Changeset 2187 for gnome/gnome-2-32
- Timestamp:
- Sep 27, 2010, 11:46:21 AM (15 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-2-32
- Files:
-
- 3 edited
-
gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po (modified) (60 diffs)
-
gnome-settings-daemon.gnome-2-32.bg.po (modified) (29 diffs)
-
nautilus.gnome-2-32.bg.po (modified) (134 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po
r2141 r2187 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 12 "power-manager&component=general\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:55+0300\n" 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n" 15 14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:10 522 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109 23 23 msgid "Power Manager Brightness Applet" 24 24 msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта" 25 25 26 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1 0626 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 27 27 msgid "Adjusts laptop panel brightness." 28 28 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 29 29 30 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:3 5931 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:3 5830 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363 31 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 32 32 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" 33 33 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME" 34 34 35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36 135 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365 36 36 msgid "Cannot get laptop panel brightness" 37 37 msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана" 38 38 39 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:36 339 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367 40 40 #, c-format 41 41 msgid "LCD brightness : %d%%" 42 42 msgstr "Яркост на екрана: %d %%" 43 43 44 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 4845 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 2744 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 45 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 46 46 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 47 47 msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2" 48 48 49 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 4950 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 2849 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 50 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 51 51 msgid "" 52 52 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" … … 61 61 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 62 62 63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75 364 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:43 263 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757 64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436 65 65 msgid "" 66 66 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 74 74 "Общия публичен лиценз на GNU." 75 75 76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 5777 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 3676 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761 77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440 78 78 msgid "" 79 79 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 87 87 "USA." 88 88 89 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:77 189 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775 90 90 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" 91 91 msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" … … 107 107 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 108 108 109 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:9 1109 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 110 110 msgid "Power Manager Inhibit Applet" 111 111 msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване" 112 112 113 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:9 2113 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 114 114 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." 115 115 msgstr "" 116 116 "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване." 117 117 118 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:36 1118 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365 119 119 msgid "Automatic sleep inhibited" 120 120 msgstr "Автоматичното приспиване е изключено" 121 121 122 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:36 3122 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367 123 123 msgid "Automatic sleep enabled" 124 124 msgstr "Автоматичното приспиване е включено" 125 125 126 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:39 1126 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395 127 127 msgid "Manual inhibit" 128 128 msgstr "Ръчно предотвратяване" 129 129 130 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:45 0130 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454 131 131 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" 132 132 msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes" … … 158 158 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 159 159 msgid "Allow backlight brightness adjustment" 160 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"160 msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана" 161 161 162 162 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 … … 654 654 655 655 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 656 #| msgid "The default configuration version."657 656 msgid "The default configuration version" 658 msgstr "Версията на конфигурацията по подразбиране"657 msgstr "Версията на стандартната конфигурация" 659 658 660 659 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 … … 800 799 801 800 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 802 #| msgid ""803 #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."804 801 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep" 805 802 msgstr "" … … 914 911 #. TRANSLATORS: the program name 915 912 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 916 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:109 0917 #: ../src/gpm-statistics.c:156 5913 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092 914 #: ../src/gpm-statistics.c:1567 918 915 msgid "Power Statistics" 919 916 msgstr "Статистика на захранването" … … 1091 1088 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 1092 1089 msgid "Get the current brightness" 1093 msgstr "Получаване на осветеността на екрана"1090 msgstr "Получаване на осветеността на екрана" 1094 1091 1095 1092 #. command line argument … … 1100 1097 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide 1101 1098 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 1102 #| msgid "GNOME Power Manager"1103 1099 msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper" 1104 msgstr "Помощник за осветеността на Управлениена захранването на GNOME"1100 msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME" 1105 1101 1106 1102 #. TRANSLATORS: user did not specify valid options 1107 1103 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 1108 1104 msgid "No valid option was specified" 1109 msgstr "Не е указана валидна опция"1105 msgstr "Не е указана правилна настройка" 1110 1106 1111 1107 #. TRANSLATORS: no backlights found 1112 1108 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 1113 1109 msgid "No backlights were found on your system" 1114 msgstr "В системата не са открити устройства с осветление"1110 msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка" 1115 1111 1116 1112 #. TRANSLATORS: failed to access backlight file … … 1126 1122 #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root 1127 1123 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 1128 #| msgid "Sets this policy to be used by all users"1129 1124 msgid "This program can only be used by the root user" 1130 1125 msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор" … … 1138 1133 #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 1139 1134 msgid "Could not set the value of the backlight" 1140 msgstr "Неуспе х припромяна на осветеността"1135 msgstr "Неуспешна промяна на осветеността" 1141 1136 1142 1137 #: ../src/gpm-common.c:53 … … 1238 1233 1239 1234 #. TRANSLATORS: show verbose debugging 1240 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:154 51235 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547 1241 1236 msgid "Show extra debugging information" 1242 1237 msgstr "" … … 1267 1262 1268 1263 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1269 #: ../src/gpm-manager.c:22 1 ../src/gpm-manager.c:2891264 #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293 1270 1265 msgid "Battery is very low" 1271 1266 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1272 1267 1273 1268 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1274 #: ../src/gpm-manager.c:2 691269 #: ../src/gpm-manager.c:273 1275 1270 msgid "Power plugged in" 1276 1271 msgstr "Включване на електрическото захранване" 1277 1272 1278 1273 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1279 #: ../src/gpm-manager.c:27 31274 #: ../src/gpm-manager.c:277 1280 1275 msgid "Power unplugged" 1281 1276 msgstr "Изключване на електрическото захранване" 1282 1277 1283 1278 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1284 #: ../src/gpm-manager.c:2 771279 #: ../src/gpm-manager.c:281 1285 1280 msgid "Lid has opened" 1286 1281 msgstr "Отваряне на екрана" 1287 1282 1288 1283 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1289 #: ../src/gpm-manager.c:28 11284 #: ../src/gpm-manager.c:285 1290 1285 msgid "Lid has closed" 1291 1286 msgstr "Затваряне на екрана" 1292 1287 1293 1288 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1294 #: ../src/gpm-manager.c:28 51289 #: ../src/gpm-manager.c:289 1295 1290 msgid "Battery is low" 1296 1291 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1297 1292 1298 1293 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1299 #: ../src/gpm-manager.c:29 31294 #: ../src/gpm-manager.c:297 1300 1295 msgid "Battery is full" 1301 1296 msgstr "Батерията е заредена" 1302 1297 1303 1298 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1304 #: ../src/gpm-manager.c: 2971299 #: ../src/gpm-manager.c:301 1305 1300 msgid "Suspend started" 1306 1301 msgstr "Начало на приспиване" 1307 1302 1308 1303 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1309 #: ../src/gpm-manager.c:30 11304 #: ../src/gpm-manager.c:305 1310 1305 msgid "Resumed" 1311 1306 msgstr "Събуждане" 1312 1307 1313 1308 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1314 #: ../src/gpm-manager.c:30 51309 #: ../src/gpm-manager.c:309 1315 1310 msgid "Suspend failed" 1316 1311 msgstr "Неуспешно приспиване" 1317 1312 1318 1313 #. TRANSLATORS: message text 1319 #: ../src/gpm-manager.c:574 1320 #| msgid "Your computer failed to suspend." 1314 #: ../src/gpm-manager.c:579 1321 1315 msgid "Computer failed to suspend." 1322 1316 msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра." 1323 1317 1324 1318 #. TRANSLATORS: title text 1325 #: ../src/gpm-manager.c:5 761319 #: ../src/gpm-manager.c:581 1326 1320 msgid "Failed to suspend" 1327 1321 msgstr "Неуспешно приспиване" 1328 1322 1329 1323 #. TRANSLATORS: message text 1330 #: ../src/gpm-manager.c:580 1331 #| msgid "Your computer failed to hibernate." 1324 #: ../src/gpm-manager.c:585 1332 1325 msgid "Computer failed to hibernate." 1333 1326 msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра." 1334 1327 1335 1328 #. TRANSLATORS: title text 1336 #: ../src/gpm-manager.c:58 21329 #: ../src/gpm-manager.c:587 1337 1330 msgid "Failed to hibernate" 1338 1331 msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване" 1339 1332 1340 1333 #. TRANSLATORS: message text 1341 #: ../src/gpm-manager.c:587 1342 #| msgid "The failure was reported as:" 1334 #: ../src/gpm-manager.c:592 1343 1335 msgid "Failure was reported as:" 1344 1336 msgstr "Докладваната грешка е:" 1345 1337 1346 1338 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website 1347 #: ../src/gpm-manager.c:60 01339 #: ../src/gpm-manager.c:605 1348 1340 msgid "Visit help page" 1349 1341 msgstr "Погледнете страницата с помощта" 1350 1342 1351 1343 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1352 #: ../src/gpm-manager.c:86 31344 #: ../src/gpm-manager.c:868 1353 1345 msgid "Display DPMS activated" 1354 1346 msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" 1355 1347 1356 1348 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle 1357 #: ../src/gpm-manager.c:88 21349 #: ../src/gpm-manager.c:887 1358 1350 msgid "On battery power" 1359 1351 msgstr "От батерии" 1360 1352 1361 #: ../src/gpm-manager.c:90 01353 #: ../src/gpm-manager.c:905 1362 1354 msgid "Laptop lid is closed" 1363 1355 msgstr "Екранът е затворен" 1364 1356 1365 #: ../src/gpm-manager.c:9 381357 #: ../src/gpm-manager.c:943 1366 1358 msgid "Power Information" 1367 1359 msgstr "Информация за заряда" 1368 1360 1369 1361 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor 1370 #: ../src/gpm-manager.c:11 861362 #: ../src/gpm-manager.c:1191 1371 1363 msgid "Battery may be recalled" 1372 1364 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане" 1373 1365 1374 #: ../src/gpm-manager.c:1187 1375 #, c-format 1376 #| msgid "" 1377 #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be " 1378 #| "at risk.\n" 1379 #| "\n" 1380 #| "For more information visit the battery recall website." 1366 #: ../src/gpm-manager.c:1192 1367 #, c-format 1381 1368 msgid "" 1382 1369 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " … … 1391 1378 1392 1379 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website 1393 #: ../src/gpm-manager.c:1 1971380 #: ../src/gpm-manager.c:1202 1394 1381 msgid "Visit recall website" 1395 1382 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии" 1396 1383 1397 1384 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again 1398 #: ../src/gpm-manager.c:120 01385 #: ../src/gpm-manager.c:1205 1399 1386 msgid "Do not show me this again" 1400 1387 msgstr "Това да не се показва отново" … … 1404 1391 #. * the design capacity. (#326740) 1405 1392 #. TRANSLATORS: battery is old or broken 1406 #: ../src/gpm-manager.c:12 851393 #: ../src/gpm-manager.c:1290 1407 1394 msgid "Battery may be broken" 1408 1395 msgstr "Батериите ви може да са повредени" 1409 1396 1410 1397 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low 1411 #: ../src/gpm-manager.c:1288 1412 #, c-format 1413 #| msgid "" 1414 #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may " 1415 #| "be old or broken." 1398 #: ../src/gpm-manager.c:1293 1399 #, c-format 1416 1400 msgid "" 1417 1401 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " … … 1422 1406 1423 1407 #. TRANSLATORS: show the charged notification 1424 #: ../src/gpm-manager.c:1337 1425 #| msgid "Battery Fully Charged" 1426 #| msgid_plural "Batteries Fully Charged" 1408 #: ../src/gpm-manager.c:1342 1427 1409 msgid "Battery Charged" 1428 1410 msgid_plural "Batteries Charged" … … 1431 1413 1432 1414 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging 1433 #: ../src/gpm-manager.c:138 31415 #: ../src/gpm-manager.c:1388 1434 1416 msgid "Battery Discharging" 1435 1417 msgstr "Батериите се разреждат" 1436 1418 1437 1419 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1438 #: ../src/gpm-manager.c:1387 1439 #, c-format 1440 #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)" 1420 #: ../src/gpm-manager.c:1392 1421 #, c-format 1441 1422 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" 1442 1423 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)" 1443 1424 1444 1425 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage 1445 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 1446 #, c-format 1447 #| msgid "%s discharging (%.1f%%)" 1426 #: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407 1427 #, c-format 1448 1428 msgid "%s discharging (%.0f%%)" 1449 1429 msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)" 1450 1430 1451 1431 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging 1452 #: ../src/gpm-manager.c:1 3951432 #: ../src/gpm-manager.c:1400 1453 1433 msgid "UPS Discharging" 1454 1434 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване" 1455 1435 1456 1436 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1457 #: ../src/gpm-manager.c:1399 1458 #, c-format 1459 #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)" 1437 #: ../src/gpm-manager.c:1404 1438 #, c-format 1460 1439 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" 1461 1440 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)" 1462 1441 1463 1442 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery 1464 #: ../src/gpm-manager.c:148 31443 #: ../src/gpm-manager.c:1488 1465 1444 msgid "Battery low" 1466 1445 msgstr "Ниско ниво на батерията" 1467 1446 1468 1447 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery 1469 #: ../src/gpm-manager.c:14 861448 #: ../src/gpm-manager.c:1491 1470 1449 msgid "Laptop battery low" 1471 1450 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1472 1451 1473 1452 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1474 #: ../src/gpm-manager.c:1492 1475 #, c-format 1476 #| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)" 1453 #: ../src/gpm-manager.c:1497 1454 #, c-format 1477 1455 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" 1478 1456 msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)" 1479 1457 1480 1458 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low 1481 #: ../src/gpm-manager.c:1 4961459 #: ../src/gpm-manager.c:1501 1482 1460 msgid "UPS low" 1483 1461 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1484 1462 1485 1463 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got 1486 #: ../src/gpm-manager.c:1500 1487 #, c-format 1488 #| msgid "" 1489 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" 1464 #: ../src/gpm-manager.c:1505 1465 #, c-format 1490 1466 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" 1491 1467 msgstr "" … … 1495 1471 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low 1496 1472 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low 1497 #: ../src/gpm-manager.c:150 4 ../src/gpm-manager.c:16431473 #: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648 1498 1474 msgid "Mouse battery low" 1499 1475 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 1500 1476 1501 1477 #. TRANSLATORS: tell user more details 1502 #: ../src/gpm-manager.c:1507 1503 #, c-format 1504 #| msgid "" 1505 #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1478 #: ../src/gpm-manager.c:1512 1479 #, c-format 1506 1480 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" 1507 1481 msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)" … … 1509 1483 