Changeset 2289 for gnome/master/file-roller.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 26, 2011, 7:40:42 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po
r2108 r2289 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.8 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 9 10 # 10 11 msgid "" 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: file-roller master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:55+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" 15 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n"19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n" 22 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 25 … … 32 34 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 33 35 34 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:9 6036 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 35 37 #, c-format 36 38 msgid "Starting %s" 37 39 msgstr "Стартиране на %s" 38 40 39 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:11 0241 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 40 42 #, c-format 41 43 msgid "Application does not accept documents on command line" 42 44 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 43 45 44 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:11 7046 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 45 47 #, c-format 46 48 msgid "Unrecognized launch option: %d" 47 49 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 48 50 49 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:13 7551 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 50 52 #, c-format 51 53 msgid "Can't pass documents to this desktop element" 52 54 msgstr "Към този обект на работния плот не може да се подават документи" 53 55 54 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1 39456 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 55 57 #, c-format 56 58 msgid "Not a launchable item" 57 59 msgstr "Не е обект за стартиране" 58 60 59 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:22 561 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 60 62 msgid "Disable connection to session manager" 61 63 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 62 64 63 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:22 865 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 64 66 msgid "Specify file containing saved configuration" 65 67 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 66 68 67 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:22 869 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 68 70 msgid "FILE" 69 71 msgstr "ФАЙЛ" 70 72 71 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:23 173 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 72 74 msgid "Specify session management ID" 73 75 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 74 76 75 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:23 177 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 76 78 msgid "ID" 77 79 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 78 80 79 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:25 281 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 80 82 msgid "Session management options:" 81 83 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 82 84 83 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:25 385 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 84 86 msgid "Show session management options" 85 87 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 86 88 87 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:19 7488 #: ../src/fr-window.c:5 39389 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996 90 #: ../src/fr-window.c:5452 89 91 msgid "Archive Manager" 90 92 msgstr "Работа с архиви" … … 94 96 msgstr "Създаване и промяна на архив" 95 97 98 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 99 #| msgid "Compression ratio:" 100 msgid "Compression level" 101 msgstr "Ниво на компресия" 102 103 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 104 msgid "" 105 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " 106 "very-fast, fast, normal, maximum." 107 msgstr "" 108 "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: " 109 "very-fast, fast, normal, maximum." 110 111 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 112 msgid "Default volume size" 113 msgstr "Стандартен размер на тома" 114 115 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 116 msgid "Display path" 117 msgstr "Показване на пътя" 118 119 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 120 msgid "Display size" 121 msgstr "Показване на размера" 122 123 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 124 msgid "Display the path column in the main window." 125 msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец." 126 127 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 128 msgid "Display the size column in the main window." 129 msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец." 130 131 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 132 msgid "Display the time column in the main window." 133 msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец." 134 135 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 136 msgid "Display the type column in the main window." 137 msgstr "Показване на колоната „Тип“ в главния прозорец." 138 139 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 140 msgid "Display time" 141 msgstr "Показване на време" 142 143 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 144 msgid "Display type" 145 msgstr "Показване на типа" 146 147 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 148 #| msgid "Do not e_xtract older files" 149 msgid "Do not overwrite newer files" 150 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 151 152 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 153 #| msgid "_Edit" 154 msgid "Editors" 155 msgstr "Редактори" 156 157 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 158 msgid "Encrypt the archive header" 159 msgstr "Шифроване заглавната част на архива" 160 161 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 162 msgid "How to sort files" 163 msgstr "Как да се сортират файловете" 164 165 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 166 msgid "" 167 "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 168 "will use always the same icon for all files (faster)." 169 msgstr "" 170 "Ако е включено, ще се показват икони в зависимост от пита на файла (по-" 171 "бавно), иначе ще се използва денаква икона за всички файлове (по-бързо)." 172 173 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 174 msgid "List Mode" 175 msgstr "Режим „Списък“" 176 177 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 178 msgid "" 179 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " 180 "with the file type." 181 msgstr "" 182 "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране " 183 "по типа на файла." 184 185 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 186 msgid "Max history length" 187 msgstr "Максимална продължителност на историята" 188 189 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 190 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." 191 msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“." 192 193 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 194 msgid "Name column width" 195 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 196 197 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 198 #| msgid "Over_write existing files" 199 msgid "Overwrite existing files" 200 msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове" 201 202 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 203 #| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 204 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 205 msgstr "Пресъздаване на папките" 206 207 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 208 msgid "Sort type" 209 msgstr "Тип на сортиране" 210 211 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 212 msgid "The default size for volumes." 