Changeset 2114


Ignore:
Timestamp:
Aug 28, 2010, 10:17:46 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-games, gnome-control-center: подадени в master и gnome-2-32

Location:
gnome
Files:
2 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/gnome-control-center.gnome-2-32.bg.po

    r2100 r2114  
    1414msgid ""
    1515msgstr ""
    16 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
     16"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-32\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:23+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:22+0200\n"
    20 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     22"Language: bg\n"
    2223"MIME-Version: 1.0\n"
    2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    6162"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
    6263
    63 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     64#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
    6465msgid "Image/label border"
    6566msgstr "Рамка на изображение/етикет"
    6667
    67 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
     68#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
    6869msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    6970msgstr "Широчината на рамката около етикет"
    7071
    71 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
     72#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
    7273msgid "Alert Type"
    7374msgstr "Вид предупреждение"
    7475
    75 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
     76#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
    7677msgid "The type of alert"
    7778msgstr "Вид на предупреждението"
    7879
    79 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
     80#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
    8081msgid "Alert Buttons"
    8182msgstr "Бутони при предупреждение"
    8283
    83 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
     84#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
    8485msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    8586msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение"
    8687
    87 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
     88#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
    8889msgid "Show more _details"
    8990msgstr "Показване на пове_че информация"
     
    228229
    229230#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
    230 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
     231#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
    231232msgid "All Files"
    232233msgstr "Всички файлове"
     
    325326#. Home vs Work (address)
    326327#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
    327 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    328328msgid "Home"
    329329msgstr "Домашна папка"
     
    394394
    395395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
    396 msgid "Zip/_Postal code:"
     396msgid "ZIP/_Postal code:"
    397397msgstr "Пощенски к_од:"
    398398
     
    406406
    407407#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
    408 msgid "_Groupwise:"
     408msgid "_GroupWise:"
    409409msgstr "_Groupwise:"
    410410
     
    419419
    420420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
    421 msgid "_Jabber:"
    422 msgstr "_Jabber:"
    423 
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    425421msgid "_Manager:"
    426422msgstr "Р_ъководител:"
    427423
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    429425msgid "_Mobile:"
    430426msgstr "_Мобилен телефон:"
    431427
    432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
     428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
    433429msgid "_Profession:"
    434430msgstr "Проф_есия:"
    435431
    436 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
    437433msgid "_State/Province:"
    438434msgstr "Щат/прови_нция:"
    439435
    440 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
     436#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
    441437msgid "_Title:"
    442438msgstr "_Титла:"
    443439
    444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
     440#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
    445441msgid "_Work:"
    446442msgstr "_Служебна:"
     443
     444#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
     445msgid "_XMPP:"
     446msgstr "_XMPP:"
    447447
    448448#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
     
    451451
    452452#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
    453 msgid "_Zip/Postal code:"
     453msgid "_ZIP/Postal code:"
    454454msgstr "Пощенски _код:"
    455455
     
    627627#. Authentication failure
    628628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
     629#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
    630630msgid ""
    631631"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    639639msgstr "Паролата не е вярна."
    640640
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
     641#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
    642642msgid "Your password has been changed."
    643643msgstr "Паролата беше променена."
     
    645645#. What does this indicate?
    646646#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     647#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    648648#, c-format
    649649msgid "System error: %s."
    650650msgstr "Системна грешка: %s."
    651651
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
     652#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
    653653msgid "The password is too short."
    654654msgstr "Паролата е твърде кратка."
    655655
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
     656#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    657657msgid "The password is too simple."
    658658msgstr "Паролата е твърде проста."
    659659
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
     660#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
    661661msgid "The old and new passwords are too similar."
    662662msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    663663
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
     664#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
    665665msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    666666msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    667667
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
     668#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
    669669msgid "The old and new passwords are the same."
    670670msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    671671
     672#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
     673msgid "The new password has already been used recently."
     674msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото."
     675
    672676#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
     677#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
    674678#, c-format
    675679msgid "Unable to launch %s: %s"
    676680msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    677681
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
     682#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
    679683msgid "Unable to launch backend"
    680684msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    681685
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
     686#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
    683687msgid "A system error has occurred"
    684688msgstr "Получи се грешка в системата"
    685689
    686690#. Update status message
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
     691#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
    688692msgid "Checking password..."
    689693msgstr "Проверяване на паролата…"
    690694
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
     695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
    692696msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    693697msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
    694698
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
     699#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
    696700msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    697701msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    698702
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
     703#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
    700704#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
    701705msgid ""
     
    703707msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    704708
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
     709#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
    706710msgid "The two passwords are not equal."
    707711msgstr "Двете пароли не съвпадат."
     
    820824msgstr "Всички файлове"
    821825
    822 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
     826#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
    823827msgid "Font may be too large"
    824828msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
    825829
    826 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
     830#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
    827831#, c-format
    828832msgid ""
     
    841845"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    842846
    843 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
     847#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
    844848#, c-format
    845849msgid ""
     
    858862"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    859863
    860 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
     864#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
    861865msgid "Use previous font"
    862866msgstr "Използване на предишния шрифт"
    863867
    864 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
     868#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
    865869msgid "Use selected font"
    866870msgstr "Използване на избрания шрифт"
    867871
    868 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
     872#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
    869873#, c-format
    870874msgid "Could not load user interface file: %s"
    871875msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
    872876
    873 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
     877#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
    874878msgid "Specify the filename of a theme to install"
    875879msgstr ""
     
    877881"                                       се инсталира"
    878882
    879 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
     883#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
    880884msgid "filename"
    881885msgstr "име_на_файла"
    882886
    883887#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    884 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
     888#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
    885889msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    886890msgstr ""
     
    892896"                                       (интерфейс)"
    893897
    894 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
     898#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
    895899#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
    896900#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
     
    898902msgstr "страница"
    899903
    900 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
     904#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
    901905msgid "[WALLPAPER...]"
    902906msgstr "[ФОН…]"
     
    11911195
    11921196#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    1193 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     1197#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
    11941198msgid "_Add..."
    11951199msgstr "_Добавяне…"
     
    14411445msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    14421446
    1443 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
     1447#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
    14441448msgid "No theme file location specified to install"
    14451449msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    14461450
    1447 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
     1451#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
    14481452#, c-format
    14491453msgid ""
     
    14541458"%s"
    14551459
    1456 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
     1460#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
    14571461msgid "Select Theme"
    14581462msgstr "Избор на тема"
    14591463
    1460 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
     1464#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
    14611465msgid "Theme Packages"
    14621466msgstr "Пакети с теми"
     
    14721476
    14731477#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
    1474 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
     1478#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
    14751479msgid "_Overwrite"
    14761480msgstr "_Презаписване"
     
    15221526
    15231527#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
    1524 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
     1528#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
    15251529msgid "Copying files"
    15261530msgstr "Копиране на файлове"
     
    15741578msgstr "Общ брой на адресите"
    15751579
    1576 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
     1580#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
    15771581#, c-format
    15781582msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
    15791583msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    15801584
    1581 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
     1585#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
    15821586msgid "_Skip"
    15831587msgstr "Пр_опускане"
    15841588
    1585 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
     1589#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
    15861590msgid "Overwrite _All"
    15871591msgstr "_Презаписване на всички"
     
    16641668"редактора на свойства"
    16651669
    1666 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
     1670#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
    16671671#, c-format
    16681672msgid ""
     
    16771681"за фон."
    16781682
    1679 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
     1683#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
    16801684#, c-format
    16811685msgid ""
     
    16901694"Изберете друго изображение вместо него."
    16911695
    1692 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
     1696#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
    16931697msgid "Please select an image."
    16941698msgstr "Изберете изображение."
    16951699
    1696 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
     1700#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
    16971701msgid "_Select"
    16981702msgstr "_Избиране"
     
    21152119
    21162120#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    2117 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
     2121#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
    21182122msgid "Left"
    21192123msgstr "наляво"
    21202124
    21212125#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    2122 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
     2126msgid "Make Default"
     2127msgstr "Да е стандартно"
     2128
     2129#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2130#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
    21232131msgid "Monitor"
    21242132msgstr "Екран"
    21252133
    2126 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2134#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    21272135msgid "Monitor Preferences"
    21282136msgstr "Настройки на екрана"
    21292137
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    2131 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    2132 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
     2138#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2139#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
     2140#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
    21332141msgid "Normal"
    21342142msgstr "нормално"
    21352143
    2136 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2144#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
    21372145msgid "Off"
    21382146msgstr "Изключен"
    21392147
    2140 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
     2148#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
    21412149msgid "On"
    21422150msgstr "Включен"
    21432151
    2144 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
     2152#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
    21452153msgid "Panel icon"
    21462154msgstr "Икона в панела"
    21472155
    2148 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     2156#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
    21492157msgid "R_otation:"
    21502158msgstr "_Завъртане:"
    21512159
    2152 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
     2160#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    21532161msgid "Re_fresh rate:"
    21542162msgstr "_Опресняване:"
    21552163
    2156 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    2157 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
     2164#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2165#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
    21582166msgid "Right"
    21592167msgstr "надясно"
    21602168
    2161 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2169#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
    21622170msgid "Sa_me image in all monitors"
    21632171msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани"
    21642172
    2165 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
     2173#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
    21662174msgid "Upside-down"
    21672175msgstr "обърнато"
    21682176
    2169 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
     2177#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
    21702178msgid "_Detect monitors"
    21712179msgstr "_Засичане на екрани"
    21722180
    2173 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
     2181#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
    21742182msgid "_Resolution:"
    21752183msgstr "_Разделителна способност:"
    21762184
    2177 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
     2185#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
    21782186msgid "_Show monitors in panel"
    21792187msgstr "_Показване на екраните в панела"
     
    21872195msgstr "Екрани"
    21882196
    2189 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
     2197#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
     2198#, c-format
     2199msgid ""
     2200"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
     2201"\n"
     2202"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
     2203"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
     2204"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
     2205"\n"
     2206"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
     2207"xml\n"
     2208"\n"
     2209"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
     2210"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
     2211"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
     2212msgstr ""
     2213"Употреба: %s ИЗХОДЕН_ФАЙЛ ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ\n"
     2214"\n"
     2215"Програмата инсталира профил на многоекранен профил на RANDR в\n"
     2216"системните папки.  Така профилът ще се ползва в момента, когато\n"
     2217"приставката за RANDR се изпълни от gnome-settings-daemon.\n"
     2218"\n"
     2219"ИЗХОДЕН_ФАЙЛ — пълен път, вероятно „/home/username/.config/monitors.xml“\n"
     2220"\n"
     2221"ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ  — относителен път за инсталирания файл.  Той ще бъде копиран\n"
     2222"               в системната папка за настройки на RANDR, с други думи в\n"
     2223"               „%s/DEST_NAME“\n"
     2224
     2225#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
     2226#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
     2227msgid "This program can only be used by the root user"
     2228msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор"
     2229
     2230#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
     2231msgid "The source filename must be absolute"
     2232msgstr "Името на файла трябва да е абсолютно"
     2233
     2234#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     2235#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
     2236#, c-format
     2237msgid "Could not open %s: %s\n"
     2238msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"
     2239
     2240#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     2241#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
     2242#, c-format
     2243msgid "Could not get information for %s: %s\n"
     2244msgstr "Неуспех при получаването на информацията за „%s“: %s\n"
     2245
     2246#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
     2247#, c-format
     2248msgid "%s must be a regular file\n"
     2249msgstr "Файлът „%s“ трябва да е обикновен\n"
     2250
     2251#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
     2252msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
     2253msgstr "Тази програма трябва да се стартира само чрез pkexec(1)"
     2254
     2255#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
     2256msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
     2257msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число"
     2258
     2259#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
     2260#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
     2261#, c-format
     2262msgid "%s must be owned by you\n"
     2263msgstr "Вие трябва да сте собственика на „%s“\n"
     2264
     2265#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
     2266#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
     2267#, c-format
     2268msgid "%s must not have any directory components\n"
     2269msgstr "Не трябва да има никакви папки в пътя до файла „%s“\n"
     2270
     2271#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
     2272#, c-format
     2273msgid "%s must be a directory\n"
     2274msgstr "„%s“ трябва да е папка\n"
     2275
     2276#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
     2277#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
     2278#, c-format
     2279msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
     2280msgstr "Следният файл е недостъпен — „%s/%s“: %s\n"
     2281
     2282#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
     2283#, c-format
     2284msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
     2285msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“: %s\n"
     2286
     2287#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
     2288msgid ""
     2289"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
     2290msgstr ""
     2291"Необходима е идентификация, за да се инсталират многоекранните настройки за "
     2292"всички потребители"
     2293
     2294#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
     2295msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
     2296msgstr "Инсталиране на многоекранни настройки за всички потребители"
     2297
     2298#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
    21902299msgid "Upside Down"
    21912300msgstr "обърнато"
    21922301
    2193 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
     2302#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
    21942303#, c-format
    21952304msgid "%d Hz"
     
    22012310#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    22022311#.
    2203 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
    2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
     2312#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
     2313#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
    22052314msgid "Mirror Screens"
    22062315msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    22072316
    2208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
     2317#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
    22092318#, c-format
    22102319msgid "Monitor: %s"
    22112320msgstr "Екран: %s"
    22122321
    2213 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     2322#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
    22142323#, c-format
    22152324msgid "%d x %d"
    22162325msgstr "%d × %d"
    22172326
    2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
     2327#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
     2328msgid ""
     2329"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     2330"placement."
     2331msgstr ""
     2332"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
     2333"положението му."
     2334
     2335#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
    22192336msgid "Could not save the monitor configuration"
    22202337msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
    22212338
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
     2339#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
    22232340msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22242341msgstr ""
     
    22262343"настройките на екрана"
    22272344
    2228 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
     2345#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
    22292346msgid "Could not detect displays"
    22302347msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22312348
    2232 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
     2349#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
     2350msgid "The monitor configuration has been saved"
     2351msgstr "Настройките на екрана са запазвани"
     2352
     2353#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
     2354msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
     2355msgstr "Настройките ще се приложат при следващото влизане на потребител."
     2356
     2357#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
     2358msgid "Could not set the default configuration for monitors"
     2359msgstr "Неуспех при задаването на стандартните на настройки на екраните"
     2360
     2361#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
    22332362msgid "Could not get screen information"
    22342363msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
    2235 
    2236 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
    2237 msgid ""
    2238 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
    2239 "placement."
    2240 msgstr ""
    2241 "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
    2242 "положението му."
    22432364
    22442365#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     
    22472368
    22482369#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    2249 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
     2370#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
    22502371msgid "Desktop"
    22512372msgstr "Работен плот"
     
    22802401#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    22812402#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
    2282 #: ../typing-break/drwright.c:431
     2403#: ../typing-break/drwright.c:498
    22832404msgid "Disabled"
    22842405msgstr "Без"
     
    24452566
    24462567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
    2447 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
     2568#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
    24482569msgid "Slow Keys"
    24492570msgstr "Бавни клавиши"
    24502571
    24512572#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
    2452 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
    24532574msgid "Sticky Keys"
    24542575msgstr "Лепкави клавиши"
     
    25222643
    25232644#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
     2645msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
     2646msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
     2647
     2648#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    25242649msgid ""
    25252650"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    25292654"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    25302655
    2531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
     2656#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
    25322657#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    25332658msgid "Long"
    25342659msgstr "Дълго"
    25352660
    2536 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     2661#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
    25372662msgid "Mouse Keys"
    25382663msgstr "Клавиши за мишка"
    25392664
    2540 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     2665#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
    25412666msgid "Move _Down"
    25422667msgstr "Преместване на_горе"
    25432668
    2544 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     2669#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
    25452670msgid "Move _Up"
    25462671msgstr "Преместване на_долу"
    25472672
    2548 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
     2673#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2674msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
     2675msgstr "Преместване на избраната подредба надолу в списъка"
     2676
     2677#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2678msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
     2679msgstr "Преместване на избраната подредба нагоре в списъка"
     2680
     2681#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
    25492682msgid "New windows u_se active window's layout"
    25502683msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
    25512684
    2552 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2685#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     2686msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
     2687msgstr "Отпечатване на диаграма на избраната подредба"
     2688
     2689#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     2690msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
     2691msgstr "Изваждане на избраната подредба от списъка"
     2692
     2693#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    25532694msgid "Repeat Keys"
    25542695msgstr "Повторни клавиши"
    25552696
    2556 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2697#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
    25572698msgid "Repeat keys speed"
    25582699msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    25592700
    2560 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
     2701#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     2702msgid ""
     2703"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     2704"default settings"
     2705msgstr ""
     2706"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
     2707"със стандартните"
     2708
     2709#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    25612710msgid "Reset to De_faults"
    25622711msgstr "_Стандартни настройки"
    25632712
    2564 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     2713#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    25652714msgid "S_peed:"
    25662715msgstr "С_корост:"
    25672716
    2568 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     2717#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     2718msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
     2719msgstr "Избиране на подредба, която да се добави към списъка"
     2720
     2721#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
    25692722#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    25702723msgid "Short"
    25712724msgstr "Късо"
    25722725
    2573 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
     2726#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    25742727#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    25752728msgid "Slow"
    25762729msgstr "Бавна"
    25772730
    2578 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
     2731#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
    25792732msgid "Typing Break"
    25802733msgstr "Почивки при писане"
    25812734
    2582 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
     2735#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2736msgid "View and edit keyboard layout options"
     2737msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
     2738
     2739#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
    25832740#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25842741msgid "_Acceleration:"
    25852742msgstr "_Ускорение:"
    25862743
    2587 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
     2744#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
    25882745msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    25892746msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    25902747
    2591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     2748#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
    25922749msgid "_Break interval lasts:"
    25932750msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    25942751
    2595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
     2752#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
    25962753#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    25972754msgid "_Delay:"
    25982755msgstr "З_акъснение:"
    25992756
    2600 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     2757#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
    26012758msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    26022759msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    26032760
    2604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     2761#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
    26052762msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    26062763msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    26072764
    2608 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
     2765#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
    26092766msgid "_Only accept long keypresses"
    26102767msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    26112768
    2612 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2769#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
    26132770msgid "_Options..."
    26142771msgstr "Настро_йки…"
    26152772
    2616 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     2773#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
    26172774msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    26182775msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    26192776
    2620 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     2777#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
    26212778msgid "_Separate layout for each window"
    26222779msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    26232780
    2624 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     2781#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
     2782msgid "_Show..."
     2783msgstr "_Показване…"
     2784
     2785#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
    26252786msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    26262787msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    26272788
    2628 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
     2789#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
    26292790msgid "_Speed:"
    26302791msgstr "_Скорост:"
    26312792
    2632 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     2793#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
    26332794msgid "_Type to test settings:"
    26342795msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    26352796
    2636 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
     2797#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
    26372798msgid "_Work interval lasts:"
    26382799msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    26392800
    2640 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
     2801#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
    26412802msgid "minutes"
    26422803msgstr "минути"
     
    26902851msgstr "Неизвестен"
    26912852
    2692 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
     2853#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
    26932854msgid "Layout"
    26942855msgstr "Подредба"
     
    27042865# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    27052866# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2706 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
    2707 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
     2867#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
     2868#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
    27082869msgid "Default"
    27092870msgstr "По подразбиране"
     
    29163077msgstr "Настройки на вашата мишка"
    29173078
    2918 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
    2919 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
     3079#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
     3080#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
    29203081msgid "New Location..."
    29213082msgstr "Ново местоположение…"
    29223083
    2923 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
     3084#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
    29243085msgid "Location already exists"
    29253086msgstr "Местоположението вече съществува"
     
    30383199"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    30393200
    3040 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
     3201#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
    30413202msgid "_Alt"
    30423203msgstr "_Alt"
    30433204
    3044 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
     3205#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
    30453206msgid "H_yper"
    30463207msgstr "_Hyper"
    30473208
    3048 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
     3209#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
    30493210msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    30503211msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    30513212
    3052 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
     3213#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
    30533214msgid "_Meta"
    30543215msgstr "_Мета"
     
    32433404msgstr "Време е за почивка"
    32443405
    3245 #: ../typing-break/drwright.c:116
     3406#: ../typing-break/drwright.c:136
    32463407msgid "_Take a Break"
    32473408msgstr "_Взимане на почивка"
    32483409
    3249 #: ../typing-break/drwright.c:440
     3410#: ../typing-break/drwright.c:507
     3411#, c-format
     3412msgid "Take a break now (next in %dm)"
     3413msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след %d мин.)"
     3414
     3415#: ../typing-break/drwright.c:509
    32503416#, c-format
    32513417msgid "%d minute until the next break"
     
    32543420msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    32553421
    3256 #: ../typing-break/drwright.c:444
     3422#: ../typing-break/drwright.c:515
     3423#, c-format
     3424msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
     3425msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след по-малко от минута)"
     3426
     3427#: ../typing-break/drwright.c:517
    32573428#, c-format
    32583429msgid "Less than one minute until the next break"
    32593430msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    32603431
    3261 #: ../typing-break/drwright.c:526
     3432#: ../typing-break/drwright.c:614
    32623433#, c-format
    32633434msgid ""
     
    32683439"следната грешка: %s"
    32693440
    3270 #: ../typing-break/drwright.c:543
     3441#: ../typing-break/drwright.c:631
    32713442msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32723443msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32733444
    3274 #: ../typing-break/drwright.c:544
     3445#: ../typing-break/drwright.c:632
    32753446msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    32763447msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    32773448
    3278 #: ../typing-break/drwright.c:553
     3449#: ../typing-break/drwright.c:641
    32793450msgid "A computer break reminder."
    32803451msgstr "Напомняне за почивки."
    32813452
    3282 #: ../typing-break/drwright.c:555
     3453#: ../typing-break/drwright.c:643
    32833454msgid "translator-credits"
    32843455msgstr ""
     
    32953466"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    32963467
    3297 #: ../typing-break/main.c:61
     3468#: ../typing-break/main.c:63
    32983469msgid "Enable debugging code"
    32993470msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    33003471
    3301 #: ../typing-break/main.c:63
     3472#: ../typing-break/main.c:65
    33023473msgid "Don't check whether the notification area exists"
    33033474msgstr "Да не се проверява дали областта за уведомяване съществува"
    33043475
    3305 #: ../typing-break/main.c:89
     3476#: ../typing-break/main.c:91
    33063477msgid "Typing Monitor"
    33073478msgstr "Наблюдение на писането"
    33083479
    3309 #: ../typing-break/main.c:105
     3480#: ../typing-break/main.c:108
    33103481msgid ""
    33113482"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
     
    33943565msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
    33953566
    3396 #: ../font-viewer/font-view.c:289
     3567#: ../font-viewer/font-view.c:293
    33973568msgid "Name:"
    33983569msgstr "Име:"
    33993570
    3400 #: ../font-viewer/font-view.c:292
     3571#: ../font-viewer/font-view.c:296
    34013572msgid "Style:"
    34023573msgstr "Стил:"
    34033574
    3404 #: ../font-viewer/font-view.c:305
     3575#: ../font-viewer/font-view.c:309
    34053576msgid "Type:"
    34063577msgstr "Вид:"
    34073578
    3408 #: ../font-viewer/font-view.c:309
     3579#: ../font-viewer/font-view.c:313
    34093580msgid "Size:"
    34103581msgstr "Размер:"
    34113582
    3412 #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
     3583#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
    34133584msgid "Version:"
    34143585msgstr "Версия:"
    34153586
    3416 #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
     3587#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
    34173588msgid "Copyright:"
    34183589msgstr "Авторски права:"
    34193590
    3420 #: ../font-viewer/font-view.c:361
     3591#: ../font-viewer/font-view.c:365
    34213592msgid "Description:"
    34223593msgstr "Описание:"
    34233594
    3424 #: ../font-viewer/font-view.c:441
     3595#: ../font-viewer/font-view.c:445
    34253596msgid "Installed"
    34263597msgstr "Инсталиран"
    34273598
    3428 #: ../font-viewer/font-view.c:444
     3599#: ../font-viewer/font-view.c:448
    34293600msgid "Install Failed"
    34303601msgstr "Неуспешно инсталиране"
    34313602
    3432 #: ../font-viewer/font-view.c:516
     3603#: ../font-viewer/font-view.c:519
    34333604#, c-format
    34343605msgid "usage: %s fontfile\n"
    34353606msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
    34363607
    3437 #: ../font-viewer/font-view.c:591
     3608#: ../font-viewer/font-view.c:590
    34383609msgid "I_nstall Font"
    34393610msgstr "Инстали_ране на шрифт"
     
    34813652msgstr "Няма съвпадения."
    34823653
    3483 #: ../libslab/app-shell.c:905
     3654#: ../libslab/app-shell.c:909
    34843655msgid "Other"
    34853656msgstr "Други"
     
    35033674msgstr "Премахване"
    35043675
    3505 #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
     3676#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
    35063677msgid "Remove from Favorites"
    35073678msgstr "Премахване от любимите"
    35083679
    3509 #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
     3680#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
    35103681msgid "Add to Favorites"
    35113682msgstr "Добавяне към любимите"
     
    35193690msgstr "Да се стартира в началото"
    35203691
    3521 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
     3692#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
    35223693msgid "New Spreadsheet"
    35233694msgstr "Нова електронна таблица"
    35243695
    3525 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
     3696#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
    35263697msgid "New Document"
    35273698msgstr "Нов документ"
    35283699
    3529 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
     3700#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
     3701msgctxt "Home folder"
     3702msgid "Home"
     3703msgstr "Домашна папка"
     3704
     3705#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
    35303706msgid "Documents"
    35313707msgstr "Документи"
    35323708
    3533 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
     3709#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
    35343710msgid "File System"
    35353711msgstr "Файлова система"
    35363712
    3537 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
     3713#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
    35383714msgid "Network Servers"
    35393715msgstr "Мрежови сървъри"
    35403716
    3541 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
     3717#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
    35423718msgid "Search"
    35433719msgstr "Търсене"
     
    35503726
    35513727#. make rename action
    3552 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
     3728#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
    35533729msgid "Rename..."
    35543730msgstr "Преименуване…"
    35553731
    35563732#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3557 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
     3733#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
    35583734msgid "Send To..."
    35593735msgstr "Изпращане до…"
    35603736
    35613737#. make move to trash action
    3562 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
     3738#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
    35633739msgid "Move to Trash"
    35643740msgstr "Преместване в кошчето"
    35653741
    35663742#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
    3567 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
     3743#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
    35683744msgid "Delete"
    35693745msgstr "Изтриване"
    35703746
    3571 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
     3747#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
    35723748#, c-format
    35733749msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    35743750msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    35753751
    3576 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
     3752#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
    35773753msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    35783754msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    35793755
    3580 #: ../libslab/document-tile.c:193
     3756#: ../libslab/document-tile.c:195
    35813757#, c-format
    35823758msgid "Open with \"%s\""
    35833759msgstr "Отваряне с „%s“"
    35843760
    3585 #: ../libslab/document-tile.c:207
     3761#: ../libslab/document-tile.c:209
    35863762msgid "Open with Default Application"
    35873763msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    35883764
    3589 #: ../libslab/document-tile.c:218
     3765#: ../libslab/document-tile.c:220
    35903766msgid "Open in File Manager"
    35913767msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    35923768
    3593 #: ../libslab/document-tile.c:617
     3769#. clean item from menu
     3770#: ../libslab/document-tile.c:304
     3771msgid "Remove from recent menu"
     3772msgstr "Премахване от менюто на скоро ползваните"
     3773
     3774#. clean all the items from menu
     3775#: ../libslab/document-tile.c:312
     3776msgid "Purge all the recent items"
     3777msgstr "Изчистване на всички скоро ползвани обекти"
     3778
     3779#: ../libslab/document-tile.c:634
    35943780msgid "?"
    35953781msgstr "?"
    35963782
    3597 #: ../libslab/document-tile.c:624
     3783#: ../libslab/document-tile.c:641
    35983784msgid "%l:%M %p"
    35993785msgstr "%k:%M"
    36003786
    3601 #: ../libslab/document-tile.c:632
     3787#: ../libslab/document-tile.c:649
    36023788msgid "Today %l:%M %p"
    36033789msgstr "Днес %k:%M"
    36043790
    3605 #: ../libslab/document-tile.c:642
     3791#: ../libslab/document-tile.c:659
    36063792msgid "Yesterday %l:%M %p"
    36073793msgstr "Вчера %k:%M"
    36083794
    3609 #: ../libslab/document-tile.c:654
     3795#: ../libslab/document-tile.c:671
    36103796msgid "%a %l:%M %p"
    36113797msgstr "%a %k:%M"
    36123798
    3613 #: ../libslab/document-tile.c:662
     3799#: ../libslab/document-tile.c:679
    36143800msgid "%b %d %l:%M %p"
    36153801msgstr "%d %b %k:%M"
    36163802
    3617 #: ../libslab/document-tile.c:664
     3803#: ../libslab/document-tile.c:681
    36183804msgid "%b %d %Y"
    36193805msgstr "%d %b %Y"
  • gnome/gnome-2-32/gnome-games.gnome-2-32.bg.po

    r2100 r2114  
    11# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 11:53+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 11:45+0200\n"
    17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-08-28 09:35+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:35+0300\n"
     17"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    4445msgstr "Скоро играни игри"
    4546
    46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
     47#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    4748msgid "Select the style of control"
    4849msgstr "Избор на вид на управлението"
     
    99100
    100101#. Now construct the window contents
    101 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
     102#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
    102103msgid "Select Game"
    103104msgstr "Избор на игра"
     
    107108msgstr "_Избор"
    108109
    109 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
    110 #: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
     110#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
     111#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
    111112msgid "FreeCell Solitaire"
    112113msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    116117msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    117118
    118 #: ../aisleriot/game.c:1164
     119#: ../aisleriot/game.c:1148
    119120#, c-format
    120121msgid ""
     
    126127
    127128#. Translators: this is the name of a type of card slot
    128 #: ../aisleriot/game.c:1415
     129#: ../aisleriot/game.c:1399
    129130msgctxt "slot type"
    130131msgid "foundation"
     
    132133
    133134#. Translators: this is the name of a type of card slot
    134 #: ../aisleriot/game.c:1419
     135#: ../aisleriot/game.c:1403
    135136msgctxt "slot type"
    136137msgid "reserve"
     
    138139
    139140#. Translators: this is the name of a type of card slot
    140 #: ../aisleriot/game.c:1423
     141#: ../aisleriot/game.c:1407
    141142msgctxt "slot type"
    142143msgid "stock"
     
    144145
    145146#. Translators: this is the name of a type of card slot
    146 #: ../aisleriot/game.c:1427
     147#: ../aisleriot/game.c:1411
    147148msgctxt "slot type"
    148149msgid "tableau"
     
    150151
    151152#. Translators: this is the name of a type of card slot
    152 #: ../aisleriot/game.c:1431
     153#: ../aisleriot/game.c:1415
    153154msgctxt "slot type"
    154155msgid "waste"
     
    156157
    157158#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
    158 #: ../aisleriot/game.c:1463
     159#: ../aisleriot/game.c:1447
    159160#, c-format
    160161msgctxt "slot hint"
     
    163164
    164165#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    165 #: ../aisleriot/game.c:1467
     166#: ../aisleriot/game.c:1451
    166167#, c-format
    167168msgctxt "slot hint"
     
    170171
    171172#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    172 #: ../aisleriot/game.c:1471
     173#: ../aisleriot/game.c:1455
    173174#, c-format
    174175msgctxt "slot hint"
     
    177178
    178179#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    179 #: ../aisleriot/game.c:1475
     180#: ../aisleriot/game.c:1459
    180181#, c-format
    181182msgctxt "slot hint"
     
    184185
    185186#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
    186 #: ../aisleriot/game.c:1479
     187#: ../aisleriot/game.c:1463
    187188#, c-format
    188189msgctxt "slot hint"
     
    190191msgstr "%s от боклука"
    191192
    192 #: ../aisleriot/game.c:1720
     193#: ../aisleriot/game.c:1704
    193194msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    194195msgstr ""
    195196"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    196197
    197 #: ../aisleriot/game.c:1721
     198#: ../aisleriot/game.c:1705
    198199msgid ""
    199200"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     
    205206"стандартната игра — „Клондайк“."
    206207
    207 #: ../aisleriot/game.c:2079
     208#: ../aisleriot/game.c:2063
    208209msgid "This game does not have hint support yet."
    209210msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     
    213214#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    214215#.
    215 #: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
     216#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
    216217#, c-format
    217218msgid "Move %s onto %s."
    218219msgstr "Преместване на %s върху %s."
    219220
    220 #: ../aisleriot/game.c:2163
     221#: ../aisleriot/game.c:2147
    221222#, c-format
    222223msgid "You are searching for a %s."
    223224msgstr "Търсене на %s."
    224225
    225 #: ../aisleriot/game.c:2168
     226#: ../aisleriot/game.c:2152
    226227msgid "This game is unable to provide a hint."
    227228msgstr "Играта няма съвети."
     