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low 1510 1484 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low 1511 #: ../src/gpm-manager.c:151 1 ../src/gpm-manager.c:16511485 #: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656 1512 1486 msgid "Keyboard battery low" 1513 1487 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 1514 1488 1515 1489 #. TRANSLATORS: tell user more details 1516 #: ../src/gpm-manager.c:1514 1517 #, c-format 1518 #| msgid "" 1519 #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1490 #: ../src/gpm-manager.c:1519 1491 #, c-format 1520 1492 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" 1521 1493 msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)" … … 1523 1495 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low 1524 1496 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low 1525 #: ../src/gpm-manager.c:15 18 ../src/gpm-manager.c:16601497 #: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665 1526 1498 msgid "PDA battery low" 1527 1499 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 1528 1500 1529 1501 #. TRANSLATORS: tell user more details 1530 #: ../src/gpm-manager.c:1521 1531 #, c-format 1532 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1502 #: ../src/gpm-manager.c:1526 1503 #, c-format 1533 1504 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" 1534 1505 msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)" … … 1536 1507 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low 1537 1508 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1538 #: ../src/gpm-manager.c:15 25 ../src/gpm-manager.c:16701539 #: ../src/gpm-manager.c:168 11509 #: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675 1510 #: ../src/gpm-manager.c:1686 1540 1511 msgid "Cell phone battery low" 1541 1512 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 1542 1513 1543 1514 #. TRANSLATORS: tell user more details 1544 #: ../src/gpm-manager.c:1528 1545 #, c-format 1546 #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1515 #: ../src/gpm-manager.c:1533 1516 #, c-format 1547 1517 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" 1548 1518 msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)" 1549 1519 1550 1520 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low 1551 #: ../src/gpm-manager.c:1533 1552 #| msgid "Cell phone battery low" 1521 #: ../src/gpm-manager.c:1538 1553 1522 msgid "Media player battery low" 1554 1523 msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство" 1555 1524 1556 1525 #. TRANSLATORS: tell user more details 1557 #: ../src/gpm-manager.c:1536 1558 #, c-format 1559 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1526 #: ../src/gpm-manager.c:1541 1527 #, c-format 1560 1528 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" 1561 1529 msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)" … … 1563 1531 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low 1564 1532 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1565 #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690 1566 #| msgid "Laptop battery low" 1533 #: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695 1567 1534 msgid "Tablet battery low" 1568 1535 msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър" 1569 1536 1570 1537 #. TRANSLATORS: tell user more details 1571 #: ../src/gpm-manager.c:1543 1572 #, c-format 1573 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1538 #: ../src/gpm-manager.c:1548 1539 #, c-format 1574 1540 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" 1575 1541 msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)" … … 1577 1543 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low 1578 1544 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low 1579 #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699 1580 #| msgid "Mouse battery low" 1545 #: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704 1581 1546 msgid "Attached computer battery low" 1582 1547 msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър" 1583 1548 1584 1549 #. TRANSLATORS: tell user more details 1585 #: ../src/gpm-manager.c:1550 1586 #, c-format 1587 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1550 #: ../src/gpm-manager.c:1555 1551 #, c-format 1588 1552 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" 1589 1553 msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)" 1590 1554 1591 1555 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery 1592 #: ../src/gpm-manager.c:160 01556 #: ../src/gpm-manager.c:1605 1593 1557 msgid "Battery critically low" 1594 1558 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" … … 1596 1560 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery 1597 1561 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low 1598 #: ../src/gpm-manager.c:160 3 ../src/gpm-manager.c:17601562 #: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765 1599 1563 msgid "Laptop battery critically low" 1600 1564 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1601 1565 1602 1566 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything 1603 #: ../src/gpm-manager.c:161 31567 #: ../src/gpm-manager.c:1618 1604 1568 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1605 1569 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1606 1570 1607 1571 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1608 #: ../src/gpm-manager.c:16 171572 #: ../src/gpm-manager.c:1622 1609 1573 #, c-format 1610 1574 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." … … 1614 1578 1615 1579 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1616 #: ../src/gpm-manager.c:162 11580 #: ../src/gpm-manager.c:1626 1617 1581 #, c-format 1618 1582 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." … … 1622 1586 1623 1587 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1624 #: ../src/gpm-manager.c:16 251588 #: ../src/gpm-manager.c:1630 1625 1589 #, c-format 1626 1590 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." … … 1631 1595 #. TRANSLATORS: the UPS is very low 1632 1596 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low 1633 #: ../src/gpm-manager.c:163 3 ../src/gpm-manager.c:17981597 #: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803 1634 1598 msgid "UPS critically low" 1635 1599 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1636 1600 1637 1601 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum 1638 #: ../src/gpm-manager.c:1637 1639 #, c-format 1640 #| msgid "" 1641 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore " 1642 #| "AC power to your computer to avoid losing data." 1602 #: ../src/gpm-manager.c:1642 1603 #, c-format 1643 1604 msgid "" 1644 1605 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " … … 1646 1607 msgstr "" 1647 1608 "Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f " 1648 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа за да избегнете загубана "1609 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на " 1649 1610 "данни." 1650 1611 1651 1612 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1652 #: ../src/gpm-manager.c:1646 1653 #, c-format 1654 #| msgid "" 1655 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1656 #| "functioning if not charged." 1613 #: ../src/gpm-manager.c:1651 1614 #, c-format 1657 1615 msgid "" 1658 1616 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " … … 1663 1621 1664 1622 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1665 #: ../src/gpm-manager.c:1654 1666 #, c-format 1667 #| msgid "" 1668 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1669 #| "functioning if not charged." 1623 #: ../src/gpm-manager.c:1659 1624 #, c-format 1670 1625 msgid "" 1671 1626 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " 1672 1627 "functioning if not charged." 1673 1628 msgstr "" 1674 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако я презаредите, ще"1675 " се изключи."1629 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, " 1630 "ще се изключи." 1676 1631 1677 1632 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1678 #: ../src/gpm-manager.c:1663 1679 #, c-format 1680 #| msgid "" 1681 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1682 #| "functioning if not charged." 1633 #: ../src/gpm-manager.c:1668 1634 #, c-format 1683 1635 msgid "" 1684 1636 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " … … 1689 1641 1690 1642 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1691 #: ../src/gpm-manager.c:1673 1692 #, c-format 1693 #| msgid "" 1694 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1695 #| "functioning if not charged." 1643 #: ../src/gpm-manager.c:1678 1644 #, c-format 1696 1645 msgid "" 1697 1646 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " … … 1702 1651 1703 1652 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1704 #: ../src/gpm-manager.c:1684 1705 #, c-format 1706 #| msgid "" 1707 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1708 #| "functioning if not charged." 1653 #: ../src/gpm-manager.c:1689 1654 #, c-format 1709 1655 msgid "" 1710 1656 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " … … 1715 1661 1716 1662 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1717 #: ../src/gpm-manager.c:1693 1718 #, c-format 1719 #| msgid "" 1720 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 1721 #| "functioning if not charged." 1663 #: ../src/gpm-manager.c:1698 1664 #, c-format 1722 1665 msgid "" 1723 1666 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " … … 1728 1671 1729 1672 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working 1730 #: ../src/gpm-manager.c:1702 1731 #, c-format 1732 #| msgid "" 1733 #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This " 1734 #| "device will soon stop functioning if not charged." 1673 #: ../src/gpm-manager.c:1707 1674 #, c-format 1735 1675 msgid "" 1736 1676 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " … … 1741 1681 1742 1682 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1743 #: ../src/gpm-manager.c:17 691683 #: ../src/gpm-manager.c:1774 1744 1684 msgid "" 1745 1685 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 1750 1690 1751 1691 #. TRANSLATORS: computer will suspend 1752 #: ../src/gpm-manager.c:17 751692 #: ../src/gpm-manager.c:1780 1753 1693 msgid "" 1754 1694 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1761 1701 1762 1702 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1763 #: ../src/gpm-manager.c:178 21703 #: ../src/gpm-manager.c:1787 1764 1704 msgid "" 1765 1705 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1769 1709 1770 1710 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1771 #: ../src/gpm-manager.c:17 871711 #: ../src/gpm-manager.c:1792 1772 1712 msgid "" 1773 1713 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 1776 1716 1777 1717 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data 1778 #: ../src/gpm-manager.c:18 071718 #: ../src/gpm-manager.c:1812 1779 1719 msgid "" 1780 1720 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " … … 1785 1725 1786 1726 #. TRANSLATORS: computer will hibernate 1787 #: ../src/gpm-manager.c:181 31727 #: ../src/gpm-manager.c:1818 1788 1728 msgid "" 1789 1729 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." … … 1792 1732 1793 1733 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown 1794 #: ../src/gpm-manager.c:18 181734 #: ../src/gpm-manager.c:1823 1795 1735 msgid "" 1796 1736 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." … … 1798 1738 1799 1739 #. TRANSLATORS: there was in install problem 1800 #: ../src/gpm-manager.c:19 561740 #: ../src/gpm-manager.c:1961 1801 1741 msgid "Install problem!" 1802 1742 msgstr "Проблем при инсталацията!" 1803 1743 1804 1744 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly 1805 #: ../src/gpm-manager.c:19 581745 #: ../src/gpm-manager.c:1963 1806 1746 msgid "" 1807 1747 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " … … 1871 1811 1872 1812 #: ../src/gpm-statistics.c:92 1873 #| msgid "2 hours"1874 1813 msgid "6 hours" 1875 1814 msgstr "6 часа" … … 2072 2011 2073 2012 #. TRANSLATORS: the command line was not provided 2074 #: ../src/gpm-statistics.c:82 42013 #: ../src/gpm-statistics.c:826 2075 2014 msgid "No data" 2076 2015 msgstr "Липсват данни" 2077 2016 2078 2017 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver 2079 #: ../src/gpm-statistics.c:83 1 ../src/gpm-statistics.c:8362018 #: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838 2080 2019 msgid "Kernel module" 2081 2020 msgstr "Модул на ядрото" 2082 2021 2083 2022 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping 2084 #: ../src/gpm-statistics.c:84 12023 #: ../src/gpm-statistics.c:843 2085 2024 msgid "Kernel core" 2086 2025 msgstr "Самото ядро" 2087 2026 2088 2027 #. TRANSLATORS: interrupt between processors 2089 #: ../src/gpm-statistics.c:84 62028 #: ../src/gpm-statistics.c:848 2090 2029 msgid "Interprocessor interrupt" 2091 2030 msgstr "Междупроцесорно прекъсване" 2092 2031 2093 2032 #. TRANSLATORS: unknown interrupt 2094 #: ../src/gpm-statistics.c:85 12033 #: ../src/gpm-statistics.c:853 2095 2034 msgid "Interrupt" 2096 2035 msgstr "Прекъсване" 2097 2036 2098 2037 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event 2099 #: ../src/gpm-statistics.c: 8982038 #: ../src/gpm-statistics.c:900 2100 2039 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" 2101 2040 msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2" 2102 2041 2103 2042 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops 2104 #: ../src/gpm-statistics.c:90 12043 #: ../src/gpm-statistics.c:903 2105 2044 msgid "ACPI" 2106 2045 msgstr "ACPI" 2107 2046 2108 2047 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface 2109 #: ../src/gpm-statistics.c:90 42048 #: ../src/gpm-statistics.c:906 2110 2049 msgid "Serial ATA" 2111 2050 msgstr "Серийна ATA" 2112 2051 2113 2052 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface 2114 #: ../src/gpm-statistics.c:90 72053 #: ../src/gpm-statistics.c:909 2115 2054 msgid "ATA host controller" 2116 2055 msgstr "Контролер за паралелен ATA" 2117 2056 2118 2057 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor 2119 #: ../src/gpm-statistics.c:91 02058 #: ../src/gpm-statistics.c:912 2120 2059 msgid "Intel wireless adaptor" 2121 2060 msgstr "Безжичен адаптер на Intel" … … 2124 2063 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". 2125 2064 #. * This is shown when the timer wakes up. 2126 #: ../src/gpm-statistics.c:91 7 ../src/gpm-statistics.c:9222127 #: ../src/gpm-statistics.c:92 7 ../src/gpm-statistics.c:9322128 #: ../src/gpm-statistics.c:93 72065 #: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924 2066 #: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934 2067 #: ../src/gpm-statistics.c:939 2129 2068 #, c-format 2130 2069 msgid "Timer %s" … … 2133 2072 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. 2134 2073 #. * This is shown when the task wakes up. 2135 #: ../src/gpm-statistics.c:94 12074 #: ../src/gpm-statistics.c:943 2136 2075 #, c-format 2137 2076 msgid "Sleep %s" … … 2139 2078 2140 2079 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. 2141 #: ../src/gpm-statistics.c:94 42080 #: ../src/gpm-statistics.c:946 2142 2081 #, c-format 2143 2082 msgid "New task %s" … … 2146 2085 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. 2147 2086 #. * This is shown when the task wakes up. 2148 #: ../src/gpm-statistics.c:9 482087 #: ../src/gpm-statistics.c:950 2149 2088 #, c-format 2150 2089 msgid "Wait %s" … … 2153 2092 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. 2154 2093 #. * A work queue is a list of work that has to be done. 2155 #: ../src/gpm-statistics.c:95 2 ../src/gpm-statistics.c:9562094 #: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958 2156 2095 #, c-format 2157 2096 msgid "Work queue %s" … … 2159 2098 2160 2099 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries 2161 #: ../src/gpm-statistics.c:9 592100 #: ../src/gpm-statistics.c:961 2162 2101 #, c-format 2163 2102 msgid "Network route flush %s" … … 2165 2104 2166 2105 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus 2167 #: ../src/gpm-statistics.c:96 22106 #: ../src/gpm-statistics.c:964 2168 2107 #, c-format 2169 2108 msgid "USB activity %s" … … 2171 2110 2172 2111 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name 2173 #: ../src/gpm-statistics.c:96 52112 #: ../src/gpm-statistics.c:967 2174 2113 #, c-format 2175 2114 msgid "Wakeup %s" … … 2177 2116 2178 2117 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation 2179 #: ../src/gpm-statistics.c:9 682118 #: ../src/gpm-statistics.c:970 2180 2119 msgid "Local interrupts" 2181 2120 msgstr "Логически прекъсвания" 2182 2121 2183 2122 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another 2184 #: ../src/gpm-statistics.c:97 12123 #: ../src/gpm-statistics.c:973 2185 2124 msgid "Rescheduling interrupts" 2186 2125 msgstr "Прекъсвания за изместване" 2187 2126 2188 2127 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 2189 #: ../src/gpm-statistics.c:108 02128 #: ../src/gpm-statistics.c:1082 2190 2129 msgid "Device Information" 2191 2130 msgstr "Информация за устройството" 2192 2131 2193 2132 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 2194 #: ../src/gpm-statistics.c:108 22133 #: ../src/gpm-statistics.c:1084 2195 2134 msgid "Device History" 2196 2135 msgstr "История на устройството" 2197 2136 2198 2137 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 2199 #: ../src/gpm-statistics.c:108 42138 #: ../src/gpm-statistics.c:1086 2200 2139 msgid "Device Profile" 2201 2140 msgstr "Профил на устройството" 2202 2141 2203 2142 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar 2204 #: ../src/gpm-statistics.c:108 62143 #: ../src/gpm-statistics.c:1088 2205 2144 msgid "Processor Wakeups" 2206 2145 msgstr "Събуждания на процесора" 2207 2146 2208 2147 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph 2209 #: ../src/gpm-statistics.c:129 2 ../src/gpm-statistics.c:12982210 #: ../src/gpm-statistics.c:130 4 ../src/gpm-statistics.c:13102148 #: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300 2149 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312 2211 2150 msgid "Time elapsed" 2212 2151 msgstr "Изминало време" 2213 2152 2214 2153 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2215 #: ../src/gpm-statistics.c:129 42154 #: ../src/gpm-statistics.c:1296 2216 2155 msgid "Power" 2217 2156 msgstr "Заряд" … … 2219 2158 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device 2220 2159 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device 2221 #: ../src/gpm-statistics.c:130 0 ../src/gpm-statistics.c:13432222 #: ../src/gpm-statistics.c:13 49 ../src/gpm-statistics.c:13552223 #: ../src/gpm-statistics.c:136 12160 #: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345 2161 