213 msgstr "Стандартен размер за томове." 214 215 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 216 msgid "The default width of the name column the file list." 217 msgstr "Стандартна широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове." 218 219 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 220 msgid "" 221 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " 222 "'as-folder' to navigate the archive as a folder." 223 msgstr "" 224 "Използвайте „Показване на всички файлове“, за да видите файловете в списък, " 225 "използвате „Изглед като папка“ за разглеждане като папка." 226 227 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 228 msgid "Use mime icons" 229 msgstr "Използване на MIME икони" 230 231 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 232 #, fuzzy 233 #| msgid "View the statusbar" 234 msgid "View statusbar" 235 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 236 237 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235 238 msgid "View the folders pane" 239 msgstr "Показване на панела с папки" 240 241 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 242 #, fuzzy 243 #| msgid "View the main toolbar" 244 msgid "View toolbar" 245 msgstr "Показване на главната лента с инструменти" 246 247 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 248 msgid "" 249 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 250 "type, time, path." 251 msgstr "" 252 "Критерии за подреждане на файловете. Допустими стойности: name, size, type, " 253 "time, path." 254 255 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 256 #| msgid "Close the folders pane" 257 msgid "Whether to display the folders pane." 258 msgstr "Показване на панела с папки" 259 260 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 261 msgid "Whether to display the statusbar." 262 msgstr "Показване на лента за състоянието." 263 264 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 265 msgid "Whether to display the toolbar." 266 msgstr "Показване на лентата с инструменти." 267 268 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 269 msgid "" 270 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 271 "password will be required to list the archive content as well." 272 msgstr "" 273 "Шифроване заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на " 274 "съдържанието на архива." 275 276 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 277 msgid "" 278 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 279 "ascending, descending." 280 msgstr "" 281 "Подреждане във възходящ или низходящ ред. Допустими стойности: ascending, " 282 "descending." 283 96 284 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 97 285 msgid "Load Options" 98 286 msgstr "Настройки на зареждането" 99 287 100 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:4 2288 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41 101 289 msgid "C_reate" 102 290 msgstr "_Създаване" … … 130 318 131 319 #. Translators: after the colon there is a folder name. 132 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:58 15320 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879 133 321 msgid "_Location:" 134 322 msgstr "_Местоположение:" … … 167 355 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 168 356 169 #: ../data/ui/open-with.ui.h:1170 msgid "A_vailable application:"171 msgstr "На_лични програми:"172 173 #: ../data/ui/open-with.ui.h:2174 msgid "Open Files"175 msgstr "Отваряне на файлове"176 177 #: ../data/ui/open-with.ui.h:3178 msgid "R_ecent applications:"179 msgstr "Посл_едно ползвани програми:"180 181 #: ../data/ui/open-with.ui.h:4182 msgid "_Application:"183 msgstr "_Програма:"184 185 357 #: ../data/ui/password.ui.h:1 186 358 msgid "" … … 202 374 203 375 #. secondary text 204 #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:17 7 ../src/dlg-update.c:205376 #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 205 377 #, c-format 206 378 msgid "" … … 221 393 msgstr "_Обновяване" 222 394 223 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:31 3395 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314 224 396 msgid "Extract Here" 225 397 msgstr "Разархивиране тук" 226 398 227 399 #. Translators: the current position is the current folder 228 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:31 5400 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316 229 401 msgid "Extract the selected archive to the current position" 230 402 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 231 403 232 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:33 2404 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333 233 405 msgid "Extract To..." 234 406 msgstr "Разархивиране в…" 235 407 236 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:33 3408 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334 237 409 msgid "Extract the selected archive" 238 410 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 239 411 240 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:35 2412 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353 241 413 msgid "Compress..." 242 414 msgstr "Компресиране…" 243 415 244 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:35 3416 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354 245 417 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 246 418 msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти" 247 419 248 #: ../src/actions.c:15 8 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233249 #: ../src/dlg-batch-add.c:16 8 ../src/dlg-batch-add.c:184250 #: ../src/dlg-batch-add.c:21 3 ../src/dlg-batch-add.c:258251 #: ../src/dlg-batch-add.c:30 4 ../src/fr-window.c:2925420 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 421 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185 422 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259 423 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985 252 424 msgid "Could not create the archive" 253 425 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 254 426 255 #: ../src/actions.c:1 60 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306427 #: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307 256 428 msgid "You have to specify an archive name." 257 429 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 258 430 259 #: ../src/actions.c:19 9431 #: ../src/actions.c:197 260 432 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 261 433 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 262 434 263 #: ../src/actions.c:23 5 ../src/dlg-package-installer.c:254264 #: ../src/dlg-package-installer.c:2 63 ../src/dlg-package-installer.c:291265 #: ../src/fr-archive.c:11 46 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210435 #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266 436 #: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303 437 #: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270 266 438 msgid "Archive type not supported." 267 439 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." 268 440 269 #: ../src/actions.c:24 9441 #: ../src/actions.c:247 270 442 msgid "Could not delete the old archive." 