    10311032
    10321033#. String reserve
    1033 #: ../aisleriot/sol.c:64
     1034#: ../aisleriot/sol.c:60
    10341035msgid "Solitaire"
    10351036msgstr "Пасианс"
    10361037
    1037 #: ../aisleriot/sol.c:65
     1038#: ../aisleriot/sol.c:61
    10381039msgid "GNOME Solitaire"
    10391040msgstr "Пасианс за GNOME"
    10401041
    1041 #: ../aisleriot/sol.c:66
     1042#: ../aisleriot/sol.c:62
    10421043msgid "About Solitaire"
    10431044msgstr "Относно пасианса"
    10441045
    1045 #: ../aisleriot/sol.c:228
     1046#: ../aisleriot/sol.c:201
    10461047msgid "Select the game type to play"
    10471048msgstr "Избор на вида игра"
    10481049
    1049 #: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     1050#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    10501051msgid "NAME"
    10511052msgstr "ИМЕ"
    10521053
    1053 #: ../aisleriot/sol.c:230
     1054#: ../aisleriot/sol.c:203
    10541055msgid "Select the game number"
    10551056msgstr "Избор на брой игри"
    10561057
    1057 #: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
     1058#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
    10581059#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    10591060msgid "NUMBER"
    10601061msgstr "БРОЙ"
    10611062
    1062 #: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
     1063#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
    10631064msgid "AisleRiot"
    10641065msgstr "Пасианси"
     
    10891090
    10901091#. A black joker.
    1091 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../libgames-support/games-card.c:331
     1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
    10921093msgid "black joker"
    10931094msgstr "черен джокер"
     
    11341135
    11351136#. A red joker.
    1136 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../libgames-support/games-card.c:334
     1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
    11371138msgid "red joker"
    11381139msgstr "червен джокер"
     
    14571458msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    14581459
    1459 #: ../aisleriot/window.c:265
     1460#: ../aisleriot/window.c:241
    14601461msgid "Congratulations, you have won!"
    14611462msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    14621463
    1463 #: ../aisleriot/window.c:269
     1464#: ../aisleriot/window.c:245
    14641465msgid "There are no more moves"
    14651466msgstr "Няма повече ходове"
    14661467
    14671468#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1468 #: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     1469#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    14691470msgid "Game Over"
    14701471msgstr "Край на играта"
    14711472
    1472 #: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
    1473 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
     1473#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
     1474#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
    14741475msgid "Main game:"
    14751476msgstr "Основната игра:"
    14761477
    1477 #: ../aisleriot/window.c:424
     1478#: ../aisleriot/window.c:392
    14781479msgid "Card games:"
    14791480msgstr "Игри с карти:"
    14801481
    1481 #: ../aisleriot/window.c:438
     1482#: ../aisleriot/window.c:406
    14821483msgid "Card themes:"
    14831484msgstr "Теми на картите:"
    14841485
    1485 #: ../aisleriot/window.c:470
     1486#: ../aisleriot/window.c:438
    14861487msgid "About FreeCell Solitaire"
    14871488msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    14881489
    1489 #: ../aisleriot/window.c:471
     1490#: ../aisleriot/window.c:439
    14901491msgid "About AisleRiot"
    14911492msgstr "Относно „Пасианси“"
    14921493
    1493 #: ../aisleriot/window.c:477
     1494#: ../aisleriot/window.c:445
    14941495msgid ""
    14951496"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
     
    15011502"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    15021503
    1503 #: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
    1504 #: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
    1505 #: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
    1506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
    1507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
    1508 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
     1504#. this doesn't work for anyone
     1505#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
     1506#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
     1507#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
     1508#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
     1509#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
     1510#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
     1511#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
     1512#: ../swell-foop/src/About.js:20
    15091513msgid "translator-credits"
    15101514msgstr ""
     
    15181522"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15191523
    1520 #: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    1521 #: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
    1522 #: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
    1523 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
    1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
    1525 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
     1524#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
     1525#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
     1526#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
     1527#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
     1528#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
     1529#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
     1530#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
     1531#: ../swell-foop/src/About.js:19
    15261532msgid "GNOME Games web site"
    15271533msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    15281534
    1529 #: ../aisleriot/window.c:1366
     1535#: ../aisleriot/window.c:1314
    15301536#, c-format
    15311537msgid "Play “%s”"
    15321538msgstr "Започване на „%s“"
    15331539
    1534 #: ../aisleriot/window.c:1537
     1540#: ../aisleriot/window.c:1485
    15351541#, c-format
    15361542msgid "Display cards with “%s” card theme"
     
    15411547#. * Do not translate it to anything else!
    15421548#.
    1543 #: ../aisleriot/window.c:1632
     1549#: ../aisleriot/window.c:1580
    15441550#, c-format
    15451551msgctxt "score"
     
    15471553msgstr "%6d"
    15481554
    1549 #: ../aisleriot/window.c:1910
     1555#: ../aisleriot/window.c:1843
    15501556msgid "A scheme exception occurred"
    15511557msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    15521558
    1553 #: ../aisleriot/window.c:1913
     1559#: ../aisleriot/window.c:1846
    15541560msgid "Please report this bug to the developers."
    15551561msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    15561562
    15571563#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1558 #: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
     1564#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
    15591565msgid "Error"
    15601566msgstr "Грешка"
    15611567
    1562 #: ../aisleriot/window.c:1925
     1568#: ../aisleriot/window.c:1858
    15631569msgid "_Don't report"
    15641570msgstr "_Без докладване"
    15651571
    1566 #: ../aisleriot/window.c:1926
     1572#: ../aisleriot/window.c:1859
    15671573msgid "_Report"
    15681574msgstr "_Докладване"
    15691575
    1570 #: ../aisleriot/window.c:2039
     1576#: ../aisleriot/window.c:1955
    15711577msgid "Freecell Solitaire"
    15721578msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    15741580#. Menu actions
    15751581#. Preferences Dialog: Title of game options tab
    1576 #: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    1577 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
    1578 #: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
    1579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    1580 #: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
    1581 #: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
    1582 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
     1582#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
     1583#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
     1584#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
     1585#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
     1586#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
     1587#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
     1588#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
    15831589#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    15841590msgid "_Game"
    15851591msgstr "_Игра"
    15861592
    1587 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
    1588 #: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
    1589 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
    1590 #: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
    1591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
    1592 #: ../gnotski/gnotski.c:415
     1593#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
     1594#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
    15931595msgid "_View"
    15941596msgstr "Пре_глед"
    15951597
    1596 #: ../aisleriot/window.c:2204
     1598#: ../aisleriot/window.c:2089
    15971599msgid "_Control"
    15981600msgstr "_Управление"
    15991601
    1600 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
    1601 #: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
    1602 #: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
    1603 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
    1604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
     1602#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
     1603#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
     1604#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
     1605#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
     1606#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
    16051607#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
    1606 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
     1608#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
    16071609#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    16081610msgid "_Help"
    16091611msgstr "Помо_щ"
    16101612
    1611 #: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    1612 #: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
    1613 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
     1613#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     1614#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
     1615#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
    16141616msgid "Start a new game"
    16151617msgstr "Започване на нова игра"
    16161618
    1617 #: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
     1619#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
    16181620msgid "Restart the game"
    16191621msgstr "Започване на тази игра отначало"
    16201622
    1621 #: ../aisleriot/window.c:2216
     1623#: ../aisleriot/window.c:2101
    16221624msgid "_Select Game..."
    16231625msgstr "_Избор на игра…"
    16241626
    1625 #: ../aisleriot/window.c:2218
     1627#: ../aisleriot/window.c:2103
    16261628msgid "Play a different game"
    16271629msgstr "Започване на друга игра"
    16281630
    1629 #: ../aisleriot/window.c:2220
     1631#: ../aisleriot/window.c:2105
    16301632msgid "_Recently Played"
    16311633msgstr "С_коро играна"
    16321634
    1633 #: ../aisleriot/window.c:2221
     1635#: ../aisleriot/window.c:2106
    16341636msgid "S_tatistics"
    16351637msgstr "_Статистика"
    16361638
    1637 #: ../aisleriot/window.c:2222
     1639#: ../aisleriot/window.c:2107
    16381640msgid "Show gameplay statistics"
    16391641msgstr "Показване на статистиката"
    16401642
    1641 #: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
     1643#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
    16421644msgid "Close this window"
    16431645msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16441646
    1645 #: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
    1646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
     1647#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
     1648#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
    16471649msgid "Undo the last move"
    16481650msgstr "Отмяна на последния ход"
    16491651
    1650 #: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
     1652#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
    16511653msgid "Redo the undone move"
    16521654msgstr "Връщане на отменения ход"
    16531655
    1654 #: ../aisleriot/window.c:2234
     1656#: ../aisleriot/window.c:2119
    16551657msgid "Deal next card or cards"
    16561658msgstr "Раздаване на още карти"
    16571659
    1658 #: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
     1660#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
    16591661msgid "Get a hint for your next move"
    16601662msgstr "Съвет за следващия ход"
    16611663
    1662 #: ../aisleriot/window.c:2240
     1664#: ../aisleriot/window.c:2125
    16631665msgid "View help for Aisleriot"
    16641666msgstr "Показване на помощта"
    16651667
    1666 #: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
     1668#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
    16671669msgid "View help for this game"
    16681670msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    16691671
    1670 #: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
     1672#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
    16711673msgid "About this game"
    16721674msgstr "Относно тази игра"
    16731675
    1674 #: ../aisleriot/window.c:2250
     1676#: ../aisleriot/window.c:2135
    16751677msgid "Install card themes…"
    16761678msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    16771679
    1678 #: ../aisleriot/window.c:2251
     1680#: ../aisleriot/window.c:2136
    16791681msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    16801682msgstr ""
    1681 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
    1682 
    1683 #: ../aisleriot/window.c:2261
     1683"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
     1684
     1685#: ../aisleriot/window.c:2144
    16841686msgid "_Card Style"
    16851687msgstr "_Стил на картите"
    16861688
    1687 #: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
    1688 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1689#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
     1690#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
    16891691msgid "_Toolbar"
    16901692msgstr "Лента с инс_трументи"
    16911693
    1692 #: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    1693 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1694#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
     1695#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
    16941696msgid "Show or hide the toolbar"
    16951697msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    16961698
    1697 #: ../aisleriot/window.c:2308
     1699#: ../aisleriot/window.c:2191
    16981700msgid "_Statusbar"
    16991701msgstr "Лента за _състоянието"
    17001702
    1701 #: ../aisleriot/window.c:2309
     1703#: ../aisleriot/window.c:2192
    17021704msgid "Show or hide statusbar"
    17031705msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    17041706
    1705 #: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
     1707#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
    17061708msgid "_Click to Move"
    17071709msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    17081710
    1709 #: ../aisleriot/window.c:2315
     1711#: ../aisleriot/window.c:2198
    17101712msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    17111713msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    17121714
    1713 #: ../aisleriot/window.c:2319
     1715#: ../aisleriot/window.c:2202
    17141716msgid "_Sound"
    17151717msgstr "_Звук"
    17161718
    1717 #: ../aisleriot/window.c:2320
     1719#: ../aisleriot/window.c:2203
    17181720msgid "Whether or not to play event sounds"
    17191721msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    17201722
    1721 #: ../aisleriot/window.c:2325
    1722 msgid "_Animations"
    1723 msgstr "_Анимации"
    1724 
    1725 #: ../aisleriot/window.c:2326
    1726 msgid "Whether or not to animate card moves"
    1727 msgstr "Да се ползва ли анимация или не"
    1728 
    1729 #: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
     1723#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1881
    17301724#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    1731 #: ../gnomine/gnomine.c:453
     1725#: ../gnomine/gnomine.c:443
    17321726msgid "Score:"
    17331727msgstr "Резултат:"
    17341728
    1735 #: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
    1736 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
     1729#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
     1730#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
    17371731msgid "Time:"
    17381732msgstr "Време:"
    17391733
    1740 #: ../aisleriot/window.c:3011
     1734#: ../aisleriot/window.c:2808
    17411735#, c-format
    17421736msgid "Cannot start the game “%s”"
    17431737msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
     1738
     1739#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
     1740#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
     1741msgctxt "card symbol"
     1742msgid "JOKER"
     1743msgstr "ЖОКЕР"
     1744
     1745#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
     1746#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
     1747msgctxt "card symbol"
     1748msgid "A"
     1749msgstr "A"
     1750
     1751#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
     1752#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
     1753msgctxt "card symbol"
     1754msgid "2"
     1755msgstr "2"
     1756
     1757#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
     1758#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
     1759msgctxt "card symbol"
     1760msgid "3"
     1761msgstr "3"
     1762
     1763#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
     1764#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
     1765msgctxt "card symbol"
     1766msgid "4"
     1767msgstr "4"
     1768
     1769#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
     1770#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
     1771msgctxt "card symbol"
     1772msgid "5"
     1773msgstr "5"
     1774
     1775#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
     1776#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
     1777msgctxt "card symbol"
     1778msgid "6"
     1779msgstr "6"
     1780
     1781#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
     1782#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
     1783msgctxt "card symbol"
     1784msgid "7"
     1785msgstr "7"
     1786
     1787#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
     1788#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
     1789msgctxt "card symbol"
     1790msgid "8"
     1791msgstr "8"
     1792
     1793#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
     1794#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
     1795msgctxt "card symbol"
     1796msgid "9"
     1797msgstr "9"
     1798
     1799#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
     1800#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
     1801msgctxt "card symbol"
     1802msgid "J"
     1803msgstr "J"
     1804
     1805#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
     1806#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
     1807msgctxt "card symbol"
     1808msgid "Q"
     1809msgstr "Q"
     1810
     1811#. Translators: this is the symbol that's on a King card
     1812#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
     1813msgctxt "card symbol"
     1814msgid "K"
     1815msgstr "K"
     1816
     1817#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
     1818#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
     1819msgctxt "card symbol"
     1820msgid "1"
     1821msgstr "1"
     1822
     1823#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
     1824msgid "ace of clubs"
     1825msgstr "асо спатия"
     1826
     1827#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
     1828msgid "two of clubs"
     1829msgstr "двойка спатия"
     1830
     1831#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
     1832msgid "three of clubs"
     1833msgstr "тройка спатия"
     1834
     1835#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
     1836msgid "four of clubs"
     1837msgstr "четворка спатия"
     1838
     1839#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
     1840msgid "five of clubs"
     1841msgstr "петица спатия"
     1842
     1843#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
     1844msgid "six of clubs"
     1845msgstr "шестица спатия"
     1846
     1847#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
     1848msgid "seven of clubs"
     1849msgstr "седмица спатия"
     1850
     1851#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
     1852msgid "eight of clubs"
     1853msgstr "осмица спатия"
     1854
     1855#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
     1856msgid "nine of clubs"
     1857msgstr "деветка спатия"
     1858
     1859#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
     1860msgid "ten of clubs"
     1861msgstr "десетка спатия"
     1862
     1863#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
     1864msgid "jack of clubs"
     1865msgstr "вале спатия"
     1866
     1867#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
     1868msgid "queen of clubs"
     1869msgstr "дама спатия"
     1870
     1871#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
     1872msgid "king of clubs"
     1873msgstr "поп спатия"
     1874
     1875#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
     1876msgid "ace of diamonds"
     1877msgstr "асо каро"
     1878
     1879#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
     1880msgid "two of diamonds"
     1881msgstr "двойка каро"
     1882
     1883#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
     1884msgid "three of diamonds"
     1885msgstr "тройка каро"
     1886
     1887#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
     1888msgid "four of diamonds"
     1889msgstr "четворка каро"
     1890
     1891#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
     1892msgid "five of diamonds"
     1893msgstr "петица каро"
     1894
     1895#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
     1896msgid "six of diamonds"
     1897msgstr "шестица каро"
     1898
     1899#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
     1900msgid "seven of diamonds"
     1901msgstr "седмица каро"
     1902
     1903#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
     1904msgid "eight of diamonds"
     1905msgstr "осмица каро"
     1906
     1907#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
     1908msgid "nine of diamonds"
     1909msgstr "деветка каро"
     1910
     1911#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
     1912msgid "ten of diamonds"
     1913msgstr "десетка каро"
     1914
     1915#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
     1916msgid "jack of diamonds"
     1917msgstr "вале каро"
     1918
     1919#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
     1920msgid "queen of diamonds"
     1921msgstr "дама каро"
     1922
     1923#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
     1924msgid "king of diamonds"
     1925msgstr "поп каро"
     1926
     1927#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
     1928msgid "ace of hearts"
     1929msgstr "асо купа"
     1930
     1931#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
     1932msgid "two of hearts"
     1933msgstr "двойка купа"
     1934
     1935#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
     1936msgid "three of hearts"
     1937msgstr "тройка купа"
     1938
     1939#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
     1940msgid "four of hearts"
     1941msgstr "четворка купа"
     1942
     1943#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
     1944msgid "five of hearts"
     1945msgstr "петица купа"
     1946
     1947#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
     1948msgid "six of hearts"
     1949msgstr "шестица купа"
     1950
     1951#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
     1952msgid "seven of hearts"
     1953msgstr "седмица купа"
     1954
     1955#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
     1956msgid "eight of hearts"
     1957msgstr "осмица купа"
     1958
     1959#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
     1960msgid "nine of hearts"
     1961msgstr "деветка купа"
     1962
     1963#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
     1964msgid "ten of hearts"
     1965msgstr "десетка купа"
     1966
     1967#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
     1968msgid "jack of hearts"
     1969msgstr "вале купа"
     1970
     1971#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
     1972msgid "queen of hearts"
     1973msgstr "дама купа"
     1974
     1975#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
     1976msgid "king of hearts"
     1977msgstr "поп купа"
     1978
     1979#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
     1980msgid "ace of spades"
     1981msgstr "асо пика"
     1982
     1983#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
     1984msgid "two of spades"
     1985msgstr "двойка пика"
     1986
     1987#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
     1988msgid "three of spades"
     1989msgstr "тройка пика"
     1990
     1991#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
     1992msgid "four of spades"
     1993msgstr "четворка пика"
     1994
     1995#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
     1996msgid "five of spades"
     1997msgstr "петица пика"
     1998
     1999#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
     2000msgid "six of spades"
     2001msgstr "шестица пика"
     2002
     2003#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
     2004msgid "seven of spades"
     2005msgstr "седмица пика"
     2006
     2007#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
     2008msgid "eight of spades"
     2009msgstr "осмица пика"
     2010
     2011#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
     2012msgid "nine of spades"
     2013msgstr "деветка пика"
     2014
     2015#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
     2016msgid "ten of spades"
     2017msgstr "десетка пика"
     2018
     2019#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
     2020msgid "jack of spades"
     2021msgstr "вале пика"
     2022
     2023#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
     2024msgid "queen of spades"
     2025msgstr "дама пика"
     2026
     2027#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
     2028msgid "king of spades"
     2029msgstr "поп пика"
     2030
     2031#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
     2032msgid "face-down card"
     2033msgstr "неизвестната карта"
    17442034
    17452035#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
     
    25992889
    26002890#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
     2891msgid "The piece style to use"
     2892msgstr "Стил на фигурите"
     2893
     2894#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
     2895msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
     2896msgstr ""
     2897"Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
     2898"„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
     2899
     2900#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
    26012901msgid "The piece to promote pawns to"
    26022902msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
    26032903
    2604 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
     2904#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
    26052905msgid ""
    26062906"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
     
    26112911"„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    26122912
    2613 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
     2913#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
    26142914msgid ""
    26152915"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
     
    26232923"на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    26242924
    2625 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     2925#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
    26262926msgid "The width of the main window in pixels."
    26272927msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    26282928
    2629 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
     2929#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
    26302930msgid "The width of the window"
    26312931msgstr "Широчината на прозореца"
     
    26402940msgstr "Деклариране на _реми"
    26412941
    2642 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
    2643 msgid "Load a saved game"
    2644 msgstr "Зареждане на запазена игра"
    2645 
    26462942#. The title of the log dialaog
    2647 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
     2943#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
    26482944msgid "Logs"
    26492945msgstr "Дневници"
    26502946
    26512947#. The Network Game toolbar button
    2652 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
     2948#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
    26532949msgid "Network _Game"
    26542950msgstr "Игра в _мрежа"
     
    26562952#. The New Game toolbar button
    26572953#. Title of the new game dialog
    2658 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
     2954#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
    26592955#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
    26602956msgid "New Game"
     
    26632959# Сигурно има шахматен термин.
    26642960#. The tooltip for the Resign toolbar button
    2665 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
     2961#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
    26662962msgid "Resign"
    26672963msgstr "Отказване"
    26682964
    2669 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
     2965#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
    26702966msgid "Rewind to the game start"
    26712967msgstr "Връщане към началото на играта"
    26722968
    2673 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
    2674 msgid "Save the current game"
    2675 msgstr "Запазване на текущата игра"
    2676 
    2677 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     2969#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    26782970msgid "Show _Logs"
    26792971msgstr "Показване на _дневници"
    26802972
    2681 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
     2973#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
    26822974msgid "Show the current move"
    26832975msgstr "Показване на текущия ход"
    26842976
    2685 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     2977#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    26862978msgid "Show the next move"
    26872979msgstr "Показване на следващия ход"
    26882980
    2689 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
     2981#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
    26902982msgid "Show the previous move"
    26912983msgstr "Показване на предишния ход"
    26922984
    2693 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
     2985#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
    26942986msgid "Start a new multiplayer network game"
    26952987msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    26962988
    26972989#. Message displayed in log window when no logs are present
    2698 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
     2990#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
    26992991msgid "There are no active logs."
    27002992msgstr "Няма действащи дневници."
    27012993
    2702 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
     2994#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
    27032995msgid "Undo Move"
    27042996msgstr "Отмяна на ход"
    27052997
    2706 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    2707 #: ../libgames-support/games-stock.c:321
     2998#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
     2999#: ../libgames-support/games-stock.c:287
    27083000msgid "_Contents"
    27093001msgstr "_Ръководство"
    27103002
    2711 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
     3003#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    27123004msgid "_Resign"
    27133005msgstr "О_тказване"
    27143006
    2715 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
    2716 #: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
    2717 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
     3007#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
     3008#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
     3009#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
     3010#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
    27183011#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
    2719 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
     3012#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
    27203013msgid "_Settings"
    27213014msgstr "_Настройки"
    27223015
    2723 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
     3016#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
    27243017msgid "_Undo Move"
    27253018msgstr "_Отмяна на ход"
     
    28823175msgstr "Формат на ходовете"
    28833176
     3177#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
     3178#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     3179msgid "Piece Style:"
     3180msgstr "Стил на фигурите:"
     3181
    28843182#. Title for preferences dialog
    2885 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
    2886 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
     3183#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
     3184#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
    28873185msgid "Preferences"
    28883186msgstr "Настройки"
    28893187
    28903188#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    2891 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     3189#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    28923190msgid "Promotion Type:"
    28933191msgstr "Замяна на пешка с:"
    28943192
    28953193#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    2896 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     3194#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    28973195msgid "Show _History"
    28983196msgstr "_История"
    28993197
    29003198#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    2901 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
     3199#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
    29023200msgid "Show _Toolbar"
    29033201msgstr "_Лента с инструменти"
    29043202
    2905 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
     3203#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    29063204msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    29073205msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    29083206
    2909 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     3207#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
    29103208msgid "Show or hide the game history panel"
    29113209msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    29123210
    2913 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
     3211#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    29143212msgid "Shows hints during chess games"
    29153213msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    29163214
    2917 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
     3215#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
    29183216msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    29193217msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    29203218
    2921 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     3219#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    29223220msgid ""
    29233221"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
     
    29273225"евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    29283226
     3227#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
     3228#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     3229msgid "_Appearance"
     3230msgstr "_Изглед"
     3231
    29293232#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    2930 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
     3233#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    29313234msgid "_Board Numbering"
    29323235msgstr "_Номерация на дъската"
    29333236
    29343237#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    2935 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     3238#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    29363239msgid "_Move Hints"
    29373240msgstr "_Съвети за ходовете"
    29383241
    29393242#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    2940 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     3243#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    29413244msgid "_Smooth Display"
    29423245msgstr "_Заглаждане"
     
    29483251
    29493252#. Translators: Window title when not playing a game
    2950 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
     3253#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
    29513254msgid "Chess"
    29523255msgstr "Шах"
     
    29563259msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    29573260
    2958 #: ../glchess/src/glchess.in.in:50
     3261#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
    29593262msgid "Chess incorrectly installed"
    29603263msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    29613264
    2962 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
     3265#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
    29633266msgid ""
    29643267"Chess is not able to start because required application files are not "
     
    29713274
    29723275#. Translators: Time Combo: There is no time limit
    2973 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
     3276#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
    29743277msgid "Unlimited"
    29753278msgstr "Без ограничение"
    29763279
    29773280#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
    2978 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
     3281#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
    29793282msgid "One minute"
    29803283msgstr "1 минута"
    29813284
    29823285#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
    2983 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
     3286#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
    29843287msgid "Five minutes"
    29853288msgstr "5 минути"
    29863289
    29873290#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
    2988 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
     3291#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
    29893292msgid "30 minutes"
    29903293msgstr "30 минути"
    29913294
    29923295#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
    2993 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
     3296#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
    29943297msgid "One hour"
    29953298msgstr "60 минути"
     
    29973300#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
    29983301#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
    2999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
     3302#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
    30003303#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
    30013304msgid "Custom"
     
    30033306
    30043307#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
    3005 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
     3308#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
    30063309msgid "seconds"
    30073310msgstr "секунди"
    30083311
    30093312#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
    3010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
     3313#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
    30113314msgid "minutes"
    30123315msgstr "минути"
    30133316
    30143317#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
    3015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
     3318#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
    30163319msgid "hours"
    30173320msgstr "часове"
    30183321
    30193322#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
    3020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
    3021 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
     3323#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
     3324#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
    30223325msgid "Easy"
    30233326msgstr "Лесна"
    30243327
    30253328#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
    3026 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
     3329#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
    30273330msgid "Normal"
    30283331msgstr "Нормална"
    30293332
    30303333#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
    3031 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
    3032 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
     3334#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
     3335#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
    30333336msgid "Hard"
    30343337msgstr "Трудна"
     
    30373340#. the require game engine not being available. %s is replaced with
    30383341#. the name of the missing engine.
    3039 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
     3342#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
    30403343#, python-format
    30413344msgid "Unable to find %s engine"
     
    30433346
    30443347#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
    3045 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
     3348#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
    30463349#, python-format
    30473350msgid "Configure loaded game (%i moves)"
     
    30493352
    30503353#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
    3051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
     3354#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
    30523355msgid "Game settings changed"
    30533356msgstr "Настройките на играта са променени"
    30543357
    30553358#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
    3056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
     3359#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
    30573360#, python-format
    30583361msgid "%(white)s versus %(black)s"
     
    30623365#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
    30633366#. Translators: Name of white player in a default game
    3064 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
    3065 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
    3066 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
     3367#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
     3368#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
     3369#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
    30673370msgid "White"
    30683371msgstr "Бели"
     
    30713374#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
    30723375#. Translators: Name of black player in a default game
    3073 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
    3074 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
    3075 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
     3376#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
     3377#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
     3378#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
    30763379msgid "Black"
    30773380msgstr "Черни"
     
    30793382#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    30803383#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    3081 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
    3082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
     3384#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
     3385#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
    30833386msgid "PGN files"
    30843387msgstr "Файлове PGN"
     
    30863389#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
    30873390#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    3088 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
    3089 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
     3391#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
     3392#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
    30903393msgid "All files"
    30913394msgstr "Всички файлове"
    30923395
    30933396#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
    3094 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
     3397#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
    30953398msgid "Please select a file to load"
    30963399msgstr "Изберете файл за зареждане"
    30973400
    30983401#. Translators: Title of error box when unable to load game
    3099 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
     3402#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
    31003403msgid "Unabled to load game"
    31013404msgstr "Играта не може да се зареди"
    31023405
    31033406#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
    3104 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
     3407#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
    31053408msgid "Please enter a file name"
    31063409msgstr "Въведете име на файла"
    31073410
    31083411#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
    3109 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
     3412#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
    31103413msgid "Unabled to save game"
    31113414msgstr "Играта не може да бъде запазена"
     
    31133416#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
    31143417#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
    3115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
    3116 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
     3418#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
     3419#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
    31173420#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
    31183421#: ../iagno/properties.c:493
     
    31213424
    31223425#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
    3123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
     3426#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
    31243427msgid "Standard Algebraic"
    31253428msgstr "Стандартен алгебричен"
    31263429
    31273430#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
    3128 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
     3431#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
    31293432msgid "Figurine"
    31303433msgstr "Фигурен"
    31313434
    31323435#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
    3133 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
     3436#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
    31343437msgid "Long Algebraic"
    31353438msgstr "Дълъг алгебричен"
    31363439
    31373440#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
    3138 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
     3441#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
    31393442msgid "White Side"
    31403443msgstr "Страната на белите"
    31413444
    31423445#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
    3143 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
     3446#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
    31443447msgid "Black Side"
    31453448msgstr "Страната на черните"
    31463449
    31473450#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
    3148 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
     3451#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
    31493452msgid "Human Side"
    31503453msgstr "Страната на човека"
    31513454
    31523455#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
    3153 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
     3456#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
    31543457msgid "Current Player"
    31553458msgstr "Текущия играч"
    31563459
    31573460#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
    3158 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
     3461#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
    31593462msgid "Face to Face"
    31603463msgstr "Един срещу друг"
    31613464
    31623465#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
    3163 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
     3466#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
    31643467msgctxt "chess-piece"
    31653468msgid "Queen"
     
    31673470
    31683471#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
    3169 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
     3472#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
    31703473msgctxt "chess-piece"
    31713474msgid "Knight"
     
    31733476
    31743477#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
    3175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
     3478#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
    31763479msgctxt "chess-piece"
    31773480msgid "Rook"
     
    31793482
    31803483#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
    3181 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
     3484#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
    31823485msgctxt "chess-piece"
    31833486msgid "Bishop"
    31843487msgstr "Офицер"
    31853488
     3489#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
     3490#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
     3491msgid "Simple"
     3492msgstr "Опростен"
     3493
     3494#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
     3495#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
     3496msgid "Fancy"
     3497msgstr "Усложнен"
     3498
    31863499#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
    3187 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
     3500#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
    31883501#, python-format
    31893502msgid "Chess - *%(game_name)s"
     
    31913504
    31923505#. Translators: Window title when playing a game that is saved
    3193 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
     3506#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
    31943507#, python-format
    31953508msgid "Chess - %(game_name)s"
     
    31973510
    31983511#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
    3199 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
     3512#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
    32003513msgid "∞"
    32013514msgstr "∞"
    32023515
    32033516#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
    3204 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
     3517#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
    32053518msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    32063519msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    32073520
    32083521#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
    3209 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
     3522#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
    32103523msgid "Close _without saving"
    32113524msgstr "Затваряне _без запазване"
    32123525
    32133526#. Translators: No 3D Dialog: Title
    3214 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
     3527#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
    32153528msgid "Unable to enable 3D mode"
    32163529msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
     
    32183531#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
    32193532#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
    3220 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
     3533#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
    32213534#, python-format
    32223535msgid ""
     
    32343547
    32353548#. Translators: Draw Dialog: Title
    3236 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
     3549#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
    32373550msgid "Unable to claim draw"
    32383551msgstr "Не можете да обявите реми"
    32393552
    32403553#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
    3241 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
     3554#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
    32423555msgid ""
    32433556"You may claim a draw when:\n"
     
    32543567#. TODO: This should be a pop-up dialog
    32553568#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3256 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
     3569#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
    32573570#, python-format
    32583571msgid "Unable to display help: %s"
     
    32753588
    32763589#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
    3277 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
    3278 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
     3590#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
    32793591msgid "Game Start"
    32803592msgstr "Начало на играта"
    32813593
    3282 #. Translators: Comment text when move has no comment
    3283 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
    3284 msgid "No comment"
    3285 msgstr "Без коментар"
    3286 
    32873594#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
    3288 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
     3595#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
    32893596msgid "White castles long"
    32903597msgstr "Голяма рокада на белите"
    32913598
    32923599#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
    3293 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
     3600#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
    32943601msgid "Black castles long"
    32953602msgstr "Голяма рокада на черните"
    32963603
    32973604#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
    3298 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
     3605#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
    32993606msgid "White castles short"
    33003607msgstr "Малка рокада на белите"
    33013608
    33023609#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
    3303 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
     3610#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
    33043611msgid "Black castles short"
    33053612msgstr "Малка рокада на черните"
     
    33073614#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    33083615#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
    3309 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
     3616#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
    33103617#, python-format
    33113618msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    33123619msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    33133620
    3314 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
     3621#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
    33153622#, python-format
    33163623msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33173624msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33183625
    3319 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
     3626#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
    33203627#, python-format
    33213628msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33223629msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    33233630
    3324 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
     3631#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
    33253632#, python-format
    33263633msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33273634msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33283635
    3329 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
     3636#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
    33303637#, python-format
    33313638msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33323639msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33333640
    3334 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
     3641#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
    33353642#, python-format
    33363643msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    33383645
    33393646#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
    3340 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
     3647#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
    33413648#, python-format
    33423649msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
    33433650msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    33443651
    3345 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
     3652#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
    33463653#, python-format
    33473654msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33483655msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33493656
    3350 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
     3657#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
    33513658#, python-format
    33523659msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33533660msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s"
    33543661
    3355 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
     3662#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
    33563663#, python-format
    33573664msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33583665msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33593666
    3360 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
     3667#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
    33613668#, python-format
    33623669msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33633670msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33643671
    3365 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
     3672#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
    33663673#, python-format
    33673674msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    33693676
    33703677#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
    3371 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
     3678#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
    33723679#, python-format
    33733680msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
    33743681msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    33753682
    3376 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
     3683#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
    33773684#, python-format
    33783685msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33793686msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33803687
    3381 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
     3688#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
    33823689#, python-format
    33833690msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33843691msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    33853692
    3386 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
     3693#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
    33873694#, python-format
    33883695msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33893696msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33903697
    3391 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
     3698#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
    33923699#, python-format
    33933700msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33943701msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33953702
    3396 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
     3703#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
    33973704#, python-format
    33983705msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34003707
    34013708#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
    3402 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
     3709#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
    34033710#, python-format
    34043711msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    34053712msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    34063713
    3407 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
     3714#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
    34083715#, python-format
    34093716msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34103717msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34113718
    3412 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
     3719#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
    34133720#, python-format
    34143721msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34153722msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34163723
    3417 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
     3724#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
    34183725#, python-format
    34193726msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34203727msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34213728
    3422 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
     3729#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
    34233730#, python-format
    34243731msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34253732msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34263733
    3427 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
     3734#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
    34283735#, python-format
    34293736msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34313738
    34323739#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
    3433 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
     3740#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
    34343741#, python-format
    34353742msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
    34363743msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    34373744
    3438 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
     3745#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
    34393746#, python-format
    34403747msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34413748msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34423749
    3443 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
     3750#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
    34443751#, python-format
    34453752msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34463753msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34473754
    3448 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
     3755#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
    34493756#, python-format
    34503757msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34513758msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34523759
    3453 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
     3760#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
    34543761#, python-format
    34553762msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34563763msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34573764
    3458 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
     3765#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
    34593766#, python-format
    34603767msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34623769
    34633770#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
    3464 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
     3771#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
    34653772#, python-format
    34663773msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
    34673774msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    34683775
    3469 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
     3776#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
    34703777#, python-format
    34713778msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34723779msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34733780
    3474 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
     3781#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
    34753782#, python-format
    34763783msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34773784msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34783785
    3479 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
     3786#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
    34803787#, python-format
    34813788msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34823789msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34833790
    3484 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
     3791#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
    34853792#, python-format
    34863793msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34873794msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34883795
    3489 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
     3796#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
    34903797#, python-format
    34913798msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34933800
    34943801#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
    3495 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
     3802#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
    34963803#, python-format
    34973804msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    34983805msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    34993806
    3500 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
     3807#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
    35013808#, python-format
    35023809msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35033810msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35043811
    3505 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
     3812#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
    35063813#, python-format
    35073814msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35083815msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    35093816
    3510 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
     3817#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
    35113818#, python-format
    35123819msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35133820msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35143821
    3515 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
     3822#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
    35163823#, python-format
    35173824msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35183825msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35193826
    3520 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
     3827#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
    35213828#, python-format
    35223829msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35243831
    35253832#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
    3526 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
     3833#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
    35273834#, python-format
    35283835msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
    35293836msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    35303837
    3531 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
     3838#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
    35323839#, python-format
    35333840msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35343841msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35353842
    3536 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
     3843#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
    35373844#, python-format
    35383845msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35393846msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    35403847
    3541 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
     3848#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
    35423849#, python-format
    35433850msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35443851msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35453852
    3546 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
     3853#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
    35473854#, python-format
    35483855msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35493856msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35503857
    3551 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
     3858#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
    35523859#, python-format
    35533860msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35553862
    35563863#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
    3557 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
     3864#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
    35583865#, python-format
    35593866msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
    35603867msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    35613868
    3562 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
     3869#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
    35633870#, python-format
    35643871msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35653872msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35663873
    3567 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
     3874#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
    35683875#, python-format
    35693876msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35703877msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s"
    35713878
    3572 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
     3879#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
    35733880#, python-format
    35743881msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35753882msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35763883
    3577 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
     3884#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
    35783885#, python-format
    35793886msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35803887msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35813888
    3582 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
     3889#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
    35833890#, python-format
    35843891msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35863893
    35873894#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
    3588 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
     3895#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
    35893896#, python-format
    35903897msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    35913898msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    35923899
    3593 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
     3900#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
    35943901#, python-format
    35953902msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35963903msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35973904
    3598 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
     3905#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
    35993906#, python-format
    36003907msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36013908msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36023909
    3603 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
     3910#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
    36043911#, python-format
    36053912msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36063913msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36073914
    3608 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
     3915#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
    36093916#, python-format
    36103917msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36113918msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36123919
    3613 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
     3920#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
    36143921#, python-format
    36153922msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36173924
    36183925#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
    3619 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
     3926#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
    36203927#, python-format
    36213928msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
    36223929msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    36233930
    3624 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
     3931#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
    36253932#, python-format
    36263933msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    36273934msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    36283935
    3629 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
     3936#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
    36303937#, python-format
    36313938msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36323939msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36333940
    3634 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
     3941#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
    36353942#, python-format
    36363943msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36373944msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36383945
    3639 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
     3946#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
    36403947#, python-format
    36413948msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36423949msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36433950
    3644 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
     3951#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
    36453952#, python-format
    36463953msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36483955
    36493956#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
    3650 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
     3957#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
    36513958#, python-format
    36523959msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
    36533960msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    36543961
    3655 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
     3962#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
    36563963#, python-format
    36573964msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    36583965msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    36593966
    3660 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
     3967#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
    36613968#, python-format
    36623969msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36633970msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36643971
    3665 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
     3972#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
    36663973#, python-format
    36673974msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36683975msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36693976
    3670 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
     3977#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
    36713978#, python-format
    36723979msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36733980msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36743981
    3675 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
     3982#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
    36763983#, python-format
    36773984msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36793986
    36803987#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
    3681 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
     3988#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
    36823989#, python-format
    36833990msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
     
    36853992
    36863993#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    3687 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
     3994#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
    36883995#, python-format
    36893996msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
     
    36913998
    36923999#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    3693 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
     4000#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
    36944001#, python-format
    36954002msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
     
    36974004
    36984005#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    3699 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
     4006#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
    37004007#, python-format
    37014008msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
     
    37034010
    37044011#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
    3705 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
     4012#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
    37064013#, python-format
    37074014msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
     
    37094016
    37104017#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    3711 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
     4018#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
    37124019#, python-format
    37134020msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
     