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357 2162 #: ../src/gpm-statistics.c:1363 2224 2163 msgid "Cell charge" 2225 2164 msgstr "Заряд на клетката" 2226 2165 2227 2166 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2228 #: ../src/gpm-statistics.c:130 6 ../src/gpm-statistics.c:13122167 #: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314 2229 2168 msgid "Predicted time" 2230 2169 msgstr "Прогнозирано време" 2231 2170 2232 2171 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2233 #: ../src/gpm-statistics.c:134 5 ../src/gpm-statistics.c:13572172 #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359 2234 2173 msgid "Correction factor" 2235 2174 msgstr "Фактор за корекция" 2236 2175 2237 2176 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph 2238 #: ../src/gpm-statistics.c:135 1 ../src/gpm-statistics.c:13632177 #: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365 2239 2178 msgid "Prediction accuracy" 2240 2179 msgstr "Точност на прогнозата" 2241 2180 2242 2181 #. TRANSLATORS: show a device by default 2243 #: ../src/gpm-statistics.c:15 482182 #: ../src/gpm-statistics.c:1550 2244 2183 msgid "Select this device at startup" 2245 2184 msgstr "Избиране на това устройство при стартиране" 2246 2185 2247 2186 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU 2248 #: ../src/gpm-statistics.c:179 42187 #: ../src/gpm-statistics.c:1798 2249 2188 msgid "Processor" 2250 2189 msgstr "Процесор" … … 2453 2392 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries 2454 2393 #: ../src/gpm-upower.c:494 2455 #| msgid "Model"2456 2394 msgid "Mouse" 2457 2395 msgid_plural "Mice" … … 2543 2481 #. TRANSLATORS: battery state 2544 2482 #: ../src/gpm-upower.c:649 2545 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"2546 2483 msgid "Waiting to charge" 2547 2484 msgstr "Изчаква зареждане" … … 2549 2486 #. TRANSLATORS: battery state 2550 2487 #: ../src/gpm-upower.c:653 2551 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"2552 2488 msgid "Waiting to discharge" 2553 2489 msgstr "Изчаква разреждане" … … 2562 2498 msgid "_Help" 2563 2499 msgstr "Помо_щ" 2564 2565 #~ msgid ""2566 #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"2567 #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."2568 #~ msgstr ""2569 #~ "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %"2570 #~ "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."2571 2572 #~ msgid ""2573 #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"2574 #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."2575 #~ msgstr ""2576 #~ "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f"2577 #~ "%%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."2578 2579 #~ msgid "Wireless mouse"2580 #~ msgid_plural "Wireless mice"2581 #~ msgstr[0] "Безжични мишки"2582 #~ msgstr[1] "Безжична мишка"2583 2584 #~ msgid "Wireless keyboard"2585 #~ msgid_plural "Wireless keyboards"2586 #~ msgstr[0] "Безжична клавиатура"2587 #~ msgstr[1] "Безжични клавиатури" -
gnome/gnome-2-32/gnome-settings-daemon.gnome-2-32.bg.po
r2142 r2187 13 13 msgid "" 14 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 17 "settings-daemon&component=general\n" 18 "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 08:47+0300\n" 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n" 20 19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 21 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 "Language: bg\n" 22 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 46 46 47 47 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 48 #| msgid ""49 #| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "50 #| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"51 48 msgid "" 52 49 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " … … 71 68 72 69 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 73 #| msgid ""74 #| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "75 #| "no warning will be shown"76 70 msgid "" 77 71 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " … … 82 76 83 77 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 84 #| msgid ""85 #| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "86 #| "issuing a subsequent warning"87 78 msgid "" 88 79 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " 89 80 "issuing a subsequent warning." 90 81 msgstr "" 91 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска преди да"92 " се покаже ново предупреждение."82 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди " 83 "да се покаже ново предупреждение." 93 84 94 85 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 … … 97 88 98 89 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 99 #| msgid "Binding to eject an optical disk."100 90 msgid "Binding to eject an optical disc." 101 91 msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск." … … 261 251 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 262 252 msgid "File for default configuration for RandR" 263 msgstr "Файл за настройките по подразбиранена RandR"253 msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR" 264 254 265 255 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 … … 276 266 msgstr "" 277 267 "Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в " 278 "указания файл. Съдържанието е същото като на файла ~/.config/monitors.xml, "268 "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, " 279 269 "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма " 280 "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, тогава ще "281 " сеизползва файлът, указан с този ключ."270 "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се " 271 "използва файлът, указан с този ключ." 282 272 283 273 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4 … … 302 292 "on system boot." 303 293 msgstr "" 304 "Дали да се включва вградения мониторако преди включването на компютъра е "294 "Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е " 305 295 "бил свързан външен монитор." 306 296 307 297 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8 308 #| msgid ""309 #| "If a notification icon with display related things should be shown in the "310 #| "panel."311 298 msgid "" 312 299 "Whether a notification icon with display-related things should be shown in " … … 405 392 406 393 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 407 #| msgid ""408 #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "409 #| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"410 394 msgid "" 411 395 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " … … 475 459 476 460 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 477 #| msgid "Enable xrandr plugin"478 461 msgid "Enable XRandR plugin" 479 462 msgstr "Включване на приставката „XRandR“" … … 516 499 517 500 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 518 #| msgid "Enable xrandr plugin"519 501 msgid "Enable smartcard plugin" 520 502 msgstr "Включване на приставката за чип-карти" … … 561 543 562 544 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 563 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."564 545 msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings." 565 546 msgstr "" 566 "Задайте да е истина за да позволите на приставката на управлява "567 " параметрите на XRandR."547 "Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява " 548 "настройките на XRandR." 568 549 569 550 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 … … 587 568 588 569 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 589 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."590 570 msgid "" 591 571 "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard " … … 725 705 msgstr "" 726 706 "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или " 727 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема когато чип-"728 "картата, използвана за вход в системата се изключи."707 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-" 708 "картата, използвана за вход в системата, се изключи." 729 709 730 710 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2 … … 746 726 747 727 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 748 #| msgid "Exit after a time - for debugging"749 728 msgid "Exit after a time (for debugging)" 750 729 msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки" … … 933 912 934 913 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 935 #| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"936 914 msgid "Don't show any warnings again for this file system" 937 915 msgstr "" … … 996 974 997 975 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 998 #| msgid "Examine..."999 976 msgid "Examine…" 1000 977 msgstr "Проверка…" … … 1011 988 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117 1012 989 #, c-format 1013 #| msgid "<i>Removing: %s</i>"1014 990 msgid "Removing: %s" 1015 991 msgstr "Изтриване: %s" … … 1021 997 1022 998 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272 1023 #| msgid "Preparing to empty trash..."1024 999 msgid "Preparing to empty trash…" 1025 1000 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…" … … 1083 1058 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137 1084 1059 #, c-format 1085 #| msgid ""1086 #| "Error activating XKB configuration.\n"1087 #| "It can happen under various circumstances:\n"1088 #| "- a bug in libxklavier library\n"1089 #| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"1090 #| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"1091 #| "\n"1092 #| "X server version data:\n"1093 #| "%s\n"1094 #| "%d\n"1095 #| "%s\n"1096 #| "If you report this situation as a bug, please include:\n"1097 #| "- The result of <b>%s</b>\n"1098 #| "- The result of <b>%s</b>"1099 1060 msgid "" 1100 1061 "Error activating XKB configuration.\n" … … 1127 1088 1128 1089 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151 1129 #| msgid ""1130 #| "You are using XFree 4.3.0.\n"1131 #| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"1132 #| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "1133 #| "software."1134 1090 msgid "" 1135 1091 "You are using XFree 4.3.0.\n" … … 1151 1107 1152 1108 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292 1153 #| msgid "Show Current _Layout"1154 1109 msgid "Show _Current Layout" 1155 1110 msgstr "Показване на _текущата подредба" … … 1164 1119 1165 1120 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3 1166 #| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"1167 1121 msgid "Would you like to load the modmap files?" 1168 1122 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?" … … 1238 1192 1239 1193 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 1240 #| msgid ""1241 #| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."1242 1194 msgid "" 1243 1195 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." … … 1273 1225 msgstr "XRandR" 1274 1226 1275 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 2251227 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371 1276 1228 msgid "Could not switch the monitor configuration" 1277 1229 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 1278 1230 1279 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 2491231 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395 1280 1232 msgid "Could not restore the display's configuration" 1281 1233 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 1282 1234 1283 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 2741235 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420 1284 1236 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 1285 1237 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 1286 1238 1287 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 2951239 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441 1288 1240 #, c-format 1289 1241 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" … … 1293 1245 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 1294 1246 1295 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 3441247 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490 1296 1248 msgid "Does the display look OK?" 1297 1249 msgstr "Наред ли е екрана?" 1298 1250 1299 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 3501251 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496 1300 1252 msgid "_Restore Previous Configuration" 1301 1253 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 1302 1254 1303 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 3511255 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497 1304 1256 msgid "_Keep This Configuration" 1305 1257 msgstr "_Запазване на тези настройки" 1306 1258 1307 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 4321259 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578 1308 1260 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 1309 1261 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 1310 1262 1311 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 9701263 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142 1312 1264 #, c-format 1313 1265 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 1314 1266 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 1315 1267 1316 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 9731268 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146 1317 1269 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 1318 1270 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 1319 1271 1320 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703 1321 #| msgid "<i>Rotation not supported</i>" 1272 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877 1322 1273 msgid "Rotation not supported" 1323 1274 msgstr "Не се поддържа завъртане" 1324 1275 1325 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 7591276 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933 1326 1277 msgid "Could not save monitor configuration" 1327 1278 msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени" 1328 1279 1329 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 7771280 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951 1330 1281 msgid "Normal" 1331 1282 msgstr "нормално" 1332 1283 1333 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 7781284 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952 1334 1285 msgid "Left" 1335 1286 msgstr "наляво" 1336 1287 1337 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 7791288 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953 1338 1289 msgid "Right" 1339 1290 msgstr "надясно" 1340 1291 1341 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 7801292 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954 1342 1293 msgid "Upside Down" 1343 1294 msgstr "обратно" 1344 1295 1345 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900 1346 #| msgid "_Configure Display Settings ..." 1296 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074 1347 1297 msgid "_Configure Display Settings…" 1348 1298 msgstr "_Настройване на екрана…" 1349 1299 1350 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c: 19411300 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115 1351 1301 msgid "Configure display settings" 1352 1302 msgstr "Настройване на екрана" 1353 1303 1354 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2 0011304 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175 1355 1305 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 1356 1306 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" … … 1428 1378 1429 1379 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161 1430 #| msgid "Slow keys"1431 1380 msgid "Slot Series" 1432 1381 msgstr "Серия на слота" … … 1442 1391 1443 1392 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 1444 #| msgid "Mouse"1445 1393 msgid "Module" 1446 1394 msgstr "Модул" … … 1473 1421 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." 1474 1422 msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права." 1475 1476 #~ msgid "Unknown"1477 #~ msgstr "Непозната"1478 1479 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""1480 #~ msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"1481 1482 #~ msgid "_Groups"1483 #~ msgstr "_Групи"1484 1485 #~ msgid "Keyboard Layout"1486 #~ msgstr "Подредба на клавиатурата"1487 1488 #~ msgid ""1489 #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"1490 #~ "Verify that the machine is correctly configured."1491 #~ msgstr ""1492 #~ "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"1493 #~ "Проверете дали машината е настроена правилно." -
gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po