271 443 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 272 444 273 #: ../src/actions.c:38 3 ../src/fr-window.c:5873445 #: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937 274 446 msgid "Open" 275 447 msgstr "Отваряне" 276 448 277 #: ../src/actions.c:39 4 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224449 #: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277 278 450 msgid "All archives" 279 451 msgstr "Всички архиви" 280 452 281 #: ../src/actions.c: 401 ../src/dlg-new.c:328453 #: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 282 454 msgid "All files" 283 455 msgstr "Всички файлове" 284 456 285 #: ../src/actions.c:7 80 ../src/fr-window.c:7056457 #: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120 286 458 msgid "Last Output" 287 459 msgstr "Последен изход" 288 460 289 #: ../src/actions.c:844 290 msgid "" 291 "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " 292 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 293 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 294 "any later version." 295 msgstr "" 296 "Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " 297 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " 298 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " 299 "или (по ваше решение) по-късна версия." 300 301 #: ../src/actions.c:848 302 msgid "" 303 "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 304 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 305 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 306 "more details." 307 msgstr "" 308 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 309 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 310 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 311 312 #: ../src/actions.c:852 313 msgid "" 314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 315 "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 316 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 317 msgstr "" 318 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 319 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 320 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 321 322 #: ../src/actions.c:862 461 #: ../src/actions.c:853 323 462 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." 324 463 msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" 325 464 326 #: ../src/actions.c:8 63465 #: ../src/actions.c:854 327 466 msgid "An archive manager for GNOME." 328 467 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." 329 468 330 #: ../src/actions.c:8 66469 #: ../src/actions.c:857 331 470 msgid "translator-credits" 332 471 msgstr "" … … 339 478 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 340 479 341 #: ../src/dlg-add-files.c:9 4../src/dlg-add-folder.c:129480 #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 342 481 msgid "Could not add the files to the archive" 343 482 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" 344 483 345 #: ../src/dlg-add-files.c: 95../src/dlg-add-folder.c:130484 #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 346 485 #, c-format 347 486 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 348 487 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 349 488 350 #: ../src/dlg-add-files.c:14 2 ../src/ui.h:49489 #: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48 351 490 msgid "Add Files" 352 491 msgstr "Добавяне на файлове" … … 354 493 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is 355 494 #. * newer than the archive version. 356 #: ../src/dlg-add-files.c:1 58 ../src/dlg-add-folder.c:231495 #: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 357 496 msgid "Add only if _newer" 358 497 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови" 359 498 360 #: ../src/dlg-add-folder.c:21 7499 #: ../src/dlg-add-folder.c:216 361 500 msgid "Add a Folder" 362 501 msgstr "Добавяне на папка" 363 502 364 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 2503 #: ../src/dlg-add-folder.c:231 365 504 msgid "_Include subfolders" 366 505 msgstr "_Включително подпапки" 367 506 368 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 3507 #: ../src/dlg-add-folder.c:232 369 508 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" 370 509 msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки" 371 510 372 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 6 ../src/dlg-add-folder.c:242373 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 8511 #: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 512 #: ../src/dlg-add-folder.c:247 374 513 msgid "example: *.o; *.bak" 375 514 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 376 515 377 #: ../src/dlg-add-folder.c:23 7516 #: ../src/dlg-add-folder.c:236 378 517 msgid "Include _files:" 379 518 msgstr "_Включително файлове:" 380 519 381 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 3520 #: ../src/dlg-add-folder.c:242 382 521 msgid "E_xclude files:" 383 522 msgstr "С _изключение на файлове:" 384 523 385 #: ../src/dlg-add-folder.c:24 9524 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 386 525 msgid "_Exclude folders:" 387 526 msgstr "С изключение на _папки:" 388 527 389 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 3528 #: ../src/dlg-add-folder.c:252 390 529 msgid "_Load Options" 391 530 msgstr "_Настройки за зареждане" 392 531 393 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 4532 #: ../src/dlg-add-folder.c:253 394 533 msgid "Sa_ve Options" 395 534 msgstr "Настройки за _запазване" 396 535 397 #: ../src/dlg-add-folder.c:25 5536 #: ../src/dlg-add-folder.c:254 398 537 msgid "_Reset Options" 399 538 msgstr "_Ползване на стандартните настройки" 400 539 401 #: ../src/dlg-add-folder.c:88 3540 #: ../src/dlg-add-folder.c:882 402 541 msgid "Save Options" 403 542 msgstr "Настройки за запазване" 404 543 405 #: ../src/dlg-add-folder.c:88 4544 #: ../src/dlg-add-folder.c:883 406 545 msgid "Options Name:" 407 546 msgstr "Име на настройката:" 408 547 409 #: ../src/dlg-ask-password.c:12 3548 #: ../src/dlg-ask-password.c:122 410 549 #, c-format 411 550 msgid "Enter the password for the archive '%s'." … … 413 552 414 553 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 415 #: ../src/dlg-batch-add.c:18 5 ../src/fr-window.c:7377554 #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435 416 555 #, c-format 417 556 msgid "" … … 424 563 "%s" 425 564 426 #: ../src/dlg-batch-add.c:18 8 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372427 #: ../src/fr-window.c:7 377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415565 #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430 566 #: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473 428 567 msgid "Please use a different name." 429 568 msgstr "Използвайте друго име." 430 569 431 #: ../src/dlg-batch-add.c:21 5570 #: ../src/dlg-batch-add.c:216 432 571 msgid "" 433 572 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " … … 436 575 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." 437 576 438 #: ../src/dlg-batch-add.c:23 1 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631577 #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691 439 578 #, c-format 440 579 msgid "" … … 447 586 "Искате ли да я създадете?" 448 587 449 #: ../src/dlg-batch-add.c:24 0 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640588 #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700 450 589 msgid "Create _Folder" 451 590 msgstr "Създаване на _папка" 452 591 453 #: ../src/dlg-batch-add.c:2 59 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660592 #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717 454 593 #, c-format 455 594 msgid "Could not create the destination folder: %s." 456 595 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" 457 596 458 #: ../src/dlg-batch-add.c:27 6597 #: ../src/dlg-batch-add.c:277 459 598 msgid "Archive not created" 460 599 msgstr "Архивът не е създаден" 461 600 462 #: ../src/dlg-batch-add.c:32 4601 #: ../src/dlg-batch-add.c:325 463 602 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 464 603 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 465 604 466 #: ../src/dlg-batch-add.c:32 7605 #: ../src/dlg-batch-add.c:328 467 606 msgid "_Overwrite" 468 607 msgstr "_Презаписване" 469 608 470 609 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 471 #: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676 610 #: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740 611 #: ../src/fr-window.c:6745 472 612 msgid "Extraction not performed" 473 613 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." 