    37154022
    37164023#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    3717 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
     4024#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
    37184025#, python-format
    37194026msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
     
    37214028
    37224029#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    3723 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
     4030#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
    37244031#, python-format
    37254032msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
     
    37274034
    37284035#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
    3729 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
     4036#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
    37304037#, python-format
    37314038msgid "%s wins"
     
    37334040
    37344041#. Translators: Message displayed when a game is drawn
    3735 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
     4042#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
    37364043msgid "Game is drawn"
    37374044msgstr "Играта завърши с равенство"
    37384045
    37394046#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    3740 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
     4047#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
    37414048msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    37424049msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    37434050
    37444051#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    3745 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
     4052#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
    37464053msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    37474054msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    37484055
    37494056#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    3750 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
     4057#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
    37514058msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    37524059msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    37534060
    37544061#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    3755 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
     4062#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
    37564063msgid "Opponent has run out of time"
    37574064msgstr "Изтече времето на противника"
    37584065
    37594066#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    3760 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
     4067#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
    37614068msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    37624069msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    37634070
    37644071#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    3765 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
     4072#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
    37664073msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    37674074msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    37684075
    37694076#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    3770 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
     4077#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
    37714078msgid "The black player has resigned"
    37724079msgstr "Играчът с черните фигури се отказа"
    37734080
    37744081#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    3775 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
     4082#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
    37764083msgid "The white player has resigned"
    37774084msgstr "Играчът с белите фигури се отказа"
    37784085
    37794086#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
    3780 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
     4087#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
    37814088msgid "The game has been abandoned"
    37824089msgstr "Играта е изоставена"
    37834090
    37844091#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
    3785 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
     4092#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
    37864093msgid "One of the players has died"
    37874094msgstr "Един от играчите умря"
     
    37934100
    37944101#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
    3795 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
     4102#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
    37964103msgid "Disconnected"
    37974104msgstr "Няма връзка"
    37984105
    37994106#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
    3800 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
     4107#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
    38014108msgid "New profile..."
    38024109msgstr "Нов профил…"
    38034110
    38044111#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
    3805 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
     4112#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
    38064113msgid "Table"
    38074114msgstr "Маса"
    38084115
    38094116#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
    3810 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
     4117#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
    38114118msgid "Seats"
    38124119msgstr "Места"
    38134120
    38144121#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
    3815 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
     4122#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
    38164123msgid "Description"
    38174124msgstr "Описание"
    38184125
    38194126#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
    3820 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
     4127#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
    38214128msgid "Seat"
    38224129msgstr "Място"
    38234130
    38244131#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
    3825 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
     4132#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
    38264133msgid "Player"
    38274134msgstr "Играч"
    38284135
    38294136#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
    3830 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
     4137#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
    38314138msgid "Spectator"
    38324139msgstr "Кибик"
     
    38344141#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
    38354142#. the name of the player the seat is reserved for.
    3836 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
     4143#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
    38374144#, python-format
    38384145msgid "Reserved for %s"
     
    38404147
    38414148#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
    3842 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
     4149#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
    38434150msgid "Seat empty"
    38444151msgstr "Празно място"
     
    38464153#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
    38474154#. %s is replaced with the name of the AI.
    3848 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
     4155#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
    38494156#, python-format
    38504157msgid "AI (%s)"
     
    40194326"Изход от грешката:"
    40204327
    4021 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
     4328#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
    40224329msgid "Save game before closing?"
    40234330msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    40244331
    4025 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
     4332#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    40264333msgid "glChess"
    40274334msgstr "Шах"
    40284335
    4029 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
     4336#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
    40304337msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    4031 msgstr "Авторски права 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    4032 
    4033 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
     4338msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
     4339
     4340#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
    40344341msgid ""
    40354342"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     
    40434350#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
    40444351#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
    4045 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
    4046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
     4352#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
     4353#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
    40474354#, python-format
    40484355msgid ""
     
    40584365
    40594366# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    4060 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
    4061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
    4062 #: ../libgames-support/games-stock.c:418
     4367#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
     4368#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
     4369#: ../libgames-support/games-stock.c:384
    40634370#, c-format, python-format
    40644371msgid ""
     
    40724379"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    40734380
    4074 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
    4075 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
    4076 #: ../libgames-support/games-stock.c:423
     4381#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
     4382#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
     4383#: ../libgames-support/games-stock.c:389
    40774384#, c-format, python-format
    40784385msgid ""
     
    40854392"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    40864393
    4087 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
    4088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
     4394#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
     4395#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
    40894396#, python-format
    40904397msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
     
    41204427msgstr "Без описание"
    41214428
    4122 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
     4429#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
    41234430msgctxt "board size"
    41244431msgid "Small"
    41254432msgstr "Малка"
    41264433
    4127 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
     4434#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
    41284435msgctxt "board size"
    41294436msgid "Medium"
    41304437msgstr "Средна"
    41314438
    4132 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
     4439#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
    41334440msgctxt "board size"
    41344441msgid "Large"
     
    41654472"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    41664473
    4167 #: ../glines/glines.c:430
     4474#: ../glines/glines.c:443
    41684475msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    41694476msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    41704477
    4171 #: ../glines/glines.c:491
     4478#: ../glines/glines.c:504
    41724479msgid "GNOME Five or More"
    41734480msgstr "Пет или повече"
    41744481
    4175 #: ../glines/glines.c:493
     4482#: ../glines/glines.c:506
    41764483msgid "_Board size:"
    41774484msgstr "_Размер на дъската:"
    41784485
    4179 #: ../glines/glines.c:511
     4486#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
    41804487msgid "Game Over!"
    41814488msgstr "Край на Играта!"
    41824489
    41834490#. Can't move there!
    4184 #: ../glines/glines.c:669
     4491#: ../glines/glines.c:682
    41854492msgid "You can't move there!"
    41864493msgstr "Непозволен ход!"
    41874494
    4188 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
    4189 #: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
     4495#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
     4496#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
    41904497#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    41914498msgid "Five or More"
    41924499msgstr "Пет или повече"
    41934500
    4194 #: ../glines/glines.c:1219
     4501#: ../glines/glines.c:1234
    41954502msgid ""
    41964503"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    42024509"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    42034510
    4204 #: ../glines/glines.c:1449
     4511#: ../glines/glines.c:1435
    42054512msgid "Five or More Preferences"
    42064513msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    42074514
    4208 #: ../glines/glines.c:1469
    4209 msgid "Themes"
    4210 msgstr "Теми"
    4211 
    4212 #: ../glines/glines.c:1477
     4515#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
     4516#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
     4517#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     4518msgid "Appearance"
     4519msgstr "Изглед"
     4520
     4521#: ../glines/glines.c:1463
    42134522msgid "_Image:"
    42144523msgstr "_Изображение:"
    42154524
    4216 #: ../glines/glines.c:1488
     4525#: ../glines/glines.c:1474
    42174526msgid "B_ackground color:"
    42184527msgstr "Цвят на _фона:"
    42194528
    4220 #: ../glines/glines.c:1503
     4529#: ../glines/glines.c:1489
    42214530msgid "Board Size"
    42224531msgstr "Размер на дъската"
    42234532
    4224 #: ../glines/glines.c:1522
     4533#: ../glines/glines.c:1508
    42254534msgctxt "preferences"
    42264535msgid "General"
    42274536msgstr "Общи"
    42284537
    4229 #: ../glines/glines.c:1528
     4538#: ../glines/glines.c:1514
    42304539msgid "_Use fast moves"
    42314540msgstr "_Използване на бързи ходове"
    42324541
    4233 #: ../glines/glines.c:1875
     4542#: ../glines/glines.c:1851
    42344543msgid "Next:"
    42354544msgstr "Следващ:"
     
    43444653#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
    43454654#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
    4346 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
     4655#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
    43474656msgid "Move left"
    43484657msgstr "Движение наляво"
     
    43504659#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
    43514660#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
    4352 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     4661#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
    43534662msgid "Move right"
    43544663msgstr "Движение надясно"
     
    43774686"%s"
    43784687
    4379 #: ../gnect/src/main.c:558
     4688#: ../gnect/src/main.c:528
    43804689msgid "It's a draw!"
    43814690msgstr "Равенство!"
    43824691
    4383 #: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
     4692#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
    43844693msgid "You win!"
    43854694msgstr "Вие печелите!"
    43864695
    4387 #: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
     4696#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
    43884697msgid "It is your move."
    43894698msgstr "Вие сте на ход."
    43904699
    4391 #: ../gnect/src/main.c:572
     4700#: ../gnect/src/main.c:542
    43924701msgid "I win!"
    43934702msgstr "Аз печеля!"
    43944703
    4395 #: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
     4704#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
    43964705msgid "Thinking..."
    43974706msgstr "Мисля…"
    43984707
    4399 #: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
     4708#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
    44004709#, c-format
    44014710msgid "%s wins!"
    44024711msgstr " %s победи!"
    44034712
    4404 #: ../gnect/src/main.c:605
     4713#: ../gnect/src/main.c:575
    44054714#, c-format
    44064715msgid "Waiting for %s to move."
    44074716msgstr "Изчакване на хода на %s."
    44084717
    4409 #: ../gnect/src/main.c:724
     4718#: ../gnect/src/main.c:694
    44104719#, c-format
    44114720msgid "Hint: Column %d"
    44124721msgstr "Съвет: Колона %d"
    44134722
    4414 #: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
     4723#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
    44154724msgid "You:"
    44164725msgstr "Вие:"
    44174726
    4418 #: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
     4727#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
    44194728msgid "Me:"
    44204729msgstr "Аз:"
    44214730
    4422 #: ../gnect/src/main.c:801
     4731#: ../gnect/src/main.c:771
    44234732msgid "Scores"
    44244733msgstr "Резултати"
    44254734
    4426 #: ../gnect/src/main.c:852
     4735#: ../gnect/src/main.c:822
    44274736msgid "Drawn:"
    44284737msgstr "Изтеглени:"
    44294738
    4430 #: ../gnect/src/main.c:905
     4739#: ../gnect/src/main.c:875
    44314740msgid ""
    44324741"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     
    44784787
    44794788#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
    4480 #: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
     4789#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
    44814790#: ../iagno/properties.c:419
    44824791msgid "Game"
    44834792msgstr "Игра"
    4484 
    4485 #: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
    4486 #: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    4487 msgid "Appearance"
    4488 msgstr "Изглед"
    44894793
    44904794#: ../gnect/src/prefs.c:344
     
    45034807#. keyboard tab
    45044808#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
    4505 #: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
     4809#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
    45064810msgid "Keyboard Controls"
    45074811msgstr "Управление с клавиатура"
     
    46094913msgstr "Скорост:"
    46104914
    4611 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
    4612 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
    4613 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
     4915#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
     4916#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
     4917#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
    46144918msgid "Congratulations!"
    46154919msgstr "Поздравления!"
    46164920
    4617 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
    4618 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
    4619 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
     4921#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
     4922#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
     4923#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
    46204924msgid "Your score is the best!"
    46214925msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    46224926
    4623 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
    4624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
    4625 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
     4927#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
     4928#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
     4929#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
    46264930msgid "Your score has made the top ten."
    46274931msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
     
    46314935msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    46324936
    4633 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
    4634 #: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
    4635 #: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
     4937#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
     4938#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
     4939#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
    46364940msgid "Nibbles"
    46374941msgstr "Nibbles"
     
    46944998
    46954999#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
    4696 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
     5000#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
    46975001msgid "Move down"
    46985002msgstr "Движение надолу"
     
    47425046msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    47435047
    4744 #: ../gnibbles/main.c:71
     5048#: ../gnibbles/main.c:73
    47455049msgctxt "game speed"
    47465050msgid "Beginner"
    47475051msgstr "Много бавно"
    47485052
    4749 #: ../gnibbles/main.c:72
     5053#: ../gnibbles/main.c:74
    47505054msgctxt "game speed"
    47515055msgid "Slow"
    47525056msgstr "Бавно"
    47535057
    4754 #: ../gnibbles/main.c:73
     5058#: ../gnibbles/main.c:75
    47555059msgctxt "game speed"
    47565060msgid "Medium"
    47575061msgstr "Средно"
    47585062
    4759 #: ../gnibbles/main.c:74
     5063#: ../gnibbles/main.c:76
    47605064msgctxt "game speed"
    47615065msgid "Fast"
    47625066msgstr "Бързо"
    47635067
    4764 #: ../gnibbles/main.c:75
     5068#: ../gnibbles/main.c:77
    47655069msgctxt "game speed"
    47665070msgid "Beginner with Fakes"
    47675071msgstr "Много бавно с фалшиви"
    47685072
    4769 #: ../gnibbles/main.c:76
     5073#: ../gnibbles/main.c:78
    47705074msgctxt "game speed"
    47715075msgid "Slow with Fakes"
    47725076msgstr "Бавно с фалшиви"
    47735077
    4774 #: ../gnibbles/main.c:77
     5078#: ../gnibbles/main.c:79
    47755079msgctxt "game speed"
    47765080msgid "Medium with Fakes"
    47775081msgstr "Средно с фалшиви"
    47785082
    4779 #: ../gnibbles/main.c:78
     5083#: ../gnibbles/main.c:80
    47805084msgctxt "game speed"
    47815085msgid "Fast with Fakes"
    47825086msgstr "Бързо с фалшиви"
    47835087
    4784 #: ../gnibbles/main.c:244
     5088#: ../gnibbles/main.c:210
    47855089msgid ""
    47865090"A worm game for GNOME.\n"
     
    47925096"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    47935097
    4794 #: ../gnibbles/main.c:618
     5098#: ../gnibbles/main.c:572
    47955099#, c-format
    47965100msgid "Game over! The game has been won by %s!"
    47975101msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
    47985102
    4799 #: ../gnibbles/main.c:666
     5103#: ../gnibbles/main.c:620
    48005104msgid "The game is over."
    48015105msgstr "Играта приключи."
    48025106
    48035107#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    4804 #: ../gnibbles/main.c:942
     5108#: ../gnibbles/main.c:883
    48055109msgid "A worm game for GNOME."
    48065110msgstr "Игра с червеи за GNOME."
     
    48455149
    48465150#. starting level
    4847 #: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
     5151#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
    48485152msgid "_Starting level:"
    48495153msgstr "_Начално ниво:"
     
    48945198msgstr "Край на играта!"
    48955199
    4896 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
     5200#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
    48975201msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    48985202msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    48995203
    49005204#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    4901 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
    4902 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
     5205#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
     5206#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
     5207#: ../libgames-support/games-stock.c:293
    49035208msgid "_New Game"
    49045209msgstr "_Нова игра"
     
    49085213msgstr "Резултати от „Роботи“"
    49095214
    4910 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
    4911 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995
     5215#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
     5216#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
    49125217msgid "Map:"
    49135218msgstr "Подредба:"
     
    49425247msgstr "Начална позиция на прозореца"
    49435248
    4944 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
    4945 #: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
    4946 #: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
     5249#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
     5250#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
     5251#: ../iagno/gnothello.c:150
    49475252msgid "X"
    49485253msgstr "X"
    49495254
    4950 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
    4951 #: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
    4952 #: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
     5255#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
     5256#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
     5257#: ../iagno/gnothello.c:152
    49535258msgid "Y"
    49545259msgstr "Y"
     
    50155320
    50165321#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
    5017 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
    5018 #: ../gnobots2/menu.c:266
     5322#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
     5323#: ../gnobots2/menu.c:259
    50195324msgid "Robots"
    50205325msgstr "Роботи"
    50215326
    5022 #: ../gnobots2/gnobots.c:323
     5327#: ../gnobots2/gnobots.c:321
    50235328msgid "No game data could be found."
    50245329msgstr "Липсват данни за играта."
    50255330
    5026 #: ../gnobots2/gnobots.c:325
     5331#: ../gnobots2/gnobots.c:323
    50275332msgid ""
    50285333"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     
    50325337"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    50335338
    5034 #: ../gnobots2/gnobots.c:341
     5339#: ../gnobots2/gnobots.c:339
    50355340msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    50365341msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    50375342
    5038 #: ../gnobots2/gnobots.c:343
     5343#: ../gnobots2/gnobots.c:341
    50395344msgid ""
    50405345"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
     
    52485553msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    52495554
    5250 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
     5555#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
    52515556msgid "_Move"
    52525557msgstr "Пре_местване"
    52535558
    5254 #: ../gnobots2/menu.c:77
     5559#: ../gnobots2/menu.c:75
    52555560msgid "_Teleport"
    52565561msgstr "_Телепортиране"
    52575562
    5258 #: ../gnobots2/menu.c:78
     5563#: ../gnobots2/menu.c:76
    52595564msgid "Teleport, safely if possible"
    52605565msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    52615566
    5262 #: ../gnobots2/menu.c:79
     5567#: ../gnobots2/menu.c:77
    52635568msgid "_Random"
    52645569msgstr "_Произволно"
    52655570
    5266 #: ../gnobots2/menu.c:80
     5571#: ../gnobots2/menu.c:78
    52675572msgid "Teleport randomly"
    52685573msgstr "Произволно телепортиране"
    52695574
    5270 #: ../gnobots2/menu.c:81
     5575#: ../gnobots2/menu.c:79
    52715576msgid "_Wait"
    52725577msgstr "_Изчакване"
    52735578
    5274 #: ../gnobots2/menu.c:81
     5579#: ../gnobots2/menu.c:79
    52755580msgid "Wait for the robots"
    52765581msgstr "Изчакване за роботите"
    52775582
    5278 #: ../gnobots2/menu.c:271
     5583#: ../gnobots2/menu.c:264
    52795584msgid ""
    52805585"Based on classic BSD Robots.\n"
     
    53595664msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    53605665
    5361 #: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
     5666#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
    53625667msgid "_Enable sounds"
    53635668msgstr "_Включване на звуците"
     
    53755680msgstr "_Тема на изображенията:"
    53765681
    5377 #: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
     5682#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
    53785683msgid "_Background color:"
    53795684msgstr "_Цвят на фона:"
     
    54055710
    54065711#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
    5407 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
    5408 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
     5712#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
     5713#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
    54095714msgid "Quadrapassel"
    54105715msgstr "Четрис"
    54115716
    5412 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
     5717#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
    54135718msgid "Drop"
    54145719msgstr "Пускане"
     
    54465751msgstr "Начално ниво."
    54475752
    5448 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
     5753#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
    54495754msgid "Pause"
    54505755msgstr "Пауза"
    54515756
    5452 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
     5757#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    54535758msgid "Rotate"
    54545759msgstr "Завъртане"
     
    55595864msgstr "Редове:"
    55605865
    5561 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
     5866#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
    55625867msgid "Quadrapassel Preferences"
    55635868msgstr "Настройки на „Четрис“"
    55645869
    5565 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
     5870#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    55665871msgid "Setup"
    55675872msgstr "Настройки"
    55685873
    55695874#. pre-filled rows
    5570 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
     5875#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
    55715876msgid "_Number of pre-filled rows:"
    55725877msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    55735878
    55745879#. pre-filled rows density
    5575 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
     5880#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
    55765881msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    55775882msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    55785883
    5579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
     5884#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    55805885msgid "Operation"
    55815886msgstr "Действие"
    55825887
    5583 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
     5888#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
    55845889msgid "_Preview next block"
    55855890msgstr "_Показване на следващата фигура"
    55865891
    5587 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
     5892#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
    55885893msgid "_Use random block colors"
    55895894msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    55905895
    5591 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
    5592 msgid "_Bastard mode"
    5593 msgstr "_Труден режим"
    5594 
    5595 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
     5896#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
     5897msgid "Choose difficult _blocks"
     5898msgstr "_Трудни фигури"
     5899
     5900#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
    55965901msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    55975902msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    55985903
    5599 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
     5904#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
    56005905msgid "Show _where the block will land"
    56015906msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    56025907
    5603 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
     5908#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
    56045909msgid "Theme"
    56055910msgstr "Тема"
    56065911
    5607 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
     5912#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
    56085913msgid "Controls"
    56095914msgstr "Клавиши"
    56105915
    5611 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
     5916#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    56125917msgid "Block Style"
    56135918msgstr "Стил на плочките"
    56145919
    5615 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
     5920#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
    56165921msgid "Qua"
    56175922msgstr "Четрис"
    56185923
    5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
     5924#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
    56205925msgid ""
    56215926"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
     
    56325937
    56335938#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
    5634 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
    5635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
    56365939msgid "Paused"
    56375940msgstr "На пауза"
    56385941
    56395942#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    5640 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
     5943#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
    56415944msgid "Sudoku"
    56425945msgstr "Судоку"
     
    56515954
    56525955#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
    5653 msgid "Generate new puzzles in the background"
    5654 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици без прекратяване на играта"
    5655 
    5656 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    56575956msgid "Height of application window in pixels"
    56585957msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
    56595958
    5660 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
     5959#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    56615960msgid "Mark printed games as played"
    56625961msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
    56635962
    5664 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
     5963#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
    56655964msgid "Number of puzzles to print on a page"
    56665965msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
    56675966
    5668 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
     5967#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
    56695968msgid "Print games that have been played"
    56705969msgstr "Отпечатване на играните игри"
    56715970
    5672 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
     5971#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
    56735972msgid "Show hint highlights"
    56745973msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
    56755974
    5676 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
     5975#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
    56775976msgid "Show hints"
    56785977msgstr "Показване на съвети"
    56795978
    5680 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
     5979#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
    56815980msgid "Show the application toolbar"
    56825981msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    56835982
    5684 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
     5983#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
    56855984msgid "The number of seconds between automatic saves"
    56865985msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
    56875986
    5688 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
     5987#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
    56895988msgid "Width of application window in pixels"
    56905989msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
    56915990
    56925991#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
    5693 msgid "<b><i>Details</i></b>"
    5694 msgstr "<b><i>Подробности</i></b>"
     5992msgid "Details"
     5993msgstr "Подробности"
    56955994
    56965995#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
    5697 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
    5698 msgstr "<b><i>Нива на трудност за разпечатване</i></b>"
     5996msgid "Levels of difficulty to print"
     5997msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
    56995998
    57005999#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
    5701 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
    5702 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
     6000msgid "Print Games"
     6001msgstr "Отпечатване на игри"
    57036002
    57046003#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
     
    57076006
    57086007#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
    5709 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
    57106008msgid "_Easy"
    57116009msgstr "_Лесни"
    57126010
    57136011#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
    5714 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
    57156012msgid "_Hard"
    57166013msgstr "_Трудни"
     
    57286025# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    57296026#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    5730 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
    57316027msgid "_Medium"
    57326028msgstr "_Средни"
     
    57416037
    57426038#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
    5743 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
    57446039msgid "_Very Hard"
    57456040msgstr "_Много трудни"
    57466041
    5747 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
    5748 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
    5749 msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
    5750 
    5751 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
    5752 msgid "<i>Easy:</i>"
    5753 msgstr "<i>Лесни:</i>"
    5754 
    5755 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
    5756 msgid "<i>Hard:</i>"
    5757 msgstr "<i>Трудни:</i>"
    5758 
    5759 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
    5760 msgid "<i>Medium:</i>"
    5761 msgstr "<i>Средни:</i>"
    5762 
    5763 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
    5764 msgid "<i>Very Hard:</i>"
    5765 msgstr "<i>Много трудни:</i>"
    5766 
    5767 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
    5768 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
    5769 msgstr ""
    5770 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
    5771 
    5772 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
    5773 msgid "Criteria:"
    5774 msgstr "Критерии:"
    5775 
    5776 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
    5777 msgid "Generate Policy"
    5778 msgstr "Политика на генериране"
    5779 
    5780 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
    5781 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
    5782 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
    5783 
    5784 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
    5785 msgid "Generate until _reaching target"
    5786 msgstr "Генериране до _достигане на цел"
    5787 
    5788 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
    5789 msgid "Puzzle Generator"
    5790 msgstr "Генератор на главоблъсканици"
    5791 
    5792 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
    5793 msgid "Target _number of sudokus:"
    5794 msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
    5795 
    5796 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
    5797 msgid "_Generate"
    5798 msgstr "_Генериране"
    5799 
    5800 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    5801 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
    5802 msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>"
    5803 
    58046042#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
    5805 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
    5806 msgstr "<b><span size=\"large\">_Запазени игри</span></b>"
     6043msgid "_Saved Games"
     6044msgstr "_Запазени игри"
    58076045
    58086046#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
    5809 msgid "Clear _Others"
    5810 msgstr "Изчистване на _другите"
    5811 
    5812 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
    5813 msgid "_Add Tracker"
    5814 msgstr "_Добавяне на проследяване"
    5815 
    5816 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
    5817 msgid "_Clear Tracker"
    5818 msgstr "_Изчистване на проследяване"
     6047msgid "Add a new tracker"
     6048msgstr "Добавяне на проследяване"
     6049
     6050#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
     6051msgid "H_ide"
     6052msgstr "_Скриване"
     6053
     6054#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     6055msgid "Hide the tracked values"
     6056msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
    58196057
    58206058#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
    5821 msgid "_Trackers"
    5822 msgstr "_Проследявания"
     6059msgid "Make the tracked changes permanent"
     6060msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
     6061
     6062#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
     6063msgid "Remove the selected tracker"
     6064msgstr "Премахване на проследяването."
    58236065
    58246066#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
     
    58366078"докато актуализацията приключи."
    58376079
    5838 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
     6080#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
    58396081msgid "GNOME Sudoku"
    58406082msgstr "Судоку за GNOME"
    58416083
    5842 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
     6084#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
    58436085msgid ""
    5844 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
     6086"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
    58456087"logic puzzle.\n"
    58466088"\n"
    58476089"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    58486090msgstr ""
    5849 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска "
     6091"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
    58506092"главоблъсканица.\n"
    58516093"\n"
    58526094"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
    58536095
    5854 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
     6096#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
    58556097msgid "No Space"
    58566098msgstr "Няма свободно пространство"
    58576099
    5858 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
     6100#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
    58596101msgid "No space left on disk"
    58606102msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    58616103
    5862 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
     6104#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
    58636105#, python-format
    58646106msgid "Unable to create data folder %(path)s."
    58656107msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
    58666108
    5867 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
     6109#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
    58686110msgid "There is no disk space left!"
    58696111msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    58706112
    5871 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
    5872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
     6113#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
     6114#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
    58736115#, python-format
    58746116msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    58756117msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    58766118
    5877 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
     6119#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
    58786120msgid "Sudoku unable to save game."
    58796121msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    58806122
    5881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
    5882 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
     6123#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
     6124#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
    58836125#, python-format
    58846126msgid "Unable to save file %(filename)s."
    58856127msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
    58866128
    5887 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
    5888 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
     6129#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
     6130#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
    58896131msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    58906132msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    58916133
    5892 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
     6134#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
    58936135msgid "Track moves"
    58946136msgstr "Проследяване на ходовете"
    58956137
    5896 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
     6138#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
    58976139msgid "New game"
    58986140msgstr "Нова игра"
    58996141
    5900 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
     6142#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
     6143#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
     6144msgid "_Reset"
     6145msgstr "_Рестартиране"
     6146
     6147#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
     6148msgid "Reset current grid(do-over)"
     6149msgstr "Изчистване на рамката"
     6150
     6151#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     6152msgid "_Undo"
     6153msgstr "_Отмяна на ход"
     6154
     6155#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
     6156msgid "Undo last action"
     6157msgstr "Отмяна на последния ход"
     6158
     6159#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
     6160msgid "_Redo"
     6161msgstr "_Повтаряне"
     6162
     6163#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
     6164msgid "Redo last action"
     6165msgstr "Повтаряне на последния ход"
     6166
     6167#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
     6168msgid "Puzzle _Statistics..."
     6169msgstr "_Статистика…"
     6170
     6171#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
     6172msgid "Show statistics about current puzzle"
     6173msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
     6174
     6175#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     6176msgid "_Print..."
     6177msgstr "_Отпечатване…"
     6178
     6179#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    59016180msgid "Print current game"
    59026181msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    59036182
    5904 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
    5905 msgid "Print _Multiple Sudokus"
    5906 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
    5907 
    5908 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
     6183#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
     6184msgid "Print _Multiple Sudokus..."
     6185msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
     6186
     6187#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
    59096188msgid "Print more than one sudoku at a time."
    59106189msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    59116190
    5912 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     6191#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
    59136192msgid "Close Sudoku"
    59146193msgstr "Спиране на „Судоку“"
    59156194
    5916 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     6195#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
    59176196msgid "_Tools"
    59186197msgstr "И_нструменти"
    59196198
    5920 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
     6199#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
    59216200msgid "_Hint"
    59226201msgstr "_Съвет"
    59236202
    5924 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
    5925 msgid "Show which numbers could go in the current square."
    5926 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
    5927 
    5928 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
    5929 msgid "_Fill"
    5930 msgstr "_Попълване"
    5931 
    5932 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
    5933 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
    5934 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
    5935 
    5936 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
    5937 msgid "Fill _all squares"
    5938 msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
    5939 
    5940 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
    5941 msgid ""
    5942 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
    5943 msgstr ""
    5944 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
    5945 "стойност."
    5946 
    5947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    5948 msgid "_Generate new puzzles"
    5949 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
    5950 
    5951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    5952 msgid "Generate new puzzles."
    5953 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
    5954 
    5955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
    5956 msgid "Puzzle _Statistics"
    5957 msgstr "_Статистика"
    5958 
    5959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
    5960 msgid "Show statistics about current puzzle"
    5961 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    5962 
    5963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
    5964 msgid "_Always show hint"
    5965 msgstr "_Винаги показване на съвети"
    5966 
    5967 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
     6203#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     6204msgid "Show a square that is easy to fill."
     6205msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
     6206
     6207#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     6208msgid "Clear _Top Notes"
     6209msgstr "Изчистване на _горните бележки"
     6210
     6211#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
     6212msgid "Clear all of the top notes"
     6213msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
     6214
     6215#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
     6216msgid "Clear _Bottom Notes"
     6217msgstr "Изчистване на _долните бележки"
     6218
     6219#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
     6220msgid "Clear all of the bottom notes"
     6221msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
     6222
     6223#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
     6224msgid "Show _Possible Numbers"
     6225msgstr "Показване на _възможните числа"
     6226
     6227#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
    59686228msgid "Always show possible numbers in a square"
    59696229msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    59706230
    5971 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
    5972 msgid "Warn about _unfillable squares"
     6231#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
     6232msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    59736233msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    59746234
    5975 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
     6235#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
    59766236msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    59776237msgstr ""
    59786238"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    59796239
    5980 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
    5981 msgid "_Track additions"
     6240#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
     6241msgid "_Track Additions"
    59826242msgstr "_Проследяване на добавените"
    59836243
    5984 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
     6244#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    59856245msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    59866246msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    59876247
    5988 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
     6248#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
    59896249msgid "_Highlighter"
    59906250msgstr "_Осветяване"
    59916251
    5992 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
     6252#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
    59936253msgid "Highlight the current row, column and box"
    59946254msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    59956255
    5996 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
    5997 msgid "Generate new puzzles _while you play"
    5998 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
    5999 
    6000 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
    6001 msgid ""
    6002 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
    6003 "automatically pause when the game goes into the background."
    6004 msgstr ""
    6005 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
    6006 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
    6007 
    6008 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
    6009 msgid "_Edit"
    6010 msgstr "_Редактиране"
    6011 
    6012 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
    6013 msgid "_Undo"
    6014 msgstr "_Отмяна на ход"
    6015 
    6016 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
    6017 msgid "Undo last action"
    6018 msgstr "Отмяна на последния ход"
    6019 
    6020 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
    6021 msgid "_Redo"
    6022 msgstr "_Повтаряне"
    6023 
    6024 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
    6025 msgid "Redo last action"
    6026 msgstr "Повтаряне на последния ход"
    6027 
    6028 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
    6029 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
    6030 msgid "_Clear"
    6031 msgstr "_Изчистване"
    6032 
    6033 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
    6034 msgid "Clear entries you've filled in"
    6035 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
    6036 
    6037 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
    6038 msgid "Clear _Notes"
    6039 msgstr "Изчистване на _бележките"
    6040 
    6041 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
    6042 msgid "Clear notes and hints"
    6043 msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
    6044 
    6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
    6046 #, python-format
    6047 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
    6048 msgstr ""
    6049 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
    6050 
    6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
    6052 #, python-format
    6053 msgid "You got %(n)s hint"
    6054 msgid_plural "You got %(n)s hints"
     6256#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
     6257#, python-format
     6258msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
     6259msgstr ""
     6260"Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s, (%(activeTime)s активност)."
     6261
     6262#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
     6263#, python-format
     6264msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
     6265msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s."
     6266
     6267#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
     6268#, python-format
     6269msgid "You got %(n)s hint."
     6270msgid_plural "You got %(n)s hints."
    60556271msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
    60566272msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    60576273
    6058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
     6274#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
    60596275#, python-format
    60606276msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
    60616277msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
    6062 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможно решение."
    6063 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения."
    6064 
    6065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
    6066 #, python-format
    6067 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
    6068 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
    6069 msgstr[0] "Използвахте автоматично попълване %(n)s път"
    6070 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти"
    6071 
    6072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
     6278msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
     6279msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
     6280
     6281#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
    60736282msgid "Save this game before starting new one?"
    60746283msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    60756284
    6076 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
     6285#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
    60776286msgid "_Save game for later"
    60786287msgstr "_Запазване на играта"
    60796288
    6080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
     6289#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
    60816290msgid "_Abandon game"
    60826291msgstr "_Изоставяне на играта"
    60836292
    6084 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
    6085 #, python-format
    6086 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
    6087 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица."
    6088 
    6089 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
     6293#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
    60906294msgid "Puzzle Information"
    60916295msgstr "Информация"
    60926296
    6093 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     6297#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
    60946298msgid "There is no current puzzle."
    60956299msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    60966300
    6097 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
     6301#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
    60986302msgid "Calculated difficulty: "
    60996303msgstr "Изчислена трудност: "
    61006304
    6101 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
     6305#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
    61026306msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    61036307msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    61046308
    6105 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
     6309#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
    61066310msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    61076311msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    61086312
    6109 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
     6313#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
    61106314msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    61116315msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    61126316
    6113 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
     6317#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
    61146318msgid "Puzzle Statistics"
    61156319msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    61166320
    6117 #. Our initial row...
     6321#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
     6322msgid "Untracked"
     6323msgstr "Непроследено"
     6324
     6325#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
     6326msgid "_Remove"
     6327msgstr "_Премахване"
     6328
     6329#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
     6330msgid "Delete selected tracker."
     6331msgstr "Премахване на това проследяване."
     6332
     6333#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
     6334msgid "Hide current tracker entries."
     6335msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
     6336
     6337#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
     6338msgid "A_pply"
     6339msgstr "_Прилагане"
     6340
    61186341#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
    6119 msgid "No Tracker"
    6120 msgstr "Без проследяване"
    6121 
    6122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
    6123 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
     6342msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    61246343msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    61256344
    6126 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
    6127 msgid "_Clear Others"
    6128 msgstr "Изчистване на _другите"
    6129 
    6130 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
    6131 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
    6132 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
    6133 
    6134 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
     6345#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
    61356346#, python-format
    61366347msgid "Tracker %s"
    61376348msgstr "Проследяване %s"
    61386349
    6139 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
    6140 #, python-format
    6141 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
     6350#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
     6351#, python-format
     6352msgid "Last played %(timeAgo)s"
    61426353msgstr "Последно играна %(timeAgo)s"
    61436354
    6144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
     6355#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
    61456356#, python-format
    61466357msgid "%(level)s puzzle"
    61476358msgstr "%(level)s главоблъсканица"
    61486359
    6149 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
     6360#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
    61506361#, python-format
    61516362msgid "Played for %(duration)s"
    61526363msgstr "Играна %(duration)s"
    61536364
    6154 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
    6155 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
    6156 msgid "Working..."
    6157 msgstr "Работа…"
    6158 
    6159 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
    6160 #, python-format
    6161 msgid "%(n)s puzzle"
    6162 msgid_plural "%(n)s puzzles"
    6163 msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
    6164 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
    6165 
    6166 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
    6167 msgid "Stopped"
    6168 msgstr "Спряна"
    6169 
    6170 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
    6171 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
    6172 #, python-format
    6173 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
    6174 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
    6175 msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
    6176 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
    6177 
    6178 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
    6179 #, python-format
    6180 msgid "Generated %(n)s puzzle"
    6181 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
    6182 msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
    6183 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
    6184 
    6185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
    6186 msgid "Very Hard"
     6365#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
     6366msgid "Very hard"
    61876367msgstr "Много трудна"
    61886368
    6189 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
     6369#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
    61906370msgid "Medium"
    61916371msgstr "Средна"
    61926372
    6193 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
     6373#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
    61946374msgid "Do you really want to do this?"
    61956375msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
    61966376
    6197 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
     6377#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
    61986378msgid "Don't ask me this again."
    61996379msgstr "Да не се пита повече."
     