r2134 r2187 12 12 msgid "" 13 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" 17 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:37+0300\n" 14 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n" 19 18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" 20 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 21 21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 496 496 "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. " 497 497 "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности " 498 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ ( датана промяна на "499 "съдържанието), „date_changed“ ( датана промяна на мета-информацията), "500 "„date_accessed“ ( датана последен достъп), „owner“ (собственик), "498 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на " 499 "съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), " 500 "„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), " 501 501 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права " 502 502 "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." … … 507 507 "windows." 508 508 msgstr "" 509 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на навигационните"510 " прозорци."509 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " 510 "навигация." 511 511 512 512 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes … … 1273 1273 1274 1274 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1275 #| msgid "Open this folder in a navigation window"1276 1275 msgid "The geometry string for a navigation window." 1277 msgstr "Низът с размерите на навигационните прозорци"1276 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." 1278 1277 1279 1278 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 … … 1391 1390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 1392 1391 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 1393 msgstr "Дали навигационният прозорецда бъде максимизиран по подразбиране."1392 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 1394 1393 1395 1394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 1396 1395 msgid "Whether the navigation window should be maximized." 1397 msgstr "Дали навигационният прозорецда бъде максимизиран."1396 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 1398 1397 1399 1398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 … … 1553 1552 #. add the "Eject" menu item 1554 1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 1555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:721 51556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 31557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 41554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 1555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 1556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 1558 1557 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 1559 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 801558 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295 1560 1559 msgid "_Eject" 1561 1560 msgstr "Из_важдане" … … 1565 1564 #. add the "Unmount" menu item 1566 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 1567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:721 11568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 391569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 01566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 1567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 1568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 1570 1569 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 1571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 731570 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288 1572 1571 msgid "_Unmount" 1573 1572 msgstr "_Демонтиране" … … 1597 1596 #. label, accelerator 1598 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 1599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:715 31598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 1600 1599 msgid "Select _All" 1601 1600 msgstr "Избиране на _всички" … … 1620 1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1621 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 1622 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 5771621 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 1623 1622 msgid "Name" 1624 1623 msgstr "Име" … … 1647 1646 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 1648 1647 msgid "Date Modified" 1649 msgstr " Датана промяна"1648 msgstr "Време на промяна" 1650 1649 1651 1650 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 1652 1651 msgid "The date the file was modified." 1653 msgstr " Датата, на която файлът е бил променян."1652 msgstr "Време на последна промяна на файла." 1654 1653 1655 1654 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 1656 1655 msgid "Date Accessed" 1657 msgstr " Датана достъп"1656 msgstr "Време на достъп" 1658 1657 1659 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 1660 1659 msgid "The date the file was accessed." 1661 msgstr " Датата, на която файлът е бил преглеждан."1660 msgstr "Време на последен достъп до файла." 1662 1661 1663 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 … … 1719 1718 1720 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 1721 #| msgid "Trash"1722 1720 msgid "Trashed On" 1723 msgstr " Изхвърленна"1721 msgstr "Преместен в кошчето на" 1724 1722 1725 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 1726 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."1727 1724 msgid "Date when file was moved to the Trash" 1728 msgstr " Датата, на която файлът е бил преместен в кошчето."1725 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." 1729 1726 1730 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 1731 #| msgid "Open Location"1732 1728 msgid "Original Location" 1733 1729 msgstr "Първоначално местоположение" … … 1738 1734 1739 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:5 191736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 1741 1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 1742 1738 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 … … 1839 1835 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1840 1836 1841 # Текстът се използва и за папки и за файлове: 1842 # „По-стара папка с име ХХХ вече съществува“ 1843 # „По-стар файл с име ХХХ...“ 1844 # Някак трябва да стане подходящо и за двата случая 1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 1846 #| msgid "Open Folder" 1847 msgid "An older" 1848 msgstr "по-отдавна" 1849 1850 # Вж. бележката към „An older“ 1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 1852 msgid "A newer" 1853 msgstr "по-скоро" 1854 1855 # Вж. бележката към „An older“ 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 1857 #| msgid "Others" 1858 msgid "Another" 1859 msgstr "по същото време" 1860 1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 1862 #, c-format 1863 #| msgid "Search for \"%s\"" 1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 1838 #, c-format 1864 1839 msgid "Merge folder \"%s\"?" 1865 msgstr "Сливане на папка „%s“?" 1866 1867 # Вж. бележката към „An older“ 1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 1869 #, c-format 1870 #| msgid "" 1871 #| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " 1872 #| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " 1873 #| "the files being copied." 1874 msgid "" 1875 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" 1840 msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" 1841 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 1843 msgid "" 1876 1844 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " 1877 1845 "that conflict with the files being copied." 1878 1846 msgstr "" 1879 "Папка със същото име, променяна %s вече съществува в „%s“.\n" 1880 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на файлове, които вече " 1881 "съществуват." 1882 1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 1884 #, c-format 1885 #| msgid "Search for \"%s\"" 1847 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " 1848 "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." 1849 1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 1851 #, c-format 1852 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." 1853 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." 1854 1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 1856 #, c-format 1857 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." 1858 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." 1859 1860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 1861 #, c-format 1862 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." 1863 msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." 1864 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 1866 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." 1867 msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 1868 1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 1870 #, c-format 1886 1871 msgid "Replace folder \"%s\"?" 1887 msgstr "Замяна на папката „%s“" 1888 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 1890 #, c-format 1891 #| msgid "" 1892 #| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " 1893 #| "in the folder." 1894 msgid "" 1895 "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" 1896 "Replacing it will remove all files in the folder." 1897 msgstr "" 1898 "Такава папка вече съществува в „%s“.\n" 1899 "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 1900 1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 1902 #, c-format 1903 #| msgid "Search for \"%s\"" 1872 msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" 1873 1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 1875 #, c-format 1876 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." 1877 msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." 1878 1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 1880 #, c-format 1904 1881 msgid "Replace file \"%s\"?" 1905 msgstr " Презаписване на„%s“?"1882 msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" 1906 1883 1907 1884 # Вж. бележката към „An older“ 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 1909 #, c-format 1910 #| msgid "" 1911 #| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " 1912 #| "content." 1913 msgid "" 1914 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" 1915 "Replacing it will overwrite its content." 1916 msgstr "" 1917 "Файл със същото име, променян %s вече съществува в „%s“. Ако го замените, ще " 1918 "презапишете съдържанието му с това на копирания файл." 1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 1886 msgid "Replacing it will overwrite its content." 1887 msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." 1888 1889 # Вж. бележката към „An older“ 1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 1891 #, c-format 1892 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." 1893 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." 1894 1895 # Вж. бележката към „An older“ 1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 1897 #, c-format 1898 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." 1899 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." 1900 1901 # Вж. бележката към „An older“ 1902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 1903 #, c-format 1904 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1905 msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." 1919 1906 1920 1907 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 21908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 1922 1909 msgid "Original file" 1923 1910 msgstr "Съществуващ файл" 1924 1911 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 31926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:28 41912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 1927 1914 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 1928 1915 msgid "Size:" 1929 1916 msgstr "Размер:" 1930 1917 1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:25 61932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:2 871918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 1919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 1933 1920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 1934 1921 msgid "Type:" 1935 1922 msgstr "Вид:" 1936 1923 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 1939 #| msgid "Date Modified" 1924 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 1940 1926 msgid "Last modified:" 1941 msgstr "Дата на промяна:" 1942 1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 1944 #| msgid "_Replace" 1927 msgstr "Време на промяна:" 1928 1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 1945 1930 msgid "Replace with" 1946 1931 msgstr "Замяна с" 1947 1932 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 1949 #| msgid "_Merge" 1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 1950 1934 msgid "Merge" 1951 1935 msgstr "Сливане" 1952 1936 1953 1937 #. Setup the expander for the rename action 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 1955 #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 1956 1939 msgid "_Select a new name for the destination" 1957 1940 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 1958 1941 1959 1942 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 1961 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 1962 1944 msgid "Apply this action to all files" 1963 1945 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" 1964 1946 1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:54 21947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 1966 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 1967 1949 msgid "_Skip" 1968 1950 msgstr "_Пропускане" 1969 1951 1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 1971 #| msgid "Rename" 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 1972 1953 msgid "Re_name" 1973 1954 msgstr "Пре_именуване" 1974 1955 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 1976 #| msgid "_Replace" 1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 1977 1957 msgid "Replace" 1978 1958 msgstr "Замяна" 1979 1959 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:62 61960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 1981 1961 msgid "File conflict" 1982 1962 msgstr "Конфликт на файлове" … … 2050 2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 2051 2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 2052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1033 52032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 2053 2033 #, c-format 2054 2034 msgid "Link to %s" … … 2210 2190 2211 2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 2212 #| msgid "Empty all of the items from the trash?"2213 2192 msgid "Empty all items from Trash?" 2214 msgstr " Изтриване навсички обекти от кошчето?"2193 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 2215 2194 2216 2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 2217 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."2218 2196 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 2219 2197 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." … … 2222 2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 2223 2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 2224 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:23 17../src/nautilus-trash-bar.c:1902202 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 2225 2203 msgid "Empty _Trash" 2226 2204 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 2302 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 2303 2281 msgid "Could not remove the folder %B." 2304 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."2282 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 2305 2283 2306 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 … … 2321 2299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 2322 2300 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2323 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето , искате ли да го изтриете?"2301 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 2324 2302 2325 2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 … … 2571 2549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 2572 2550 msgid "Could not remove the source folder." 2573 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."2551 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 2574 2552 2575 2553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 … … 2583 2561 #, c-format 2584 2562 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 2585 msgstr "" 2586 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2563 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 2587 2564 2588 2565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 2589 2566 #, c-format 2590 2567 msgid "Could not remove the already existing file %F." 2591 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."2568 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." 2592 2569 2593 2570 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically … … 2941 2918 2942 2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 892920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 2944 2921 #, c-format 2945 2922 msgid "%'u item" … … 3160 3137 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 3161 3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 3162 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:16 313163 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:31 543139 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 3140 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 3164 3141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 3165 3142 msgid "List View" … … 3188 3165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 3189 3166 msgid "By Modification Date" 3190 msgstr "по датана промяна"3167 msgstr "по време на промяна" 3191 3168 3192 3169 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 … … 3264 3241 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 3265 3242 msgid "Switch to Manual Layout?" 3266 msgstr " Превключванекъм ръчна подредба?"3243 msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?" 3267 3244 3268 3245 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 … … 3289 3266 #. label, accelerator 3290 3267 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:718 13292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 43293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:840 43294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:87 293268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 3271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 3295 3272 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 3296 3273 msgid "Mo_ve to Trash" … … 3404 3381 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 3405 3382 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:619 83383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 3407 3384 msgid "Unable to mount location" 3408 3385 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3409 3386 3410 3387 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 23388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 3412 3389 msgid "Unable to start location" 3413 3390 msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" … … 3519 3496 #. label, accelerator 3520 3497 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:709 73522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859 83498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 3499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 3523 3500 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 3524 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 223501 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 3525 3502 msgid "_Open" 3526 3503 msgstr "_Отваряне" … … 3580 3557 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 3581 3558 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" 3582 msgstr "Отварянето е неуспешно , искате ли да изберете друга програма?"3559 msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?" 3583 3560 3584 3561 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 … … 3594 3571 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 3595 3572 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" 3596 msgstr "Отварянето е неуспешно , искате ли да изберете друго действие?"3573 msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?" 