474 614 475 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:43 13 ../src/fr-window.c:4393615 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453 476 616 #, c-format 477 617 msgid "" … … 479 619 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 480 620 481 #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:12 4621 #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 482 622 msgid "Extract" 483 623 msgstr "Разархивиране" … … 499 639 msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират" 500 640 501 #: ../src/dlg-new.c:44 5641 #: ../src/dlg-new.c:440 502 642 msgctxt "File" 503 643 msgid "New" 504 644 msgstr "Нов" 505 645 506 #: ../src/dlg-new.c:45 8646 #: ../src/dlg-new.c:453 507 647 msgctxt "File" 508 648 msgid "Save" 509 649 msgstr "Запазване" 510 650 511 #: ../src/dlg-package-installer.c: 96 ../src/dlg-package-installer.c:205651 #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217 512 652 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 513 653 msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:" 514 654 515 #: ../src/dlg-package-installer.c:2 73655 #: ../src/dlg-package-installer.c:285 516 656 #, c-format 517 657 msgid "" … … 522 662 "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" 523 663 524 #: ../src/dlg-package-installer.c:2 78664 #: ../src/dlg-package-installer.c:290 525 665 msgid "Could not open this file type" 526 666 msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят" 527 667 528 #: ../src/dlg-package-installer.c:2 81668 #: ../src/dlg-package-installer.c:293 529 669 msgid "_Search Command" 530 670 msgstr "_Команда за търсене" 531 671 532 672 #. Translators: after the colon there is a folder name. 533 #: ../src/dlg-prop.c:10 7673 #: ../src/dlg-prop.c:106 534 674 msgid "Location:" 535 675 msgstr "Местоположение:" 536 676 537 #: ../src/dlg-prop.c:11 9677 #: ../src/dlg-prop.c:118 538 678 msgctxt "File" 539 679 msgid "Name:" 540 680 msgstr "Име:" 541 681 542 #: ../src/dlg-prop.c:12 5682 #: ../src/dlg-prop.c:124 543 683 #, c-format 544 684 msgid "%s Properties" 545 685 msgstr "Свойства на %s" 546 686 547 #: ../src/dlg-prop.c:13 4687 #: ../src/dlg-prop.c:133 548 688 msgid "Modified on:" 549 689 msgstr "Променен на:" 550 690 551 #: ../src/dlg-prop.c:14 4691 #: ../src/dlg-prop.c:143 552 692 msgid "Archive size:" 553 693 msgstr "Размер на архива:" 554 694 555 #: ../src/dlg-prop.c:15 5695 #: ../src/dlg-prop.c:154 556 696 msgid "Content size:" 557 697 msgstr "Размер на съдържанието:" 558 698 559 #: ../src/dlg-prop.c:17 5699 #: ../src/dlg-prop.c:174 560 700 msgid "Compression ratio:" 561 701 msgstr "Ниво на компресия:" 562 702 563 #: ../src/dlg-prop.c:1 90703 #: ../src/dlg-prop.c:189 564 704 msgid "Number of files:" 565 705 msgstr "Брой файлове:" 566 706 567 #: ../src/dlg-update.c:16 5707 #: ../src/dlg-update.c:163 568 708 #, c-format 569 709 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 570 710 msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?" 571 711 572 #: ../src/dlg-update.c:19 4712 #: ../src/dlg-update.c:192 573 713 #, c-format 574 714 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" … … 615 755 msgstr "Непознат формат на файл" 616 756 617 #: ../src/fr-archive.c:11 26757 #: ../src/fr-archive.c:1158 618 758 msgid "File not found." 619 759 msgstr "Файлът не е намерен." 620 760 621 #: ../src/fr-archive.c:12 29761 #: ../src/fr-archive.c:1261 622 762 #, c-format 623 763 msgid "The file doesn't exist" 624 764 msgstr "Файлът не съществува" 625 765 626 #: ../src/fr-archive.c:24 15766 #: ../src/fr-archive.c:2427 627 767 msgid "You don't have the right permissions." 628 768 msgstr "Нямате необходимите права." 629 769 630 #: ../src/fr-archive.c:24 15770 #: ../src/fr-archive.c:2427 631 771 msgid "This archive type cannot be modified" 632 772 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 633 773 634 #: ../src/fr-archive.c:24 27774 #: ../src/fr-archive.c:2439 635 775 msgid "You can't add an archive to itself." 636 776 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 637 777 638 778 #. Translators: after the colon there is a filename. 639 #: ../src/fr-command-7z.c:29 6 ../src/fr-command-rar.c:434640 #: ../src/fr-command-tar.c:30 8779 #: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433 780 #: ../src/fr-command-tar.c:307 641 781 msgid "Adding file: " 642 782 msgstr "Добавяне на файл: " 643 783 644 784 #. Translators: after the colon there is a filename. 645 #: ../src/fr-command-7z.c:41 2 ../src/fr-command-rar.c:561646 #: ../src/fr-command-tar.c:42 7785 #: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560 786 #: ../src/fr-command-tar.c:426 647 787 msgid "Extracting file: " 648 788 msgstr "Разархивиране на файл: " 649 789 650 790 #. Translators: after the colon there is a filename. 651 #: ../src/fr-command-rar.c:51 2 ../src/fr-command-tar.c:373791 #: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372 652 792 msgid "Removing file: " 653 793 msgstr "Премахване на файл: " 654 794 655 #: ../src/fr-command-rar.c:68 9795 #: ../src/fr-command-rar.c:688 656 796 #, c-format 657 797 msgid "Could not find the volume: %s" 658 798 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 659 799 660 #: ../src/fr-command-tar.c:38 2 ../src/fr-window.c:2310800 #: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332 661 801 msgid "Deleting files from archive" 662 802 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 663 803 664 #: ../src/fr-command-tar.c:48 6804 #: ../src/fr-command-tar.c:485 665 805 msgid "Recompressing archive" 666 806 msgstr "Компресиране наново на архива" 667 807 668 #: ../src/fr-command-tar.c:73 7808 #: ../src/fr-command-tar.c:736 669 809 msgid "Decompressing archive" 670 810 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" 671 811 672 #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 812 #: ../src/fr-init.c:58 813 msgid "7-Zip (.7z)" 814 msgstr "7-Zip (.7z)" 815 816 #: ../src/fr-init.c:59 817 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" 818 msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)" 819 820 #: ../src/fr-init.c:60 821 msgid "Ace (.ace)" 822 msgstr "Ace (.ace)" 823 824 #: ../src/fr-init.c:62 825 msgid "Ar (.ar)" 826 msgstr "Ar (.ar)" 827 828 #: ../src/fr-init.c:63 829 msgid "Arj (.arj)" 830 msgstr "Arj (.arj)" 831 832 #: ../src/fr-init.c:65 833 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 834 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 835 836 #: ../src/fr-init.c:67 837 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 838 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)" 839 840 #: ../src/fr-init.c:68 841 msgid "Cabinet (.cab)" 842 msgstr "Cabinet (.cab)" 843 844 #: ../src/fr-init.c:69 845 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" 846 msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)" 847 848 #: ../src/fr-init.c:70 849 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" 850 msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)" 851 852 #: ../src/fr-init.c:73 853 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 854 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)" 