    63026482msgstr "%e %B"
    63036483
    6304 #: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     6484#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
     6485msgid "_Clear"
     6486msgstr "_Изчистване"
     6487
     6488#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    63056489msgid "Mines"
    63066490msgstr "Мини"
    63076491
    6308 #: ../gnomine/gnomine.c:105
     6492#: ../gnomine/gnomine.c:104
    63096493msgctxt "board size"
    63106494msgid "Custom"
    63116495msgstr "Друга"
    63126496
    6313 #: ../gnomine/gnomine.c:171
     6497#: ../gnomine/gnomine.c:170
    63146498#, c-format
    63156499msgid "Flags: %d/%d"
    63166500msgstr "Флагчета: %d/%d"
    63176501
    6318 #: ../gnomine/gnomine.c:199
     6502#: ../gnomine/gnomine.c:198
    63196503msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    63206504msgstr "Всички мини са изчистени!"
    63216505
    6322 #: ../gnomine/gnomine.c:215
     6506#: ../gnomine/gnomine.c:214
    63236507msgid "Mines Scores"
    63246508msgstr "Мини — резултати"
    63256509
    6326 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
     6510#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
     6511#: ../swell-foop/src/Score.js:56
    63276512msgid "Size:"
    63286513msgstr "Размер:"
    63296514
    6330 #: ../gnomine/gnomine.c:326
     6515#: ../gnomine/gnomine.c:322
    63316516msgid "Click a square, any square"
    63326517msgstr "Натиснете произволно квадратче"
    63336518
    6334 #: ../gnomine/gnomine.c:328
     6519#: ../gnomine/gnomine.c:324
    63356520msgid "Maybe they're all mines ..."
    63366521msgstr "Може би всички са мини…"
    63376522
    6338 #: ../gnomine/gnomine.c:456
     6523#: ../gnomine/gnomine.c:446
    63396524msgid "Resizing and SVG support:"
    63406525msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    63416526
    6342 #: ../gnomine/gnomine.c:463
     6527#: ../gnomine/gnomine.c:453
    63436528msgid "Faces:"
    63446529msgstr "Тема:"
    63456530
    6346 #: ../gnomine/gnomine.c:466
     6531#: ../gnomine/gnomine.c:456
    63476532msgid "Graphics:"
    63486533msgstr "Графика:"
    63496534
    6350 #: ../gnomine/gnomine.c:482
     6535#: ../gnomine/gnomine.c:472
    63516536msgid ""
    63526537"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     
    63606545"Мините са част от игрите на GNOME."
    63616546
    6362 #: ../gnomine/gnomine.c:696
     6547#: ../gnomine/gnomine.c:635
    63636548msgid "Field Size"
    63646549msgstr "Размер на дъската"
    63656550
    6366 #: ../gnomine/gnomine.c:719
     6551#: ../gnomine/gnomine.c:658
    63676552msgid "Custom Size"
    63686553msgstr "Произволен размер"
    63696554
    6370 #: ../gnomine/gnomine.c:726
     6555#: ../gnomine/gnomine.c:665
    63716556msgid "_Number of mines:"
    63726557msgstr "_Брой мини:"
    63736558
    6374 #: ../gnomine/gnomine.c:739
     6559#: ../gnomine/gnomine.c:678
    63756560msgid "_Horizontal:"
    63766561msgstr "_Хоризонтално:"
    63776562
    6378 #: ../gnomine/gnomine.c:751
     6563#: ../gnomine/gnomine.c:690
    63796564msgid "_Vertical:"
    63806565msgstr "В_ертикално:"
    63816566
    6382 #: ../gnomine/gnomine.c:768
     6567#: ../gnomine/gnomine.c:707
    63836568msgid "Flags"
    63846569msgstr "Флагчета"
    63856570
    6386 #: ../gnomine/gnomine.c:771
     6571#: ../gnomine/gnomine.c:710
    63876572msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    63886573msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    63896574
    6390 #: ../gnomine/gnomine.c:782
     6575#: ../gnomine/gnomine.c:721
    63916576msgid "Warnings"
    63926577msgstr "Предупреждения"
    63936578
    6394 #: ../gnomine/gnomine.c:785
     6579#: ../gnomine/gnomine.c:724
    63956580msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    63966581msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    63976582
    6398 #: ../gnomine/gnomine.c:796
     6583#: ../gnomine/gnomine.c:735
    63996584msgid "Mines Preferences"
    64006585msgstr "Настройки на Мините"
    64016586
    6402 #: ../gnomine/gnomine.c:1003
     6587#: ../gnomine/gnomine.c:929
    64036588msgid "Width of grid"
    64046589msgstr "Широчина на решетката"
    64056590
    6406 #: ../gnomine/gnomine.c:1004
     6591#: ../gnomine/gnomine.c:930
    64076592msgid "Height of grid"
    64086593msgstr "Височина на решетката"
    64096594
    6410 #: ../gnomine/gnomine.c:1006
     6595#: ../gnomine/gnomine.c:932
    64116596msgid "Number of mines"
    64126597msgstr "Брой мини"
    64136598
    6414 #: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     6599#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    64156600msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    64166601msgstr ""
    64176602"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    64186603
    6419 #: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
    6420 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
     6604#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
     6605#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
    64216606msgid "X location of window"
    64226607msgstr "Позиция по X на прозореца"
    64236608
    6424 #: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
    6425 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
     6609#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
     6610#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
    64266611msgid "Y location of window"
    64276612msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    64286613
    6429 #: ../gnomine/gnomine.c:1156
     6614#: ../gnomine/gnomine.c:1076
    64306615msgid "Press to Resume"
    64316616msgstr "Натиснете, за да продължите"
    64326617
    6433 #: ../gnomine/gnomine.c:1190
     6618#: ../gnomine/gnomine.c:1110
    64346619msgid "Time: "
    64356620msgstr "Време: "
     
    65116696msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    65126697
    6513 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     6698#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    65146699msgid "Tetravex"
    65156700msgstr "Tetravex"
    65166701
     6702#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
     6703msgid "2×2"
     6704msgstr "2×2"
     6705
     6706#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
     6707msgid "3×3"
     6708msgstr "3×3"
     6709
     6710#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
     6711msgid "4×4"
     6712msgstr "4×4"
     6713
     6714#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
     6715msgid "5×5"
     6716msgstr "5×5"
     6717
     6718#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
     6719msgid "6×6"
     6720msgstr "6×6"
     6721
     6722#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
     6723msgid "_2×2"
     6724msgstr "_2х2"
     6725
     6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
     6727msgid "Play on a 2×2 board"
     6728msgstr "Игра на дъска 2х2"
     6729
     6730#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
     6731msgid "_3×3"
     6732msgstr "_3×3"
     6733
     6734#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
     6735msgid "Play on a 3×3 board"
     6736msgstr "Игра на дъска 3х3"
     6737
     6738#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
     6739msgid "_4×4"
     6740msgstr "_4×4"
     6741
     6742#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
     6743msgid "Play on a 4×4 board"
     6744msgstr "Игра на дъска 4х4"
     6745
     6746#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
     6747msgid "_5×5"
     6748msgstr "_5×5"
     6749
     6750#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
     6751msgid "Play on a 5×5 board"
     6752msgstr "Игра на дъска 5х5"
     6753
     6754#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
     6755msgid "_6×6"
     6756msgstr "_6×6"
     6757
     6758#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
     6759msgid "Play on a 6×6 board"
     6760msgstr "Игра на дъска 6х6"
     6761
     6762#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
     6763msgid "Size of board (2-6)"
     6764msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
     6765
     6766#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
     6767msgid "SIZE"
     6768msgstr "РАЗМЕР"
     6769
    65176770#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
    6518 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
     6771#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
    65196772msgctxt "number"
    65206773msgid "0"
    65216774msgstr "0"
    65226775
    6523 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
     6776#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
    65246777msgctxt "number"
    65256778msgid "1"
    65266779msgstr "1"
    65276780
    6528 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70
     6781#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
    65296782msgctxt "number"
    65306783msgid "2"
    65316784msgstr "2"
    65326785
    6533 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71
     6786#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
    65346787msgctxt "number"
    65356788msgid "3"
    65366789msgstr "3"
    65376790
    6538 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72
     6791#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
    65396792msgctxt "number"
    65406793msgid "4"
    65416794msgstr "4"
    65426795
    6543 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73
     6796#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
    65446797msgctxt "number"
    65456798msgid "5"
    65466799msgstr "5"
    65476800
    6548 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74
     6801#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
    65496802msgctxt "number"
    65506803msgid "6"
    65516804msgstr "6"
    65526805
    6553 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75
     6806#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
    65546807msgctxt "number"
    65556808msgid "7"
    65566809msgstr "7"
    65576810
    6558 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76
     6811#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
    65596812msgctxt "number"
    65606813msgid "8"
    65616814msgstr "8"
    65626815
    6563 #: ../gnotravex/gnotravex.c:77
     6816#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
    65646817msgctxt "number"
    65656818msgid "9"
    65666819msgstr "9"
    65676820
    6568 #: ../gnotravex/gnotravex.c:87
    6569 msgid "2×2"
    6570 msgstr "2×2"
    6571 
    6572 #: ../gnotravex/gnotravex.c:88
    6573 msgid "3×3"
    6574 msgstr "3×3"
    6575 
    6576 #: ../gnotravex/gnotravex.c:89
    6577 msgid "4×4"
    6578 msgstr "4×4"
    6579 
    6580 #: ../gnotravex/gnotravex.c:90
    6581 msgid "5×5"
    6582 msgstr "5×5"
    6583 
    6584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:91
    6585 msgid "6×6"
    6586 msgstr "6×6"
    6587 
    6588 #: ../gnotravex/gnotravex.c:306
    6589 msgid "_Size"
    6590 msgstr "_Дъска"
    6591 
    6592 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    6593 msgid "Sol_ve"
    6594 msgstr "_Решаване"
    6595 
    6596 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    6597 msgid "Solve the game"
    6598 msgstr "Решаване на играта"
    6599 
    6600 #: ../gnotravex/gnotravex.c:324
    6601 msgid "_Up"
    6602 msgstr "На_горе"
    6603 
    6604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
    6605 msgid "Move the pieces up"
    6606 msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    6607 
    6608 #: ../gnotravex/gnotravex.c:326
    6609 msgid "_Left"
    6610 msgstr "На_ляво"
    6611 
    6612 #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
    6613 msgid "Move the pieces left"
    6614 msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    6615 
    6616 #: ../gnotravex/gnotravex.c:328
    6617 msgid "_Right"
    6618 msgstr "На_дясно"
    6619 
    6620 #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
    6621 msgid "Move the pieces right"
    6622 msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    6623 
    6624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:330
    6625 msgid "_Down"
    6626 msgstr "Над_олу"
    6627 
    6628 #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
    6629 msgid "Move the pieces down"
    6630 msgstr "Преместване на пуловете надолу"
    6631 
    6632 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    6633 msgid "_2×2"
    6634 msgstr "_2х2"
    6635 
    6636 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    6637 msgid "Play on a 2×2 board"
    6638 msgstr "Игра на дъска 2х2"
    6639 
    6640 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    6641 msgid "_3×3"
    6642 msgstr "_3×3"
    6643 
    6644 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    6645 msgid "Play on a 3×3 board"
    6646 msgstr "Игра на дъска 3х3"
    6647 
    6648 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    6649 msgid "_4×4"
    6650 msgstr "_4×4"
    6651 
    6652 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    6653 msgid "Play on a 4×4 board"
    6654 msgstr "Игра на дъска 4х4"
    6655 
    6656 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    6657 msgid "_5×5"
    6658 msgstr "_5×5"
    6659 
    6660 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    6661 msgid "Play on a 5×5 board"
    6662 msgstr "Игра на дъска 5х5"
    6663 
    6664 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    6665 msgid "_6×6"
    6666 msgstr "_6×6"
    6667 
    6668 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    6669 msgid "Play on a 6×6 board"
    6670 msgstr "Игра на дъска 6х6"
    6671 
    6672 #: ../gnotravex/gnotravex.c:350
    6673 msgid "Tile _Colours"
    6674 msgstr "_Цветове на плочките"
    6675 
    6676 #: ../gnotravex/gnotravex.c:403
    6677 msgid "Size of board (2-6)"
    6678 msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
    6679 
    6680 #: ../gnotravex/gnotravex.c:404
    6681 msgid "SIZE"
    6682 msgstr "РАЗМЕР"
    6683 
    6684 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
    6685 msgid "Puzzle solved! Well done!"
    6686 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    6687 
    6688 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
    6689 msgid "Puzzle solved!"
    6690 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    6691 
    6692 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
    6693 msgid "Tetravex Scores"
    6694 msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    6695 
    6696 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
     6821#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
    66976822msgid "Game paused"
    66986823msgstr "Играта е на пауза"
    66996824
    6700 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
     6825#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
    67016826#, c-format
    67026827msgid "Playing %d×%d board"
    67036828msgstr "Дъската е %d×%d"
    67046829
    6705 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
     6830#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
     6831msgid "Tetravex Scores"
     6832msgstr "Резултати от „Tetravex“"
     6833
     6834#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
     6835msgid "Puzzle solved! Well done!"
     6836msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
     6837
     6838#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
     6839msgid "Puzzle solved!"
     6840msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
     6841
     6842#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
    67066843msgid ""
    67076844"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     
    67156852"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    67166853
     6854#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
     6855msgid "_Size"
     6856msgstr "_Дъска"
     6857
     6858#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
     6859msgid "Sol_ve"
     6860msgstr "_Решаване"
     6861
     6862#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
     6863msgid "Solve the game"
     6864msgstr "Решаване на играта"
     6865
     6866#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
     6867msgid "_Up"
     6868msgstr "На_горе"
     6869
     6870#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
     6871msgid "Move the pieces up"
     6872msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
     6873
     6874#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
     6875msgid "_Left"
     6876msgstr "На_ляво"
     6877
     6878#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
     6879msgid "Move the pieces left"
     6880msgstr "Преместване на пуловете наляво"
     6881
     6882#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
     6883msgid "_Right"
     6884msgstr "На_дясно"
     6885
     6886#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
     6887msgid "Move the pieces right"
     6888msgstr "Преместване на пуловете надясно"
     6889
     6890#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
     6891msgid "_Down"
     6892msgstr "Над_олу"
     6893
     6894#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
     6895msgid "Move the pieces down"
     6896msgstr "Преместване на пуловете надолу"
     6897
    67176898#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    67186899msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
     
    67206901"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    67216902
    6722 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    6723 msgid "A flag to enable coloured tiles."
    6724 msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
    6725 
    67266903#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
    6727 msgid "Control coloured tiles"
    6728 msgstr "Цветни контролни плочки"
    6729 
    6730 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    67316904msgid ""
    67326905"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
     
    67366909"това върху целта."
    67376910
    6738 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
     6911#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    67396912msgid "The size of the playing grid"
    67406913msgstr "Размер на дъската за игра"
    67416914
    6742 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
     6915#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    67436916msgid ""
    67446917"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
     
    67486921"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
    67496922
    6750 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
     6923#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
    67516924msgid "Klotski"
    67526925msgstr "Klotski"
     
    67576930
    67586931#. puzzle name
    6759 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
     6932#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
    67606933msgid "Daisy"
    67616934msgstr "Маргаритка"
    67626935
    67636936#. puzzle name
    6764 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
     6937#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
    67656938msgid "Violet"
    67666939msgstr "Виолетка"
    67676940
    67686941#. puzzle name
    6769 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
     6942#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
    67706943msgid "Poppy"
    67716944msgstr "Мак"
    67726945
    67736946#. puzzle name
    6774 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
     6947#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
    67756948msgid "Pansy"
    67766949msgstr "Теменуга"
    67776950
    67786951#. puzzle name
    6779 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
     6952#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
    67806953msgid "Snowdrop"
    67816954msgstr "Снежинка"
    67826955
    67836956#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
    6784 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
     6957#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
    67856958msgid "Red Donkey"
    67866959msgstr "Червено магаре"
    67876960
    67886961#. puzzle name
    6789 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
     6962#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
    67906963msgid "Trail"
    67916964msgstr "Следа"
    67926965
    67936966#. puzzle name
    6794 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
     6967#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
    67956968msgid "Ambush"
    67966969msgstr "Засада"
    67976970
    67986971#. puzzle name
    6799 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
     6972#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
    68006973msgid "Agatka"
    68016974msgstr "Агатка"
    68026975
    68036976#. puzzle name
    6804 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
     6977#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
    68056978msgid "Success"
    68066979msgstr "Успех"
    68076980
    68086981#. puzzle name
    6809 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
     6982#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
    68106983msgid "Bone"
    68116984msgstr "Кокал"
    68126985
    68136986#. puzzle name
    6814 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
     6987#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
    68156988msgid "Fortune"
    68166989msgstr "Фортуна"
    68176990
    68186991#. puzzle name
    6819 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
     6992#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
    68206993msgid "Fool"
    68216994msgstr "Шут"
    68226995
    68236996#. puzzle name
    6824 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
     6997#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
    68256998msgid "Solomon"
    68266999msgstr "Соломон"
    68277000
    68287001#. puzzle name
    6829 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
     7002#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
    68307003msgid "Cleopatra"
    68317004msgstr "Клеопатра"
    68327005
    68337006#. puzzle name
    6834 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
     7007#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
    68357008msgid "Shark"
    68367009msgstr "Акула"
    68377010
    68387011#. puzzle name
    6839 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
     7012#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
    68407013msgid "Rome"
    68417014msgstr "Рим"
    68427015
    68437016#. puzzle name
    6844 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
     7017#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
    68457018msgid "Pennant Puzzle"
    68467019msgstr "Вимпел"
    68477020
    68487021#. puzzle name
    6849 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
     7022#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
    68507023msgid "Ithaca"
    68517024msgstr "Итака"
    68527025
    68537026#. puzzle name
    6854 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
     7027#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
    68557028msgid "Pelopones"
    68567029msgstr "Пелопонес"
    68577030
    68587031#. puzzle name
    6859 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
     7032#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
    68607033msgid "Transeuropa"
    68617034msgstr "Трансевропа"
    68627035
    68637036#. puzzle name
    6864 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
     7037#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
    68657038msgid "Lodzianka"
    68667039msgstr "Лодзианка"
    68677040
    68687041#. puzzle name
    6869 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
     7042#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
    68707043msgid "Polonaise"
    68717044msgstr "Полонеза"
    68727045
    68737046#. puzzle name
    6874 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
     7047#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
    68757048msgid "Baltic Sea"
    68767049msgstr "Балтийско море"
    68777050
    68787051#. puzzle name
    6879 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
     7052#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
    68807053msgid "American Pie"
    68817054msgstr "Американски пай"
    68827055
    68837056#. puzzle name
    6884 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
     7057#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
    68857058msgid "Traffic Jam"
    68867059msgstr "Задръстване"
    68877060
    68887061#. puzzle name
    6889 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
     7062#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
    68907063msgid "Sunshine"
    68917064msgstr "Слънце"
    68927065
    68937066#. puzzle name
    6894 #: ../gnotski/gnotski.c:188
     7067#: ../gnotski/gnotski.c:185
    68957068msgid "Only 18 Steps"
    68967069msgstr "Само 18 стъпки"
    68977070
    68987071#. set of puzzles
    6899 #: ../gnotski/gnotski.c:418
     7072#: ../gnotski/gnotski.c:415
    69007073msgid "HuaRong Trail"
    69017074msgstr "Следа към Хуаронг"
    69027075
    69037076#. set of puzzles
    6904 #: ../gnotski/gnotski.c:420
     7077#: ../gnotski/gnotski.c:417
    69057078msgid "Challenge Pack"
    69067079msgstr "Пакет с предизвикателства"
    69077080
    69087081#. set of puzzles
    6909 #: ../gnotski/gnotski.c:422
     7082#: ../gnotski/gnotski.c:419
    69107083msgid "Skill Pack"
    69117084msgstr "Пакет за умели"
    69127085
    6913 #: ../gnotski/gnotski.c:423
     7086#: ../gnotski/gnotski.c:420
    69147087msgid "_Restart Puzzle"
    69157088msgstr "_Започване отначало"
    69167089
    6917 #: ../gnotski/gnotski.c:425
     7090#: ../gnotski/gnotski.c:422
    69187091msgid "Next Puzzle"
    69197092msgstr "Следващата главоблъсканица"
    69207093
    6921 #: ../gnotski/gnotski.c:427
     7094#: ../gnotski/gnotski.c:424
    69227095msgid "Previous Puzzle"
    69237096msgstr "Предишната главоблъсканица"
    69247097
    6925 #: ../gnotski/gnotski.c:677
     7098#: ../gnotski/gnotski.c:636
    69267099msgid "Level completed."
    69277100msgstr "Нивото е завършено."
    69287101
    6929 #: ../gnotski/gnotski.c:815
     7102#: ../gnotski/gnotski.c:774
    69307103msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
    69317104msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    69327105
    6933 #: ../gnotski/gnotski.c:832
     7106#: ../gnotski/gnotski.c:791
    69347107msgid "Klotski Scores"
    69357108msgstr "Резултати от „Klotski“"
    69367109
    6937 #: ../gnotski/gnotski.c:835
     7110#: ../gnotski/gnotski.c:794
    69387111msgid "Puzzle:"
    69397112msgstr "Главоблъсканица:"
    69407113
    6941 #: ../gnotski/gnotski.c:919
     7114#: ../gnotski/gnotski.c:878
    69427115msgid ""
    69437116"The theme for this game failed to render.\n"
     
    69497122"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    69507123
    6951 #: ../gnotski/gnotski.c:1166
     7124#: ../gnotski/gnotski.c:1121
    69527125#, c-format
    69537126msgid ""
     
    69627135"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    69637136
    6964 #: ../gnotski/gnotski.c:1205
     7137#: ../gnotski/gnotski.c:1160
    69657138#, c-format
    69667139msgid "Moves: %d"
    69677140msgstr "Ходове: %d"
    69687141
    6969 #: ../gnotski/gnotski.c:1534
     7142#: ../gnotski/gnotski.c:1489
    69707143msgid ""
    69717144"Sliding Block Puzzles\n"
     
    69937166msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
    69947167
    6995 #: ../gtali/clist.c:414
     7168#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
    69967169#, c-format
    69977170msgid "Score: %d"
     
    72137386msgstr "Имена на играчите"
    72147387
    7215 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
     7388#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
    72167389msgid "1s [total of 1s]"
    72177390msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
    72187391
    7219 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
     7392#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
    72207393msgid "2s [total of 2s]"
    72217394msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
    72227395
    7223 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
     7396#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
    72247397msgid "3s [total of 3s]"
    72257398msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
    72267399
    7227 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
     7400#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
    72287401msgid "4s [total of 4s]"
    72297402msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
    72307403
    7231 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
     7404#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
    72327405msgid "5s [total of 5s]"
    72337406msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
    72347407
    7235 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
     7408#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
    72367409msgid "6s [total of 6s]"
    72377410msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
    72387411
    72397412#. End of upper panel
    7240 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
     7413#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
    72417414msgid "3 of a Kind [total]"
    72427415msgstr "3 еднакви [сбор]"
    72437416
    7244 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
     7417#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
    72457418msgid "4 of a Kind [total]"
    72467419msgstr "4 еднакви [сбор]"
    72477420
    7248 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
     7421#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
    72497422msgid "Full House [25]"
    72507423msgstr "Фул [25]"
    72517424
    7252 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
     7425#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
    72537426msgid "Small Straight [30]"
    72547427msgstr "Малка кента [30]"
    72557428
    7256 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
     7429#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
    72577430msgid "Large Straight [40]"
    72587431msgstr "Голяма кента [40]"
     
    72627435msgstr "5 еднакви [50]"
    72637436
    7264 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
     7437#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
    72657438msgid "Chance [total]"
    72667439msgstr "Шанс [сбор]"
     
    72857458
    72867459#. End of upper panel
    7287 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
     7460#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
    72887461msgid "2 pair Same Color [total]"
    72897462msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
    72907463
    7291 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
     7464#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
    72927465msgid "Full House [15 + total]"
    72937466msgstr "Фул [15 + сбор]"
    72947467
    7295 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
     7468#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
    72967469msgid "Full House Same Color [20 + total]"
    72977470msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
    72987471
    7299 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
     7472#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
    73007473msgid "Flush (all same color) [35]"
    73017474msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
    73027475
    7303 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
     7476#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
    73047477msgid "4 of a Kind [25 + total]"
    73057478msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
    73067479
    7307 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
     7480#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
    73087481msgid "5 of a Kind [50 + total]"
    73097482msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
    73107483
    7311 #: ../gtali/yahtzee.c:250
     7484#: ../gtali/yahtzee.c:251
    73127485msgid "Choose a score slot."
    73137486msgstr "Изберете комбинация."
    73147487
    7315 #: ../gtali/yahtzee.c:527
     7488#: ../gtali/yahtzee.c:528
    73167489msgid "5 of a Kind [total]"
    73177490msgstr "5 еднакви [сбор]"
     
    73617534msgstr "Ход на белите"
    73627535
    7363 #: ../iagno/gnothello.c:958
     7536#: ../iagno/gnothello.c:959
    73647537msgid "Dark:"
    73657538msgstr "Черни:"
    73667539
    7367 #: ../iagno/gnothello.c:968
     7540#: ../iagno/gnothello.c:969
    73687541msgid "Light:"
    73697542msgstr "Бели:"
    73707543
    7371 #: ../iagno/gnothello.c:992
     7544#: ../iagno/gnothello.c:993
    73727545msgid "Welcome to Iagno!"
    73737546msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
     
    74337606msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    74347607
    7435 #: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
     7608#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
    74367609msgid "_Tile set:"
    74377610msgstr "_Вид пулове:"
     
    74997672msgid "Show session management options"
    75007673msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    7501 
    7502 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
    7503 #: ../libgames-support/games-card.c:182
    7504 msgctxt "card symbol"
    7505 msgid "JOKER"
    7506 msgstr "ЖОКЕР"
    7507 
    7508 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    7509 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
    7510 msgctxt "card symbol"
    7511 msgid "A"
    7512 msgstr "A"
    7513 
    7514 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
    7515 #: ../libgames-support/games-card.c:186
    7516 msgctxt "card symbol"
    7517 msgid "2"
    7518 msgstr "2"
    7519 
    7520 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
    7521 #: ../libgames-support/games-card.c:188
    7522 msgctxt "card symbol"
    7523 msgid "3"
    7524 msgstr "3"
    7525 
    7526 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
    7527 #: ../libgames-support/games-card.c:190
    7528 msgctxt "card symbol"
    7529 msgid "4"
    7530 msgstr "4"
    7531 
    7532 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
    7533 #: ../libgames-support/games-card.c:192
    7534 msgctxt "card symbol"
    7535 msgid "5"
    7536 msgstr "5"
    7537 
    7538 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
    7539 #: ../libgames-support/games-card.c:194
    7540 msgctxt "card symbol"
    7541 msgid "6"
    7542 msgstr "6"
    7543 
    7544 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
    7545 #: ../libgames-support/games-card.c:196
    7546 msgctxt "card symbol"
    7547 msgid "7"
    7548 msgstr "7"
    7549 
    7550 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
    7551 #: ../libgames-support/games-card.c:198
    7552 msgctxt "card symbol"
    7553 msgid "8"
    7554 msgstr "8"
    7555 
    7556 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
    7557 #: ../libgames-support/games-card.c:200
    7558 msgctxt "card symbol"
    7559 msgid "9"
    7560 msgstr "9"
    7561 
    7562 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
    7563 #: ../libgames-support/games-card.c:202
    7564 msgctxt "card symbol"
    7565 msgid "J"
    7566 msgstr "J"
    7567 
    7568 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
    7569 #: ../libgames-support/games-card.c:204
    7570 msgctxt "card symbol"
    7571 msgid "Q"
    7572 msgstr "Q"
    7573 
    7574 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
    7575 #: ../libgames-support/games-card.c:206
    7576 msgctxt "card symbol"
    7577 msgid "K"
    7578 msgstr "K"
    7579 
    7580 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
    7581 #: ../libgames-support/games-card.c:210
    7582 msgctxt "card symbol"
    7583 msgid "1"
    7584 msgstr "1"
    7585 
    7586 #: ../libgames-support/games-card.c:252
    7587 msgid "ace of clubs"
    7588 msgstr "асо спатия"
    7589 
    7590 #: ../libgames-support/games-card.c:253
    7591 msgid "two of clubs"
    7592 msgstr "двойка спатия"
    7593 
    7594 #: ../libgames-support/games-card.c:254
    7595 msgid "three of clubs"
    7596 msgstr "тройка спатия"
    7597 
    7598 #: ../libgames-support/games-card.c:255
    7599 msgid "four of clubs"
    7600 msgstr "четворка спатия"
    7601 
    7602 #: ../libgames-support/games-card.c:256
    7603 msgid "five of clubs"
    7604 msgstr "петица спатия"
    7605 
    7606 #: ../libgames-support/games-card.c:257
    7607 msgid "six of clubs"
    7608 msgstr "шестица спатия"
    7609 
    7610 #: ../libgames-support/games-card.c:258
    7611 msgid "seven of clubs"
    7612 msgstr "седмица спатия"
    7613 
    7614 #: ../libgames-support/games-card.c:259
    7615 msgid "eight of clubs"
    7616 msgstr "осмица спатия"
    7617 
    7618 #: ../libgames-support/games-card.c:260
    7619 msgid "nine of clubs"
    7620 msgstr "деветка спатия"
    7621 
    7622 #: ../libgames-support/games-card.c:261
    7623 msgid "ten of clubs"
    7624 msgstr "десетка спатия"
    7625 
    7626 #: ../libgames-support/games-card.c:262
    7627 msgid "jack of clubs"
    7628 msgstr "вале спатия"
    7629 
    7630 #: ../libgames-support/games-card.c:263
    7631 msgid "queen of clubs"
    7632 msgstr "дама спатия"
    7633 
    7634 #: ../libgames-support/games-card.c:264
    7635 msgid "king of clubs"
    7636 msgstr "поп спатия"
    7637 
    7638 #: ../libgames-support/games-card.c:265
    7639 msgid "ace of diamonds"
    7640 msgstr "асо каро"
    7641 
    7642 #: ../libgames-support/games-card.c:266
    7643 msgid "two of diamonds"
    7644 msgstr "двойка каро"
    7645 
    7646 #: ../libgames-support/games-card.c:267
    7647 msgid "three of diamonds"
    7648 msgstr "тройка каро"
    7649 
    7650 #: ../libgames-support/games-card.c:268
    7651 msgid "four of diamonds"
    7652 msgstr "четворка каро"
    7653 
    7654 #: ../libgames-support/games-card.c:269
    7655 msgid "five of diamonds"
    7656 msgstr "петица каро"
    7657 
    7658 #: ../libgames-support/games-card.c:270
    7659 msgid "six of diamonds"
    7660 msgstr "шестица каро"
    7661 
    7662 #: ../libgames-support/games-card.c:271
    7663 msgid "seven of diamonds"
    7664 msgstr "седмица каро"
    7665 
    7666 #: ../libgames-support/games-card.c:272
    7667 msgid "eight of diamonds"
    7668 msgstr "осмица каро"
    7669 
    7670 #: ../libgames-support/games-card.c:273
    7671 msgid "nine of diamonds"
    7672 msgstr "деветка каро"
    7673 
    7674 #: ../libgames-support/games-card.c:274
    7675 msgid "ten of diamonds"
    7676 msgstr "десетка каро"
    7677 
    7678 #: ../libgames-support/games-card.c:275
    7679 msgid "jack of diamonds"
    7680 msgstr "вале каро"
    7681 
    7682 #: ../libgames-support/games-card.c:276
    7683 msgid "queen of diamonds"
    7684 msgstr "дама каро"
    7685 
    7686 #: ../libgames-support/games-card.c:277
    7687 msgid "king of diamonds"
    7688 msgstr "поп каро"
    7689 
    7690 #: ../libgames-support/games-card.c:278
    7691 msgid "ace of hearts"
    7692 msgstr "асо купа"
    7693 
    7694 #: ../libgames-support/games-card.c:279
    7695 msgid "two of hearts"
    7696 msgstr "двойка купа"
    7697 
    7698 #: ../libgames-support/games-card.c:280
    7699 msgid "three of hearts"
    7700 msgstr "тройка купа"
    7701 
    7702 #: ../libgames-support/games-card.c:281
    7703 msgid "four of hearts"
    7704 msgstr "четворка купа"
    7705 
    7706 #: ../libgames-support/games-card.c:282
    7707 msgid "five of hearts"
    7708 msgstr "петица купа"
    7709 
    7710 #: ../libgames-support/games-card.c:283
    7711 msgid "six of hearts"
    7712 msgstr "шестица купа"
    7713 
    7714 #: ../libgames-support/games-card.c:284
    7715 msgid "seven of hearts"
    7716 msgstr "седмица купа"
    7717 
    7718 #: ../libgames-support/games-card.c:285
    7719 msgid "eight of hearts"
    7720 msgstr "осмица купа"
    7721 
    7722 #: ../libgames-support/games-card.c:286
    7723 msgid "nine of hearts"
    7724 msgstr "деветка купа"
    7725 
    7726 #: ../libgames-support/games-card.c:287
    7727 msgid "ten of hearts"
    7728 msgstr "десетка купа"
    7729 
    7730 #: ../libgames-support/games-card.c:288
    7731 msgid "jack of hearts"
    7732 msgstr "вале купа"
    7733 
    7734 #: ../libgames-support/games-card.c:289
    7735 msgid "queen of hearts"
    7736 msgstr "дама купа"
    7737 
    7738 #: ../libgames-support/games-card.c:290
    7739 msgid "king of hearts"
    7740 msgstr "поп купа"
    7741 
    7742 #: ../libgames-support/games-card.c:291
    7743 msgid "ace of spades"
    7744 msgstr "асо пика"
    7745 
    7746 #: ../libgames-support/games-card.c:292
    7747 msgid "two of spades"
    7748 msgstr "двойка пика"
    7749 
    7750 #: ../libgames-support/games-card.c:293
    7751 msgid "three of spades"
    7752 msgstr "тройка пика"
    7753 
    7754 #: ../libgames-support/games-card.c:294
    7755 msgid "four of spades"
    7756 msgstr "четворка пика"
    7757 
    7758 #: ../libgames-support/games-card.c:295
    7759 msgid "five of spades"
    7760 msgstr "петица пика"
    7761 
    7762 #: ../libgames-support/games-card.c:296
    7763 msgid "six of spades"
    7764 msgstr "шестица пика"
    7765 
    7766 #: ../libgames-support/games-card.c:297
    7767 msgid "seven of spades"
    7768 msgstr "седмица пика"
    7769 
    7770 #: ../libgames-support/games-card.c:298
    7771 msgid "eight of spades"
    7772 msgstr "осмица пика"
    7773 
    7774 #: ../libgames-support/games-card.c:299
    7775 msgid "nine of spades"
    7776 msgstr "деветка пика"
    7777 
    7778 #: ../libgames-support/games-card.c:300
    7779 msgid "ten of spades"
    7780 msgstr "десетка пика"
    7781 
    7782 #: ../libgames-support/games-card.c:301
    7783 msgid "jack of spades"
    7784 msgstr "вале пика"
    7785 
    7786 #: ../libgames-support/games-card.c:302
    7787 msgid "queen of spades"
    7788 msgstr "дама пика"
    7789 
    7790 #: ../libgames-support/games-card.c:303
    7791 msgid "king of spades"
    7792 msgstr "поп пика"
    7793 
    7794 #: ../libgames-support/games-card.c:320
    7795 msgid "face-down card"
    7796 msgstr "неизвестната карта"
    77977674
    77987675#: ../libgames-support/games-controls.c:286
     
    78897766msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    78907767
    7891 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
     7768#: ../libgames-support/games-stock.c:54
    78927769msgid "Pause the game"
    78937770msgstr "Пауза"
     
    78977774msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    78987775
    7899 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
     7776#: ../libgames-support/games-stock.c:58
    79007777msgid "Resume the paused game"
    79017778msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
     
