
    100399978msgid "weight"
     
    100459984#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    100469985#.
    10047 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:307
     9986#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311
    100489987msgctxt "textattr"
    100499988msgid "wrap mode"
     
    100579996#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    100589997#.
    10059 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:316
     9998#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320
    100609999msgctxt "textattr"
    1006110000msgid "writing mode"
     
    1007410013#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1007510014#.
    10076 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:332
     10015#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336
    1007710016msgctxt "textattr"
    1007810017msgid "true"
     
    1008510024#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1008610025#.
    10087 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:340
     10026#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344
    1008810027msgctxt "textattr"
    1008910028msgid "false"
     
    1009710036#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1009810037#.
    10099 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:349
     10038#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353
    1010010039msgctxt "textattr"
    1010110040msgid "none"
     
    1010710046#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1010810047#.
    10109 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:356
     10048#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360
    1011010049msgctxt "textattr"
    1011110050msgid "engrave"
     
    1011710056#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1011810057#.
    10119 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:363
     10058#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367
    1012010059msgctxt "textattr"
    1012110060msgid "emboss"
     
    1012710066#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1012810067#.
    10129 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:370
     10068#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374
    1013010069msgctxt "textattr"
    1013110070msgid "outline"
     
    1013710076#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1013810077#.
    10139 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:377
     10078#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381
    1014010079msgctxt "textattr"
    1014110080msgid "overline"
     
    1014710086#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1014810087#.
    10149 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:384
     10088#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388
    1015010089msgctxt "textattr"
    1015110090msgid "line through"
     
    1015710096#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1015810097#.
    10159 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:391
     10098#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395
    1016010099msgctxt "textattr"
    1016110100msgid "blink"
     
    1016710106#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1016810107#.
    10169 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:398
     10108#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402
    1017010109msgctxt "textattr"
    1017110110msgid "black"
     
    1017710116#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1017810117#.
    10179 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:405
     10118#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409
    1018010119msgctxt "textattr"
    1018110120msgid "single"
     
    1018710126#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1018810127#.
    10189 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:412
     10128#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416
    1019010129msgctxt "textattr"
    1019110130msgid "double"
     
    1019710136#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1019810137#.
    10199 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:419
     10138#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423
    1020010139msgctxt "textattr"
    1020110140msgid "low"
     
    1020710146#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1020810147#.
    10209 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:426
     10148#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430
    1021010149msgctxt "textattr"
    1021110150msgid "char"
     
    1021710156#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1021810157#.
    10219 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:433
     10158#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437
    1022010159msgctxt "textattr"
    1022110160msgid "word"
     
    1023010169#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
    1023110170#.
    10232 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:443
     10171#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447
    1023310172msgctxt "textattr"
    1023410173msgid "word char"
     
    1024010179#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1024110180#.
    10242 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:450
     10181#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454
    1024310182msgctxt "textattr"
    1024410183msgid "ltr"
     
    1025010189#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1025110190#.
    10252 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:457
     10191#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461
    1025310192msgctxt "textattr"
    1025410193msgid "rtl"
     
    1026010199#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1026110200#.
    10262 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:464
     10201#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468
    1026310202msgctxt "textattr"
    1026410203msgid "left"
     
    1027010209#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1027110210#.
    10272 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:471
     10211#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475
    1027310212msgctxt "textattr"
    1027410213msgid "right"
     
    1028010219#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1028110220#.
    10282 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:478
     10221#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482
    1028310222msgctxt "textattr"
    1028410223msgid "center"
     
    1028910228#. be explicitly set, they report a justification of "start".
    1029010229#.
    10291 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:484
     10230#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488
    1029210231msgctxt "textattr"
    1029310232msgid "no justification"
     
    1029910238#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1030010239#.
    10301 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:491
     10240#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495
    1030210241msgctxt "textattr"
    1030310242msgid "fill"
     
    1030910248#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1031010249#.
    10311 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:498
     10250#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502
    1031210251msgctxt "textattr"
    1031310252msgid "ultra condensed"
     
    1031910258#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1032010259#.
    10321 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:505
     10260#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509
    1032210261msgctxt "textattr"
    1032310262msgid "extra condensed"
     
    1032910268#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1033010269#.
    10331 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:512
     10270#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516
    1033210271msgctxt "textattr"
    1033310272msgid "condensed"
     
    1033910278#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1034010279#.
    10341 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:519
     10280#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523
    1034210281msgctxt "textattr"
    1034310282msgid "semi condensed"
     
    1034910288#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1035010289#.
    10351 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:526
     10290#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530
    1035210291msgctxt "textattr"
    1035310292msgid "normal"
     
    1035910298#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1036010299#.
    10361 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:533
     10300#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537
    1036210301msgctxt "textattr"
    1036310302msgid "semi expanded"
     
    1036910308#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1037010309#.
    10371 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:540
     10310#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544
    1037210311msgctxt "textattr"
    1037310312msgid "expanded"
     
    1037910318#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1038010319#.
    10381 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:547
     10320#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551
    1038210321msgctxt "textattr"
    1038310322msgid "extra expanded"
     
    1038910328#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1039010329#.
    10391 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:554
     10330#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558
    1039210331msgctxt "textattr"
    1039310332msgid "ultra expanded"
     
    1039910338#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1040010339#.
    10401 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:561
     10340#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565
    1040210341msgctxt "textattr"
    1040310342msgid "small caps"
     
    1040910348#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1041010349#.
    10411 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:568
     10350#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572
    1041210351msgctxt "textattr"
    1041310352msgid "oblique"
     