855 856 #: ../src/fr-init.c:76 857 msgid "Ear (.ear)" 858 msgstr "Ear (.ear)" 859 860 #: ../src/fr-init.c:77 861 msgid "Self-extracting zip (.exe)" 862 msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)" 863 864 #: ../src/fr-init.c:79 865 msgid "Jar (.jar)" 866 msgstr "Jar (.jar)" 867 868 #: ../src/fr-init.c:80 869 msgid "Lha (.lzh)" 870 msgstr "Lha (.lzh)" 871 872 #: ../src/fr-init.c:81 873 msgid "Lrzip (.lrz)" 874 msgstr "Lrzip (.lrz)" 875 876 #: ../src/fr-init.c:82 877 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" 878 msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)" 879 880 #: ../src/fr-init.c:84 881 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" 882 msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)" 883 884 #: ../src/fr-init.c:86 885 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" 886 msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)" 887 888 #: ../src/fr-init.c:88 889 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 890 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)" 891 892 #: ../src/fr-init.c:89 893 msgid "Windows Imaging Format (.wim)" 894 msgstr "Формат за образ на Windows (.wim)" 895 896 #: ../src/fr-init.c:90 897 msgid "Rar (.rar)" 898 msgstr "Rar (.rar)" 899 900 #: ../src/fr-init.c:93 901 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 902 msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)" 903 904 #: ../src/fr-init.c:94 905 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 906 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)" 907 908 #: ../src/fr-init.c:96 909 msgid "War (.war)" 910 msgstr "War (.war)" 911 912 #: ../src/fr-init.c:97 913 msgid "Xz (.xz)" 914 msgstr "Xz (.xz)" 915 916 #: ../src/fr-init.c:98 917 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" 918 msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)" 919 920 #: ../src/fr-init.c:99 921 msgid "Zoo (.zoo)" 922 msgstr "Zoo (.zoo)" 923 924 #: ../src/fr-init.c:100 925 msgid "Zip (.zip)" 926 msgstr "Zip (.zip)" 927 928 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 673 929 msgid "_Add" 674 930 msgstr "_Добавяне" 675 931 676 #: ../src/fr-stock.c:4 5932 #: ../src/fr-stock.c:44 677 933 msgid "_Extract" 678 934 msgstr "_Разархивиране" 679 935 680 #: ../src/fr-window.c:15 09936 #: ../src/fr-window.c:1532 681 937 #, c-format 682 938 msgid "%d object (%s)" … … 685 941 msgstr[1] "%d обекта (%s)" 686 942 687 #: ../src/fr-window.c:15 14943 #: ../src/fr-window.c:1537 688 944 #, c-format 689 945 msgid "%d object selected (%s)" … … 692 948 msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" 693 949 694 #: ../src/fr-window.c:1 584950 #: ../src/fr-window.c:1607 695 951 msgid "Folder" 696 952 msgstr "Папка" 697 953 698 #: ../src/fr-window.c: 1982954 #: ../src/fr-window.c:2004 699 955 msgid "[read only]" 700 956 msgstr "[само за четене]" 701 957 702 #: ../src/fr-window.c:22 33958 #: ../src/fr-window.c:2255 703 959 #, c-format 704 960 msgid "Could not display the folder \"%s\"" 705 961 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" 706 962 707 #: ../src/fr-window.c:23 01 ../src/fr-window.c:2331963 #: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353 708 964 msgid "Creating archive" 709 965 msgstr "Създаване на архив" 710 966 711 #: ../src/fr-window.c:23 04967 #: ../src/fr-window.c:2326 712 968 msgid "Loading archive" 713 969 msgstr "Зареждане на архив" 714 970 715 #: ../src/fr-window.c:23 07971 #: ../src/fr-window.c:2329 716 972 msgid "Reading archive" 717 973 msgstr "Четене на архив" 718 974 719 #: ../src/fr-window.c:23 13975 #: ../src/fr-window.c:2335 720 976 msgid "Testing archive" 721 977 msgstr "Тестване на архива" 722 978 723 #: ../src/fr-window.c:23 16979 #: ../src/fr-window.c:2338 724 980 msgid "Getting the file list" 725 981 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 726 982 727 #: ../src/fr-window.c:23 19 ../src/fr-window.c:2328983 #: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350 728 984 msgid "Copying the file list" 729 985 msgstr "Копиране на списъка с файлове" 730 986 731 #: ../src/fr-window.c:23 22987 #: ../src/fr-window.c:2344 732 988 msgid "Adding files to archive" 733 989 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 734 990 735 #: ../src/fr-window.c:23 25991 #: ../src/fr-window.c:2347 736 992 msgid "Extracting files from archive" 737 993 msgstr "Разархивиране на файловете от архива" 738 994 739 #: ../src/fr-window.c:23 34995 #: ../src/fr-window.c:2356 740 996 msgid "Saving archive" 741 997 msgstr "Запазване на архив" 742 998 743 #: ../src/fr-window.c:2 491999 #: ../src/fr-window.c:2524 744 1000 msgid "_Open the Archive" 745 1001 msgstr "_Отваряне на архив" 746 1002 747 #: ../src/fr-window.c:2 4921003 #: ../src/fr-window.c:2525 748 1004 msgid "_Show the Files" 749 1005 msgstr "_Показване на файловете" 750 1006 751 #: ../src/fr-window.c:25 381007 #: ../src/fr-window.c:2570 752 1008 msgid "Archive:" 753 1009 msgstr "Архив:" 754 1010 755 #: ../src/fr-window.c:27 001011 #: ../src/fr-window.c:2741 756 1012 msgid "Extraction completed successfully" 757 1013 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 758 1014 759 #: ../src/fr-window.c:27 231015 #: ../src/fr-window.c:2764 760 1016 msgid "Archive created successfully" 761 1017 msgstr "Архивът е създаден успешно" 762 1018 763 #: ../src/fr-window.c:2 7711019 #: ../src/fr-window.c:2812 764 1020 msgid "please wait..." 765 1021 msgstr "изчакайте…" 766 1022 767 #: ../src/fr-window.c:2930 1023 #: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032 1024 msgid "Command exited abnormally." 1025 msgstr "Командата спря неочаквано." 1026 1027 #: ../src/fr-window.c:2990 768 1028 msgid "An error occurred while extracting files." 769 1029 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 770 1030 771 #: ../src/fr-window.c:29 361031 #: ../src/fr-window.c:2996 772 1032 #, c-format 773 1033 msgid "Could not open \"%s\"" 774 1034 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 775 1035 776 #: ../src/fr-window.c: 29411036 #: ../src/fr-window.c:3001 777 1037 msgid "An error occurred while loading the archive." 778 1038 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 779 1039 780 #: ../src/fr-window.c: 29451040 #: ../src/fr-window.c:3005 781 1041 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 782 1042 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 783 1043 784 #: ../src/fr-window.c: 29511044 #: ../src/fr-window.c:3011 785 1045 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 786 1046 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 787 1047 788 #: ../src/fr-window.c: 29551048 #: ../src/fr-window.c:3015 789 1049 msgid "An error occurred while testing archive." 790 1050 msgstr "Възникна грешка при тестването на архива" 791 1051 792 #: ../src/fr-window.c: 29591052 #: ../src/fr-window.c:3019 793 1053 msgid "An error occurred while saving the archive." 794 1054 msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." 795 1055 796 #: ../src/fr-window.c: 29631056 #: ../src/fr-window.c:3023 797 1057 msgid "An error occurred." 798 1058 msgstr "Възникна грешка." 799 1059 800 #: ../src/fr-window.c: 29691060 #: ../src/fr-window.c:3029 801 1061 msgid "Command not found." 802 1062 msgstr "Командата не е намерена." 803 1063 804 #: ../src/fr-window.c:2972 805 msgid "Command exited abnormally." 806 msgstr "Командата спря неочаквано." 807 808 #: ../src/fr-window.c:3171 1064 #: ../src/fr-window.c:3231 809 1065 msgid "Test Result" 810 1066 msgstr "Резултати от теста" 811 1067 812 #: ../src/fr-window.c: 3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991813 #: ../src/fr-window.c:8 2461068 #: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056 1069 #: ../src/fr-window.c:8306 814 1070 msgid "Could not perform the operation" 815 1071 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 816 1072 817 #: ../src/fr-window.c:40 191073 #: ../src/fr-window.c:4079 818 1074 msgid "" 819 1075 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 823 1079 "нов архив?" 