    79137790msgstr "Изход от тази игра"
    79147791
    7915 #: ../libgames-support/games-stock.c:322
     7792#: ../libgames-support/games-stock.c:288
    79167793msgid "_Fullscreen"
    79177794msgstr "На цял _екран"
    79187795
    79197796#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    7920 #: ../libgames-support/games-stock.c:325
     7797#: ../libgames-support/games-stock.c:291
    79217798msgid "_New"
    79227799msgstr "_Нова игра"
    79237800
    7924 #: ../libgames-support/games-stock.c:328
     7801#: ../libgames-support/games-stock.c:294
    79257802msgid "_Redo Move"
    79267803msgstr "_Отмяна на връщането"
    79277804
    7928 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    7929 #: ../libgames-support/games-stock.c:330
    7930 msgid "_Reset"
    7931 msgstr "_Рестартиране"
    7932 
    79337805#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    7934 #: ../libgames-support/games-stock.c:332
     7806#: ../libgames-support/games-stock.c:298
    79357807msgid "_Restart"
    79367808msgstr "_Отначало"
    79377809
    7938 #: ../libgames-support/games-stock.c:334
     7810#: ../libgames-support/games-stock.c:300
    79397811msgid "_Deal"
    79407812msgstr "Р_аздаване"
    79417813
    7942 #: ../libgames-support/games-stock.c:336
     7814#: ../libgames-support/games-stock.c:302
    79437815msgid "_Leave Fullscreen"
    79447816msgstr "_Изход от цял екран"
    79457817
    7946 #: ../libgames-support/games-stock.c:338
     7818#: ../libgames-support/games-stock.c:304
    79477819msgid "L_eave Game"
    79487820msgstr "_Напускане на играта"
    79497821
    7950 #: ../libgames-support/games-stock.c:339
     7822#: ../libgames-support/games-stock.c:305
    79517823msgid "Player _List"
    79527824msgstr "_Списък с играчи"
    79537825
    7954 #: ../libgames-support/games-stock.c:340
     7826#: ../libgames-support/games-stock.c:306
    79557827msgid "_Pause"
    79567828msgstr "_Пауза"
    79577829
    7958 #: ../libgames-support/games-stock.c:341
     7830#: ../libgames-support/games-stock.c:307
    79597831msgid "Res_ume"
    79607832msgstr "Про_дължаване"
    79617833
    7962 #: ../libgames-support/games-stock.c:342
     7834#: ../libgames-support/games-stock.c:308
    79637835msgid "_Scores"
    79647836msgstr "_Резултати"
    79657837
    7966 #: ../libgames-support/games-stock.c:343
     7838#: ../libgames-support/games-stock.c:309
    79677839msgid "_End Game"
    79687840msgstr "_Край на играта"
     
    79707842#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    79717843#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    7972 #: ../libgames-support/games-stock.c:349
     7844#: ../libgames-support/games-stock.c:315
    79737845msgid "_About"
    79747846msgstr "_Относно"
    79757847
    7976 #: ../libgames-support/games-stock.c:350
     7848#: ../libgames-support/games-stock.c:316
    79777849msgid "_Cancel"
    79787850msgstr "_Отказване"
    79797851
    7980 #: ../libgames-support/games-stock.c:351
     7852#: ../libgames-support/games-stock.c:317
    79817853msgid "_Close"
    79827854msgstr "Зат_варяне"
    79837855
    7984 #: ../libgames-support/games-stock.c:352
     7856#: ../libgames-support/games-stock.c:318
    79857857msgid "_OK"
    79867858msgstr "_Добре"
    79877859
    79887860#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    7989 #: ../libgames-support/games-stock.c:413
     7861#: ../libgames-support/games-stock.c:379
    79907862#, c-format
    79917863msgid ""
     
    80007872"ваше решение) по-късна версия."
    80017873
    8002 #: ../libgames-support/games-stock.c:427
     7874#: ../libgames-support/games-stock.c:393
    80037875msgid ""
    80047876"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    80107882
    80117883#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
    8012 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
     7884#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
     7885#: ../lightsoff/src/About.js:15
    80137886msgid "Lights Off"
    80147887msgstr "Гаси лампи"
     
    80477920msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
    80487921
    8049 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
    8050 msgid "Look & Feel"
    8051 msgstr "Външен вид"
    8052 
    80537922#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
    80547923msgid "Theme:"
     
    80587927msgid "Use colors from GNOME theme"
    80597928msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
     7929
     7930#: ../lightsoff/src/About.js:13
     7931msgid ""
     7932"Turn off all the lights\n"
     7933"\n"
     7934"Lights Off is a part of GNOME Games."
     7935msgstr ""
     7936"Изключете всички светлини.\n"
     7937"\n"
     7938"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
     7939
     7940#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
     7941msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
     7942msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
    80607943
    80617944#: ../mahjongg/drawing.c:307
     
    80827965"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
    80837966
    8084 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
    8085 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
     7967#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
     7968#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
    80867969#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
    80877970msgid "Mahjongg"
    80887971msgstr "Mahjongg"
    80897972
    8090 #: ../mahjongg/mahjongg.c:135
     7973#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
    80917974msgid "Could not load tile set"
    80927975msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
    80937976
    8094 #: ../mahjongg/mahjongg.c:306
     7977#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
    80957978msgid "Do you want to start a new game with this map?"
    80967979msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
    80977980
    8098 #: ../mahjongg/mahjongg.c:308
     7981#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
    80997982msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
    81007983msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
    81017984
    8102 #: ../mahjongg/mahjongg.c:310
     7985#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
    81037986msgid "_Continue playing"
    81047987msgstr "_Продължаване на играта"
    81057988
    8106 #: ../mahjongg/mahjongg.c:311
     7989#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
    81077990msgid "Use _new map"
    81087991msgstr "Ползване на _новата карта"
    81097992
    8110 #: ../mahjongg/mahjongg.c:614
     7993#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
    81117994msgid "There are no more moves."
    81127995msgstr "Няма повече ходове."
    81137996
    8114 #: ../mahjongg/mahjongg.c:617
     7997#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
    81157998msgid "_New game"
    81167999msgstr "_Нова игра"
    81178000
    8118 #: ../mahjongg/mahjongg.c:622
     8001#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
    81198002msgid "_Shuffle"
    81208003msgstr "_Разбъркване"
    81218004
    8122 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
     8005#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
    81238006msgid "Mahjongg Scores"
    81248007msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
    81258008
    8126 #: ../mahjongg/mahjongg.c:705
     8009#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
    81278010msgid "Mahjongg Preferences"
    81288011msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
    81298012
    8130 #: ../mahjongg/mahjongg.c:726
     8013#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
    81318014msgid "Tiles"
    81328015msgstr "Плочки"
    81338016
    8134 #: ../mahjongg/mahjongg.c:747
     8017#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
    81358018msgid "Maps"
    81368019msgstr "Подредби"
    81378020
    8138 #: ../mahjongg/mahjongg.c:754
     8021#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
    81398022msgid "_Select map:"
    81408023msgstr "_Избор на подредба:"
    81418024
    8142 #: ../mahjongg/mahjongg.c:768
     8025#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
    81438026msgid "Colors"
    81448027msgstr "Цветна"
    81458028
    8146 #: ../mahjongg/mahjongg.c:914
     8029#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
    81478030msgid "Maps:"
    81488031msgstr "Подредби:"
    81498032
    8150 #: ../mahjongg/mahjongg.c:921
     8033#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
    81518034msgid "Tiles:"
    81528035msgstr "Плочки:"
    81538036
    8154 #: ../mahjongg/mahjongg.c:944
     8037#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
    81558038msgid ""
    81568039"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
     
    81628045"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
    81638046
    8164 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
     8047#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
    81658048#, c-format
    81668049msgid "Mahjongg - %s"
    81678050msgstr "Mahjongg — %s"
    81688051
    8169 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
     8052#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
    81708053msgid "Restart the current game"
    81718054msgstr "Започване на тази игра отначало"
    81728055
    8173 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
     8056#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
    81748057msgid "Redo the last move"
    81758058msgstr "Повтаряне на последния ход"
    81768059
    8177 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
     8060#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
    81788061msgid "Show a hint"
    81798062msgstr "Съвет"
    81808063
    8181 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
     8064#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
    81828065msgid "Tiles Left:"
    81838066msgstr "Оставащи плочки:"
    81848067
    8185 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
     8068#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
    81868069msgid "Moves Left:"
    81878070msgstr "Оставащи ходове:"
    81888071
    8189 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
     8072#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
    81908073msgid "Remove matching pairs of tiles."
    81918074msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
     
    82468129
    82478130#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
    8248 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
     8131#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
     8132#: ../swell-foop/src/About.js:15
    82498133msgid "Swell Foop"
    82508134msgstr "Еднакви"
     
    82868170msgid "Zealous animation"
    82878171msgstr "По-красива анимация"
     8172
     8173#: ../swell-foop/src/About.js:13
     8174msgid ""
     8175"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
     8176"on them and they vanish!\n"
     8177"\n"
     8178"Swell Foop is a part of GNOME Games."
     8179msgstr ""
     8180"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
     8181"изчезват!\n"
     8182"\n"
     8183"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
     8184
     8185#: ../swell-foop/src/Board.js:102
     8186msgid "No points"
     8187msgstr "Няма точки"
     8188
     8189#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
     8190#, c-format
     8191msgid "%d point"
     8192msgid_plural "%d points"
     8193msgstr[0] "%d точка"
     8194msgstr[1] "%d точки"
     8195
     8196#: ../swell-foop/src/Score.js:54
     8197msgid "Swell Foop Scores"
     8198msgstr "Резултати от „Еднакви“"
     8199
     8200#: ../swell-foop/src/Score.js:144
     8201msgid "Small"
     8202msgstr "Малка"
     8203
     8204#: ../swell-foop/src/Score.js:146
     8205msgid "Large"
     8206msgstr "Голяма"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2014 r2114  
    1616"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:23+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:22+0200\n"
    20 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     22"Language: bg\n"
    2223"MIME-Version: 1.0\n"
    2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    6162"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
    6263
    63 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
    64 msgid "Image/label border"
    65 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
    66 
    67 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
    68 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    69 msgstr "Широчината на рамката около етикет"
    70 
    71 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
    72 msgid "Alert Type"
    73 msgstr "Вид предупреждение"
    74 
    75 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
    76 msgid "The type of alert"
    77 msgstr "Вид на предупреждението"
    78 
    79 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
    80 msgid "Alert Buttons"
    81 msgstr "Бутони при предупреждение"
    82 
    83 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
    84 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    85 msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение"
    86 
    87 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
    88 msgid "Show more _details"
    89 msgstr "Показване на пове_че информация"
    90 
    91 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
    92 #, c-format
    93 msgid "Place your left thumb on %s"
    94 msgstr "Поставете левия си палец върху %s"
    95 
    96 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
    97 #, c-format
    98 msgid "Swipe your left thumb on %s"
    99 msgstr "Преминете с левия си палец върху %s"
    100 
    101 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
    102 #, c-format
    103 msgid "Place your left index finger on %s"
    104 msgstr "Поставете левия си показалец върху %s"
    105 
    106 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
    107 #, c-format
    108 msgid "Swipe your left index finger on %s"
    109 msgstr "Преминете с левия си показалец върху %s"
    110 
    111 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
    112 #, c-format
    113 msgid "Place your left middle finger on %s"
    114 msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s"
    115 
    116 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
    117 #, c-format
    118 msgid "Swipe your left middle finger on %s"
    119 msgstr "Преминете с левия си среден пръст върху %s"
    120 
    121 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
    122 #, c-format
    123 msgid "Place your left ring finger on %s"
    124 msgstr "Поставете левия си безименен пръст върху %s"
    125 
    126 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
    127 #, c-format
    128 msgid "Swipe your left ring finger on %s"
    129 msgstr "Преминете с левия си безименен пръст върху %s"
    130 
    131 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
    132 #, c-format
    133 msgid "Place your left little finger on %s"
    134 msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s"
    135 
    136 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
    137 #, c-format
    138 msgid "Swipe your left little finger on %s"
    139 msgstr "Преминете с лявото си кутре върху %s"
    140 
    141 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
    142 #, c-format
    143 msgid "Place your right thumb on %s"
    144 msgstr "Поставете десния си палец върху %s"
    145 
    146 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
    147 #, c-format
    148 msgid "Swipe your right thumb on %s"
    149 msgstr "Преминете с десния си палец върху %s"
    150 
    151 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
    152 #, c-format
    153 msgid "Place your right index finger on %s"
    154 msgstr "Поставете десния си показалец върху %s"
    155 
    156 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
    157 #, c-format
    158 msgid "Swipe your right index finger on %s"
    159 msgstr "Преминете с десния си показалец върху %s"
    160 
    161 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
    162 #, c-format
    163 msgid "Place your right middle finger on %s"
    164 msgstr "Поставете десния си среден пръст върху %s"
    165 
    166 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
    167 #, c-format
    168 msgid "Swipe your right middle finger on %s"
    169 msgstr "Преминете с десния си среден пръст върху %s"
    170 
    171 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
    172 #, c-format
    173 msgid "Place your right ring finger on %s"
    174 msgstr "Поставете десния си безимен пръст върху %s"
    175 
    176 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
    177 #, c-format
    178 msgid "Swipe your right ring finger on %s"
    179 msgstr "Преминете с десния си безимен пръст върху %s"
    180 
    181 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
    182 #, c-format
    183 msgid "Place your right little finger on %s"
    184 msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s"
    185 
    186 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
    187 #, c-format
    188 msgid "Swipe your right little finger on %s"
    189 msgstr "Преминете с дясното си кутре върху %s"
    190 
    191 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
    192 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
    193 msgid "Place your finger on the reader again"
    194 msgstr "Поставете пръста си отново върху четеца"
    195 
    196 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
    197 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
    198 msgid "Swipe your finger again"
    199 msgstr "Преминете с пръста си отново върху четеца"
    200 
    201 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
    202 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
    203 msgid "Swipe was too short, try again"
    204 msgstr "Преминахте твърде бързо, опитайте отново"
    205 
    206 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
    207 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
    208 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
    209 msgstr "Пръстът ви не беше поставен правилно, преминете с него отново"
    210 
    211 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
    212 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
    213 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
    214 msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
    215 
    216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
    217 msgid "Select Image"
    218 msgstr "Избор на изображение"
    219 
    220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
    221 msgid "No Image"
    222 msgstr "Няма изображение"
    223 
    224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
    225 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
    226 msgid "Images"
    227 msgstr "Изображения"
    228 
    229 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
    230 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
    231 msgid "All Files"
    232 msgstr "Всички файлове"
    233 
    234 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
    235 msgid ""
    236 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
    237 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
    238 msgstr ""
    239 "Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n"
    240 "Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    241 
    242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
    243 msgid "Unable to open address book"
    244 msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    245 
    246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
    247 #, c-format
    248 msgid "About %s"
    249 msgstr "Относно %s"
    250 
    251 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
    252 msgid "A_IM/iChat:"
    253 msgstr "_AIM/iChat:"
    254 
    255 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
    256 msgid "A_ddress:"
    257 msgstr "Адр_ес:"
    258 
    259 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
    260 msgid "A_ssistant:"
    261 msgstr "_Асистент:"
    262 
    263 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
    264 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    265 msgid "About Me"
    266 msgstr "За мен"
    267 
    268 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
    269 msgid "Address"
    270 msgstr "Адрес"
    271 
    272 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
    273 msgid "C_ity:"
    274 msgstr "_Град:"
    275 
    276 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
    277 msgid "C_ompany:"
    278 msgstr "_Фирма:"
    279 
    280 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
    281 msgid "Cale_ndar:"
    282 msgstr "_Календар:"
    283 
    284 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
    285 msgid "Change Passwo_rd..."
    286 msgstr "Смяна на па_ролата…"
    287 
    288 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
    289 msgid "Ci_ty:"
    290 msgstr "Гра_д:"
    291 
    292 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
    293 msgid "Co_untry:"
    294 msgstr "_Страна:"
    295 
    296 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
    297 msgid "Contact"
    298 msgstr "Контакт"
    299 
    300 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
    301 msgid "Cou_ntry:"
    302 msgstr "С_трана:"
    303 
    304 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
    305 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
    306 msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
    307 
    308 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
    309 msgid "Email"
    310 msgstr "Електронна поща"
    311 
    312 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
    313 msgid "Enable _Fingerprint Login..."
    314 msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…"
    315 
    316 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
    317 msgid "Full Name"
    318 msgstr "Пълно име"
    319 
    320 #. Home vs Work (phone)
    321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
    322 msgid "Hom_e:"
    323 msgstr "Д_омашен:"
    324 
    325 #. Home vs Work (address)
    326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
    327 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    328 msgid "Home"
    329 msgstr "Домашна папка"
    330 
    331 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
    332 msgid "IC_Q:"
    333 msgstr "IC_Q:"
    334 
    335 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
    336 msgid "Instant Messaging"
    337 msgstr "Бързи съобщения"
    338 
    339 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
    340 msgid "Job"
    341 msgstr "Работа"
    342 
    343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
    344 msgid "M_SN:"
    345 msgstr "_MSN:"
    346 
    347 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
    348 msgid "P.O. _box:"
    349 msgstr "По_щ. кут.:"
    350 
    351 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
    352 msgid "P._O. box:"
    353 msgstr "П_ощ. кут.:"
    354 
    355 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
    356 msgid "Personal Info"
    357 msgstr "Лична информация"
    358 
    359 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
    360 msgid "Select your photo"
    361 msgstr "Изберете снимката си"
    362 
    363 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
    364 msgid "State/Pro_vince:"
    365 msgstr "Щат/провин_ция:"
    366 
    367 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
    368 msgid "Telephone"
    369 msgstr "Телефон"
    370 
    371 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
    372 msgid "User name:"
    373 msgstr "Потребителско име:"
    374 
    375 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
    376 msgid "Web"
    377 msgstr "Интернет"
    378 
    379 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
    380 msgid "Web _log:"
    381 msgstr "_Блог:"
    382 
    383 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
    384 msgid "Wor_k:"
    385 msgstr "С_лужебен:"
    386 
    387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
    388 msgid "Work"
    389 msgstr "Служебен"
    390 
    391 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
    392 msgid "Work _fax:"
    393 msgstr "Служебен _факс:"
    394 
    395 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
    396 msgid "Zip/_Postal code:"
    397 msgstr "Пощенски к_од:"
    398 
    399 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
    400 msgid "_Address:"
    401 msgstr "_Адрес:"
    402 
    403 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
    404 msgid "_Department:"
    405 msgstr "_Отдел:"
    406 
    407 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
    408 msgid "_Groupwise:"
    409 msgstr "_Groupwise:"
    410 
    411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
    412 msgid "_Home page:"
    413 msgstr "_Лична страница:"
    414 
    415 #. Home vs Work (email)
    416 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
    417 msgid "_Home:"
    418 msgstr "_Домашна:"
    419 
    420 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
    421 msgid "_Jabber:"
    422 msgstr "_Jabber:"
    423 
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    425 msgid "_Manager:"
    426 msgstr "Р_ъководител:"
    427 
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
    429 msgid "_Mobile:"
    430 msgstr "_Мобилен телефон:"
    431 
    432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
    433 msgid "_Profession:"
    434 msgstr "Проф_есия:"
    435 
    436 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
    437 msgid "_State/Province:"
    438 msgstr "Щат/прови_нция:"
    439 
    440 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
    441 msgid "_Title:"
    442 msgstr "_Титла:"
    443 
    444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
    445 msgid "_Work:"
    446 msgstr "_Служебна:"
    447 
    448 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
    449 msgid "_Yahoo:"
    450 msgstr "_Yahoo:"
    451 
    452 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
    453 msgid "_Zip/Postal code:"
    454 msgstr "Пощенски _код:"
    455 
    456 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
    457 msgid "Set your personal information"
    458 msgstr "Настройване на личната ви информация"
    459 
    460 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
    461 msgid ""
    462 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
    463 msgstr ""
    464 "Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
    465 "администратор."
    466 
    467 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
    468 msgid "The device is already in use."
    469 msgstr "Устройството вече се ползва."
    470 
    471 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
    472 msgid "An internal error occured"
    473 msgstr "Получи се вътрешна грешка"
    474 
    475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
    476 msgid "Delete registered fingerprints?"
    477 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
    478 
    479 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
    480 msgid "_Delete Fingerprints"
    481 msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
    482 
    483 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
    484 msgid ""
    485 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
    486 "disabled?"
    487 msgstr ""
    488 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
    489 "тях?"
    490 
    491 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
    492 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
    493 msgid "Done!"
    494 msgstr "Готово!"
    495 
    496 #. translators:
    497 #. * The variable is the name of the device, for example:
    498 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    499 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
    500 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
    501 #, c-format
    502 msgid "Could not access '%s' device"
    503 msgstr "Устройство „%s“ е недостъпно"
    504 
    505 #. translators:
    506 #. * The variable is the name of the device, for example:
    507 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    508 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
    509 #, c-format
    510 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
    511 msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
    512 
    513 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
    514 msgid "Could not access any fingerprint readers"
    515 msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
    516 
    517 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
    518 msgid "Please contact your system administrator for help."
    519 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    520 
    521 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
    522 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
    523 msgid "Enable Fingerprint Login"
    524 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    525 
    526 #. translators:
    527 #. * The variable is the name of the device, for example:
    528 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    529 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    530 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
    531 #, c-format
    532 msgid ""
    533 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
    534 "using the '%s' device."
    535 msgstr ""
    536 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
    537 "чрез устройството „%s“."
    538 
    539 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
    540 msgid "Swipe finger on reader"
    541 msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
    542 
    543 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
    544 msgid "Place finger on reader"
    545 msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
    546 
    547 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
    548 msgid "Left index finger"
    549 msgstr "Ляв показалец"
    550 
    551 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
    552 msgid "Left little finger"
    553 msgstr "Ляво кутре"
    554 
    555 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
    556 msgid "Left middle finger"
    557 msgstr "Ляв среден пръст"
    558 
    559 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
    560 msgid "Left ring finger"
    561 msgstr "Ляв безименен пръст"
    562 
    563 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
    564 msgid "Left thumb"
    565 msgstr "Ляв палец"
    566 
    567 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
    568 msgid "Other finger: "
    569 msgstr "Друг пръст:"
    570 
    571 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
    572 msgid "Right index finger"
    573 msgstr "Десен показалец"
    574 
    575 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
    576 msgid "Right little finger"
    577 msgstr "Дясно кутре"
    578 
    579 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
    580 msgid "Right middle finger"
    581 msgstr "Десен среден пръст"
    582 
    583 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
    584 msgid "Right ring finger"
    585 msgstr "Десен безименен пръстен"
    586 
    587 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
    588 msgid "Right thumb"
    589 msgstr "Десен палец"
    590 
    591 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
    592 msgid "Select finger"
    593 msgstr "Избор на пръст"
    594 
    595 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
    596 msgid ""
    597 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    598 "using your fingerprint reader."
    599 msgstr ""
    600 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Вече трябва да можете да влезете "
    601 "като ползвате четеца на отпечатъци."
    602 
    603 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
    604 msgid "Child exited unexpectedly"
    605 msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
    606 
    607 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
    608 #, c-format
    609 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
    610 msgstr "В/И-ят канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    611 
    612 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
    613 #, c-format
    614 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
    615 msgstr ""
    616 "В/И-ят канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    617 
    618 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
    619 msgid "Authenticated!"
    620 msgstr "Идентификацията е успешна!"
    621 
    622 #. This is a re-auth, and it failed.
    623 #. * The password must have been changed in the meantime!
    624 #. * Ask the user to re-authenticate
    625 #.
    626 #. Update status message and auth state
    627 #. Authentication failure
    628 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
    630 msgid ""
    631 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
    632 "authenticate."
    633 msgstr ""
    634 "Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се "
    635 "наново."
    636 
    637 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
    638 msgid "That password was incorrect."
    639 msgstr "Паролата не е вярна."
    640 
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
    642 msgid "Your password has been changed."
    643 msgstr "Паролата беше променена."
    644 
    645 #. What does this indicate?
    646 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
    648 #, c-format
    649 msgid "System error: %s."
    650 msgstr "Системна грешка: %s."
    651 
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    653 msgid "The password is too short."
    654 msgstr "Паролата е твърде кратка."
    655 
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
    657 msgid "The password is too simple."
    658 msgstr "Паролата е твърде проста."
    659 
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    661 msgid "The old and new passwords are too similar."
    662 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    663 
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
    665 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    666 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    667 
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
    669 msgid "The old and new passwords are the same."
    670 msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    671 
    672 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
    674 #, c-format
    675 msgid "Unable to launch %s: %s"
    676 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    677 
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
    679 msgid "Unable to launch backend"
    680 msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    681 
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
    683 msgid "A system error has occurred"
    684 msgstr "Получи се грешка в системата"
    685 
    686 #. Update status message
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
    688 msgid "Checking password..."
    689 msgstr "Проверяване на паролата…"
    690 
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
    692 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    693 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
    694 
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
    696 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    697 msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    698 
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    700 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
    701 msgid ""
    702 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
    703 msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    704 
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
    706 msgid "The two passwords are not equal."
    707 msgstr "Двете пароли не съвпадат."
    708 
    709 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
    710 msgid "Change pa_ssword"
    711 msgstr "Смяна на _паролата"
    712 
    713 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
    714 msgid "Change password"
    715 msgstr "Смяна на паролата"
    716 
    717 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
    718 msgid "Change your password"
    719 msgstr "Смяна на паролата ви"
    720 
    721 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
    722 msgid "Current _password:"
    723 msgstr "_Текуща парола:"
    724 
    725 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
    726 msgid ""
    727 "To change your password, enter your current password in the field below and "
    728 "click <b>Authenticate</b>.\n"
    729 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
    730 "verification and click <b>Change password</b>."
    731 msgstr ""
    732 "За да смените паролата си, въведете текущата си парола в полето отдолу и "
    733 "натиснете <b>Идентификация</b>.\n"
    734 "След това въведете новата си парола, напишете я пак за потвърждение и "
    735 "натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    736 
    737 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
    738 msgid "_Authenticate"
    739 msgstr "_Идентификация"
    740 
    741 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
    742 msgid "_New password:"
    743 msgstr "_Нова парола:"
    744 
    745 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
    746 msgid "_Retype new password:"
    747 msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    748 
    749 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
    750 msgid "Accessible Lo_gin"
    751 msgstr "_Вход с помощ"
    752 
    753 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
    754 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
    755 msgid "Assistive Technologies"
    756 msgstr "Помощни технологии"
    757 
    758 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
    759 msgid "Assistive Technologies Preferences"
    760 msgstr "Настройки на помощните технологии"
    761 
    762 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
    763 msgid ""
    764 "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
    765 "next log in."
    766 msgstr ""
    767 "Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при "
    768 "следващото влизане в системата."
    769 
    770 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
    771 msgid "Close and _Log Out"
    772 msgstr "Затваряне и _излизане"
    773 
    774 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
    775 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
    776 msgstr "Преминаване към прозореца за предпочитани програми"
    777 
    778 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
    779 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
    780 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпен вход"
    781 
    782 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
    783 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
    784 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на клавиатурата"
    785 
    786 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
    787 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
    788 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката"
    789 
    790 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
    791 msgid "Preferences"
    792 msgstr "Настройки"
    793 
    794 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
    795 msgid "_Enable assistive technologies"
    796 msgstr "_Включване на помощните технологии"
    797 
    798 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
    799 msgid "_Keyboard Accessibility"
    800 msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
    801 
    802 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
    803 msgid "_Mouse Accessibility"
    804 msgstr "Достъпност на _мишката"
    805 
    806 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
    807 msgid "_Preferred Applications"
    808 msgstr "П_редпочитани програми"
    809 
    810 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
    811 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
    812 msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    813 
    814 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
    815 msgid "Add Wallpaper"
    816 msgstr "Добавяне на фон"
    817 
    818 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
    819 msgid "All files"
    820 msgstr "Всички файлове"
    821 
    822 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
    823 msgid "Font may be too large"
    824 msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
    825 
    826 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
    827 #, c-format
    828 msgid ""
    829 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
    830 "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    831 "smaller than %d."
    832 msgid_plural ""
    833 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    834 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    835 "smaller than %d."
    836 msgstr[0] ""
    837 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    838 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    839 msgstr[1] ""
    840 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    841 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    842 
    843 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
    844 #, c-format
    845 msgid ""
    846 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
    847 "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    848 "sized font."
    849 msgid_plural ""
    850 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    851 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    852 "sized font."
    853 msgstr[0] ""
    854 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    855 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    856 msgstr[1] ""
    857 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    858 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    859 
    860 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
    861 msgid "Use previous font"
    862 msgstr "Използване на предишния шрифт"
    863 
    864 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
    865 msgid "Use selected font"
    866 msgstr "Използване на избрания шрифт"
    867 
    868 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
    869 #, c-format
    870 msgid "Could not load user interface file: %s"
    871 msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
    872 
    873 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
    874 msgid "Specify the filename of a theme to install"
    875 msgstr ""
    876 "Посочете името на файл с тема, който да\n"
    877 "                                       се инсталира"
    878 
    879 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
    880 msgid "filename"
    881 msgstr "име_на_файла"
    882 
    883 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    884 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
    885 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    886 msgstr ""
    887 "Указване на страницата, която да се\n"
    888 "                                       покаже — „theme“ (тема), "
    889 "„background“\n"
    890 "                                       (фон), „fonts“ (шрифтове), "
    891 "„interface“\n"
    892 "                                       (интерфейс)"
    893 
    894 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
    895 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
    896 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
    897 msgid "page"
    898 msgstr "страница"
    899 
    900 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
    901 msgid "[WALLPAPER...]"
    902 msgstr "[ФОН…]"
    903 
    904 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
    905 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
    906 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    907 msgid "Default Pointer"
    908 msgstr "Стандартен показалец"
    909 
    910 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
    911 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
    912 msgid "Install"
    913 msgstr "Инсталиране"
    914 
    915 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
    916 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
    917 #, c-format
    918 msgid ""
    919 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
    920 "'%s' is not installed."
    921 msgstr ""
    922 "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимото "
    923 "ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
    924 
    925 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
    926 msgid "Apply Background"
    927 msgstr "Прилагане на фон"
    928 
    929 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
    930 msgid "Apply Font"
    931 msgstr "Прилагане на шрифт"
    932 
    933 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
    934 msgid "Revert Font"
    935 msgstr "Отхвърляне на шрифта"
    936 
    937 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
    938 msgid ""
    939 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
    940 "font suggestion can be reverted."
    941 msgstr ""
    942 "Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да "
    943 "бъде отхвърлено."
    944 
    945 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
    946 msgid ""
    947 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
    948 "suggestion can be reverted."
    949 msgstr ""
    950 "Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде "
    951 "отхвърлено."
    952 
    953 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
    954 msgid "The current theme suggests a background and a font."
    955 msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
    956 
    957 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
    958 msgid ""
    959 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
    960 "can be reverted."
    961 msgstr ""
    962 "Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде "
    963 "отхвърлено."
    964 
    965 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
    966 msgid "The current theme suggests a background."
    967 msgstr "Текущата тема предлага фон."
    968 
    969 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
    970 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
    971 msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
    972 
    973 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
    974 msgid "The current theme suggests a font."
    975 msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    976 
    977 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
    978 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
    979 msgid "Custom"
    980 msgstr "Потребителски"
    981 
    982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
    983 msgid "Appearance Preferences"
    984 msgstr "Настройки на външния вид"
    985 
    986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
    987 msgid "Background"
    988 msgstr "Фон"
    989 
    990 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
    991 msgid "Best _shapes"
    992 msgstr "Най-добри _форми"
    993 
    994 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
    995 msgid "Best co_ntrast"
    996 msgstr "Най-добър _контраст"
    997 
    998 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
    999 msgid "C_olors:"
    1000 msgstr "_Цветове:"
    1001 
    1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
    1003 msgid "C_ustomize..."
    1004 msgstr "_Потребителски настройки…"
    1005 
    1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
    1007 msgid "Center"
    1008 msgstr "в центъра на екрана"
    1009 
    1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
    1011 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
    1012 msgstr ""
    1013 "Промяната на темата на показалеца се прилага при следващото влизане в "
    1014 "системата."
    1015 
    1016 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
    1017 msgid "Colors"
    1018 msgstr "Цветове"
    1019 
    1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
    1021 msgid "Controls"
    1022 msgstr "Бутони и декорации"
    1023 
    1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
    1025 msgid "Customize Theme"
    1026 msgstr "Промяна на темата"
    1027 
    1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
    1029 msgid "D_etails..."
    1030 msgstr "Под_робности…"
    1031 
    1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
    1033 msgid "Des_ktop font:"
    1034 msgstr "Шрифт за _работния плот:"
    1035 
    1036 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
    1037 msgid "Font Rendering Details"
    1038 msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
    1039 
    1040 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
    1041 msgid "Fonts"
    1042 msgstr "Шрифтове"
    1043 
    1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
    1045 msgid "Get more backgrounds online"
    1046 msgstr "Допълнителни фонове от Интернет"
    1047 
    1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
    1049 msgid "Get more themes online"
    1050 msgstr "Допълнителни теми от Интернет"
    1051 
    1052 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
    1053 msgid "Gra_yscale"
    1054 msgstr "С_тепени на сивото"
    1055 
    1056 #. font hinting
    1057 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
    1058 msgid "Hinting"
    1059 msgstr "Шрифтови подсказки"
    1060 
    1061 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
    1062 msgid "Horizontal gradient"
    1063 msgstr "хоризонтална преливка"
    1064 
    1065 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
    1066 msgid "Icons"
    1067 msgstr "Икони"
    1068 
    1069 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
    1070 msgid "Icons only"
    1071 msgstr "само икони"
    1072 
    1073 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    1074 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
    1075 msgid "Large"
    1076 msgstr "Голям"
    1077 
    1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
    1079 msgid "N_one"
    1080 msgstr "Б_ез"
    1081 
    1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
    1083 msgid "Open a dialog to specify the color"
    1084 msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    1085 
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
    1087 msgid "Pointer"
    1088 msgstr "Показалци"
    1089 
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
    1091 msgid "R_esolution:"
    1092 msgstr "_Разделителна способност:"
    1093 
    1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
    1095 msgid "Rendering"
    1096 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
    1097 
    1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
    1099 msgid "Save Theme As..."
    1100 msgstr "Запазване на темата като…"
    1101 
    1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
    1103 msgid "Save _As..."
    1104 msgstr "Запазване _като…"
    1105 
    1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
    1107 msgid "Save _background image"
    1108 msgstr "Запазване на _фона"
    1109 
    1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
    1111 msgid "Scale"
    1112 msgstr "увеличаване в екрана"
    1113 
    1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    1115 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    1116 msgid "Small"
    1117 msgstr "Малък"
    1118 
    1119 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
    1120 msgid "Smoothing"
    1121 msgstr "Заглаждане"
    1122 
    1123 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
    1124 msgid "Solid color"
    1125 msgstr "плътен цвят"
    1126 
    1127 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
    1128 msgid "Span"
    1129 msgstr "Пренасяне"
    1130 
    1131 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
    1132 msgid "Stretch"
    1133 msgstr "разтегляне по екрана"
    1134 
    1135 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
    1136 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    1137 msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    1138 
    1139 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
    1140 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1141 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    1142 
    1143 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    1144 msgid "Subpixel Order"
    1145 msgstr "Подпикселна подредба"
    1146 
    1147 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    1148 msgid "Text"
    1149 msgstr "Текст"
    1150 
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
    1152 msgid "Text below items"
    1153 msgstr "текст под иконите"
    1154 
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    1156 msgid "Text beside items"
    1157 msgstr "текст до иконите"
    1158 
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
    1160 msgid "Text only"
    1161 msgstr "само текст"
    1162 
    1163 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
    1164 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    1165 msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    1166 
    1167 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
    1168 msgid "Theme"
    1169 msgstr "Тема"
    1170 
    1171 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
    1172 msgid "Tile"
    1173 msgstr "на плочки"
    1174 
    1175 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1176 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
    1177 msgid "VB_GR"
    1178 msgstr "VB_GR"
    1179 
    1180 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    1181 msgid "Vertical gradient"
    1182 msgstr "вертикална преливка"
    1183 
    1184 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
    1185 msgid "Window Border"
    1186 msgstr "Рамки на прозорците"
    1187 
    1188 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    1189 msgid "Zoom"
    1190 msgstr "дисплеят да е вътре"
    1191 
    1192 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    1193 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
    1194 msgid "_Add..."
    1195 msgstr "_Добавяне…"
    1196 
    1197 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
    1198 msgid "_Application font:"
    1199 msgstr "_Шрифт за програмите:"
    1200 
    1201 #. pixel order blue, green, red
    1202 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
    1203 msgid "_BGR"
    1204 msgstr "_BGR"
    1205 
    1206 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    1207 msgid "_Description:"
    1208 msgstr "_Описание:"
    1209 
    1210 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
    1211 msgid "_Document font:"
    1212 msgstr "Шрифт за _документите:"
    1213 
    1214 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    1215 msgid "_Fixed width font:"
    1216 msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    1217 
    1218 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
    1219 msgid "_Full"
    1220 msgstr "П_ълни"
    1221 
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
    1223 msgid "_Input boxes:"
    1224 msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    1225 
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    1227 msgid "_Install..."
    1228 msgstr "_Инсталиране…"
    1229 
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    1231 msgid "_Medium"
    1232 msgstr "_Средни"
    1233 
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    1235 msgid "_Monochrome"
    1236 msgstr "_Черно-бяло"
    1237 
    1238 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    1239 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    1240 msgid "_Name:"
    1241 msgstr "_Име:"
    1242 
    1243 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
    1244 msgid "_None"
    1245 msgstr "_Без"
    1246 
    1247 #. pixel order red, green, blue
    1248 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    1249 msgid "_RGB"
    1250 msgstr "_RGB"
    1251 
    1252 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    1253 msgid "_Reset to Defaults"
    1254 msgstr "_Стандартни настройки"
    1255 
    1256 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    1257 msgid "_Selected items:"
    1258 msgstr "_Избрани записи:"
    1259 
    1260 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
    1261 msgid "_Size:"
    1262 msgstr "_Размер:"
    1263 
    1264 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    1265 msgid "_Slight"
    1266 msgstr "_Леки"
    1267 
    1268 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
    1269 msgid "_Style:"
    1270 msgstr "_Стил:"
    1271 
    1272 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
    1273 msgid "_Tooltips:"
    1274 msgstr "_Съвети:"
    1275 
    1276 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1277 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    1278 msgid "_VRGB"
    1279 msgstr "_VRGB"
    1280 
    1281 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    1282 msgid "_Window title font:"
    1283 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    1284 
    1285 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    1286 msgid "_Windows:"
    1287 msgstr "П_розорци:"
    1288 
    1289 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
    1290 msgid "dots per inch"
    1291 msgstr "точки на инч"
    1292 
    1293 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
    1294 msgid "Appearance"
    1295 msgstr "Външен вид"
    1296 
    1297 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
    1298 msgid "Customize the look of the desktop"
    1299 msgstr "Настройване на външния вид на работния плот"
    1300 
    1301 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
    1302 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
    1303 msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
    1304 
    1305 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
    1306 msgid "Theme Installer"
    1307 msgstr "Инсталатор на теми"
    1308 
    1309 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
    1310 msgid "Gnome Theme Package"
    1311 msgstr "Пакет с тема за GNOME"
    1312 
    1313 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
    1314 msgid "No Desktop Background"
    1315 msgstr "Без фон на работния плот"
    1316 
    1317 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
    1318 msgid "Slide Show"
    1319 msgstr "Прожекция"
    1320 
    1321 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
    1322 msgid "Image"
    1323 msgstr "Изображение"
    1324 
    1325 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
    1326 msgid "multiple sizes"
    1327 msgstr "различни размери"
    1328 
    1329 #. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
    1330 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
    1331 #, c-format
    1332 msgid "%d %s by %d %s"
    1333 msgstr "%d %s на %d %s"
    1334 
    1335 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
    1336 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
    1337 msgid "pixel"
    1338 msgid_plural "pixels"
    1339 msgstr[0] "пиксел"
    1340 msgstr[1] "пиксела"
    1341 
    1342 #. translators: <b>wallpaper name</b>
    1343 #. * mime type, size
    1344 #. * Folder: /path/to/file
    1345 #.
    1346 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
    1347 #, c-format
    1348 msgid ""
    1349 "<b>%s</b>\n"
    1350 "%s, %s\n"
    1351 "Folder: %s"
    1352 msgstr ""
    1353 "<b>%s</b>\n"
    1354 "%s, %s\n"
    1355 "Папка: %s"
    1356 
    1357 #. translators: <b>wallpaper name</b>
    1358 #. * Image missing
    1359 #. * Folder: /path/to/file
    1360 #.
    1361 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
    1362 #, c-format
    1363 msgid ""
    1364 "<b>%s</b>\n"
    1365 "%s\n"
    1366 "Folder: %s"
    1367 msgstr ""
    1368 "<b>%s</b>\n"
    1369 "%s\n"
    1370 "Папка: %s"
    1371 
    1372 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
    1373 msgid "Image missing"
    1374 msgstr "Изображението липсва"
    1375 
    1376 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
    1377 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
    1378 msgid "Cannot install theme"
    1379 msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
    1380 
    1381 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
    1382 #, c-format
    1383 msgid "The %s utility is not installed."
    1384 msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
    1385 
    1386 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
    1387 msgid "There was a problem while extracting the theme."
    1388 msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
    1389 
    1390 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
    1391 msgid "There was an error installing the selected file"
    1392 msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
    1393 
    1394 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
    1395 #, c-format
    1396 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
    1397 msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
    1398 
    1399 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
    1400 #, c-format
    1401 msgid ""
    1402 "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
    1403 "you need to compile."
    1404 msgstr ""
    1405 "Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
    1406 "компилирате."
    1407 
    1408 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
    1409 #, c-format
    1410 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
    1411 msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
    1412 
    1413 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
    1414 #, c-format
    1415 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    1416 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    1417 
    1418 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
    1419 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    1420 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    1421 
    1422 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
    1423 msgid "Keep Current Theme"
    1424 msgstr "Запазване на текущата тема"
    1425 
    1426 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
    1427 msgid "Apply New Theme"
    1428 msgstr "Прилагане на нова тема"
    1429 
    1430 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
    1431 #, c-format
    1432 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    1433 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    1434 
    1435 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
    1436 msgid "Failed to create temporary directory"
    1437 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    1438 
    1439 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
    1440 msgid "New themes have been successfully installed."
    1441 msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    1442 
    1443 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
    1444 msgid "No theme file location specified to install"
    1445 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    1446 
    1447 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
    1448 #, c-format
    1449 msgid ""
    1450 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
    1451 "%s"
    1452 msgstr ""
    1453 "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
    1454 "%s"
    1455 
    1456 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
    1457 msgid "Select Theme"
    1458 msgstr "Избор на тема"
    1459 
    1460 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
    1461 msgid "Theme Packages"
    1462 msgstr "Пакети с теми"
    1463 
    1464 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
    1465 #, c-format
    1466 msgid "Theme name must be present"
    1467 msgstr "Трябва да въведете име"
    1468 
    1469 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
    1470 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    1471 msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
    1472 
    1473 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
    1474 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
    1475 msgid "_Overwrite"
    1476 msgstr "_Презаписване"
    1477 
    1478 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
    1479 msgid "Would you like to delete this theme?"
    1480 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    1481 
    1482 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
    1483 msgid "Theme cannot be deleted"
    1484 msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    1485 
    1486 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
    1487 msgid "Could not install theme engine"
    1488 msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата"
    1489 
    1490 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
    1491 msgid ""
    1492 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
    1493 "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
    1494 "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
    1495 "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
    1496 "settings manager."
    1497 msgstr ""
    1498 "„gnome-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n"
    1499 "Без него някои настройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с "
    1500 "DBus или че вече има работещ мениджър на настройки, който не е на GNOME "
    1501 "(напр. на KDE), и между двата се получава конфликт."
    1502 
    1503 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
    1504 #, c-format
    1505 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
    1506 msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    1507 
    1508 #: ../capplets/common/capplet-util.c:88
    1509 #, c-format
    1510 msgid "There was an error displaying help: %s"
    1511 msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s"
    1512 
    1513 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
    1514 #, c-format
    1515 msgid "Copying file: %u of %u"
    1516 msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
    1517 
    1518 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
    1519 #, c-format
    1520 msgid "Copying '%s'"
    1521 msgstr "Копиране на „%s“"
    1522 
    1523 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
    1524 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
    1525 msgid "Copying files"
    1526 msgstr "Копиране на файлове"
    1527 
    1528 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
    1529 msgid "Parent Window"
    1530 msgstr "Родителски прозорец"
    1531 
    1532 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
    1533 msgid "Parent window of the dialog"
    1534 msgstr "Родителски прозорец на диалога"
    1535 
    1536 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
    1537 msgid "From URI"
    1538 msgstr "От адрес"
    1539 
    1540 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
    1541 msgid "URI currently transferring from"
    1542 msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля"
    1543 
    1544 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
    1545 msgid "To URI"
    1546 msgstr "Към адрес"
    1547 
    1548 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
    1549 msgid "URI currently transferring to"
    1550 msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля"
    1551 
    1552 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
    1553 msgid "Fraction completed"
    1554 msgstr "Завършена част"
    1555 
    1556 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
    1557 msgid "Fraction of transfer currently completed"
    1558 msgstr "Завършената част от текущия трансфер"
    1559 
    1560 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
    1561 msgid "Current URI index"
    1562 msgstr "Текущ индекс на адрес"
    1563 
    1564 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
    1565 msgid "Current URI index - starts from 1"
    1566 msgstr "Текущ индекс на адрес — стартира от 1"
    1567 
    1568 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
    1569 msgid "Total URIs"
    1570 msgstr "Общо адреси"
    1571 
    1572 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
    1573 msgid "Total number of URIs"
    1574 msgstr "Общ брой на адресите"
    1575 
    1576 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
    1577 #, c-format
    1578 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
    1579 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    1580 
    1581 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
    1582 msgid "_Skip"
    1583 msgstr "Пр_опускане"
    1584 
    1585 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
    1586 msgid "Overwrite _All"
    1587 msgstr "_Презаписване на всички"
    1588 
    1589 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
     64#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
    159065msgid "Key"
    159166msgstr "Ключ"
    159267
    1593 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
     68#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
    159469msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    159570msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
    159671
    1597 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
     72#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
    159873msgid "Callback"
    159974msgstr "Обратно извикване"
    160075
    1601 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
     76#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
    160277msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
    160378msgstr ""
     