3597 3574 3598 3575 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 … … 3607 3584 3608 3585 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 3609 #| msgid ""3610 #| "No other applications are available to view this file. If you copy this "3611 #| "file onto your computer, you may be able to open it."3612 3586 msgid "" 3613 3587 "No other applications are available to view this file. If you copy this file " … … 3618 3592 3619 3593 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 3620 #| msgid ""3621 #| "No other actions are available to view this file. If you copy this file "3622 #| "onto your computer, you may be able to open it."3623 3594 msgid "" 3624 3595 "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " … … 3760 3731 msgstr "Управление на файлове" 3761 3732 3762 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:6 393733 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 3763 3734 msgid "Background" 3764 3735 msgstr "Фон" … … 3766 3737 #. name, stock id 3767 3738 #. label, accelerator 3768 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 23769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 293770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:879 83739 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 3740 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 3741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 3771 3742 msgid "E_mpty Trash" 3772 3743 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 3775 3746 #. name, stock id 3776 3747 #. label, accelerator 3777 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:72 43778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:709 33748 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 3749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 3779 3750 msgid "Create L_auncher..." 3780 3751 msgstr "Създаване на ст_артер…" 3781 3752 3782 3753 #. tooltip 3783 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:72 63784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:709 43754 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 3755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 3785 3756 msgid "Create a new launcher" 3786 3757 msgstr "Създаване на нов стартер" 3787 3758 3788 3759 #. label, accelerator 3789 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:73 13760 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 3790 3761 msgid "Change Desktop _Background" 3791 3762 msgstr "Промяна на _фона" 3792 3763 3793 3764 #. tooltip 3794 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:73 33765 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 3795 3766 msgid "" 3796 3767 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 3800 3771 3801 3772 #. label, accelerator 3802 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:73 83773 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 3803 3774 msgid "Empty Trash" 3804 3775 msgstr "Изчистване на кошчето" 3805 3776 3806 3777 #. tooltip 3807 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:74 03808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:713 03778 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 3779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 3809 3780 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 3810 3781 msgid "Delete all items in the Trash" 3811 3782 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3812 3783 3813 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:83 73784 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 3814 3785 msgid "The desktop view encountered an error." 3815 3786 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 3816 3787 3817 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:83 83788 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 3818 3789 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3819 3790 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." … … 3849 3820 3850 3821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 3851 #| msgid "Emblems:"3852 3822 msgid "Examples: " 3853 3823 msgstr "Примери:" … … 3870 3840 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 3871 3841 3872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:220 63873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:224 33842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 3843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 3874 3844 #, c-format 3875 3845 msgid "\"%s\" selected" 3876 3846 msgstr "„%s“ — избран(а)" 3877 3847 3878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:220 83848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 3879 3849 #, c-format 3880 3850 msgid "%'d folder selected" … … 3883 3853 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3884 3854 3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:221 83855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 3886 3856 #, c-format 3887 3857 msgid " (containing %'d item)" … … 3891 3861 3892 3862 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 293863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 3894 3864 #, c-format 3895 3865 msgid " (containing a total of %'d item)" … … 3898 3868 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3899 3869 3900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:224 63870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 3901 3871 #, c-format 3902 3872 msgid "%'d item selected" … … 3906 3876 3907 3877 #. Folders selected also, use "other" terminology 3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:225 33878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 3909 3879 #, c-format 3910 3880 msgid "%'d other item selected" … … 3918 3888 #. * the message in parentheses the size of those items. 3919 3889 #. 3920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:226 83890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 3921 3891 #, c-format 3922 3892 msgid "%s (%s)" 3923 3893 msgstr "%s (%s)" 3924 3894 3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281 3926 #, c-format 3927 #| msgid "Free space:" 3895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 3896 #, c-format 3928 3897 msgid "Free space: %s" 3929 3898 msgstr "Свободно пространство: %s" 3930 3899 3931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:229 23900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 3932 3901 #, c-format 3933 3902 msgid "%s, Free space: %s" … … 3939 3908 #. * be shown. 3940 3909 #. 3941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 3942 #, c-format 3943 #| msgid "%s%s, %s" 3910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 3911 #, c-format 3944 3912 msgid "%s, %s" 3945 3913 msgstr "%s, %s" … … 3957 3925 #. * total size of those items. 3958 3926 #. 3959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:232 63960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:234 03927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 3928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 3961 3929 #, c-format 3962 3930 msgid "%s%s, %s" … … 3971 3939 #. * the free space is written. 3972 3940 #. 3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 3974 #, c-format 3975 #| msgid "%s%s, %s" 3941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 3942 #, c-format 3976 3943 msgid "%s%s, %s, %s" 3977 3944 msgstr "%s%s, %s, %s" … … 3981 3948 #. * no more than the constant limit are displayed. 3982 3949 #. 3983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:24 393950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 3984 3951 #, c-format 3985 3952 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 3987 3954 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." 3988 3955 3989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:244 53956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 3990 3957 msgid "Some files will not be displayed." 3991 3958 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 3992 3959 3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:441 73960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 3994 3961 #: ../src/nautilus-information-panel.c:833 3995 3962 #, c-format 3996 #| msgid "Open with %s"3997 3963 msgid "Open With %s" 3998 3964 msgstr "Отваряне с %s" 3999 3965 4000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 193966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 4001 3967 #, c-format 4002 3968 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 4005 3971 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 4006 3972 4007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:52 593973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 4008 3974 #, c-format 4009 3975 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 4010 3976 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 4011 3977 4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 03978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 4013 3979 #, c-format 4014 3980 msgid "Create Document from template \"%s\"" 4015 3981 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 4016 3982 4017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:576 03983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 4018 3984 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 4019 3985 msgstr "" 4020 3986 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4021 3987 4022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:576 23988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 4023 3989 msgid "" 4024 3990 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 4028 3994 "вход." 4029 3995 4030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:576 43996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 4031 3997 msgid "" 4032 3998 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 4087 4053 "прозореца" 4088 4054 4089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:583 24055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 4090 4056 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 4091 4057 #, c-format … … 4093 4059 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4094 4060 4095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:583 64061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 4096 4062 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 4097 4063 #, c-format … … 4099 4065 msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 4100 4066 4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:584 34067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 4102 4068 #, c-format 4103 4069 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" … … 4111 4077 "на файлове" 4112 4078 4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:585 04079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 4114 4080 #, c-format 4115 4081 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" … … 4123 4089 "файлове" 4124 4090 4125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:603 04091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 4126 4092 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 4127 4093 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 4128 4094 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 4129 4095 4130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 194096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 4131 4097 msgid "Unable to unmount location" 4132 4098 msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" 4133 4099 4134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 04100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 4135 4101 msgid "Unable to eject location" 4136 4102 msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" 4137 4103 4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 54104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 4139 4105 msgid "Unable to stop drive" 4140 4106 msgstr "Неуспех при спирането на устройство" 4141 4107 4142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 04108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 4143 4109 #, c-format 4144 4110 msgid "Connect to Server %s" 4145 4111 msgstr "Свързване със сървър %s" 4146 4112 4147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 54148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:801 74149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 094150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 194113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 4115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 4116 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 4151 4117 msgid "_Connect" 4152 4118 msgstr "_Свързване" 4153 4119 4154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 294120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 4155 4121 msgid "Link _name:" 4156 4122 msgstr "_Име на връзката:" 4157 4123 4158 4124 #. name, stock id, label 4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 14125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 4160 4126 msgid "Create _Document" 4161 4127 msgstr "Създаване на до_кумент" 4162 4128 4163 4129 #. name, stock id, label 4164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 24130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 4165 4131 msgid "Open Wit_h" 4166 4132 msgstr "Отваряне _с" 4167 4133 4168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 34134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 4169 4135 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4170 4136 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 4172 4138 #. name, stock id 4173 4139 #. label, accelerator 4174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 54175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:734 54140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 4141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 4176 4142 msgid "_Properties" 4177 4143 msgstr "_Свойства" 4178 4144 4179 4145 #. tooltip 4180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:707 64181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:878 54146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 4147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 4182 4148 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4183 4149 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" … … 4186 4152 #. label, accelerator 4187 4153 #. add the "create folder" menu item 4188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:708 34154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 4189 4155 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 4190 4156 msgid "Create _Folder" … … 4192 4158 4193 4159 #. tooltip 4194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:708 44160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 4195 4161 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 4196 4162 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 4197 4163 4198 4164 #. name, stock id, label 4199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:708 64165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 4200 4166 msgid "No templates installed" 4201 4167 msgstr "Не са инсталирани шаблони" … … 4204 4170 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 4205 4171 #. label, accelerator 4206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 894172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 4207 4173 msgid "_Empty File" 4208 4174 msgstr "_Празен файл" 4209 4175 4210 4176 #. tooltip 4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:709 04177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 4212 4178 msgid "Create a new empty file inside this folder" 4213 4179 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 4214 4180 4215 4181 #. tooltip 4216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:709 84182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 4217 4183 msgid "Open the selected item in this window" 4218 4184 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 4223 4189 #. name, stock id 4224 4190 #. label, accelerator 4225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:710 54226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:727 74191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 4192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 4227 4193 msgid "Open in Navigation Window" 4228 4194 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 4229 4195 4230 4196 #. tooltip 4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:710 64197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 4232 4198 msgid "Open each selected item in a navigation window" 4233 4199 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" … … 4236 4202 #. label, accelerator 4237 4203 #. add the "open in new tab" menu item 4238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 094239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:728 14240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:83 494241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867 54204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 4205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 4206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 4207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 4242 4208 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 4243 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 304209 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 4244 4210 msgid "Open in New _Tab" 4245 4211 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 4246 4212 4247 4213 #. tooltip 4248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:711 04214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 4249 4215 msgid "Open each selected item in a new tab" 4250 4216 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 4252 4218 #. name, stock id 4253 4219 #. label, accelerator 4254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:711 34255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:728 64220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 4221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 4256 4222 msgid "Open in _Folder Window" 4257 4223 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 4258 4224 4259 4225 #. tooltip 4260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:711 44226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 4261 4227 msgid "Open each selected item in a folder window" 4262 4228 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 4264 4230 #. name, stock id 4265 4231 #. label, accelerator 4266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:711 74232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 4267 4233 msgid "Other _Application..." 4268 4234 msgstr "_Друга програма…" 4269 4235 4270 4236 #. tooltip 4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:711 84272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:712 24237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 4238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 4273 4239 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4274 4240 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 4276 4242 #. name, stock id 4277 4243 #. label, accelerator 4278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 4279 #| msgid "Open with Other _Application..." 4244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 4280 4245 msgid "Open With Other _Application..." 