    1041910358#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
    1042010359#.
    10421 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:575
     10360#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579
    1042210361msgctxt "textattr"
    1042310362msgid "italic"
     
    1042910368#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1043010369#.
    10431 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:582
     10370#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586
    1043210371msgctxt "textattr"
    1043310372msgid "Default"
     
    1043910378#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1044010379#.
    10441 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:589
     10380#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593
    1044210381msgctxt "textattr"
    1044310382msgid "Text body"
     
    1044910388#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1045010389#.
    10451 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:596
     10390#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600
    1045210391msgctxt "textattr"
    1045310392msgid "Heading"
     
    1046010399#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
    1046110400#.
    10462 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:604
     10401#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608
    1046310402msgctxt "textattr"
    1046410403msgid "baseline"
     
    1047010409#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1047110410#.
    10472 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:611
     10411#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615
    1047310412msgctxt "textattr"
    1047410413msgid "sub"
     
    1048010419#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1048110420#.
    10482 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:618
     10421#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622
    1048310422msgctxt "textattr"
    1048410423msgid "super"
     
    1049010429#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1049110430#.
    10492 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:625
     10431#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629
    1049310432msgctxt "textattr"
    1049410433msgid "top"
     
    1050010439#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1050110440#.
    10502 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:632
     10441#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636
    1050310442msgctxt "textattr"
    1050410443msgid "text-top"
     
    1051010449#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1051110450#.
    10512 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:639
     10451#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643
    1051310452msgctxt "textattr"
    1051410453msgid "middle"
     
    1052010459#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1052110460#.
    10522 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:646
     10461#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650
    1052310462msgctxt "textattr"
    1052410463msgid "bottom"
     
    1053010469#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
    1053110470#.
    10532 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:653
     10471#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657
    1053310472msgctxt "textattr"
    1053410473msgid "text-bottom"
     
    1054110480#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1054210481#.
    10543 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:661
     10482#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665
    1054410483msgctxt "textattr"
    1054510484msgid "inherit"
     
    1055110490#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1055210491#.
    10553 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:668
     10492#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672
    1055410493msgctxt "textattr"
    1055510494msgid "lr-tb"
     
    1056110500#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1056210501#.
    10563 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:675
     10502#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679
    1056410503msgctxt "textattr"
    1056510504msgid "rl-tb"
     
    1057110510#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1057210511#.
    10573 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:682
     10512#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686
    1057410513msgctxt "textattr"
    1057510514msgid "tb-rl"
     
    1058110520#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1058210521#.
    10583 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:689
     10522#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693
    1058410523msgctxt "textattr"
    1058510524msgid "tb-lr"
     
    1059110530#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1059210531#.
    10593 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:696
     10532#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700
    1059410533msgctxt "textattr"
    1059510534msgid "bt-rl"
     
    1060110540#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1060210541#.
    10603 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:703
     10542#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707
    1060410543msgctxt "textattr"
    1060510544msgid "bt-lr"
     
    1061110550#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1061210551#.
    10613 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:710
     10552#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714
    1061410553msgctxt "textattr"
    1061510554msgid "lr"
     
    1062110560#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1062210561#.
    10623 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:717
     10562#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721
    1062410563msgctxt "textattr"
    1062510564msgid "rl"
     
    1063110570#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
    1063210571#.
    10633 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:724
     10572#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728
    1063410573msgctxt "textattr"
    1063510574msgid "tb"
     
    1063910578#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
    1064010579#.
    10641 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:729
     10580#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733
    1064210581msgctxt "textattr"
    1064310582msgid "solid"
     
    1064910588#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
    1065010589#.
    10651 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:736
     10590#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
     10591#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
     10592#.
     10593#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740
     10594#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745
    1065210595msgctxt "textattr"
    1065310596msgid "spelling"
     
    1076110704"За намаляване използвайте наляво, за увеличаване — надясно, за минимума — "
    1076210705"начало, за максимума — край."
     10706
     10707#~ msgid "Open TTS"
     10708#~ msgstr "Open TTS"
     10709
     10710#~ msgid ""
     10711#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
     10712#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
     10713#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
     10714#~ msgstr ""
     10715#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: временното спиране на Orca, напр. чрез натискането на\n"
     10716#~ "Control-Z, от обвивка с поддръжка на AT-SPI (какъвто е gnome-terminal),\n"
     10717#~ "може и да спре работната страна до убиването на Orca."
     10718
     10719#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
     10720#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
     10721
     10722#~ msgid "soffice.bin"
     10723#~ msgstr "soffice.bin"
     10724
     10725#~ msgid "soffice"
     10726#~ msgstr "soffice"
     10727
     10728#~ msgid "[Ee]volution"
     10729#~ msgstr "[Ee]volution"
     10730
     10731#~ msgid "Deer Park"
     10732#~ msgstr "Deer Park"
     10733
     10734#~ msgid "Bon Echo"
     10735#~ msgstr "Bon Echo"
     10736
     10737#~ msgid "Minefield"
     10738#~ msgstr "Minefield"
     10739
     10740#~ msgid "Mail/News"
     10741#~ msgstr "Mail/News"
     10742
     10743#~ msgid "bug-buddy"
     10744#~ msgstr "bug-buddy"
     10745
     10746#~ msgid "vte"
     10747#~ msgstr "vte"
     10748
     10749#~ msgid "gaim"
     10750#~ msgstr "gaim"
     10751
     10752#~ msgid "All"
     10753#~ msgstr "Всички"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.