824 1080 825 #: ../src/fr-window.c:4 0491081 #: ../src/fr-window.c:4109 826 1082 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 827 1083 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 828 1084 829 #: ../src/fr-window.c:4 0521085 #: ../src/fr-window.c:4112 830 1086 msgid "Create _Archive" 831 1087 msgstr "Създаване на _архив" 832 1088 833 #: ../src/fr-window.c:4 642 ../src/fr-window.c:57211089 #: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783 834 1090 msgid "Folders" 835 1091 msgstr "Папки" 836 1092 837 #: ../src/fr-window.c:4 6801093 #: ../src/fr-window.c:4740 838 1094 msgctxt "File" 839 1095 msgid "Size" 840 1096 msgstr "Размер" 841 1097 842 #: ../src/fr-window.c:4 6811098 #: ../src/fr-window.c:4741 843 1099 msgctxt "File" 844 1100 msgid "Type" 845 1101 msgstr "Вид" 846 1102 847 #: ../src/fr-window.c:4 6821103 #: ../src/fr-window.c:4742 848 1104 msgctxt "File" 849 1105 msgid "Date Modified" 850 1106 msgstr "Дата на промяна" 851 1107 852 #: ../src/fr-window.c:4 6831108 #: ../src/fr-window.c:4743 853 1109 msgctxt "File" 854 1110 msgid "Location" 855 1111 msgstr "Местоположение" 856 1112 857 #: ../src/fr-window.c:4 6921113 #: ../src/fr-window.c:4752 858 1114 msgctxt "File" 859 1115 msgid "Name" 860 1116 msgstr "Име" 861 1117 862 #: ../src/fr-window.c:5 6421118 #: ../src/fr-window.c:5704 863 1119 msgid "Find:" 864 1120 msgstr "Търсене:" 865 1121 866 #: ../src/fr-window.c:57 291122 #: ../src/fr-window.c:5791 867 1123 msgid "Close the folders pane" 868 1124 msgstr "Затваряне на панела с папки" 869 1125 870 #: ../src/fr-window.c:5 870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142871 #: ../src/ui.h:14 61126 #: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141 1127 #: ../src/ui.h:145 872 1128 msgid "Open archive" 873 1129 msgstr "Отваряне на архив" 874 1130 875 #: ../src/fr-window.c:5 8711131 #: ../src/fr-window.c:5935 876 1132 msgid "Open a recently used archive" 877 1133 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 878 1134 879 #: ../src/fr-window.c:62 021135 #: ../src/fr-window.c:6262 880 1136 #, c-format 881 1137 msgid "Could not save the archive \"%s\"" … … 883 1139 884 1140 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 885 #: ../src/fr-window.c:7 3671141 #: ../src/fr-window.c:7425 886 1142 msgid "The new name is void." 887 1143 msgstr "Новото име е празно." 888 1144 889 1145 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 890 #: ../src/fr-window.c:7 3721146 #: ../src/fr-window.c:7430 891 1147 msgid "The new name is equal to the old one." 892 1148 msgstr "Новото име е същото като старото." 893 1149 894 #: ../src/fr-window.c:74 131150 #: ../src/fr-window.c:7471 895 1151 #, c-format 896 1152 msgid "" … … 903 1159 "%s" 904 1160 905 #: ../src/fr-window.c:74 151161 #: ../src/fr-window.c:7473 906 1162 #, c-format 907 1163 msgid "" … … 914 1170 "%s" 915 1171 916 #: ../src/fr-window.c:7 4851172 #: ../src/fr-window.c:7543 917 1173 msgid "Rename" 918 1174 msgstr "Преименуване" 919 1175 920 #: ../src/fr-window.c:7 4861176 #: ../src/fr-window.c:7544 921 1177 msgid "New folder name" 922 1178 msgstr "Ново име на папка" 923 1179 924 #: ../src/fr-window.c:7 4861180 #: ../src/fr-window.c:7544 925 1181 msgid "New file name" 926 1182 msgstr "Ново име на файл" 927 1183 928 #: ../src/fr-window.c:7 4901184 #: ../src/fr-window.c:7548 929 1185 msgid "_Rename" 930 1186 msgstr "П_реименуване" 931 1187 932 #: ../src/fr-window.c:75 07 ../src/fr-window.c:75271188 #: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585 933 1189 msgid "Could not rename the folder" 934 1190 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 935 1191 936 #: ../src/fr-window.c:75 07 ../src/fr-window.c:75271192 #: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585 937 1193 msgid "Could not rename the file" 938 1194 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 939 1195 940 #: ../src/fr-window.c:79 251196 #: ../src/fr-window.c:7983 941 1197 msgid "Paste Selection" 942 1198 msgstr "Поставяне на избраното" 943 1199 944 #: ../src/fr-window.c:79 261200 #: ../src/fr-window.c:7984 945 1201 msgid "Destination folder" 946 1202 msgstr "Папка, в която да се разархивира" 947 1203 948 #: ../src/fr-window.c:85 161204 #: ../src/fr-window.c:8585 949 1205 msgid "Add files to an archive" 950 1206 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 951 1207 952 #: ../src/fr-window.c:8 5601208 #: ../src/fr-window.c:8629 953 1209 msgid "Extract archive" 954 1210 msgstr "Разархивиране на архив" … … 957 1213 #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 958 1214 #. * explanation of the values. 959 #: ../src/glib-utils.c:5 361215 #: ../src/glib-utils.c:560 960 1216 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 961 1217 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 962 1218 963 1219 #. Expander 964 #: ../src/gtk-utils.c:4 421220 #: ../src/gtk-utils.c:416 965 1221 msgid "Command _Line Output" 966 1222 msgstr "_Изход на командния ред" 967 1223 968 #: ../src/gtk-utils.c:7 791224 #: ../src/gtk-utils.c:753 969 1225 msgid "Could not display help" 970 1226 msgstr "Неуспех при показването на ръководството" 971 1227 972 #: ../src/main.c:83 973 msgid "7-Zip (.7z)" 974 msgstr "7-Zip (.7z)" 975 976 #: ../src/main.c:84 977 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" 978 msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)" 979 980 #: ../src/main.c:85 981 msgid "Ace (.ace)" 982 msgstr "Ace (.ace)" 983 984 #: ../src/main.c:87 985 msgid "Ar (.ar)" 986 msgstr "Ar (.ar)" 987 988 #: ../src/main.c:88 989 msgid "Arj (.arj)" 990 msgstr "Arj (.arj)" 991 992 #: ../src/main.c:90 993 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 994 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 995 996 #: ../src/main.c:92 997 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 998 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)" 999 1000 #: ../src/main.c:93 1001 msgid "Cabinet (.cab)" 1002 msgstr "Cabinet (.cab)" 1003 1004 #: ../src/main.c:94 1005 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" 1006 msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)" 1007 1008 #: ../src/main.c:95 1009 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" 1010 msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)" 1011 1012 #: ../src/main.c:98 1013 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 1014 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)" 1015 1016 #: ../src/main.c:101 1017 msgid "Ear (.ear)" 1018 msgstr "Ear (.ear)" 1019 1020 #: ../src/main.c:102 1021 msgid "Self-extracting zip (.exe)" 1022 msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)" 1023 1024 #: ../src/main.c:104 1025 msgid "Jar (.jar)" 1026 msgstr "Jar (.jar)" 1027 1028 #: ../src/main.c:105 1029 msgid "Lha (.lzh)" 1030 msgstr "Lha (.lzh)" 1031 1032 #: ../src/main.c:106 1033 msgid "Lrzip (.lrz)" 1034 msgstr "Lrzip (.lrz)" 1035 1036 #: ../src/main.c:107 1037 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" 1038 msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)" 1039 1040 #: ../src/main.c:109 1041 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" 1042 msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)" 1043 1044 #: ../src/main.c:111 1045 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" 1046 msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)" 1047 1048 #: ../src/main.c:113 1049 