    160580"клавиш е променена"
    160681
    1607 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
     82#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
    160883msgid "Change set"
    160984msgstr "Комплект промени"
    161085
    1611 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
     86#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
    161287msgid ""
    161388"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
     
    161691"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
    161792
    1618 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
     93#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
    161994msgid "Conversion to widget callback"
    162095msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
    162196
    1622 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
     97#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
    162398msgid ""
    162499"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
     
    1627102"графичния обект"
    1628103
    1629 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
     104#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
    1630105msgid "Conversion from widget callback"
    1631106msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
    1632107
    1633 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
     108#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
    1634109msgid ""
    1635110"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
     
    1638113"графичния обект"
    1639114
    1640 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
     115#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
    1641116msgid "UI Control"
    1642117msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
    1643118
    1644 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
     119#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
    1645120msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
    1646121msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
    1647122
    1648 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
     123#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
    1649124msgid "Property editor object data"
    1650125msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
    1651126
    1652 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
     127#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
    1653128msgid "Custom data required by the specific property editor"
    1654129msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
    1655130
    1656 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
     131#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
    1657132msgid "Property editor data freeing callback"
    1658133msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
    1659134
    1660 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
     135#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
    1661136msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
    1662137msgstr ""
     
    1664139"редактора на свойства"
    1665140
    1666 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
     141#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
    1667142#, c-format
    1668143msgid ""
     
    1677152"за фон."
    1678153
    1679 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
     154#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
    1680155#, c-format
    1681156msgid ""
     
    1690165"Изберете друго изображение вместо него."
    1691166
    1692 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
     167#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
    1693168msgid "Please select an image."
    1694169msgstr "Изберете изображение."
    1695170
    1696 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
     171#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
    1697172msgid "_Select"
    1698173msgstr "_Избиране"
    1699174
    1700 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
    1701 msgid "Default Pointer - Current"
    1702 msgstr "Стандартен показалец — текущ"
    1703 
    1704 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    1705 msgid "White Pointer"
    1706 msgstr "Бял показалец"
    1707 
    1708 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
    1709 msgid "White Pointer - Current"
    1710 msgstr "Бял показалец — текущ"
    1711 
    1712 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    1713 msgid "Large Pointer"
    1714 msgstr "Голям показалец"
    1715 
    1716 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
    1717 msgid "Large Pointer - Current"
    1718 msgstr "Голям показалец — текущ"
    1719 
    1720 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    1721 msgid "Large White Pointer - Current"
    1722 msgstr "Голям бял показалец — текущ"
    1723 
    1724 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
    1725 msgid "Large White Pointer"
    1726 msgstr "Голям бял показалец"
    1727 
    1728 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
    1729 #, c-format
    1730 msgid ""
    1731 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
    1732 "not installed."
    1733 msgstr ""
    1734 "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата "
    1735 "ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана."
    1736 
    1737 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
    1738 #, c-format
    1739 msgid ""
    1740 "This theme will not look as intended because the required window manager "
    1741 "theme '%s' is not installed."
    1742 msgstr ""
    1743 "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата "
    1744 "ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана."
    1745 
    1746 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
    1747 #, c-format
    1748 msgid ""
    1749 "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
    1750 "not installed."
    1751 msgstr ""
    1752 "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата "
    1753 "ѝ тема с икони — „%s“ не е инсталирана."
    1754 
    1755 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
    1756 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
     175#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     176msgid "Date And Time"
     177msgstr ""
     178
     179#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     180msgid "Date and Time preferences panel"
     181msgstr ""
     182
     183#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
     184#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
    1757185msgid "Preferred Applications"
    1758186msgstr "Предпочитани програми"
    1759187
    1760 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
     188#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
    1761189msgid "Select your default applications"
    1762190msgstr "Избиране на стандартните програми"
    1763191
    1764 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
     192#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
    1765193msgid "Start the preferred visual assistive technology"
    1766194msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ"
    1767195
    1768 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
     196#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
    1769197msgid "Visual Assistance"
    1770198msgstr "Визуална помощ"
    1771199
    1772 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
    1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
    1774 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
     200#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
     201#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
     202#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
    1775203#, c-format
    1776204msgid "Error saving configuration: %s"
    1777205msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s"
    1778206
    1779 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
     207#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
     208msgid "Custom"
     209msgstr "Потребителски"
     210
     211#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
    1780212msgid "Could not load the main interface"
    1781213msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    1782214
    1783 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
     215#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
    1784216msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    1785217msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
    1786218
    1787 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    1788 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
    1789 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
    1790 msgstr ""
    1791 "Указване на страницата, която да се\n"
    1792 "                                       покаже — „internet“ (Интернет),\n"
    1793 "                                       „multimedia“ (мултимедия), „system“\n"
    1794 "                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
    1795 
    1796 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
    1797 msgid "- GNOME Default Applications"
    1798 msgstr "— стандартни програми на GNOME"
    1799 
    1800 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
    1801 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
    1802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
     219#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
     220#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
     221#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    1803222msgid "Accessibility"
    1804223msgstr "Достъпност"
    1805224
    1806 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
     225#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
    1807226#, no-c-format
    1808227msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
     
    1812231#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
    1813232#.
    1814 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
    1815 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
     233#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
     234#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
    1816235msgid "C_ommand:"
    1817236msgstr "_Команда:"
    1818237
    1819 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
     238#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
    1820239msgid "Co_mmand:"
    1821240msgstr "Ко_манда:"
    1822241
    1823 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
     242#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
    1824243msgid "E_xecute flag:"
    1825244msgstr "_Флаг за изпълнение:"
    1826245
    1827 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
     246#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
    1828247msgid "Image Viewer"
    1829248msgstr "Преглед на изображения"
    1830249
    1831 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
     250#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
    1832251msgid "Instant Messenger"
    1833252msgstr "Бързи съобщения"
    1834253
    1835 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
     254#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
    1836255msgid "Internet"
    1837256msgstr "Интернет"
    1838257
    1839 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
     258#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
    1840259msgid "Mail Reader"
    1841260msgstr "Програма за е-поща"
    1842261
    1843 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
     262#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
    1844263msgid "Mobility"
    1845264msgstr "Двигателна помощ"
    1846265
    1847 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
     266#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
    1848267msgid "Multimedia"
    1849268msgstr "Мултимедия"
    1850269
    1851 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
     270#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
    1852271msgid "Multimedia Player"
    1853272msgstr "Програма за мултимедия"
    1854273
    1855 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
     274#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
    1856275msgid "Open link in new _tab"
    1857276msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
    1858277
    1859 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
     278#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
    1860279msgid "Open link in new _window"
    1861280msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
    1862281
    1863 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
     282#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
    1864283msgid "Open link with web browser _default"
    1865284msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра"
    1866285
    1867 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
     286#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
    1868287msgid "Run at st_art"
    1869288msgstr "Стартиране в _началото на сесията"
    1870289
    1871 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
     290#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
    1872291msgid "Run in t_erminal"
    1873292msgstr "Стартиране в т_ерминал"
    1874293
    1875 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
     294#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
    1876295msgid "System"
    1877296msgstr "Система"
    1878297
    1879 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
     298#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
    1880299msgid "Terminal Emulator"
    1881300msgstr "Терминален емулатор"
    1882301
    1883 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
     302#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
    1884303msgid "Text Editor"
    1885304msgstr "Текстов редактор"
    1886305
    1887 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
     306#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
    1888307msgid "Video Player"
    1889308msgstr "Гледане на филми"
    1890309
    1891 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
     310#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
    1892311msgid "Visual"
    1893312msgstr "Визуална помощ"
    1894313
    1895 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
     314#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
    1896315msgid "Web Browser"
    1897316msgstr "Интернет браузър"
    1898317
    1899 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
     318#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
    1900319msgid "_Run at start"
    1901320msgstr "Стартиране в _началото на сесията"
    1902321
    1903 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
     322#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
    1904323msgid "Balsa"
    1905324msgstr "Balsa"
    1906325
    1907 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
     326#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
    1908327msgid "Banshee Music Player"
    1909328msgstr "Програма за музика Banshee"
    1910329
    1911 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
     330#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
    1912331msgid "Claws Mail"
    1913332msgstr "Claws — програма за е-поща"
    1914333
    1915 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     334#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     335#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
    1916336msgid "Dasher"
    1917337msgstr "Dasher"
    1918338
    1919 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
     339#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
    1920340msgid "Debian Sensible Browser"
    1921341msgstr "sensible-browser на Дебиан"
    1922342
    1923 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
     343#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    1924344msgid "Debian Terminal Emulator"
    1925345msgstr "Терминален емулатор на Дебиан"
    1926346
    1927 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     347#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
    1928348msgid "ETerm"
    1929349msgstr "ETerm"
    1930350
    1931 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
     351#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
    1932352msgid "Encompass"
    1933353msgstr "Encompass"
    1934354
    1935 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
     355#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
    1936356msgid "Epiphany Web Browser"
    1937357msgstr "Интернет браузър Epiphany"
    1938358
    1939 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
     359#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
    1940360msgid "Evolution Mail Reader"
    1941361msgstr "Evolution — програма за е-поща"
    1942362
    1943 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
     363#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    1944364msgid "Firebird"
    1945365msgstr "Firebird"
    1946366
    1947 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
     367#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    1948368msgid "Firefox"
    1949369msgstr "Firefox"
    1950370
    1951 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
     371#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    1952372msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
    1953373msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец"
    1954374
    1955 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     375#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    1956376msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
    1957377msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
    1958378
    1959 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
     379#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    1960380msgid "GNOME Terminal"
    1961381msgstr "Терминал на GNOME"
    1962382
    1963 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
     383#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    1964384msgid "Galeon"
    1965385msgstr "Galeon"
    1966386
    1967 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
     387#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    1968388msgid "Gnopernicus"
    1969389msgstr "Gnopernicus"
    1970390
    1971 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     391#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
    1972392msgid "Gnopernicus with Magnifier"
    1973393msgstr "Gnopernicus с лупа"
    1974394
    1975 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     395#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
    1976396msgid "Iceape"
    1977397msgstr "Iceape"
    1978398
    1979 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     399#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
    1980400msgid "Iceape Mail"
    1981401msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail"
    1982402
    1983 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     403#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
    1984404msgid "Icedove"
    1985405msgstr "Icedove"
    1986406
    1987 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
     407#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    1988408msgid "Iceweasel"
    1989409msgstr "Iceweasel"
    1990410
    1991 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     411#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
    1992412msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
    1993413msgstr "Лупа на KDE без екранен четец"
    1994414
    1995 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     415#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
    1996416msgid "KMail"
    1997417msgstr "KMail — програма за е-поща"
    1998418
    1999 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     419#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
    2000420msgid "Konqueror"
    2001421msgstr "Konqueror"
    2002422
    2003 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     423#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
    2004424msgid "Konsole"
    2005425msgstr "Konsole"
    2006426
    2007427# Това е име на програма.
    2008 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     428#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
    2009429msgid "Linux Screen Reader"
    2010430msgstr "Linux Screen Reader"
    2011431
    2012 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
     432#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    2013433msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
    2014434msgstr "Linux Screen Reader с лупа"
    2015435
    2016 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     436#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
    2017437msgid "Listen"
    2018438msgstr "Listen"
    2019439
    2020 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     440#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    2021441msgid "Midori"
    2022442msgstr "Midori"
    2023443
    2024 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     444#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    2025445msgid "Mozilla"
    2026446msgstr "Mozilla"
    2027447
    2028 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     448#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    2029449msgid "Mozilla 1.6"
    2030450msgstr "Mozilla 1.6"
    2031451
    2032 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     452#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    2033453msgid "Mozilla Mail"
    2034454msgstr "Mozilla — програма за е-поща"
    2035455
    2036 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     456#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    2037457msgid "Mozilla Thunderbird"
    2038458msgstr "Mozilla Thunderbird"
    2039459
    2040 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
     460#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    2041461msgid "Muine Music Player"
    2042462msgstr "Програма за музика Muine"
    2043463
    2044 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     464#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    2045465msgid "Mutt"
    2046466msgstr "Mutt"
    2047467
    2048 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     468#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    2049469msgid "NXterm"
    2050470msgstr "NXterm"
    2051471
    2052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     472#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    2053473msgid "Netscape Communicator"
    2054474msgstr "Netscape Communicator"
    2055475
    2056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     476#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    2057477msgid "Opera"
    2058478msgstr "Opera"
    2059479
    2060 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
     480#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    2061481msgid "Orca"
    2062482msgstr "Orca"
    2063483
    2064 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
     484#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    2065485msgid "Orca with Magnifier"
    2066486msgstr "Orca с лупа"
    2067487
    2068 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
     488#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    2069489msgid "RXVT"
    2070490msgstr "RXVT"
    2071491
    2072 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     492#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
    2073493msgid "Rhythmbox Music Player"
    2074494msgstr "Програма за музика Rhythbox"
    2075495
    2076 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     496#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
    2077497msgid "SeaMonkey"
    2078498msgstr "SeaMonkey"
    2079499
    2080 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
     500#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    2081501msgid "SeaMonkey Mail"
    2082502msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
    2083503
    2084 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     504#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
    2085505msgid "Standard XTerminal"
    2086506msgstr "Стандартен XTerminal"
    2087507
    2088 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     508#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
    2089509msgid "Sylpheed"
    2090510msgstr "Sylpheed"
    2091511
    2092 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     512#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
    2093513msgid "Sylpheed-Claws"
    2094514msgstr "Sylpheed-Claws"
    2095515
    2096 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     516#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
    2097517msgid "Terminator"
    2098518msgstr "Terminator"
    2099519
    2100 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
     520#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    2101521msgid "Thunderbird"
    2102522msgstr "Thunderbird"
    2103523
    2104 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
     524#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    2105525msgid "Totem Movie Player"
    2106526msgstr "Програмата за филми Totem"
    2107527
    2108 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
     528#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
    2109529msgid "aterm"
    2110530msgstr "aterm"
    2111531
    2112 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
     532#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    2113533msgid "Include _panel"
    2114534msgstr "_Включване на панела"
    2115535
    2116 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    2117 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
     536#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
     537#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
    2118538msgid "Left"
    2119539msgstr "наляво"
    2120540
    2121 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    2122 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
     541#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     542msgid "Make Default"
     543msgstr "Да е стандартно"
     544
     545#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     546#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
    2123547msgid "Monitor"
    2124548msgstr "Екран"
    2125549
    2126 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
    2127 msgid "Monitor Preferences"
    2128 msgstr "Настройки на екрана"
    2129 
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    2131 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    2132 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
     550#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     551#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
     552#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
     553#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    2133554msgid "Normal"
    2134555msgstr "нормално"
    2135556
    2136 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     557#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
     558#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    2137559msgid "Off"
    2138560msgstr "Изключен"
    2139561
    2140 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
     562#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
     563#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    2141564msgid "On"
    2142565msgstr "Включен"
    2143566
    2144 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
     567#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
    2145568msgid "Panel icon"
    2146569msgstr "Икона в панела"
    2147570
    2148 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     571#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
    2149572msgid "R_otation:"
    2150573msgstr "_Завъртане:"
    2151574
    2152 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
     575#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
    2153576msgid "Re_fresh rate:"
    2154577msgstr "_Опресняване:"
    2155578
    2156 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    2157 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
     579#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
     580#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
    2158581msgid "Right"
    2159582msgstr "надясно"
    2160583
    2161 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     584#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
    2162585msgid "Sa_me image in all monitors"
    2163586msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани"
    2164587
    2165 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
     588#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
    2166589msgid "Upside-down"
    2167590msgstr "обърнато"
    2168591
    2169 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
     592#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
    2170593msgid "_Detect monitors"
    2171594msgstr "_Засичане на екрани"
    2172595
    2173 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
     596#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
    2174597msgid "_Resolution:"
    2175598msgstr "_Разделителна способност:"
    2176599
    2177 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
     600#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
    2178601msgid "_Show monitors in panel"
    2179602msgstr "_Показване на екраните в панела"
    2180603
    2181 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
     604#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
    2182605msgid "Change resolution and position of monitors"
    2183606msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните"
    2184607
    2185 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
     608#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    2186609msgid "Monitors"
    2187610msgstr "Екрани"
    2188611
    2189 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
     612#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
     613#, c-format
     614msgid ""
     615"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
     616"\n"
     617"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
     618"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
     619"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
     620"\n"
     621"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
     622"xml\n"
     623"\n"
     624"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
     625"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
     626"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
     627msgstr ""
     628"Употреба: %s ИЗХОДЕН_ФАЙЛ ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ\n"
     629"\n"
     630"Програмата инсталира профил на многоекранен профил на RANDR в\n"
     631"системните папки.  Така профилът ще се ползва в момента, когато\n"
     632"приставката за RANDR се изпълни от gnome-settings-daemon.\n"
     633"\n"
     634"ИЗХОДЕН_ФАЙЛ — пълен път, вероятно „/home/username/.config/monitors.xml“\n"
     635"\n"
     636"ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ  — относителен път за инсталирания файл.  Той ще бъде копиран\n"
     637"               в системната папка за настройки на RANDR, с други думи в\n"
     638"               „%s/DEST_NAME“\n"
     639
     640#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
     641#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
     642msgid "This program can only be used by the root user"
     643msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор"
     644
     645#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
     646msgid "The source filename must be absolute"
     647msgstr "Името на файла трябва да е абсолютно"
     648
     649#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     650#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
     651#, c-format
     652msgid "Could not open %s: %s\n"
     653msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"
     654
     655#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     656#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
     657#, c-format
     658msgid "Could not get information for %s: %s\n"
     659msgstr "Неуспех при получаването на информацията за „%s“: %s\n"
     660
     661#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
     662#, c-format
     663msgid "%s must be a regular file\n"
     664msgstr "Файлът „%s“ трябва да е обикновен\n"
     665
     666#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
     667msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
     668msgstr "Тази програма трябва да се стартира само чрез pkexec(1)"
     669
     670#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
     671msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
     672msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число"
     673
     674#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
     675#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
     676#, c-format
     677msgid "%s must be owned by you\n"
     678msgstr "Вие трябва да сте собственика на „%s“\n"
     679
     680#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
     681#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
     682#, c-format
     683msgid "%s must not have any directory components\n"
     684msgstr "Не трябва да има никакви папки в пътя до файла „%s“\n"
     685
     686#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
     687#, c-format
     688msgid "%s must be a directory\n"
     689msgstr "„%s“ трябва да е папка\n"
     690
     691#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
     692#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
     693#, c-format
     694msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
     695msgstr "Следният файл е недостъпен — „%s/%s“: %s\n"
     696
     697#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
     698#, c-format
     699msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
     700msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“: %s\n"
     701
     702#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
     703msgid ""
     704"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
     705msgstr ""
     706"Необходима е идентификация, за да се инсталират многоекранните настройки за "
     707"всички потребители"
     708
     709#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
     710msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
     711msgstr "Инсталиране на многоекранни настройки за всички потребители"
     712
     713#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
    2190714msgid "Upside Down"
    2191715msgstr "обърнато"
    2192716
    2193 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
     717#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
    2194718#, c-format
    2195719msgid "%d Hz"
     
    2201725#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    2202726#.
    2203 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
    2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
     727#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
     728#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
    2205729msgid "Mirror Screens"
    2206730msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    2207731
    2208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
     732#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
    2209733#, c-format
    2210734msgid "Monitor: %s"
    2211735msgstr "Екран: %s"
    2212736
    2213 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     737#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
    2214738#, c-format
    2215739msgid "%d x %d"
    2216740msgstr "%d × %d"
    2217741
    2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
    2219 msgid "Could not save the monitor configuration"
    2220 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
    2221 
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
    2223 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    2224 msgstr ""
    2225 "Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
    2226 "настройките на екрана"
    2227 
    2228 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
    2229 msgid "Could not detect displays"
    2230 msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    2231 
    2232 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
    2233 msgid "Could not get screen information"
    2234 msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
    2235 
    2236 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
     742#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
    2237743msgid ""
    2238744"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     
    2242748"положението му."
    2243749
    2244 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     750#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
     751msgid "Could not save the monitor configuration"
     752msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
     753
     754#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
     755msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
     756msgstr ""
     757"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
     758"настройките на екрана"
     759
     760#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
     761msgid "Could not detect displays"
     762msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
     763
     764#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
     765msgid "The monitor configuration has been saved"
     766msgstr "Настройките на екрана са запазвани"
     767
     768#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
     769msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
     770msgstr "Настройките ще се приложат при следващото влизане на потребител."
     771
     772#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
     773msgid "Could not set the default configuration for monitors"
     774msgstr "Неуспех при задаването на стандартните на настройки на екраните"
     775
     776#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
     777msgid "Could not get screen information"
     778msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
     779
     780#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
    2245781msgid "Sound"
    2246782msgstr "Звук"
    2247783
    2248 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    2249 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
     784#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    2250785msgid "Desktop"
    2251786msgstr "Работен плот"
    2252787
    2253 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
     788#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
    2254789msgid "New shortcut..."
    2255790msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    2256791
    2257 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
    2258 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
     792#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
     793#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
    2259794msgid "Accelerator key"
    2260795msgstr "Клавиш на ускорение"
    2261796
    2262 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
    2263 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
     797#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
     798#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
    2264799msgid "Accelerator modifiers"
    2265800msgstr "Модификатори за ускорение"
    2266801
    2267 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
    2268 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
     802#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
     803#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
    2269804msgid "Accelerator keycode"
    2270805msgstr "Клавиш на ускорение"
    2271806
    2272 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
     807#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
    2273808msgid "Accel Mode"
    2274809msgstr "Ускорен режим"
    2275810
    2276 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
     811#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
    2277812msgid "The type of accelerator."
    2278813msgstr "Вид на ускорителя."
    2279814
    2280 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    2281 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
    2282 #: ../typing-break/drwright.c:431
     815#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
     816#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
     817#: ../typing-break/drwright.c:498
    2283818msgid "Disabled"
    2284819msgstr "Без"
    2285820
    2286 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
     821#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
    2287822msgid "<Unknown Action>"
    2288823msgstr "<Неизвестно действие>"
    2289824
    2290 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
    2291 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
     825#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
     826#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
    2292827msgid "Custom Shortcuts"
    2293828msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    2294829
    2295 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
     830#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
    2296831msgid "Error saving the new shortcut"
    2297832msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
    2298833
    2299 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
     834#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
    2300835#, c-format
    2301836msgid ""
     
    2308843"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    2309844
    2310 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
     845#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
    2311846#, c-format
    2312847msgid ""
     
    2317852"„%s“"
    2318853
    2319 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
     854#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
    2320855#, c-format
    2321856msgid ""
     
    2325860"изключена."
    2326861
    2327 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
     862#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
    2328863msgid "_Reassign"
    2329864msgstr "_Прехвърляне"
    2330865
    2331 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
     866#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
    2332867#, c-format
    2333868msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
     
    2336871"%s"
    2337872
    2338 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
     873#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
    2339874msgid "Too many custom shortcuts"
    2340875msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
    2341876
    2342 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
     877#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
    2343878msgid "Action"
    2344879msgstr "Действие"
    2345880
    2346 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
     881#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
    2347882msgid "Shortcut"
    2348883msgstr "Клавишна комбинация"
    2349884
    2350 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
     885#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
    2351886msgid "Custom Shortcut"
    2352887msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    2353888
    2354 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
    2355 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
     889#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
     890#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
    2356891msgid "Keyboard Shortcuts"
    2357892msgstr "Клавишни комбинации"
    2358893
    2359 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
     894#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
    2360895msgid ""
    2361896"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
     