4281 4246 msgstr "Отваряне с _друга програма…" … … 4283 4248 #. name, stock id 4284 4249 #. label, accelerator 4285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:712 54250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 4286 4251 msgid "_Open Scripts Folder" 4287 4252 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4288 4253 4289 4254 #. tooltip 4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:712 64255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 4291 4256 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 4292 4257 msgstr "" … … 4296 4261 #. label, accelerator 4297 4262 #. tooltip 4298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:713 44263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 4299 4264 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 4300 4265 msgstr "" … … 4305 4270 #. label, accelerator 4306 4271 #. tooltip 4307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:713 84272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 4308 4273 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 4309 4274 msgstr "" … … 4314 4279 #. label, accelerator 4315 4280 #. tooltip 4316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:714 24281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 4317 4282 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4318 4283 msgstr "" … … 4324 4289 #. name, stock id 4325 4290 #. label, accelerator 4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:714 74327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2994291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 4292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 4328 4293 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 4329 4294 msgid "_Paste Into Folder" … … 4331 4296 4332 4297 #. tooltip 4333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:714 84298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 4334 4299 msgid "" 4335 4300 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 4340 4305 4341 4306 #. name, stock id, label 4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 4343 #| msgid "Copy to" 4307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 4344 4308 msgid "Cop_y to" 4345 4309 msgstr "Ко_пиране в" 4346 4310 4347 4311 #. name, stock id, label 4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 4349 #| msgid "Move to" 4312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 4350 4313 msgid "M_ove to" 4351 4314 msgstr "Пре_местване в" 4352 4315 4353 4316 #. tooltip 4354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:715 44317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 4355 4318 msgid "Select all items in this window" 4356 4319 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 4358 4321 #. name, stock id 4359 4322 #. label, accelerator 4360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:715 74323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 4361 4324 msgid "Select I_tems Matching..." 4362 4325 msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" 4363 4326 4364 4327 #. tooltip 4365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:715 84328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 4366 4329 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4367 4330 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 4369 4332 #. name, stock id 4370 4333 #. label, accelerator 4371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 14334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 4372 4335 msgid "_Invert Selection" 4373 4336 msgstr "_Обръщане на избора" 4374 4337 4375 4338 #. tooltip 4376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 24339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 4377 4340 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4378 4341 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 4380 4343 #. name, stock id 4381 4344 #. label, accelerator 4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 54345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 4383 4346 msgid "D_uplicate" 4384 4347 msgstr "Д_ублиране" 4385 4348 4386 4349 #. tooltip 4387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 64350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 4388 4351 msgid "Duplicate each selected item" 4389 4352 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 4391 4354 #. name, stock id 4392 4355 #. label, accelerator 4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 694394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:87 694356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 4357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 4395 4358 msgid "Ma_ke Link" 4396 4359 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4399 4362 4400 4363 #. tooltip 4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:717 04364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 4402 4365 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4403 4366 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" … … 4405 4368 #. name, stock id 4406 4369 #. label, accelerator 4407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:717 34370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 4408 4371 msgid "_Rename..." 4409 4372 msgstr "Пре_именуване…" 4410 4373 4411 4374 #. tooltip 4412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:717 44375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 4413 4376 msgid "Rename selected item" 4414 4377 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4415 4378 4416 4379 #. tooltip 4417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:718 24418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:873 04380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 4381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 4419 4382 msgid "Move each selected item to the Trash" 4420 4383 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" … … 4422 4385 #. name, stock id 4423 4386 #. label, accelerator 4424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:718 54425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 84426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:875 04387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 4388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 4389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 4427 4390 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 4428 4391 msgid "_Delete" … … 4430 4393 4431 4394 #. tooltip 4432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:718 64395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 4433 4396 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4434 4397 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" … … 4436 4399 #. name, stock id 4437 4400 #. label, accelerator 4438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 894439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:731 24401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 4402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 4440 4403 msgid "_Restore" 4441 4404 msgstr "_Изваждане" … … 4449 4412 #. name, stock id 4450 4413 #. label, accelerator 4451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1994414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 4452 4415 msgid "Reset View to _Defaults" 4453 4416 msgstr "С_тандартен изглед" 4454 4417 4455 4418 #. tooltip 4456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:720 04419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 4457 4420 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4458 4421 msgstr "" … … 4462 4425 #. name, stock id 4463 4426 #. label, accelerator 4464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:720 34427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 4465 4428 msgid "Connect To This Server" 4466 4429 msgstr "Свързване с този сървър" 4467 4430 4468 4431 #. tooltip 4469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:720 44432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 4470 4433 msgid "Make a permanent connection to this server" 4471 4434 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" … … 4473 4436 #. name, stock id 4474 4437 #. label, accelerator 4475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:720 74476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:723 54477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:731 64478 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 664438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 4439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 4440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 4441 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 4479 4442 msgid "_Mount" 4480 4443 msgstr "_Монтиране" 4481 4444 4482 4445 #. tooltip 4483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:720 84446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 4484 4447 msgid "Mount the selected volume" 4485 4448 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4486 4449 4487 4450 #. tooltip 4488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:721 24451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 4489 4452 msgid "Unmount the selected volume" 4490 4453 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4491 4454 4492 4455 #. tooltip 4493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:721 64456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 4494 4457 msgid "Eject the selected volume" 4495 4458 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" … … 4497 4460 #. name, stock id 4498 4461 #. label, accelerator 4499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 194500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 74501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 84502 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 2944462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 4463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 4464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 4465 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 4503 4466 msgid "_Format" 4504 4467 msgstr "_Форматиране" 4505 4468 4506 4469 #. tooltip 4507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:722 04470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 4508 4471 msgid "Format the selected volume" 4509 4472 msgstr "Форматиране на избраната файлова система" … … 4512 4475 #. label, accelerator 4513 4476 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 4514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:722 34515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:725 14516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:733 24517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 094518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:801 34519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:810 14520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:810 54521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:821 14522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:821 54523 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 44 ../src/nautilus-places-sidebar.c:23014477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 4478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 4479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 4480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 4481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 4482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 4483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 4484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 4485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 4486 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 4524 4487 msgid "_Start" 4525 4488 msgstr "_Стартиране" 4526 4489 4527 4490 #. tooltip 4528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:722 44491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 4529 4492 msgid "Start the selected volume" 4530 4493 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" … … 4532 4495 #. name, stock id 4533 4496 #. label, accelerator 4534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:722 74535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:725 54536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:733 64537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:803 84538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 04539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 04540 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 45 ../src/nautilus-places-sidebar.c:23084497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 4498 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 4499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 4500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 4501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 4502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 4503 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323 4541 4504 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 4542 4505 msgid "_Stop" … … 4544 4507 4545 4508 #. tooltip 4546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:722 84547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 14509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 4510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 4548 4511 msgid "Stop the selected volume" 4549 4512 msgstr "Спиране на избраната файлова система" … … 4551 4514 #. name, stock id 4552 4515 #. label, accelerator 4553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72314554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72594555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73404556 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22874557 msgid "_Detect Media"4558 msgstr "_Засичане на носител"4559 4560 #. tooltip4561 4516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 4562 4517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 4563 4518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 4519 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 4520 msgid "_Detect Media" 4521 msgstr "_Засичане на носител" 4522 4523 #. tooltip 4524 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 4525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 4526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 4564 4527 msgid "Detect media in the selected drive" 4565 4528 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4566 4529 4567 4530 #. tooltip 4568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:723 64531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 4569 4532 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4570 4533 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4571 4534 4572 4535 #. tooltip 4573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 04536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 4574 4537 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4575 4538 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4576 4539 4577 4540 #. tooltip 4578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 44541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 4579 4542 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4580 4543 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4581 4544 4582 4545 #. tooltip 4583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 84546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 4584 4547 msgid "Format the volume associated with the open folder" 4585 4548 msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4586 4549 4587 4550 #. tooltip 4588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:725 24551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 4589 4552 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4590 4553 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4591 4554 4592 4555 #. tooltip 4593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:725 64556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 4594 4557 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4595 4558 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" … … 4597 4560 #. name, stock id 4598 4561 #. label, accelerator 4599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:726 34562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 4600 4563 msgid "Open File and Close window" 4601 4564 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4603 4566 #. name, stock id 4604 4567 #. label, accelerator 4605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:726 74568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 4606 4569 msgid "Sa_ve Search" 4607 4570 msgstr "За_пазване на търсенето" 4608 4571 4609 4572 #. tooltip 4610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:726 84573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 4611 4574 msgid "Save the edited search" 4612 4575 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4614 4577 #. name, stock id 4615 4578 #. label, accelerator 4616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:727 14579 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 4617 4580 msgid "Sa_ve Search As..." 4618 4581 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4619 4582 4620 4583 #. tooltip 4621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:727 24584 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 4622 4585 msgid "Save the current search as a file" 4623 4586 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4624 4587 4625 4588 #. tooltip 4626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:727 84589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 4627 4590 msgid "Open this folder in a navigation window" 4628 4591 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4629 4592 4630 4593 #. tooltip 4631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:728 24594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 4632 4595 msgid "Open this folder in a new tab" 4633 4596 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4634 4597 4635 4598 #. tooltip 4636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:728 74599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 4637 4600 msgid "Open this folder in a folder window" 4638 4601 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 4641 4604 #. label, accelerator 4642 4605 #. tooltip 4643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:729 24606 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 4644 4607 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4645 4608 msgstr "" … … 4649 4612 #. label, accelerator 4650 4613 #. tooltip 4651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:729 64614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 4652 4615 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4653 4616 msgstr "" … … 4655 4618 4656 4619 #. tooltip 4657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 04620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 