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 1050 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)" 1051 1052 #: ../src/main.c:114 1053 msgid "Rar (.rar)" 1054 msgstr "Rar (.rar)" 1055 1056 #: ../src/main.c:117 1057 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 1058 msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)" 1059 1060 #: ../src/main.c:118 1061 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 1062 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)" 1063 1064 #: ../src/main.c:120 1065 msgid "War (.war)" 1066 msgstr "War (.war)" 1067 1068 #: ../src/main.c:121 1069 msgid "Xz (.xz)" 1070 msgstr "Xz (.xz)" 1071 1072 #: ../src/main.c:122 1073 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" 1074 msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)" 1075 1076 #: ../src/main.c:123 1077 msgid "Zoo (.zoo)" 1078 msgstr "Zoo (.zoo)" 1079 1080 #: ../src/main.c:124 1081 msgid "Zip (.zip)" 1082 msgstr "Zip (.zip)" 1083 1084 #: ../src/main.c:192 1228 #: ../src/main.c:51 1085 1229 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1086 1230 msgstr "" … … 1088 1232 " спиране на програмата" 1089 1233 1090 #: ../src/main.c: 1931234 #: ../src/main.c:52 1091 1235 msgid "ARCHIVE" 1092 1236 msgstr "АРХИВ" 1093 1237 1094 #: ../src/main.c: 1961238 #: ../src/main.c:55 1095 1239 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1096 1240 msgstr "" … … 1098 1242 " на архива, и спиране на програмата" 1099 1243 1100 #: ../src/main.c: 2001244 #: ../src/main.c:59 1101 1245 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1102 1246 msgstr "" … … 1104 1248 " папка и спиране на програмата" 1105 1249 1106 #: ../src/main.c: 201 ../src/main.c:2131250 #: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 1107 1251 msgid "FOLDER" 1108 1252 msgstr "ПАПКА" 1109 1253 1110 #: ../src/main.c: 2041254 #: ../src/main.c:63 1111 1255 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1112 1256 msgstr "" … … 1114 1258 " целевата папка, и спиране на програмата" 1115 1259 1116 #: ../src/main.c: 2081260 #: ../src/main.c:67 1117 1261 msgid "" 1118 1262 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " … … 1122 1266 " папка и спиране на програмата" 1123 1267 1124 #: ../src/main.c: 2121268 #: ../src/main.c:71 1125 1269 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1126 1270 msgstr "" … … 1128 1272 " и „--extract“" 1129 1273 1130 #: ../src/main.c: 2161274 #: ../src/main.c:75 1131 1275 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1132 1276 msgstr "" … … 1134 1278 " се иска потвърждение" 1135 1279 1136 #: ../src/main.c:29 81280 #: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 1137 1281 msgid "- Create and modify an archive" 1138 1282 msgstr "— създаване и промяна на архив" 1139 1283 1140 #: ../src/main.c:31 41284 #: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 1141 1285 msgid "File Roller" 1142 1286 msgstr "File Roller" 1143 1287 1144 #: ../src/ui.h:3 21288 #: ../src/ui.h:31 1145 1289 msgid "_Archive" 1146 1290 msgstr "_Архив" 1147 1291 1148 #: ../src/ui.h:3 31292 #: ../src/ui.h:32 1149 1293 msgid "_Edit" 1150 1294 msgstr "_Редактиране" 1151 1295 1152 #: ../src/ui.h:3 41296 #: ../src/ui.h:33 1153 1297 msgid "_View" 1154 1298 msgstr "_Изглед" 1155 1299 1156 #: ../src/ui.h:3 51300 #: ../src/ui.h:34 1157 1301 msgid "_Help" 1158 1302 msgstr "Помо_щ" 1159 1303 1160 #: ../src/ui.h:3 61304 #: ../src/ui.h:35 1161 1305 msgid "_Arrange Files" 1162 1306 msgstr "По_дреждане на файлове" 1163 1307 1164 1308 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1165 #: ../src/ui.h:3 81309 #: ../src/ui.h:37 1166 1310 msgid "Open _Recent" 1167 1311 msgstr "_Скоро отваряни файлове" 1168 1312 1169 #: ../src/ui.h:4 21313 #: ../src/ui.h:41 1170 1314 msgid "Information about the program" 1171 1315 msgstr "Информация за програмата" 1172 1316 1173 #: ../src/ui.h:4 51317 #: ../src/ui.h:44 1174 1318 msgid "_Add Files..." 1175 1319 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1176 1320 1177 #: ../src/ui.h:4 6 ../src/ui.h:501321 #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49 1178 1322 msgid "Add files to the archive" 1179 1323 msgstr "Добавяне на файлове към архив" 1180 1324 1181 #: ../src/ui.h:5 31325 #: ../src/ui.h:52 1182 1326 msgid "Add a _Folder..." 1183 1327 msgstr "Добавяне на п_апка…" 1184 1328 1185 #: ../src/ui.h:5 4 ../src/ui.h:581329 #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 1186 1330 msgid "Add a folder to the archive" 1187 1331 msgstr "Добавяне на папка към архива" 1188 1332 1189 #: ../src/ui.h:5 71333 #: ../src/ui.h:56 1190 1334 msgid "Add Folder" 1191 1335 msgstr "Добавяне на папка" 1192 1336 1193 #: ../src/ui.h:6 21337 #: ../src/ui.h:61 1194 1338 msgid "Close the current archive" 1195 1339 msgstr "Затваряне на текущия архив" 1196 1340 1197 #: ../src/ui.h:6 51341 #: ../src/ui.h:64 1198 1342 msgid "Contents" 1199 1343 msgstr "Ръководство" 1200 1344 1201 #: ../src/ui.h:6 61345 #: ../src/ui.h:65 1202 1346 msgid "Display the File Roller Manual" 1203 1347 msgstr "Показване на ръководството на File Roller" 1204 1348 1205 #: ../src/ui.h:7 1 ../src/ui.h:921349 #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91 1206 1350 msgid "Copy the selection" 1207 1351 msgstr "Копиране на избраното" 1208 1352 1209 #: ../src/ui.h:7 5 ../src/ui.h:961353 #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 1210 1354 msgid "Cut the selection" 1211 1355 msgstr "Отрязване на избраното" 1212 1356 1213 #: ../src/ui.h:7 9 ../src/ui.h:1001357 #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99 1214 1358 msgid "Paste the clipboard" 1215 1359 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1216 1360 1217 #: ../src/ui.h:8 2 ../src/ui.h:1031361 #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102 1218 1362 msgid "_Rename..." 1219 1363 msgstr "Пр_еименуване…" 1220 1364 1221 #: ../src/ui.h:8 3 ../src/ui.h:1041365 #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 1222 1366 msgid "Rename the selection" 1223 1367 msgstr "Преименуване на избраното" 1224 1368 1225 #: ../src/ui.h:8 7 ../src/ui.h:1081369 #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107 1226 1370 msgid "Delete the selection from the archive" 1227 1371 msgstr "Изтриване на избраното от архива" 1228 1372 1229 #: ../src/ui.h:11 21373 #: ../src/ui.h:111 1230 1374 msgid "Dese_lect All" 1231 1375 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1232 1376 1233 #: ../src/ui.h:11 31377 #: ../src/ui.h:112 1234 1378 msgid "Deselect all files" 1235 1379 msgstr "Отмяна на избора на всички файлове" 1236 1380 1237 #: ../src/ui.h:11 6 ../src/ui.h:1201381 #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 1238 1382 msgid "_Extract..." 1239 1383 msgstr "_Разархивиране…" 1240 1384 1241 #: ../src/ui.h:11 7 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:1251385 #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124 1242 1386 msgid "Extract files from the archive" 1243 1387 msgstr "Разархивиране на файлове от архива" 1244 1388 1245 #: ../src/ui.h:12 81389 #: ../src/ui.h:127 1246 1390 msgid "Find..." 1247 1391 msgstr "Търсене…" 1248 1392 1249 #: ../src/ui.h:13 31393 #: ../src/ui.h:132 1250 1394 msgid "_Last Output" 1251 1395 msgstr "Последен из_ход" 1252 1396 1253 #: ../src/ui.h:13 41397 #: ../src/ui.h:133 1254 1398 msgid "View the output produced by the last executed command" 1255 1399 msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда" 1256 1400 1401 #: ../src/ui.h:136 1402 #| msgctxt "File" 1403 #| msgid "New..." 1404 msgid "New..." 1405 msgstr "Нов..." 1406 1257 1407 #: ../src/ui.h:137 1258 msgctxt "File"1259 msgid "New..."1260 msgstr "Нов…"1261 1262 #: ../src/ui.h:1381263 1408 msgid "Create a new archive" 1264 1409 msgstr "Създаване на нов архив" 1265 1410 1266 #: ../src/ui.h:141 1267 msgctxt "File" 1411 #: ../src/ui.h:140 1412 #| msgctxt "File" 1413 #| msgid "Open..." 1268 1414 msgid "Open..." 1269 msgstr "Отваряне …"1270 1271 #: ../src/ui.h:14 91415 msgstr "Отваряне..." 