    2365900"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
    2366901
    2367 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
     902#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
     903msgid "_Name:"
     904msgstr "_Име:"
     905
     906#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
    2368907msgid "Assign shortcut keys to commands"
    2369908msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди"
    2370909
    2371 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
    2372 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
    2373 msgid ""
    2374 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    2375 msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    2376 
    2377 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
    2378 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    2379 msgstr ""
    2380 "Показване на подпрозореца „Почивки при\n"
    2381 "                                    писане“"
    2382 
    2383 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
    2384 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
    2385 msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
    2386 
    2387 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
    2388 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    2389 msgstr "— Настройки на клавиатурата"
    2390 
    2391 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
     910#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
    2392911msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
    2393912msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    2394913
    2395 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
     914#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
    2396915msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
    2397916msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    2398917
    2399 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
     918#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
    2400919msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
    2401920msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
    2402921
    2403 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
     922#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
    2404923msgid "Beep when a key is pr_essed"
    2405924msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
    2406925
    2407 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
     926#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
    2408927msgid "Beep when a key is reje_cted"
    2409928msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    2410929
    2411 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
     930#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
    2412931msgid "Beep when key is _accepted"
    2413932msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
    2414933
    2415 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
     934#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
    2416935msgid "Beep when key is _rejected"
    2417936msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
    2418937
    2419 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
    2420 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
     938#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
     939#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
     940#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    2421941msgid "Bounce Keys"
    2422942msgstr "Подскачащи клавиши"
    2423943
    2424 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
     944#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
    2425945msgid "Flash _window titlebar"
    2426946msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца"
    2427947
    2428 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
     948#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
    2429949msgid "Flash entire _screen"
    2430950msgstr "Проблясване на _целия екран"
    2431951
    2432 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
    2433 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
    2434 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     952#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
     953#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
     954#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    2435955msgid "General"
    2436956msgstr "Общи"
    2437957
    2438 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
     958#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
    2439959msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
    2440960msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
    2441961
    2442 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
     962#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
    2443963msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
    2444964msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци"
    2445965
    2446 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
    2447 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
     966#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
     967#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     968#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    2448969msgid "Slow Keys"
    2449970msgstr "Бавни клавиши"
    2450971
    2451 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
    2452 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     972#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
     973#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     974#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    2453975msgid "Sticky Keys"
    2454976msgstr "Лепкави клавиши"
    2455977
    2456 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
     978#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
    2457979msgid "Visual cues for sounds"
    2458980msgstr "Визуални подсказки за звуци"
    2459981
    2460 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
     982#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
    2461983msgid "All_ow postponing of breaks"
    2462984msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    2463985
    2464 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
     986#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
    2465987msgid "Audio _Feedback..."
    2466988msgstr "Звукови _уведомления…"
    2467989
    2468 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
     990#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
    2469991msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    2470992msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    2471993
    2472 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
     994#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
    2473995msgid "Cursor Blinking"
    2474996msgstr "Мигащ курсор"
    2475997
    2476 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
     998#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
    2477999msgid "Cursor _blinks in text fields"
    24781000msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    24791001
    2480 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
    2481 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1002#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
     1003#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1004#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    24821005msgid "Cursor blinks speed"
    24831006msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    24841007
    2485 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
    2486 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1008#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
     1009#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1010#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    24871011msgid "D_elay:"
    24881012msgstr "_Закъснение:"
    24891013
    2490 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
     1014#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
    24911015msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
    24921016msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    24931017
    2494 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
     1018#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
    24951019msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    24961020msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    24971021
    2498 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
     1022#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
    24991023msgid "Duration of work before forcing a break"
    25001024msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    25011025
    2502 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
    2503 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     1026#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
     1027#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    25041028msgid "Fast"
    25051029msgstr "Бърза"
    25061030
    2507 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
     1031#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
    25081032msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    25091033msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    25101034
    2511 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
     1035#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
    25121036msgid "Keyboard Preferences"
    25131037msgstr "Настройки на клавиатурата"
    25141038
    2515 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
     1039#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
    25161040msgid "Keyboard _model:"
    25171041msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    25181042
    2519 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
     1043#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
    25201044msgid "Layouts"
    25211045msgstr "Подредби"
    25221046
    2523 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
     1047#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
     1048msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
     1049msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
     1050
     1051#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    25241052msgid ""
    25251053"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    25291057"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    25301058
    2531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    2532 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     1059#. long delay
     1060#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     1061#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     1062#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    25331063msgid "Long"
    25341064msgstr "Дълго"
    25351065
    2536 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     1066#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     1067#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    25371068msgid "Mouse Keys"
    25381069msgstr "Клавиши за мишка"
    25391070
    2540 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     1071#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
    25411072msgid "Move _Down"
    25421073msgstr "Преместване на_горе"
    25431074
    2544 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     1075#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
    25451076msgid "Move _Up"
    25461077msgstr "Преместване на_долу"
    25471078
    2548 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
     1079#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     1080msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
     1081msgstr "Преместване на избраната подредба надолу в списъка"
     1082
     1083#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     1084msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
     1085msgstr "Преместване на избраната подредба нагоре в списъка"
     1086
     1087#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
    25491088msgid "New windows u_se active window's layout"
    25501089msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
    25511090
    2552 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     1091#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     1092msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
     1093msgstr "Отпечатване на диаграма на избраната подредба"
     1094
     1095#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     1096msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
     1097msgstr "Изваждане на избраната подредба от списъка"
     1098
     1099#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    25531100msgid "Repeat Keys"
    25541101msgstr "Повторни клавиши"
    25551102
    2556 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     1103#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
    25571104msgid "Repeat keys speed"
    25581105msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    25591106
    2560 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
     1107#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     1108msgid ""
     1109"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     1110"default settings"
     1111msgstr ""
     1112"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
     1113"със стандартните"
     1114
     1115#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    25611116msgid "Reset to De_faults"
    25621117msgstr "_Стандартни настройки"
    25631118
    2564 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     1119#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    25651120msgid "S_peed:"
    25661121msgstr "С_корост:"
    25671122
    2568 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
    2569 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     1123#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     1124msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
     1125msgstr "Избиране на подредба, която да се добави към списъка"
     1126
     1127#. short delay
     1128#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     1129#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     1130#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    25701131msgid "Short"
    25711132msgstr "Късо"
    25721133
    2573 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    2574 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1134#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
     1135#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    25751136msgid "Slow"
    25761137msgstr "Бавна"
    25771138
    2578 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
     1139#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
    25791140msgid "Typing Break"
    25801141msgstr "Почивки при писане"
    25811142
    2582 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    2583 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     1143#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     1144msgid "View and edit keyboard layout options"
     1145msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
     1146
     1147#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     1148#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25841149msgid "_Acceleration:"
    25851150msgstr "_Ускорение:"
    25861151
    2587 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
     1152#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
    25881153msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    25891154msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    25901155
    2591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     1156#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     1157msgid "_Add..."
     1158msgstr "_Добавяне…"
     1159
     1160#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
    25921161msgid "_Break interval lasts:"
    25931162msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    25941163
    2595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    2596 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
     1164#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     1165#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    25971166msgid "_Delay:"
    25981167msgstr "З_акъснение:"
    25991168
    2600 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     1169#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
    26011170msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    26021171msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    26031172
    2604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     1173#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
    26051174msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    26061175msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    26071176
    2608 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
     1177#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
    26091178msgid "_Only accept long keypresses"
    26101179msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    26111180
    2612 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     1181#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
    26131182msgid "_Options..."
    26141183msgstr "Настро_йки…"
    26151184
    2616 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     1185#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
    26171186msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    26181187msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    26191188
    2620 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     1189#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
    26211190msgid "_Separate layout for each window"
    26221191msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    26231192
    2624 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     1193#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
    26251194msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    26261195msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    26271196
    2628 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
     1197#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
    26291198msgid "_Speed:"
    26301199msgstr "_Скорост:"
    26311200
    2632 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     1201#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
    26331202msgid "_Type to test settings:"
    26341203msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    26351204
    2636 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
     1205#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
    26371206msgid "_Work interval lasts:"
    26381207msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    26391208
    2640 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
     1209#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
    26411210msgid "minutes"
    26421211msgstr "минути"
    26431212
    2644 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
     1213#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
    26451214msgid "By _country"
    26461215msgstr "По _страна"
    26471216
    2648 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
     1217#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
    26491218msgid "By _language"
    26501219msgstr "По _език"
    26511220
    2652 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
     1221#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
    26531222msgid "Choose a Layout"
    26541223msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    26551224
    2656 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
     1225#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
    26571226msgid "Preview:"
    26581227msgstr "Предварителен преглед:"
    26591228
    2660 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
     1229#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
    26611230msgid "_Country:"
    26621231msgstr "_Страна:"
    26631232
    2664 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
     1233#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
    26651234msgid "_Language:"
    26661235msgstr "_Език:"
    26671236
    2668 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
     1237#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
    26691238msgid "_Variants:"
    26701239msgstr "_Варианти:"
    26711240
    2672 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
     1241#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
    26731242msgid "Choose a Keyboard Model"
    26741243msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    26751244
    2676 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
     1245#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
    26771246msgid "_Models:"
    26781247msgstr "_Модели:"
    26791248
    2680 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
     1249#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
    26811250msgid "_Vendors:"
    26821251msgstr "_Производители:"
    26831252
    2684 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
     1253#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
    26851254msgid "Keyboard Layout Options"
    26861255msgstr "Настройки на подредбата"
    26871256
    2688 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
     1257#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
    26891258msgid "Unknown"
    26901259msgstr "Неизвестен"
    26911260
    2692 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
     1261#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
    26931262msgid "Layout"
    26941263msgstr "Подредба"
    26951264
    2696 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
     1265#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
    26971266msgid "Vendors"
    26981267msgstr "Производители"
    26991268
    2700 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
     1269#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
    27011270msgid "Models"
    27021271msgstr "Модели"
     
    27041273# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    27051274# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2706 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
    2707 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
     1275#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
     1276#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
    27081277msgid "Default"
    27091278msgstr "По подразбиране"
    27101279
    2711 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
     1280#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    27121281msgid "Keyboard"
    27131282msgstr "Клавиатура"
    27141283
    2715 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
     1284#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    27161285msgid "Set your keyboard preferences"
    27171286msgstr "Настройки на клавиатурата"
    27181287
     1288#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
     1289#, c-format
     1290msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
     1291msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
     1292
    27191293#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27201294#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2721 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
     1295#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
    27221296msgid "gesture|Move left"
    27231297msgstr "Движение наляво"
     
    27251299#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27261300#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2727 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
     1301#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
    27281302msgid "gesture|Move right"
    27291303msgstr "Движение надясно"
     
    27311305#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27321306#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2733 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
     1307#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
    27341308msgid "gesture|Move up"
    27351309msgstr "Движение нагоре"
     
    27371311#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27381312#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2739 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
     1313#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
    27401314msgid "gesture|Move down"
    27411315msgstr "Движение надолу"
     
    27431317#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27441318#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2745 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
     1319#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
    27461320msgid "gesture|Disabled"
    27471321msgstr "Без"
    27481322
    2749 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    2750 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
    2751 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
    2752 msgstr ""
    2753 "Указване на страницата, която да се\n"
    2754 "                                       покаже — „general“ (общи),\n"
    2755 "                                       „accessibility“ (достъпност)"
    2756 
    2757 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
    2758 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
    2759 msgstr "— Настройки за мишката"
    2760 
    2761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
     1323#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    27621324msgid "Choose type of click _beforehand"
    27631325msgstr "Предварителен из_бор на вида натискане"
    27641326
    2765 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1327#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    27661328msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
    27671329msgstr "Избор на вида чрез дви_жение на мишката"
    27681330
    2769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
     1331#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    27701332msgid "D_ouble click:"
    27711333msgstr "_Двойно натискане:"
    27721334
    2773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1335#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    27741336msgid "D_rag click:"
    27751337msgstr "_Изтегляне:"
    27761338
    2777 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     1339#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    27781340msgid "Disable _touchpad while typing"
    27791341msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    27801342
    2781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     1343#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    27821344msgid "Double-Click Timeout"
    27831345msgstr "Пауза между две натискания"
    27841346
    2785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1347#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    27861348msgid "Drag and Drop"
    27871349msgstr "Влачене и пускане"
    27881350
    2789 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     1351#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    27901352msgid "Dwell Click"
    27911353msgstr "Натискане без бутон"
    27921354
    2793 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1355#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    27941356msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
    27951357msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    27961358
    2797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     1359#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    27981360msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    27991361msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    28001362
    2801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1363#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1364#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    28021365msgid "High"
    28031366msgstr "Висока"
    28041367
    2805 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1368#. large threshold
     1369#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1370#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     1371msgid "Large"
     1372msgstr "Голям"
     1373
     1374#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    28061375msgid "Locate Pointer"
    28071376msgstr "Посочване на показалеца"
    28081377
    2809 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1378#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1379#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    28101380msgid "Low"
    28111381msgstr "Ниска"
    28121382
    2813 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     1383#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    28141384msgid "Mouse Orientation"
    28151385msgstr "Ориентация на мишката"
    28161386
    2817 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     1387#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
    28181388msgid "Mouse Preferences"
    28191389msgstr "Настройки на мишката"
    28201390
    2821 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
     1391#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    28221392msgid "Pointer Speed"
    28231393msgstr "Скорост на показалеца"
    28241394
    2825 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
     1395#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    28261396msgid "Scrolling"
    28271397msgstr "Придвижване"
    28281398
    2829 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
     1399#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
    28301400msgid "Seco_ndary click:"
    28311401msgstr "Пов_торно натискане:"
    28321402
    2833 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     1403#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
    28341404msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    28351405msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    28361406
    2837 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     1407#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
    28381408msgid "Show click type _window"
    28391409msgstr "П_оказване на вида в прозорец"
    28401410
    2841 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     1411#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     1412#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    28421413msgid "Simulated Secondary Click"
    28431414msgstr "Симулирано повторно натискане"
    28441415
    2845 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     1416#. small threshold
     1417#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     1418#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
     1419msgid "Small"
     1420msgstr "Малък"
     1421
     1422#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    28461423msgid "Thr_eshold:"
    28471424msgstr "П_раг:"
    28481425
    2849 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     1426#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    28501427msgid ""
    28511428"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
     
    28541431"крушката"
    28551432
    2856 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     1433#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    28571434msgid "Touchpad"
    28581435msgstr "Сензорен панел"
    28591436
    2860 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     1437#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    28611438msgid "Two-_finger scrolling"
    28621439msgstr "Придвижване с _два пръста"
    28631440
    2864 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     1441#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    28651442msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
    28661443msgstr ""
     
    28681445"бутон“"
    28691446
    2870 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
     1447#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
    28711448msgid "_Disabled"
    28721449msgstr "_Изключен"
    28731450
    2874 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
     1451#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
    28751452msgid "_Edge scrolling"
    28761453msgstr "_Чрез ръба на панела"
    28771454
    2878 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
     1455#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
    28791456msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
    28801457msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
    28811458
    2882 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
     1459#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
    28831460msgid "_Left-handed"
    28841461msgstr "За _лява ръка"
    28851462
    2886 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
     1463#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
     1464#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
    28871465msgid "_Motion threshold:"
    28881466msgstr "П_раг на движение:"
    28891467
    2890 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
     1468#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
    28911469msgid "_Right-handed"
    28921470msgstr "За _дясна ръка"
    28931471
    2894 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
     1472#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
    28951473msgid "_Sensitivity:"
    28961474msgstr "_Чувствителност"
    28971475
    2898 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
     1476#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
    28991477msgid "_Single click:"
    29001478msgstr "Едно_кратно натискане:"
    29011479
    2902 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
     1480#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
    29031481msgid "_Timeout:"
    29041482msgstr "П_ауза:"
    29051483
    2906 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
     1484#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
    29071485msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
    29081486msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
    29091487
    2910 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
     1488#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
    29111489msgid "Mouse"
    29121490msgstr "Мишка"
    29131491
    2914 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
     1492#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    29151493msgid "Set your mouse preferences"
    29161494msgstr "Настройки на вашата мишка"
    29171495
    2918 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
    2919 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
     1496#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
     1497#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
    29201498msgid "New Location..."
    29211499msgstr "Ново местоположение…"
    29221500
    2923 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
     1501#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
    29241502msgid "Location already exists"
    29251503msgstr "Местоположението вече съществува"
    29261504
    2927 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
     1505#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
    29281506msgid "Network Proxy"
    29291507msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    29301508
    2931 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
     1509#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
    29321510msgid "Set your network proxy preferences"
    29331511msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    29341512
    2935 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
     1513#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
    29361514msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
    29371515msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>"
    29381516
    2939 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
     1517#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
    29401518msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
    29411519msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>"
    29421520
    2943 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
     1521#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
    29441522msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    29451523msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>"
    29461524
    2947 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
     1525#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
    29481526msgid "<b>_Use authentication</b>"
    29491527msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>"
    29501528
    2951 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
     1529#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
    29521530msgid "Autoconfiguration _URL:"
    29531531msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
    29541532
    2955 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
     1533#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
    29561534msgid "C_reate"
    29571535msgstr "_Създаване"
    29581536
    2959 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
     1537#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
    29601538msgid "Create New Location"
    29611539msgstr "Създаване на ново местоположение"
    29621540
    2963 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
     1541#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
    29641542msgid "HTTP Proxy Details"
    29651543msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник"
    29661544
    2967 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
     1545#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
    29681546msgid "H_TTP proxy:"
    29691547msgstr "HTTP сървър-_посредник"
    29701548
    2971 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
     1549#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
    29721550msgid "Ignore Host List"
    29731551msgstr "Списък на хостовете за игнориране"
    29741552
    2975 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
     1553#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
    29761554msgid "Ignored Hosts"
    29771555msgstr "Игнорирани хостове"
    29781556
    2979 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
     1557#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
    29801558msgid "Location:"
    29811559msgstr "Местоположение:"
    29821560
    2983 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
     1561#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
    29841562msgid "Network Proxy Preferences"
    29851563msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    29861564
    2987 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
     1565#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
    29881566msgid "Port:"
    29891567msgstr "Порт:"
    29901568
    2991 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
     1569#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
    29921570msgid "Proxy Configuration"
    29931571msgstr "Настройка на сървър-посредник"
    29941572
    2995 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
     1573#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
    29961574msgid "S_ocks host:"
    29971575msgstr "_Хост за Socks:"
    29981576
    2999 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
     1577#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
    30001578msgid "The location already exists."
    30011579msgstr "Местоположението вече съществува."
    30021580
    3003 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
     1581#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
    30041582msgid "U_sername:"
    30051583msgstr "Потр_ебителско име:"
    30061584
    3007 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
     1585#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
    30081586msgid "_Delete Location"
    30091587msgstr "_Изтриване на местоположение"
    30101588
    3011 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
     1589#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
    30121590msgid "_Details"
    30131591msgstr "_Подробности"
    30141592
    3015 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
     1593#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
    30161594msgid "_FTP proxy:"
    30171595msgstr "_FTP сървър-посредник:"
    30181596
    3019 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
     1597#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
    30201598msgid "_Location name:"
    30211599msgstr "И_ме на местоположение:"
    30221600
    3023 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
     1601#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
    30241602msgid "_Password:"
    30251603msgstr "_Парола:"
    30261604
    3027 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
     1605#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
    30281606msgid "_Secure HTTP proxy:"
    30291607msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
    30301608
    3031 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
     1609#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
    30321610msgid "_Use the same proxy for all protocols"
    30331611msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
    30341612
    3035 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
    3036 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
    3037 msgstr ""
    3038 "Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    3039 
    3040 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
    3041 msgid "_Alt"
    3042 msgstr "_Alt"
    3043 
    3044 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
    3045 msgid "H_yper"
    3046 msgstr "_Hyper"
    3047 
    3048 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
    3049 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    3050 msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    3051 
    3052 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
    3053 msgid "_Meta"
    3054 msgstr "_Мета"
    3055 
    3056 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
    3057 msgid "Movement Key"
    3058 msgstr "Клавиш за движение"
    3059 
    3060 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
    3061 msgid "Titlebar Action"
    3062 msgstr "Действие на заглавната лента"
    3063 
    3064 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
    3065 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
    3066 msgstr ""
    3067 "Кой клавиш в комбинация с хващане на прозореца води до преместването му."
    3068 
    3069 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
    3070 msgid "Window Preferences"
    3071 msgstr "Предпочитания за прозорец"
    3072 
    3073 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
    3074 msgid "Window Selection"
    3075 msgstr "Избор на прозорец"
    3076 
    3077 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
    3078 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
    3079 msgstr "_Двукратното натискане върху лентата със заглавието:"
    3080 
    3081 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
    3082 msgid "_Interval before raising:"
    3083 msgstr "_Интервал преди вдигане:"
    3084 
    3085 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
    3086 msgid "_Raise selected windows after an interval"
    3087 msgstr "Пов_дигане на избрания прозорец след определен интервал"
    3088 
    3089 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
    3090 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
    3091 msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
    3092 
    3093 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
    3094 msgid "seconds"
    3095 msgstr "секунди"
    3096 
    3097 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
    3098 msgid "Set your window properties"
    3099 msgstr "Задаване на настройки за прозореца ви"
    3100 
    3101 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
    3102 msgid "Windows"
    3103 msgstr "Прозорци"
    3104 
    3105 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
    3106 #, c-format
    3107 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
    3108 msgstr "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n"
    3109 
    3110 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
    3111 msgid "Maximize"
    3112 msgstr "максимизира"
    3113 
    3114 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
    3115 msgid "Maximize Vertically"
    3116 msgstr "максимизира вертикално"
    3117 
    3118 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
    3119 msgid "Maximize Horizontally"
    3120 msgstr "максимизира хоризонтално"
    3121 
    3122 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
    3123 msgid "Minimize"
    3124 msgstr "минимизира"
    3125 
    3126 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
    3127 msgid "Roll up"
    3128 msgstr "навива"
    3129 
    3130 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
     1613#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
     1614msgid "Universal Access"
     1615msgstr ""
     1616
     1617#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     1618#, fuzzy
     1619msgid "Universal Access Preferences"
     1620msgstr "Настройки на външния вид"
     1621
     1622#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
     1623#, no-c-format
     1624msgid "100%"
     1625msgstr ""
     1626
     1627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     1628#, no-c-format
     1629msgid "125%"
     1630msgstr ""
     1631
     1632#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     1633#, no-c-format
     1634msgid "150%"
     1635msgstr ""
     1636
     1637#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     1638msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
     1639msgstr ""
     1640
     1641#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
     1642msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
     1643msgstr ""
     1644
     1645#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
     1646msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
     1647msgstr ""
     1648
     1649#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
     1650msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
     1651msgstr ""
     1652
     1653#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     1654msgid "Acceptance delay:"
     1655msgstr ""
     1656
     1657#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
     1658#, fuzzy
     1659msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
     1660msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
     1661
     1662#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
     1663#, fuzzy
     1664msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
     1665msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
     1666
     1667#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     1668#, fuzzy
     1669msgid "Beep when a key is"
     1670msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
     1671
     1672#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
     1673#, fuzzy
     1674msgid "Beep when a key is rejected"
     1675msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     1676
     1677#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
     1678#, fuzzy
     1679msgid "Beep when a modifer key is pressed"
     1680msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     1681
     1682#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     1683msgid "Caribou"
     1684msgstr ""
     1685
     1686#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
     1687#, fuzzy
     1688msgid "Change constrast:"
     1689msgstr "Комплект промени"
     1690
     1691#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     1692msgid "Closed Captioning"
     1693msgstr ""
     1694
     1695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     1696msgid "Contrast:"
     1697msgstr "Контраст:"
     1698
     1699#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     1700msgid "Control the pointer using the keypad."
     1701msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата."
     1702
     1703#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     1704msgid "Control the pointer using the video camera."
     1705msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера."
     1706
     1707#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     1708msgid "Ctrl+Alt+-"
     1709msgstr "Ctrl+Alt+-"
     1710
     1711#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
     1712msgid "Ctrl+Alt+0"
     1713msgstr "Ctrl+Alt+0"
     1714
     1715#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     1716msgid "Ctrl+Alt+4"
     1717msgstr "Ctrl+Alt+4"
     1718
     1719#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     1720msgid "Ctrl+Alt+8"
     1721msgstr "Ctrl+Alt+8"
     1722
     1723#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     1724msgid "Ctrl+Alt+="
     1725msgstr "Ctrl+Alt+="
     1726
     1727#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     1728msgid "Decrease size:"
     1729msgstr ""
     1730
     1731#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     1732msgid "Disable if two keys are pressed together"
     1733msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     1734
     1735#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     1736msgid "Display"
     1737msgstr "Показване"
     1738
     1739#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     1740msgid "Display a textual description of speech and sounds."
     1741msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците."
     1742
     1743#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     1744msgid "Flash the entire screen"
     1745msgstr "Проблясване на целия екран"
     1746
     1747#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     1748msgid "Flash the window title"
     1749msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     1750
     1751#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     1752msgid "GOK"
     1753msgstr "GOK"
     1754
     1755#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     1756#, fuzzy
     1757msgid "Hearing"
     1758msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
     1759
     1760#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     1761msgid "High/Inverse"
     1762msgstr ""
     1763
     1764#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     1765#, fuzzy
     1766msgid "HighContrast"
     1767msgstr "Контакт"
     1768
     1769#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     1770msgid "HighContrastInverse"
     1771msgstr ""
     1772
     1773#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     1774#, fuzzy
     1775msgid "Hover Click"
     1776msgstr "Натискане без бутон"
     1777
     1778#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     1779msgid "I need assistance with:"
     1780msgstr ""
     1781
     1782#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     1783#, fuzzy
     1784msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     1785msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     1786
     1787#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     1788msgid "Increase size:"
     1789msgstr ""
     1790
     1791#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     1792#, fuzzy
     1793msgid "Keyboard Settings..."
     1794msgstr "Клавишни комбинации"
     1795
     1796#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     1797#, fuzzy
     1798msgid "Larger"
     1799msgstr "Голям"
     1800
     1801#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     1802#, fuzzy
     1803msgid "LowContrast"
     1804msgstr "Контакт"
     1805
     1806#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     1807#, fuzzy
     1808msgid "Mouse Settings..."
     1809msgstr "Ориентация на мишката"
     1810
     1811#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     1812msgid "Nomon"
     1813msgstr ""
     1814
     1815#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    31311816msgid "None"
    31321817msgstr "нищо не прави"
    31331818
    3134 #: ../shell/control-center.c:49
    3135 #, c-format
    3136 msgid "key not found [%s]\n"
    3137 msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
    3138 
    3139 #: ../shell/control-center.c:143
    3140 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
    3141 msgstr "Скриване при стартиране (полезно за презареждане на конзолата)"
    3142 
    3143 #: ../shell/control-center.c:182
    3144 msgid "Filter"
    3145 msgstr "Филтър"
    3146 
    3147 #: ../shell/control-center.c:182
    3148 msgid "Groups"
    3149 msgstr "Групи"
    3150 
    3151 #: ../shell/control-center.c:182
    3152 msgid "Common Tasks"
    3153 msgstr "Обичайни задачи"
    3154 
    3155 #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
     1819#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     1820#, fuzzy
     1821msgid "On screen keyboard"
     1822msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
     1823
     1824#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     1825msgid "OnBoard"
     1826msgstr ""
     1827
     1828#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     1829#, fuzzy
     1830msgid "Options..."
     1831msgstr "Настро_йки…"
     1832
     1833#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     1834msgid "Pointing and Clicking"
     1835msgstr ""
     1836
     1837#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     1838msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
     1839msgstr ""
     1840
     1841# Това е име на програма.
     1842#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     1843#, fuzzy
     1844msgid "Screen Reader"
     1845msgstr "Linux Screen Reader"
     1846
     1847#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     1848msgid "Seeing"
     1849msgstr ""
     1850
     1851#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     1852msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
     1853msgstr ""
     1854
     1855#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     1856msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
     1857msgstr ""
     1858
     1859#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     1860msgid "Show Universal Access status"
     1861msgstr ""
     1862
     1863#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
     1864msgid "Sound Settings..."
     1865msgstr ""
     1866
     1867#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
     1868msgid "Test flash"
     1869msgstr ""
     1870
     1871#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
     1872msgid "Test:"
     1873msgstr ""
     1874
     1875#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
     1876msgid "Text size:"
     1877msgstr ""
     1878
     1879#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     1880msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
     1881msgstr ""
     1882
     1883#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     1884#, fuzzy
     1885msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
     1886msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
     1887
     1888#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     1889#, fuzzy
     1890msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
     1891msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
     1892
     1893#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
     1894msgid "Turn on or off:"
     1895msgstr ""
     1896
     1897#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
     1898#, fuzzy
     1899msgid "Type here to test settings"
     1900msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
     1901
     1902#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
     1903#, fuzzy
     1904msgid "Typing"
     1905msgstr "Почивки при писане"
     1906
     1907#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
     1908#, fuzzy
     1909msgid "Typing Assistant"
     1910msgstr "_Асистент:"
     1911
     1912#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
     1913msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
     1914msgstr ""
     1915
     1916#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     1917msgid "Use an alternative form of text input"
     1918msgstr ""
     1919
     1920#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
     1921#, fuzzy
     1922msgid "Video Mouse"
     1923msgstr "Мишка"
     1924
     1925#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     1926#, fuzzy
     1927msgid "Visual Alerts"
     1928msgstr "Визуална помощ"
     1929
     1930#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
     1931msgid "Zoom"
     1932msgstr "дисплеят да е вътре"
     1933
     1934#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
     1935#, fuzzy
     1936msgid "Zoom in:"
     1937msgstr "дисплеят да е вътре"
     1938
     1939#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
     1940#, fuzzy
     1941msgid "Zoom out:"
     1942msgstr "дисплеят да е вътре"
     1943
     1944#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
     1945msgid "accepted"
     1946msgstr ""
     1947
     1948#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
     1949msgid "pressed"
     1950msgstr ""
     1951
     1952#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
     1953msgid "rejected"
     1954msgstr ""
     1955
     1956#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
    31561957#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    31571958msgid "Control Center"
    31581959msgstr "Контролен център"
    31591960
    3160 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
    3161 msgid "Close the control-center when a task is activated"
    3162 msgstr "Затваряне на контролния център при задействането на задача"
    3163 
    3164 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
    3165 msgid "Exit shell on add or remove action performed"
    3166 msgstr "Изход от обвивката при действие за добавяне или премахване"
    3167 
    3168 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
    3169 msgid "Exit shell on help action performed"
    3170 msgstr "Изход от обвивката при действие за помощта"
    3171 
    3172 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
    3173 msgid "Exit shell on start action performed"
    3174 msgstr "Изход от обвивката при действие за стартиране"
    3175 
    3176 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
    3177 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
    3178 msgstr "Изход от обвивката при действие за обновяване или деинсталиране"
    3179 
    3180 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
    3181 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
    3182 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта."
    3183 
    3184 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
    3185 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
    3186 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране."
    3187 
    3188 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
    3189 msgid ""
    3190 "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
    3191 "performed."
    3192 msgstr ""
    3193 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване."
    3194 
    3195 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
    3196 msgid ""
    3197 "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
    3198 "performed."
    3199 msgstr ""
    3200 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за обновяване или "
    3201 "деинсталиране."
    3202 
    3203 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
    3204 msgid "Task names and associated .desktop files"
    3205 msgstr "Имена на задачи и свързаните с тях файлове, формат .desktop"
    3206 
    3207 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
    3208 msgid ""
    3209 "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
    3210 "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
    3211 "that task."
    3212 msgstr ""
    3213 "Името на задачата, което се показва в контролния център, последвано от знака "
    3214 "„;“ и името на файла, който е във формат .desktop и се използва за "
    3215 "стартирането на задачата."
    3216 
    3217 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
    3218 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
    3219 msgid ""
    3220 "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
    3221 "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
    3222 msgstr ""
    3223 "[Смяна на темата;gtk-theme-selector.desktop,Предпочитани програми;default-"
    3224 "applications.desktop,Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]"
    3225 
    3226 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
    3227 msgid ""
    3228 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
    3229 msgstr ""
    3230 "ако е включено, контролният център ще се затвори при изпълнението на "
    3231 "„Обичайна задача“."
    3232 
    3233 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
     1961#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    32341962msgid "The GNOME configuration tool"
    32351963msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
     
    32431971msgstr "Време е за почивка"
    32441972
    3245 #: ../typing-break/drwright.c:116
     1973#: ../typing-break/drwright.c:136
    32461974msgid "_Take a Break"
    32471975msgstr "_Взимане на почивка"
    32481976
    3249 #: ../typing-break/drwright.c:440
     1977#: ../typing-break/drwright.c:507
     1978#, c-format
     1979msgid "Take a break now (next in %dm)"
     1980msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след %d мин.)"
     1981
     1982#: ../typing-break/drwright.c:509
    32501983#, c-format
    32511984msgid "%d minute until the next break"
     
    32541987msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    32551988
    3256 #: ../typing-break/drwright.c:444
     1989#: ../typing-break/drwright.c:515
     1990#, c-format
     1991msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
     1992msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след по-малко от минута)"
     1993
     1994#: ../typing-break/drwright.c:517
    32571995#, c-format
    32581996msgid "Less than one minute until the next break"
    32591997msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    32601998
    3261 #: ../typing-break/drwright.c:526
     1999#: ../typing-break/drwright.c:614
    32622000#, c-format
    32632001msgid ""
     
    32682006"следната грешка: %s"
    32692007
    3270 #: ../typing-break/drwright.c:543
     2008#: ../typing-break/drwright.c:631
    32712009msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32722010msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32732011
    3274 #: ../typing-break/drwright.c:544
     2012#: ../typing-break/drwright.c:632
    32752013msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    32762014msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    32772015
    3278 #: ../typing-break/drwright.c:553
     2016#: ../typing-break/drwright.c:641
    32792017msgid "A computer break reminder."
    32802018msgstr "Напомняне за почивки."
    32812019
    3282 #: ../typing-break/drwright.c:555
     2020#: ../typing-break/drwright.c:643
    32832021msgid "translator-credits"
    32842022msgstr ""
     
    32952033"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    32962034
    3297 #: ../typing-break/main.c:61
     2035#: ../typing-break/main.c:63
    32982036msgid "Enable debugging code"
    32992037msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    33002038
    3301 #: ../typing-break/main.c:63
     2039#: ../typing-break/main.c:65
    33022040msgid "Don't check whether the notification area exists"
    33032041msgstr "Да не се проверява дали областта за уведомяване съществува"
    33042042
    3305 #: ../typing-break/main.c:89
     2043#: ../typing-break/main.c:91
    33062044msgid "Typing Monitor"
    33072045msgstr "Наблюдение на писането"
    33082046
    3309 #: ../typing-break/main.c:105
     2047#: ../typing-break/main.c:108
    33102048msgid ""
    33112049"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
     
    33942132msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
    33952133
    3396 #: ../font-viewer/font-view.c:289
     2134#: ../font-viewer/font-view.c:297
    33972135msgid "Name:"
    33982136msgstr "Име:"
    33992137
    3400 #: ../font-viewer/font-view.c:292
     2138#: ../font-viewer/font-view.c:300
    34012139msgid "Style:"
    34022140msgstr "Стил:"
    34032141
    3404 #: ../font-viewer/font-view.c:305
     2142#: ../font-viewer/font-view.c:313
    34052143msgid "Type:"
    34062144msgstr "Вид:"
    34072145
    3408 #: ../font-viewer/font-view.c:309
     2146#: ../font-viewer/font-view.c:317
    34092147msgid "Size:"
    34102148msgstr "Размер:"
    34112149
    3412 #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
     2150#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
    34132151msgid "Version:"
    34142152msgstr "Версия:"
    34152153
    3416 #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
     2154#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
    34172155msgid "Copyright:"
    34182156msgstr "Авторски права:"
    34192157
    3420 #: ../font-viewer/font-view.c:361
     2158#: ../font-viewer/font-view.c:369
    34212159msgid "Description:"
    34222160msgstr "Описание:"
    34232161
    3424 #: ../font-viewer/font-view.c:441
     2162#: ../font-viewer/font-view.c:453
    34252163msgid "Installed"
    34262164msgstr "Инсталиран"
    34272165
    3428 #: ../font-viewer/font-view.c:444
     2166#: ../font-viewer/font-view.c:456
    34292167msgid "Install Failed"
    34302168msgstr "Неуспешно инсталиране"
    34312169
    3432 #: ../font-viewer/font-view.c:516
     2170#: ../font-viewer/font-view.c:526
    34332171#, c-format
    34342172msgid "usage: %s fontfile\n"
    34352173msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
    34362174
    3437 #: ../font-viewer/font-view.c:591
     2175#: ../font-viewer/font-view.c:597
    34382176msgid "I_nstall Font"
    34392177msgstr "Инстали_ране на шрифт"
     