4658 4621 msgid "" 4659 4622 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4664 4627 4665 4628 #. tooltip 4666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 54629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 4667 4630 msgid "Move this folder to the Trash" 4668 4631 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4669 4632 4670 4633 #. tooltip 4671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 094634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 4672 4635 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4673 4636 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4674 4637 4675 4638 #. tooltip 4676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:731 74639 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 4677 4640 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4678 4641 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4679 4642 4680 4643 #. tooltip 4681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 14644 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 4682 4645 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4683 4646 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4684 4647 4685 4648 #. tooltip 4686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 54649 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 4687 4650 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4688 4651 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 4689 4652 4690 4653 #. tooltip 4691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 294654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 4692 4655 msgid "Format the volume associated with this folder" 4693 4656 msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4694 4657 4695 4658 #. tooltip 4696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:733 34659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 4697 4660 msgid "Start the volume associated with this folder" 4698 4661 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 4699 4662 4700 4663 #. tooltip 4701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:733 74664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 4702 4665 msgid "Stop the volume associated with this folder" 4703 4666 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4704 4667 4705 4668 #. tooltip 4706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:734 64669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 4707 4670 msgid "View or modify the properties of this folder" 4708 4671 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 4709 4672 4710 4673 #. name, stock id, label 4711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 494712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 24674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 4675 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 4713 4676 msgid "_Other pane" 4714 4677 msgstr "_Друг панел…" 4715 4678 4716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 04679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 4717 4680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" 4718 4681 msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" 4719 4682 4720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 34683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 4721 4684 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" 4722 4685 msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" … … 4725 4688 #. name, stock id 4726 4689 #. label, accelerator 4727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 64728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:736 04690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 4691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 4729 4692 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 4730 4693 msgid "_Home Folder" 4731 4694 msgstr "_Домашна папка" 4732 4695 4733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 74696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 4734 4697 msgid "Copy the current selection to the home folder" 4735 4698 msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" 4736 4699 4737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:736 14700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 4738 4701 msgid "Move the current selection to the home folder" 4739 4702 msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" 4740 4703 4741 4704 #. name, stock id, label 4742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:736 44743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:736 84705 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 4706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 4744 4707 msgid "_Desktop" 4745 4708 msgstr "Работен _плот" 4746 4709 4747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:736 54710 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 4748 4711 msgid "Copy the current selection to the desktop" 4749 4712 msgstr "Копиране на избраното в работния плот" 4750 4713 4751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 694714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 4752 4715 msgid "Move the current selection to the desktop" 4753 4716 msgstr "Преместване на избраното в работния плот" 4754 4717 4755 4718 #. Translators: %s is a directory 4756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 494719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 4757 4720 #, c-format 4758 4721 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 4760 4723 4761 4724 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 4762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:745 14725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 4763 4726 msgid "_Scripts" 4764 4727 msgstr "_Скриптове" 4765 4728 4766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:785 74729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 4767 4730 #, c-format 4768 4731 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 4769 4732 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4770 4733 4771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:786 04734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 4772 4735 #, c-format 4773 4736 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 4776 4739 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4777 4740 4778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:786 44741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 4779 4742 #, c-format 4780 4743 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 4783 4746 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4784 4747 4785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:787 04748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 4786 4749 #, c-format 4787 4750 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 4790 4753 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4791 4754 4792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:787 44755 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 4793 4756 #, c-format 4794 4757 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 4797 4760 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4798 4761 4799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:788 04762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 4800 4763 #, c-format 4801 4764 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 4804 4767 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4805 4768 4806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:788 44769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 4807 4770 #, c-format 4808 4771 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 4811 4774 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 4812 4775 4813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:801 04814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:801 44815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:821 24816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:821 64776 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 4777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 4778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 4779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 4817 4780 msgid "Start the selected drive" 4818 4781 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 4819 4782 4820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:801 84821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 04783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 4784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 4822 4785 msgid "Connect to the selected drive" 4823 4786 msgstr "Свързване към избраното устройство" 4824 4787 4825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:802 14826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:811 34827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 34788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 4789 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 4790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 4828 4791 msgid "_Start Multi-disk Drive" 4829 4792 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4830 4793 4831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:802 24832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 44794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 4795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 4833 4796 msgid "Start the selected multi-disk drive" 4834 4797 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 4835 4798 4836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:802 54799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 4837 4800 msgid "U_nlock Drive" 4838 4801 msgstr "_Отключване на устройството" 4839 4802 4840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:802 64841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 84803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 4804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 4842 4805 msgid "Unlock the selected drive" 4843 4806 msgstr "Отключване на избраното устройство" 4844 4807 4845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:80 394808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 4846 4809 msgid "Stop the selected drive" 4847 4810 msgstr "Спиране на избраното устройство" 4848 4811 4849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:804 24850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 44851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 44852 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 514812 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 4813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 4814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 4815 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 4853 4816 msgid "_Safely Remove Drive" 4854 4817 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4855 4818 4856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:804 34857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 54819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 4820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 4858 4821 msgid "Safely remove the selected drive" 4859 4822 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 4860 4823 4861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:804 64862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 84863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 84824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 4825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 4826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 4864 4827 msgid "_Disconnect" 4865 4828 msgstr "_Изключване" 4866 4829 4867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:804 74868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:82 494830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 4831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 4869 4832 msgid "Disconnect the selected drive" 4870 4833 msgstr "Изключване на избраното устройство" 4871 4834 4872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:805 04873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814 24874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 24835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 4836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 4837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 4875 4838 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 4876 4839 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 4877 4840 4878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:805 14879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 34841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 4842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 4880 4843 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 4881 4844 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 4882 4845 4883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:805 44884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814 64885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 64886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 644846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 4847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 4848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 4849 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 4887 4850 msgid "_Lock Drive" 4888 4851 msgstr "_Заключване на устройство" 4889 4852 4890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:805 54891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 74853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 4854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 4892 4855 msgid "Lock the selected drive" 4893 4856 msgstr "Заключване на избраното устройство" 4894 4857 4895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:810 24896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:810 64858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 4859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 4897 4860 msgid "Start the drive associated with the open folder" 4898 4861 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4899 4862 4900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:811 04863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 4901 4864 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 4902 4865 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 4903 4866 4904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:811 44867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 4905 4868 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 4906 4869 msgstr "" … … 4908 4871 4909 4872 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 4910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:811 74911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:822 74912 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 634873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 4874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 4875 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478 4913 4876 msgid "_Unlock Drive" 4914 4877 msgstr "_Отключване на устройството" 4915 4878 4916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:811 84879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 4917 4880 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 4918 4881 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4919 4882 4920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 14883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 4921 4884 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 4922 4885 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4923 4886 4924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 54887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 4925 4888 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 4926 4889 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4927 4890 4928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 394891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 4929 4892 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 4930 4893 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4931 4894 4932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814 34895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 4933 4896 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 4934 4897 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 4935 4898 4936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:814 74899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 4937 4900 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 4938 4901 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4939 4902 4940 4903 #. add the "open in new window" menu item 4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:832 64942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 64904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 4905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 4943 4906 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 4944 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 374907 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 4945 4908 msgid "Open in New _Window" 4946 4909 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4947 4910 4948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:832 84949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864 54911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 4912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 4950 4913 msgid "Browse in New _Window" 4951 4914 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 4952 4915 4953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:833 44954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:865 54916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 4917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 4955 4918 msgid "_Browse Folder" 4956 4919 msgid_plural "_Browse Folders" … … 4958 4921 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 4959 4922 4960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:835 14961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868 44923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 4924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 4962 4925 msgid "Browse in New _Tab" 4963 4926 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 4964 4927 4965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:840 04966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:872 54928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 4929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 4967 4930 msgid "_Delete Permanently" 4968 4931 msgstr "_Окончателно изтриване" 4969 4932 4970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:840 14933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 4971 4934 msgid "Delete the open folder permanently" 4972 4935 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 4973 4936 4974 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:840 54937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 4975 4938 msgid "Move the open folder to the Trash" 4976 4939 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 4977 4940 4978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 4979 #, c-format 4980 #| msgid "_Open with %s" 4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 4942 #, c-format 4981 4943 msgid "_Open With %s" 4982 4944 msgstr "_Отваряне с %s" 4983 4945 4984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 84946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 4985 4947 #, c-format 4986 4948 msgid "Open in %'d New _Window" … … 4989 4951 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 4990 4952 4991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:864 74953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 4992 4954 #, c-format 4993 4955 msgid "Browse in %'d New _Window" … … 4996 4958 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 4997 4959 4998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867 74960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 4999 4961 #, c-format 5000 4962 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 5003 4965 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 5004 4966 5005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868 64967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 5006 4968 #, c-format 5007 4969 msgid "Browse in %'d New _Tab" … … 5010 4972 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 5011 4973 5012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:872 64974 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 5013 4975 msgid "Delete all selected items permanently" 5014 4976 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 5015 4977 5016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:878 34978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 5017 4979 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5018 4980 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" 5019 4981 5020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1008 74982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 5021 4983 msgid "Download location?" 