1416 1417 #: ../src/ui.h:148 1272 1418 msgid "_Open With..." 1273 1419 msgstr "Отваряне _с…" 1274 1420 1275 #: ../src/ui.h:1 501421 #: ../src/ui.h:149 1276 1422 msgid "Open selected files with an application" 1277 1423 msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма" 1278 1424 1279 #: ../src/ui.h:15 31425 #: ../src/ui.h:152 1280 1426 msgid "Pass_word..." 1281 1427 msgstr "Паро_ла…" 1282 1428 1283 #: ../src/ui.h:15 41429 #: ../src/ui.h:153 1284 1430 msgid "Specify a password for this archive" 1285 1431 msgstr "Определете парола за този архив" 1286 1432 1287 #: ../src/ui.h:15 81433 #: ../src/ui.h:157 1288 1434 msgid "Show archive properties" 1289 1435 msgstr "Показване свойствата на архива" 1290 1436 1291 #: ../src/ui.h:16 21437 #: ../src/ui.h:161 1292 1438 msgid "Reload current archive" 1293 1439 msgstr "Презареждане на текущия архив" 1294 1440 1441 #: ../src/ui.h:164 1442 #| msgctxt "File" 1443 #| msgid "Save As..." 1444 msgid "Save As..." 1445 msgstr "Запазване като..." 1446 1295 1447 #: ../src/ui.h:165 1296 msgctxt "File"1297 msgid "Save As..."1298 msgstr "Запазване като…"1299 1300 #: ../src/ui.h:1661301 1448 msgid "Save the current archive with a different name" 1302 1449 msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" 1303 1450 1304 #: ../src/ui.h:1 701451 #: ../src/ui.h:169 1305 1452 msgid "Select all files" 1306 1453 msgstr "Избиране на всички файлове" 1307 1454 1308 #: ../src/ui.h:17 41455 #: ../src/ui.h:173 1309 1456 msgid "Stop current operation" 1310 1457 msgstr "Спиране на текущата операция" 1311 1458 1312 #: ../src/ui.h:17 71459 #: ../src/ui.h:176 1313 1460 msgid "_Test Integrity" 1314 1461 msgstr "_Изпробване на архива" 1315 1462 1316 #: ../src/ui.h:17 81463 #: ../src/ui.h:177 1317 1464 msgid "Test whether the archive contains errors" 1318 1465 msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки" 1319 1466 1320 #: ../src/ui.h:18 2 ../src/ui.h:1861467 #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185 1321 1468 msgid "Open the selected file" 1322 1469 msgstr "Отваряне на избрания файл" 1323 1470 1324 #: ../src/ui.h:1 90 ../src/ui.h:1941471 #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193 1325 1472 msgid "Open the selected folder" 1326 1473 msgstr "Отваряне на избраната папка" 1327 1474 1328 #: ../src/ui.h:19 91475 #: ../src/ui.h:198 1329 1476 msgid "Go to the previous visited location" 1330 1477 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 1331 1478 1332 #: ../src/ui.h:20 31479 #: ../src/ui.h:202 1333 1480 msgid "Go to the next visited location" 1334 1481 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 1335 1482 1336 #: ../src/ui.h:20 71483 #: ../src/ui.h:206 1337 1484 msgid "Go up one level" 1338 1485 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 1339 1486 1340 1487 #. Translators: the home location is the home folder. 1341 #: ../src/ui.h:21 21488 #: ../src/ui.h:211 1342 1489 msgid "Go to the home location" 1343 1490 msgstr "Отиване в личните файлове" 1344 1491 1345 #: ../src/ui.h:2 201492 #: ../src/ui.h:219 1346 1493 msgid "_Toolbar" 1347 1494 msgstr "_Лента с инструменти" 1348 1495 1349 #: ../src/ui.h:22 11496 #: ../src/ui.h:220 1350 1497 msgid "View the main toolbar" 1351 1498 msgstr "Показване на главната лента с инструменти" 1352 1499 1353 #: ../src/ui.h:22 51500 #: ../src/ui.h:224 1354 1501 msgid "Stat_usbar" 1355 1502 msgstr "Лента за с_ъстоянието" 1356 1503 1357 #: ../src/ui.h:22 61504 #: ../src/ui.h:225 1358 1505 msgid "View the statusbar" 1359 1506 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 1360 1507 1361 #: ../src/ui.h:2 301508 #: ../src/ui.h:229 1362 1509 msgid "_Reversed Order" 1363 1510 msgstr "_Обратен ред" 1364 1511 1365 #: ../src/ui.h:23 11512 #: ../src/ui.h:230 1366 1513 msgid "Reverse the list order" 1367 1514 msgstr "Обръщане на подредбата на списъка" 1368 1515 1369 #: ../src/ui.h:23 51516 #: ../src/ui.h:234 1370 1517 msgid "_Folders" 1371 1518 msgstr "П_апки" 1372 1519 1373 #: ../src/ui.h:236 1374 msgid "View the folders pane" 1375 msgstr "Показване на панела с папки" 1376 1377 #: ../src/ui.h:245 1520 #: ../src/ui.h:244 1378 1521 msgid "View All _Files" 1379 1522 msgstr "По_казване на всички файлове" 1380 1523 1381 #: ../src/ui.h:24 81524 #: ../src/ui.h:247 1382 1525 msgid "View as a F_older" 1383 1526 msgstr "И_зглед като папка" 1384 1527 1385 #: ../src/ui.h:25 61528 #: ../src/ui.h:255 1386 1529 msgid "by _Name" 1387 1530 msgstr "по _име" 1388 1531 1389 #: ../src/ui.h:25 71532 #: ../src/ui.h:256 1390 1533 msgid "Sort file list by name" 1391 1534 msgstr "Подреждане файловете по име" 1392 1535 1393 #: ../src/ui.h:25 91536 #: ../src/ui.h:258 1394 1537 msgid "by _Size" 1395 1538 msgstr "по _размер" 1396 1539 1397 #: ../src/ui.h:2 601540 #: ../src/ui.h:259 1398 1541 msgid "Sort file list by file size" 1399 1542 msgstr "Подреждане на файловете по размер" 1400 1543 1401 #: ../src/ui.h:26 21544 #: ../src/ui.h:261 1402 1545 msgid "by T_ype" 1403 1546 msgstr "по _вид" 1404 1547 1405 #: ../src/ui.h:26 31548 #: ../src/ui.h:262 1406 1549 msgid "Sort file list by type" 1407 1550 msgstr "Подреждане на файловете по вид" 1408 1551 1409 #: ../src/ui.h:26 51552 #: ../src/ui.h:264 1410 1553 msgid "by _Date Modified" 1411 1554 msgstr "по _дата на промяна" 1412 1555 1413 #: ../src/ui.h:26 61556 #: ../src/ui.h:265 1414 1557 msgid "Sort file list by modification time" 1415 1558 msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна" 1416 1559 1417 1560 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1418 #: ../src/ui.h:26 91561 #: ../src/ui.h:268 1419 1562 msgid "by _Location" 1420 1563 msgstr "по _местоположение" 1421 1564 1422 1565 #. Translators: location is the file location 1423 #: ../src/ui.h:27 11566 #: ../src/ui.h:270 1424 1567 msgid "Sort file list by location" 1425 1568 msgstr "Подреждане на файловете по местоположение" 1569 1570 #~ msgid "A_vailable application:" 1571 #~ msgstr "На_лични програми:" 1572 1573 #~ msgid "Open Files" 1574 #~ msgstr "Отваряне на файлове" 1575 1576 #~ msgid "R_ecent applications:" 1577 #~ msgstr "Посл_едно ползвани програми:" 1578 1579 #~ msgid "_Application:" 1580 #~ msgstr "_Програма:" 1581 1582 #~ msgid "" 1583 #~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it " 1584 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " 1585 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 1586 #~ "option) any later version." 1587 #~ msgstr "" 1588 #~ "Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я " 1589 #~ "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз " 1590 #~ "на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — " 1591 #~ "версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but " 1595 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " 1596 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " 1597 #~ "Public License for more details." 1598 #~ msgstr "" 1599 #~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1600 #~ "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 1601 #~ "И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1602 1603 #~ msgid "" 1604 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " 1605 #~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 1606 #~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1607 #~ msgstr "" 1608 #~ "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1609 #~ "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1610 #~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)