5022 msgstr " Изтегляне на местоположението?"5023 5024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1009 04984 msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" 4985 4986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 5025 4987 msgid "You can download it or make a link to it." 5026 4988 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 5027 4989 5028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1009 34990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 5029 4991 msgid "Make a _Link" 5030 4992 msgstr "Създаване на _връзка" 5031 4993 5032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1009 74994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 5033 4995 msgid "_Download" 5034 4996 msgstr "_Изтегляне" 5035 4997 5036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1025 85037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1031 65038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1042 14998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 4999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 5000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 5039 5001 msgid "Drag and drop is not supported." 5040 5002 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 5041 5003 5042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:102 595004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 5043 5005 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 5044 5006 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 5045 5007 5046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1031 75047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1042 25008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 5009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 5048 5010 msgid "An invalid drag type was used." 5049 5011 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 5050 5012 5051 5013 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 5052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10 4995014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 5053 5015 msgid "dropped text.txt" 5054 5016 msgstr "пуснат_текст.txt" … … 5057 5019 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. 5058 5020 #. 5059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1054 45021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 5060 5022 msgid "dropped data" 5061 5023 msgstr "пуснат текст" … … 5110 5072 msgid "" 5111 5073 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" 5112 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а) ?"5074 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." 5113 5075 5114 5076 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 … … 5207 5169 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 5208 5170 msgid "by Modification _Date" 5209 msgstr "по датана _промяна"5171 msgstr "по време на _промяна" 5210 5172 5211 5173 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 5212 5174 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 5213 5175 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 5214 msgstr "Иконите да са подредени по датана промяна в редове"5176 msgstr "Иконите да са подредени по времето на промяна в редове" 5215 5177 5216 5178 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 … … 5224 5186 5225 5187 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 5226 #| msgid "by _Name"5227 5188 msgid "by T_rash Time" 5228 msgstr "по _ час на изхвърляне"5189 msgstr "по _време на преместване в кошчето" 5229 5190 5230 5191 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 5231 5192 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 5232 #| msgid "Keep icons sorted by name in rows"5233 5193 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 5234 msgstr "Иконите да са подредени в според това кога са изхвърлени"5194 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 5235 5195 5236 5196 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 5237 5197 msgid "_Organize Desktop by Name" 5238 msgstr "Подреждане по _ Име"5198 msgstr "Подреждане по _име" 5239 5199 5240 5200 #. name, stock id, label … … 5246 5206 #. label, accelerator 5247 5207 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 5248 #| msgid "Stretc_h Icon..."5249 5208 msgid "Resize Icon..." 5250 5209 msgstr "Разтягане на икона…" … … 5252 5211 #. tooltip 5253 5212 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 5254 #| msgid "Make the selected icon stretchable"5255 5213 msgid "Make the selected icon resizable" 5256 5214 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" … … 5272 5230 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 5273 5231 msgid "_Organize by Name" 5274 msgstr "Подреждане по _ Име"5232 msgstr "Подреждане по _име" 5275 5233 5276 5234 #. tooltip … … 5335 5293 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 5336 5294 msgid "By Modification _Date" 5337 msgstr "По _ датана промяна"5295 msgstr "По _време на промяна" 5338 5296 5339 5297 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 … … 5342 5300 5343 5301 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 5344 #| msgid "By _Name"5345 5302 msgid "By T_rash Time" 5346 msgstr "По _ час на изхвърляне"5303 msgstr "По _време на преместване в кошчето" 5347 5304 5348 5305 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 … … 5395 5352 5396 5353 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 5397 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:20 55354 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 5398 5355 msgid "Loading..." 5399 5356 msgstr "Зареждане…" 5400 5357 5401 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 2905358 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 5402 5359 #, c-format 5403 5360 msgid "%s Visible Columns" 5404 5361 msgstr "%s видими колони" 5405 5362 5406 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:23 095363 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 5407 5364 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 5408 5365 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 5410 5367 #. name, stock id 5411 5368 #. label, accelerator 5412 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:23 635369 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 5413 5370 msgid "Visible _Columns..." 5414 5371 msgstr "Видими _колони…" 5415 5372 5416 5373 #. tooltip 5417 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:23 645374 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 5418 5375 msgid "Select the columns visible in this folder" 5419 5376 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 5420 5377 5421 5378 #. translators: this is used in the view menu 5422 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:31 565379 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 5423 5380 msgid "_List" 5424 5381 msgstr "_Списък" 5425 5382 5426 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:315 75383 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 5427 5384 msgid "The list view encountered an error." 5428 5385 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 5429 5386 5430 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:315 85387 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 5431 5388 msgid "The list view encountered an error while starting up." 5432 5389 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 5433 5390 5434 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:315 95391 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 5435 5392 msgid "Display this location with the list view." 5436 5393 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." … … 5485 5442 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 5486 5443 msgid "Cancel Group Change?" 5487 msgstr " Прекъсване напромяната на група?"5444 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 5488 5445 5489 5446 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 5490 5447 msgid "Cancel Owner Change?" 5491 msgstr " Прекъсване напромяната на собственик?"5448 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 5492 5449 5493 5450 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 … … 5771 5728 msgstr "Показване на дървото на папките" 5772 5729 5773 #: ../src/nautilus-application.c: 3285730 #: ../src/nautilus-application.c:406 5774 5731 #, c-format 5775 5732 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 5776 5733 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 5777 5734 5778 #: ../src/nautilus-application.c: 3305735 #: ../src/nautilus-application.c:408 5779 5736 msgid "" 5780 5737 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 5784 5741 "които Nautilus да може да я създаде." 5785 5742 5786 #: ../src/nautilus-application.c: 3335743 #: ../src/nautilus-application.c:411 5787 5744 #, c-format 5788 5745 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 5789 5746 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 5790 5747 5791 #: ../src/nautilus-application.c: 3355748 #: ../src/nautilus-application.c:413 5792 5749 msgid "" 5793 5750 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 5797 5754 "които Nautilus да може да ги създаде." 5798 5755 5799 #: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:18 225800 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:18 51 ../src/nautilus-places-sidebar.c:18805756 #: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 5757 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 5801 5758 #, c-format 5802 5759 msgid "Unable to eject %s" … … 5917 5874 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 5918 5875 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" 5919 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифр оване)"5876 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" 5920 5877 5921 5878 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 … … 5977 5934 5978 5935 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 5979 #: ../src/nautilus-pathbar.c:12 59../src/nautilus-places-sidebar.c:3565936 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 5980 5937 msgid "Desktop" 5981 5938 msgstr "Работен плот" … … 6237 6194 6238 6195 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 6239 #| msgid "Open each _folder its own window"6240 6196 msgid "Open each _folder in its own window" 6241 6197 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" … … 6643 6599 #. name, stock id, label 6644 6600 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 6645 #| msgid "Switch to other pane"6646 6601 msgid "S_witch to Other Pane" 6647 6602 msgstr "П_ревключване към другия панел" … … 6653 6608 #. name, stock id, label 6654 6609 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 6655 #| msgid "Same location as other pane"6656 6610 msgid "Sa_me Location as Other Pane" 6657 6611 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" … … 6718 6672 6719 6673 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 6720 #| msgid "Show search"6721 6674 msgid "S_how Search" 6722 6675 msgstr "П_оказване на търсенето" … … 6792 6745 #. label, accelerator 6793 6746 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 6794 #| msgid "Extra Pane"6795 6747 msgid "E_xtra Pane" 6796 6748 msgstr "До_пълнителен панел" … … 6884 6836 6885 6837 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 6886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 506838 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465 6887 6839 msgid "_Power On" 6888 6840 msgstr "_Включване" 6889 6841 6890 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 546842 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469 6891 6843 msgid "_Connect Drive" 6892 6844 msgstr "_Свързване на устройството" 6893 6845 6894 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 556846 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470 6895 6847 msgid "_Disconnect Drive" 6896 6848 msgstr "_Изключване на устройството" 6897 6849 6898 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 586850 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 6899 6851 msgid "_Start Multi-disk Device" 6900 6852 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 6901 6853 6902 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:14 596854 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474 6903 6855 msgid "_Stop Multi-disk Device" 6904 6856 msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" 6905 6857 6906 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:15 39 ../src/nautilus-places-sidebar.c:20756858 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090 6907 6859 #, c-format 6908 6860 msgid "Unable to start %s" 6909 6861 msgstr "%s не може да се стартира" 6910 6862 6911 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 236863 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038 6912 6864 #, c-format 6913 6865 msgid "Unable to poll %s for media changes" 6914 6866 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 6915 6867 6916 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:21 316868 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146 6917 6869 #, c-format 6918 6870 msgid "Unable to stop %s" 6919 6871 msgstr "%s не може да се спре" 6920 6872 6921 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 456873 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 6922 6874 msgid "Remove" 6923 6875 msgstr "Изтриване" 6924 6876 6925 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:22 546877 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 6926 6878 msgid "Rename..." 6927 6879 msgstr "Преименуване…" 6928 6880 6929 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 6976881 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 6930 6882 msgid "Places" 6931 6883 msgstr "Места" 6932 6884 6933 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:27 036885 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 6934 6886 msgid "Show Places" 6935 6887 msgstr "Показване на местата" … … 7239 7191 7240 7192 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 7241 #| msgid "Rename selected item"7242 7193 msgid "Restore Selected Items" 7243 7194 msgstr "Възстановяване на избраните обекти" 7244 7195 7245 7196 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 7246 #| msgid "Restore each selected icon to its original size"7247 7197 msgid "Restore selected items to their original position" 7248 7198 msgstr "" … … 7253 7203 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " 7254 7204 "list?" 7255 msgstr "" 7256 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?" 7205 msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?" 7257 7206 7258 7207 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 … … 7684 7633 msgid "Set the zoom level of the current view" 7685 7634 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" 7686 7687 #~ msgid ""7688 #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."7689 #~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим допълнителен панел."7690 7691 #~ msgid "Show extra pane in new windows"7692 #~ msgstr "Показване на допълнителния панел в новите прозорци"7693 7694 #~ msgid ""7695 #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "7696 #~ "lost. Please note that you can also delete them separately."7697 #~ msgstr ""7698 #~ "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "7699 #~ "искате, можете да ги триете и поотделно."7700 7701 #~ msgid ""7702 #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "7703 #~ "folder?"7704 #~ msgstr ""7705 #~ "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"7706 7707 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"7708 #~ msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"7709 7710 #~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"7711 #~ msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"7712 7713 #~ msgid ""7714 #~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "7715 #~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "7716 #~ "the files being moved."7717 #~ msgstr ""7718 #~ "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се "7719 #~ "иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които "7720 #~ "съвпадат с тези на някой от преместваните файлове."7721 7722 #~ msgid "Could not use system package installer"7723 #~ msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"7724 7725 #~ msgid "Clean _Up by Name"7726 #~ msgstr "Подреждане по _име"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)