    34722210msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
    34732211
    3474 #: ../libslab/app-shell.c:754
    3475 #, c-format
    3476 msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
    3477 msgstr "Филтърът ви „%s“ не напасва с никой запис."
    3478 
    3479 #: ../libslab/app-shell.c:756
    3480 msgid "No matches found."
    3481 msgstr "Няма съвпадения."
    3482 
    3483 #: ../libslab/app-shell.c:905
    3484 msgid "Other"
    3485 msgstr "Други"
    3486 
    3487 #. make start action
    3488 #: ../libslab/application-tile.c:374
    3489 #, c-format
    3490 msgid "Start %s"
    3491 msgstr "Стартиране на %s"
    3492 
    3493 #: ../libslab/application-tile.c:395
    3494 msgid "Help"
    3495 msgstr "Помощ"
    3496 
    3497 #: ../libslab/application-tile.c:442
    3498 msgid "Upgrade"
    3499 msgstr "Обновяване"
    3500 
    3501 #: ../libslab/application-tile.c:457
    3502 msgid "Uninstall"
    3503 msgstr "Премахване"
    3504 
    3505 #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
    3506 msgid "Remove from Favorites"
    3507 msgstr "Премахване от любимите"
    3508 
    3509 #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
    3510 msgid "Add to Favorites"
    3511 msgstr "Добавяне към любимите"
    3512 
    3513 #: ../libslab/application-tile.c:871
    3514 msgid "Remove from Startup Programs"
    3515 msgstr "Да не се стартира в началото"
    3516 
    3517 #: ../libslab/application-tile.c:873
    3518 msgid "Add to Startup Programs"
    3519 msgstr "Да се стартира в началото"
    3520 
    3521 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
    3522 msgid "New Spreadsheet"
    3523 msgstr "Нова електронна таблица"
    3524 
    3525 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
    3526 msgid "New Document"
    3527 msgstr "Нов документ"
    3528 
    3529 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
    3530 msgid "Documents"
    3531 msgstr "Документи"
    3532 
    3533 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
    3534 msgid "File System"
    3535 msgstr "Файлова система"
    3536 
    3537 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
    3538 msgid "Network Servers"
    3539 msgstr "Мрежови сървъри"
    3540 
    3541 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
    3542 msgid "Search"
    3543 msgstr "Търсене"
    3544 
    3545 #. make open with default action
    3546 #: ../libslab/directory-tile.c:171
    3547 #, c-format
    3548 msgid "<b>Open</b>"
    3549 msgstr "<b>Отваряне</b>"
    3550 
    3551 #. make rename action
    3552 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
    3553 msgid "Rename..."
    3554 msgstr "Преименуване…"
    3555 
    3556 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3557 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
    3558 msgid "Send To..."
    3559 msgstr "Изпращане до…"
    3560 
    3561 #. make move to trash action
    3562 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
    3563 msgid "Move to Trash"
    3564 msgstr "Преместване в кошчето"
    3565 
    3566 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
    3567 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
    3568 msgid "Delete"
    3569 msgstr "Изтриване"
    3570 
    3571 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
    3572 #, c-format
    3573 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    3574 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    3575 
    3576 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
    3577 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    3578 msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    3579 
    3580 #: ../libslab/document-tile.c:193
    3581 #, c-format
    3582 msgid "Open with \"%s\""
    3583 msgstr "Отваряне с „%s“"
    3584 
    3585 #: ../libslab/document-tile.c:207
    3586 msgid "Open with Default Application"
    3587 msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    3588 
    3589 #: ../libslab/document-tile.c:218
    3590 msgid "Open in File Manager"
    3591 msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    3592 
    3593 #: ../libslab/document-tile.c:617
    3594 msgid "?"
    3595 msgstr "?"
    3596 
    3597 #: ../libslab/document-tile.c:624
    3598 msgid "%l:%M %p"
    3599 msgstr "%k:%M"
    3600 
    3601 #: ../libslab/document-tile.c:632
    3602 msgid "Today %l:%M %p"
    3603 msgstr "Днес %k:%M"
    3604 
    3605 #: ../libslab/document-tile.c:642
    3606 msgid "Yesterday %l:%M %p"
    3607 msgstr "Вчера %k:%M"
    3608 
    3609 #: ../libslab/document-tile.c:654
    3610 msgid "%a %l:%M %p"
    3611 msgstr "%a %k:%M"
    3612 
    3613 #: ../libslab/document-tile.c:662
    3614 msgid "%b %d %l:%M %p"
    3615 msgstr "%d %b %k:%M"
    3616 
    3617 #: ../libslab/document-tile.c:664
    3618 msgid "%b %d %Y"
    3619 msgstr "%d %b %Y"
    3620 
    3621 #: ../libslab/search-bar.c:255
    3622 msgid "Find Now"
    3623 msgstr "Намиране сега"
    3624 
    3625 #: ../libslab/system-tile.c:127
    3626 #, c-format
    3627 msgid "<b>Open %s</b>"
    3628 msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>"
    3629 
    3630 #: ../libslab/system-tile.c:140
    3631 #, c-format
    3632 msgid "Remove from System Items"
    3633 msgstr "Премахване от системните елементи"
     2212#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
     2213msgid "Example Panel"
     2214msgstr ""
     2215
     2216#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
     2217msgid "Example preferences panel"
     2218msgstr ""
     2219
     2220#: ../shell/shell.ui.h:1
     2221msgid "System Settings"
     2222msgstr ""
     2223
     2224#: ../shell/shell.ui.h:2
     2225msgid "_All Settings"
     2226msgstr ""
     2227
     2228#~ msgid "Image/label border"
     2229#~ msgstr "Рамка на изображение/етикет"
     2230
     2231#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
     2232#~ msgstr "Широчината на рамката около етикет"
     2233
     2234#~ msgid "Alert Type"
     2235#~ msgstr "Вид предупреждение"
     2236
     2237#~ msgid "The type of alert"
     2238#~ msgstr "Вид на предупреждението"
     2239
     2240#~ msgid "Alert Buttons"
     2241#~ msgstr "Бутони при предупреждение"
     2242
     2243#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
     2244#~ msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение"
     2245
     2246#~ msgid "Show more _details"
     2247#~ msgstr "Показване на пове_че информация"
     2248
     2249#~ msgid "Place your left thumb on %s"
     2250#~ msgstr "Поставете левия си палец върху %s"
     2251
     2252#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
     2253#~ msgstr "Преминете с левия си палец върху %s"
     2254
     2255#~ msgid "Place your left index finger on %s"
     2256#~ msgstr "Поставете левия си показалец върху %s"
     2257
     2258#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
     2259#~ msgstr "Преминете с левия си показалец върху %s"
     2260
     2261#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
     2262#~ msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s"
     2263
     2264#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
     2265#~ msgstr "Преминете с левия си среден пръст върху %s"
     2266
     2267#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
     2268#~ msgstr "Поставете левия си безименен пръст върху %s"
     2269
     2270#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
     2271#~ msgstr "Преминете с левия си безименен пръст върху %s"
     2272
     2273#~ msgid "Place your left little finger on %s"
     2274#~ msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s"
     2275
     2276#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
     2277#~ msgstr "Преминете с лявото си кутре върху %s"
     2278
     2279#~ msgid "Place your right thumb on %s"
     2280#~ msgstr "Поставете десния си палец върху %s"
     2281
     2282#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
     2283#~ msgstr "Преминете с десния си палец върху %s"
     2284
     2285#~ msgid "Place your right index finger on %s"
     2286#~ msgstr "Поставете десния си показалец върху %s"
     2287
     2288#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
     2289#~ msgstr "Преминете с десния си показалец върху %s"
     2290
     2291#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
     2292#~ msgstr "Поставете десния си среден пръст върху %s"
     2293
     2294#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
     2295#~ msgstr "Преминете с десния си среден пръст върху %s"
     2296
     2297#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
     2298#~ msgstr "Поставете десния си безимен пръст върху %s"
     2299
     2300#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
     2301#~ msgstr "Преминете с десния си безимен пръст върху %s"
     2302
     2303#~ msgid "Place your right little finger on %s"
     2304#~ msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s"
     2305
     2306#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
     2307#~ msgstr "Преминете с дясното си кутре върху %s"
     2308
     2309#~ msgid "Place your finger on the reader again"
     2310#~ msgstr "Поставете пръста си отново върху четеца"
     2311
     2312#~ msgid "Swipe your finger again"
     2313#~ msgstr "Преминете с пръста си отново върху четеца"
     2314
     2315#~ msgid "Swipe was too short, try again"
     2316#~ msgstr "Преминахте твърде бързо, опитайте отново"
     2317
     2318#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
     2319#~ msgstr "Пръстът ви не беше поставен правилно, преминете с него отново"
     2320
     2321#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
     2322#~ msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
     2323
     2324#~ msgid "Select Image"
     2325#~ msgstr "Избор на изображение"
     2326
     2327#~ msgid "No Image"
     2328#~ msgstr "Няма изображение"
     2329
     2330#~ msgid "Images"
     2331#~ msgstr "Изображения"
     2332
     2333#~ msgid "All Files"
     2334#~ msgstr "Всички файлове"
     2335
     2336#~ msgid ""
     2337#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     2338#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
     2339#~ msgstr ""
     2340#~ "Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n"
     2341#~ "Evolution Data Server не може да обработи протокола"
     2342
     2343#~ msgid "Unable to open address book"
     2344#~ msgstr "Адресникът не може да се отвори."
     2345
     2346#~ msgid "About %s"
     2347#~ msgstr "Относно %s"
     2348
     2349#~ msgid "A_IM/iChat:"
     2350#~ msgstr "_AIM/iChat:"
     2351
     2352#~ msgid "A_ddress:"
     2353#~ msgstr "Адр_ес:"
     2354
     2355#~ msgid "About Me"
     2356#~ msgstr "За мен"
     2357
     2358#~ msgid "Address"
     2359#~ msgstr "Адрес"
     2360
     2361#~ msgid "C_ity:"
     2362#~ msgstr "_Град:"
     2363
     2364#~ msgid "C_ompany:"
     2365#~ msgstr "_Фирма:"
     2366
     2367#~ msgid "Cale_ndar:"
     2368#~ msgstr "_Календар:"
     2369
     2370#~ msgid "Change Passwo_rd..."
     2371#~ msgstr "Смяна на па_ролата…"
     2372
     2373#~ msgid "Ci_ty:"
     2374#~ msgstr "Гра_д:"
     2375
     2376#~ msgid "Co_untry:"
     2377#~ msgstr "_Страна:"
     2378
     2379#~ msgid "Cou_ntry:"
     2380#~ msgstr "С_трана:"
     2381
     2382#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
     2383#~ msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
     2384
     2385#~ msgid "Email"
     2386#~ msgstr "Електронна поща"
     2387
     2388#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
     2389#~ msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…"
     2390
     2391#~ msgid "Full Name"
     2392#~ msgstr "Пълно име"
     2393
     2394#~ msgid "Hom_e:"
     2395#~ msgstr "Д_омашен:"
     2396
     2397#~ msgid "Home"
     2398#~ msgstr "Домашна папка"
     2399
     2400#~ msgid "IC_Q:"
     2401#~ msgstr "IC_Q:"
     2402
     2403#~ msgid "Instant Messaging"
     2404#~ msgstr "Бързи съобщения"
     2405
     2406#~ msgid "Job"
     2407#~ msgstr "Работа"
     2408
     2409#~ msgid "M_SN:"
     2410#~ msgstr "_MSN:"
     2411
     2412#~ msgid "P.O. _box:"
     2413#~ msgstr "По_щ. кут.:"
     2414
     2415#~ msgid "P._O. box:"
     2416#~ msgstr "П_ощ. кут.:"
     2417
     2418#~ msgid "Personal Info"
     2419#~ msgstr "Лична информация"
     2420
     2421#~ msgid "Select your photo"
     2422#~ msgstr "Изберете снимката си"
     2423
     2424#~ msgid "State/Pro_vince:"
     2425#~ msgstr "Щат/провин_ция:"
     2426
     2427#~ msgid "Telephone"
     2428#~ msgstr "Телефон"
     2429
     2430#~ msgid "User name:"
     2431#~ msgstr "Потребителско име:"
     2432
     2433#~ msgid "Web"
     2434#~ msgstr "Интернет"
     2435
     2436#~ msgid "Web _log:"
     2437#~ msgstr "_Блог:"
     2438
     2439#~ msgid "Wor_k:"
     2440#~ msgstr "С_лужебен:"
     2441
     2442#~ msgid "Work"
     2443#~ msgstr "Служебен"
     2444
     2445#~ msgid "Work _fax:"
     2446#~ msgstr "Служебен _факс:"
     2447
     2448#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
     2449#~ msgstr "Пощенски к_од:"
     2450
     2451#~ msgid "_Address:"
     2452#~ msgstr "_Адрес:"
     2453
     2454#~ msgid "_Department:"
     2455#~ msgstr "_Отдел:"
     2456
     2457#~ msgid "_GroupWise:"
     2458#~ msgstr "_Groupwise:"
     2459
     2460#~ msgid "_Home page:"
     2461#~ msgstr "_Лична страница:"
     2462
     2463#~ msgid "_Home:"
     2464#~ msgstr "_Домашна:"
     2465
     2466#~ msgid "_Manager:"
     2467#~ msgstr "Р_ъководител:"
     2468
     2469#~ msgid "_Mobile:"
     2470#~ msgstr "_Мобилен телефон:"
     2471
     2472#~ msgid "_Profession:"
     2473#~ msgstr "Проф_есия:"
     2474
     2475#~ msgid "_State/Province:"
     2476#~ msgstr "Щат/прови_нция:"
     2477
     2478#~ msgid "_Title:"
     2479#~ msgstr "_Титла:"
     2480
     2481#~ msgid "_Work:"
     2482#~ msgstr "_Служебна:"
     2483
     2484#~ msgid "_XMPP:"
     2485#~ msgstr "_XMPP:"
     2486
     2487#~ msgid "_Yahoo:"
     2488#~ msgstr "_Yahoo:"
     2489
     2490#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
     2491#~ msgstr "Пощенски _код:"
     2492
     2493#~ msgid "Set your personal information"
     2494#~ msgstr "Настройване на личната ви информация"
     2495
     2496#~ msgid ""
     2497#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
     2498#~ "administrator."
     2499#~ msgstr ""
     2500#~ "Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
     2501#~ "администратор."
     2502
     2503#~ msgid "The device is already in use."
     2504#~ msgstr "Устройството вече се ползва."
     2505
     2506#~ msgid "An internal error occured"
     2507#~ msgstr "Получи се вътрешна грешка"
     2508
     2509#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
     2510#~ msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
     2511
     2512#~ msgid "_Delete Fingerprints"
     2513#~ msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
     2514
     2515#~ msgid ""
     2516#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
     2517#~ "is disabled?"
     2518#~ msgstr ""
     2519#~ "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
     2520#~ "тях?"
     2521
     2522#~ msgid "Done!"
     2523#~ msgstr "Готово!"
     2524
     2525#~ msgid "Could not access '%s' device"
     2526#~ msgstr "Устройство „%s“ е недостъпно"
     2527
     2528#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
     2529#~ msgstr ""
     2530#~ "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
     2531
     2532#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
     2533#~ msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
     2534
     2535#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
     2536#~ msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
     2537
     2538#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
     2539#~ msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     2540
     2541#~ msgid ""
     2542#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
     2543#~ "using the '%s' device."
     2544#~ msgstr ""
     2545#~ "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите "
     2546#~ "отпечатък чрез устройството „%s“."
     2547
     2548#~ msgid "Swipe finger on reader"
     2549#~ msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
     2550
     2551#~ msgid "Place finger on reader"
     2552#~ msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
     2553
     2554#~ msgid "Left index finger"
     2555#~ msgstr "Ляв показалец"
     2556
     2557#~ msgid "Left little finger"
     2558#~ msgstr "Ляво кутре"
     2559
     2560#~ msgid "Left middle finger"
     2561#~ msgstr "Ляв среден пръст"
     2562
     2563#~ msgid "Left ring finger"
     2564#~ msgstr "Ляв безименен пръст"
     2565
     2566#~ msgid "Left thumb"
     2567#~ msgstr "Ляв палец"
     2568
     2569#~ msgid "Other finger: "
     2570#~ msgstr "Друг пръст:"
     2571
     2572#~ msgid "Right index finger"
     2573#~ msgstr "Десен показалец"
     2574
     2575#~ msgid "Right little finger"
     2576#~ msgstr "Дясно кутре"
     2577
     2578#~ msgid "Right middle finger"
     2579#~ msgstr "Десен среден пръст"
     2580
     2581#~ msgid "Right ring finger"
     2582#~ msgstr "Десен безименен пръстен"
     2583
     2584#~ msgid "Right thumb"
     2585#~ msgstr "Десен палец"
     2586
     2587#~ msgid "Select finger"
     2588#~ msgstr "Избор на пръст"
     2589
     2590#~ msgid ""
     2591#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     2592#~ "using your fingerprint reader."
     2593#~ msgstr ""
     2594#~ "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Вече трябва да можете да "
     2595#~ "влезете като ползвате четеца на отпечатъци."
     2596
     2597#~ msgid "Child exited unexpectedly"
     2598#~ msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
     2599
     2600#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
     2601#~ msgstr ""
     2602#~ "В/И-ят канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
     2603
     2604#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
     2605#~ msgstr ""
     2606#~ "В/И-ят канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
     2607
     2608#~ msgid "Authenticated!"
     2609#~ msgstr "Идентификацията е успешна!"
     2610
     2611#~ msgid ""
     2612#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
     2613#~ "re-authenticate."
     2614#~ msgstr ""
     2615#~ "Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се "
     2616#~ "наново."
     2617
     2618#~ msgid "That password was incorrect."
     2619#~ msgstr "Паролата не е вярна."
     2620
     2621#~ msgid "Your password has been changed."
     2622#~ msgstr "Паролата беше променена."
     2623
     2624#~ msgid "System error: %s."
     2625#~ msgstr "Системна грешка: %s."
     2626
     2627#~ msgid "The password is too short."
     2628#~ msgstr "Паролата е твърде кратка."
     2629
     2630#~ msgid "The password is too simple."
     2631#~ msgstr "Паролата е твърде проста."
     2632
     2633#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
     2634#~ msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
     2635
     2636#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
     2637#~ msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
     2638
     2639#~ msgid "The old and new passwords are the same."
     2640#~ msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
     2641
     2642#~ msgid "The new password has already been used recently."
     2643#~ msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото."
     2644
     2645#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
     2646#~ msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
     2647
     2648#~ msgid "Unable to launch backend"
     2649#~ msgstr "Не може да се пусне основната програма"
     2650
     2651#~ msgid "A system error has occurred"
     2652#~ msgstr "Получи се грешка в системата"
     2653
     2654#~ msgid "Checking password..."
     2655#~ msgstr "Проверяване на паролата…"
     2656
     2657#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
     2658#~ msgstr ""
     2659#~ "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
     2660
     2661#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
     2662#~ msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
     2663
     2664#~ msgid ""
     2665#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
     2666#~ msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
     2667
     2668#~ msgid "The two passwords are not equal."
     2669#~ msgstr "Двете пароли не съвпадат."
     2670
     2671#~ msgid "Change pa_ssword"
     2672#~ msgstr "Смяна на _паролата"
     2673
     2674#~ msgid "Change password"
     2675#~ msgstr "Смяна на паролата"
     2676
     2677#~ msgid "Change your password"
     2678#~ msgstr "Смяна на паролата ви"
     2679
     2680#~ msgid "Current _password:"
     2681#~ msgstr "_Текуща парола:"
     2682
     2683#~ msgid ""
     2684#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
     2685#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
     2686#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
     2687#~ "verification and click <b>Change password</b>."
     2688#~ msgstr ""
     2689#~ "За да смените паролата си, въведете текущата си парола в полето отдолу и "
     2690#~ "натиснете <b>Идентификация</b>.\n"
     2691#~ "След това въведете новата си парола, напишете я пак за потвърждение и "
     2692#~ "натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
     2693
     2694#~ msgid "_Authenticate"
     2695#~ msgstr "_Идентификация"
     2696
     2697#~ msgid "_New password:"
     2698#~ msgstr "_Нова парола:"
     2699
     2700#~ msgid "_Retype new password:"
     2701#~ msgstr "Напишете _отново новата парола:"
     2702
     2703#~ msgid "Accessible Lo_gin"
     2704#~ msgstr "_Вход с помощ"
     2705
     2706#~ msgid "Assistive Technologies"
     2707#~ msgstr "Помощни технологии"
     2708
     2709#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
     2710#~ msgstr "Настройки на помощните технологии"
     2711
     2712#~ msgid ""
     2713#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
     2714#~ "next log in."
     2715#~ msgstr ""
     2716#~ "Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при "
     2717#~ "следващото влизане в системата."
     2718
     2719#~ msgid "Close and _Log Out"
     2720#~ msgstr "Затваряне и _излизане"
     2721
     2722#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
     2723#~ msgstr "Преминаване към прозореца за предпочитани програми"
     2724
     2725#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
     2726#~ msgstr "Преминаване към прозореца за достъпен вход"
     2727
     2728#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
     2729#~ msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на клавиатурата"
     2730
     2731#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
     2732#~ msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката"
     2733
     2734#~ msgid "Preferences"
     2735#~ msgstr "Настройки"
     2736
     2737#~ msgid "_Enable assistive technologies"
     2738#~ msgstr "_Включване на помощните технологии"
     2739
     2740#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
     2741#~ msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
     2742
     2743#~ msgid "_Mouse Accessibility"
     2744#~ msgstr "Достъпност на _мишката"
     2745
     2746#~ msgid "_Preferred Applications"
     2747#~ msgstr "П_редпочитани програми"
     2748
     2749#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
     2750#~ msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
     2751
     2752#~ msgid "Add Wallpaper"
     2753#~ msgstr "Добавяне на фон"
     2754
     2755#~ msgid "All files"
     2756#~ msgstr "Всички файлове"
     2757
     2758#~ msgid "Font may be too large"
     2759#~ msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
     2760
     2761#~ msgid ""
     2762#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
     2763#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
     2764#~ "smaller than %d."
     2765#~ msgid_plural ""
     2766#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
     2767#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
     2768#~ "smaller than %d."
     2769#~ msgstr[0] ""
     2770#~ "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната "
     2771#~ "работа на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от "
     2772#~ "%d."
     2773#~ msgstr[1] ""
     2774#~ "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната "
     2775#~ "работа на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от "
     2776#~ "%d."
     2777
     2778#~ msgid ""
     2779#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
     2780#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
     2781#~ "smaller sized font."
     2782#~ msgid_plural ""
     2783#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
     2784#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
     2785#~ "sized font."
     2786#~ msgstr[0] ""
     2787#~ "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната "
     2788#~ "работа на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     2789#~ msgstr[1] ""
     2790#~ "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната "
     2791#~ "работа на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     2792
     2793#~ msgid "Use previous font"
     2794#~ msgstr "Използване на предишния шрифт"
     2795
     2796#~ msgid "Use selected font"
     2797#~ msgstr "Използване на избрания шрифт"
     2798
     2799#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
     2800#~ msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
     2801
     2802#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
     2803#~ msgstr ""
     2804#~ "Посочете името на файл с тема, който да\n"
     2805#~ "                                       се инсталира"
     2806
     2807#~ msgid "filename"
     2808#~ msgstr "име_на_файла"
     2809
     2810#~ msgid ""
     2811#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
     2812#~ msgstr ""
     2813#~ "Указване на страницата, която да се\n"
     2814#~ "                                       покаже — „theme“ (тема), "
     2815#~ "„background“\n"
     2816#~ "                                       (фон), „fonts“ (шрифтове), "
     2817#~ "„interface“\n"
     2818#~ "                                       (интерфейс)"
     2819
     2820#~ msgid "page"
     2821#~ msgstr "страница"
     2822
     2823#~ msgid "[WALLPAPER...]"
     2824#~ msgstr "[ФОН…]"
     2825
     2826#~ msgid "Default Pointer"
     2827#~ msgstr "Стандартен показалец"
     2828
     2829#~ msgid "Install"
     2830#~ msgstr "Инсталиране"
     2831
     2832#~ msgid ""
     2833#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
     2834#~ "engine '%s' is not installed."
     2835#~ msgstr ""
     2836#~ "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото "
     2837#~ "необходимото ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
     2838
     2839#~ msgid "Apply Background"
     2840#~ msgstr "Прилагане на фон"
     2841
     2842#~ msgid "Apply Font"
     2843#~ msgstr "Прилагане на шрифт"
     2844
     2845#~ msgid "Revert Font"
     2846#~ msgstr "Отхвърляне на шрифта"
     2847
     2848#~ msgid ""
     2849#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
     2850#~ "applied font suggestion can be reverted."
     2851#~ msgstr ""
     2852#~ "Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може "
     2853#~ "да бъде отхвърлено."
     2854
     2855#~ msgid ""
     2856#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     2857#~ "suggestion can be reverted."
     2858#~ msgstr ""
     2859#~ "Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде "
     2860#~ "отхвърлено."
     2861
     2862#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
     2863#~ msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
     2864
     2865#~ msgid ""
     2866#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     2867#~ "can be reverted."
     2868#~ msgstr ""
     2869#~ "Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да "
     2870#~ "бъде отхвърлено."
     2871
     2872#~ msgid "The current theme suggests a background."
     2873#~ msgstr "Текущата тема предлага фон."
     2874
     2875#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
     2876#~ msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
     2877
     2878#~ msgid "The current theme suggests a font."
     2879#~ msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
     2880
     2881#~ msgid "Background"
     2882#~ msgstr "Фон"
     2883
     2884#~ msgid "Best _shapes"
     2885#~ msgstr "Най-добри _форми"
     2886
     2887#~ msgid "Best co_ntrast"
     2888#~ msgstr "Най-добър _контраст"
     2889
     2890#~ msgid "C_olors:"
     2891#~ msgstr "_Цветове:"
     2892
     2893#~ msgid "C_ustomize..."
     2894#~ msgstr "_Потребителски настройки…"
     2895
     2896#~ msgid "Center"
     2897#~ msgstr "в центъра на екрана"
     2898
     2899#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
     2900#~ msgstr ""
     2901#~ "Промяната на темата на показалеца се прилага при следващото влизане в "
     2902#~ "системата."
     2903
     2904#~ msgid "Colors"
     2905#~ msgstr "Цветове"
     2906
     2907#~ msgid "Controls"
     2908#~ msgstr "Бутони и декорации"
     2909
     2910#~ msgid "Customize Theme"
     2911#~ msgstr "Промяна на темата"
     2912
     2913#~ msgid "D_etails..."
     2914#~ msgstr "Под_робности…"
     2915
     2916#~ msgid "Des_ktop font:"
     2917#~ msgstr "Шрифт за _работния плот:"
     2918
     2919#~ msgid "Font Rendering Details"
     2920#~ msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
     2921
     2922#~ msgid "Fonts"
     2923#~ msgstr "Шрифтове"
     2924
     2925#~ msgid "Get more backgrounds online"
     2926#~ msgstr "Допълнителни фонове от Интернет"
     2927
     2928#~ msgid "Get more themes online"
     2929#~ msgstr "Допълнителни теми от Интернет"
     2930
     2931#~ msgid "Gra_yscale"
     2932#~ msgstr "С_тепени на сивото"
     2933
     2934#~ msgid "Hinting"
     2935#~ msgstr "Шрифтови подсказки"
     2936
     2937#~ msgid "Horizontal gradient"
     2938#~ msgstr "хоризонтална преливка"
     2939
     2940#~ msgid "Icons"
     2941#~ msgstr "Икони"
     2942
     2943#~ msgid "Icons only"
     2944#~ msgstr "само икони"
     2945
     2946#~ msgid "N_one"
     2947#~ msgstr "Б_ез"
     2948
     2949#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
     2950#~ msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
     2951
     2952#~ msgid "Pointer"
     2953#~ msgstr "Показалци"
     2954
     2955#~ msgid "R_esolution:"
     2956#~ msgstr "_Разделителна способност:"
     2957
     2958#~ msgid "Save Theme As..."
     2959#~ msgstr "Запазване на темата като…"
     2960
     2961#~ msgid "Save _As..."
     2962#~ msgstr "Запазване _като…"
     2963
     2964#~ msgid "Save _background image"
     2965#~ msgstr "Запазване на _фона"
     2966
     2967#~ msgid "Scale"
     2968#~ msgstr "увеличаване в екрана"
     2969
     2970#~ msgid "Smoothing"
     2971#~ msgstr "Заглаждане"
     2972
     2973#~ msgid "Solid color"
     2974#~ msgstr "плътен цвят"
     2975
     2976#~ msgid "Span"
     2977#~ msgstr "Пренасяне"
     2978
     2979#~ msgid "Stretch"
     2980#~ msgstr "разтегляне по екрана"
     2981
     2982#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
     2983#~ msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
     2984
     2985#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
     2986#~ msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
     2987
     2988#~ msgid "Subpixel Order"
     2989#~ msgstr "Подпикселна подредба"
     2990
     2991#~ msgid "Text"
     2992#~ msgstr "Текст"
     2993
     2994#~ msgid "Text below items"
     2995#~ msgstr "текст под иконите"
     2996
     2997#~ msgid "Text beside items"
     2998#~ msgstr "текст до иконите"
     2999
     3000#~ msgid "Text only"
     3001#~ msgstr "само текст"
     3002
     3003#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
     3004#~ msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
     3005
     3006#~ msgid "Theme"
     3007#~ msgstr "Тема"
     3008
     3009#~ msgid "Tile"
     3010#~ msgstr "на плочки"
     3011
     3012#~ msgid "VB_GR"
     3013#~ msgstr "VB_GR"
     3014
     3015#~ msgid "Vertical gradient"
     3016#~ msgstr "вертикална преливка"
     3017
     3018#~ msgid "Window Border"
     3019#~ msgstr "Рамки на прозорците"
     3020
     3021#~ msgid "_Application font:"
     3022#~ msgstr "_Шрифт за програмите:"
     3023
     3024#~ msgid "_BGR"
     3025#~ msgstr "_BGR"
     3026
     3027#~ msgid "_Description:"
     3028#~ msgstr "_Описание:"
     3029
     3030#~ msgid "_Document font:"
     3031#~ msgstr "Шрифт за _документите:"
     3032
     3033#~ msgid "_Fixed width font:"
     3034#~ msgstr "Р_авноширок шрифт:"
     3035
     3036#~ msgid "_Full"
     3037#~ msgstr "П_ълни"
     3038
     3039#~ msgid "_Input boxes:"
     3040#~ msgstr "_Кутии за въвеждане:"
     3041
     3042#~ msgid "_Install..."
     3043#~ msgstr "_Инсталиране…"
     3044
     3045#~ msgid "_Medium"
     3046#~ msgstr "_Средни"
     3047
     3048#~ msgid "_Monochrome"
     3049#~ msgstr "_Черно-бяло"
     3050
     3051#~ msgid "_None"
     3052#~ msgstr "_Без"
     3053
     3054#~ msgid "_RGB"
     3055#~ msgstr "_RGB"
     3056
     3057#~ msgid "_Reset to Defaults"
     3058#~ msgstr "_Стандартни настройки"
     3059
     3060#~ msgid "_Selected items:"
     3061#~ msgstr "_Избрани записи:"
     3062
     3063#~ msgid "_Size:"
     3064#~ msgstr "_Размер:"
     3065
     3066#~ msgid "_Slight"
     3067#~ msgstr "_Леки"
     3068
     3069#~ msgid "_Style:"
     3070#~ msgstr "_Стил:"
     3071
     3072#~ msgid "_Tooltips:"
     3073#~ msgstr "_Съвети:"
     3074
     3075#~ msgid "_VRGB"
     3076#~ msgstr "_VRGB"
     3077
     3078#~ msgid "_Window title font:"
     3079#~ msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
     3080
     3081#~ msgid "_Windows:"
     3082#~ msgstr "П_розорци:"
     3083
     3084#~ msgid "dots per inch"
     3085#~ msgstr "точки на инч"
     3086
     3087#~ msgid "Appearance"
     3088#~ msgstr "Външен вид"
     3089
     3090#~ msgid "Customize the look of the desktop"
     3091#~ msgstr "Настройване на външния вид на работния плот"
     3092
     3093#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
     3094#~ msgstr ""
     3095#~ "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
     3096
     3097#~ msgid "Theme Installer"
     3098#~ msgstr "Инсталатор на теми"
     3099
     3100#~ msgid "Gnome Theme Package"
     3101#~ msgstr "Пакет с тема за GNOME"
     3102
     3103#~ msgid "No Desktop Background"
     3104#~ msgstr "Без фон на работния плот"
     3105
     3106#~ msgid "Slide Show"
     3107#~ msgstr "Прожекция"
     3108
     3109#~ msgid "Image"
     3110#~ msgstr "Изображение"
     3111
     3112#~ msgid "multiple sizes"
     3113#~ msgstr "различни размери"
     3114
     3115#~ msgid "%d %s by %d %s"
     3116#~ msgstr "%d %s на %d %s"
     3117
     3118#~ msgid "pixel"
     3119#~ msgid_plural "pixels"
     3120#~ msgstr[0] "пиксел"
     3121#~ msgstr[1] "пиксела"
     3122
     3123#~ msgid ""
     3124#~ "<b>%s</b>\n"
     3125#~ "%s, %s\n"
     3126#~ "Folder: %s"
     3127#~ msgstr ""
     3128#~ "<b>%s</b>\n"
     3129#~ "%s, %s\n"
     3130#~ "Папка: %s"
     3131
     3132#~ msgid ""
     3133#~ "<b>%s</b>\n"
     3134#~ "%s\n"
     3135#~ "Folder: %s"
     3136#~ msgstr ""
     3137#~ "<b>%s</b>\n"
     3138#~ "%s\n"
     3139#~ "Папка: %s"
     3140
     3141#~ msgid "Image missing"
     3142#~ msgstr "Изображението липсва"
     3143
     3144#~ msgid "Cannot install theme"
     3145#~ msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
     3146
     3147#~ msgid "The %s utility is not installed."
     3148#~ msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
     3149
     3150#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
     3151#~ msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
     3152
     3153#~ msgid "There was an error installing the selected file"
     3154#~ msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
     3155
     3156#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
     3157#~ msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
     3158
     3159#~ msgid ""
     3160#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
     3161#~ "which you need to compile."
     3162#~ msgstr ""
     3163#~ "Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да "
     3164#~ "компилирате."
     3165
     3166#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
     3167#~ msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
     3168
     3169#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
     3170#~ msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
     3171
     3172#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
     3173#~ msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
     3174
     3175#~ msgid "Keep Current Theme"
     3176#~ msgstr "Запазване на текущата тема"
     3177
     3178#~ msgid "Apply New Theme"
     3179#~ msgstr "Прилагане на нова тема"
     3180
     3181#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
     3182#~ msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
     3183
     3184#~ msgid "Failed to create temporary directory"
     3185#~ msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
     3186
     3187#~ msgid "New themes have been successfully installed."
     3188#~ msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
     3189
     3190#~ msgid "No theme file location specified to install"
     3191#~ msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
     3192
     3193#~ msgid ""
     3194#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
     3195#~ "%s"
     3196#~ msgstr ""
     3197#~ "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
     3198#~ "%s"
     3199
     3200#~ msgid "Select Theme"
     3201#~ msgstr "Избор на тема"
     3202
     3203#~ msgid "Theme Packages"
     3204#~ msgstr "Пакети с теми"
     3205
     3206#~ msgid "Theme name must be present"
     3207#~ msgstr "Трябва да въведете име"
     3208
     3209#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
     3210#~ msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
     3211
     3212#~ msgid "_Overwrite"
     3213#~ msgstr "_Презаписване"
     3214
     3215#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
     3216#~ msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
     3217
     3218#~ msgid "Theme cannot be deleted"
     3219#~ msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
     3220
     3221#~ msgid "Could not install theme engine"
     3222#~ msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата"
     3223
     3224#~ msgid ""
     3225#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
     3226#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
     3227#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
     3228#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
     3229#~ "GNOME settings manager."
     3230#~ msgstr ""
     3231#~ "„gnome-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n"
     3232#~ "Без него някои настройки няма да имат ефект. Това може да означава "
     3233#~ "проблем с DBus или че вече има работещ мениджър на настройки, който не е "
     3234#~ "на GNOME (напр. на KDE), и между двата се получава конфликт."
     3235
     3236#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
     3237#~ msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s"
     3238
     3239#~ msgid "Copying file: %u of %u"
     3240#~ msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
     3241
     3242#~ msgid "Copying '%s'"
     3243#~ msgstr "Копиране на „%s“"
     3244
     3245#~ msgid "Copying files"
     3246#~ msgstr "Копиране на файлове"
     3247
     3248#~ msgid "Parent Window"
     3249#~ msgstr "Родителски прозорец"
     3250
     3251#~ msgid "Parent window of the dialog"
     3252#~ msgstr "Родителски прозорец на диалога"
     3253
     3254#~ msgid "From URI"
     3255#~ msgstr "От адрес"
     3256
     3257#~ msgid "URI currently transferring from"
     3258#~ msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля"
     3259
     3260#~ msgid "To URI"
     3261#~ msgstr "Към адрес"
     3262
     3263#~ msgid "URI currently transferring to"
     3264#~ msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля"
     3265
     3266#~ msgid "Fraction completed"
     3267#~ msgstr "Завършена част"
     3268
     3269#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
     3270#~ msgstr "Завършената част от текущия трансфер"
     3271
     3272#~ msgid "Current URI index"
     3273#~ msgstr "Текущ индекс на адрес"
     3274
     3275#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
     3276#~ msgstr "Текущ индекс на адрес — стартира от 1"
     3277
     3278#~ msgid "Total URIs"
     3279#~ msgstr "Общо адреси"
     3280
     3281#~ msgid "Total number of URIs"
     3282#~ msgstr "Общ брой на адресите"
     3283
     3284#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
     3285#~ msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
     3286
     3287#~ msgid "_Skip"
     3288#~ msgstr "Пр_опускане"
     3289
     3290#~ msgid "Overwrite _All"
     3291#~ msgstr "_Презаписване на всички"
     3292
     3293#~ msgid "Default Pointer - Current"
     3294#~ msgstr "Стандартен показалец — текущ"
     3295
     3296#~ msgid "White Pointer"
     3297#~ msgstr "Бял показалец"
     3298
     3299#~ msgid "White Pointer - Current"
     3300#~ msgstr "Бял показалец — текущ"
     3301
     3302#~ msgid "Large Pointer"
     3303#~ msgstr "Голям показалец"
     3304
     3305#~ msgid "Large Pointer - Current"
     3306#~ msgstr "Голям показалец — текущ"
     3307
     3308#~ msgid "Large White Pointer - Current"
     3309#~ msgstr "Голям бял показалец — текущ"
     3310
     3311#~ msgid "Large White Pointer"
     3312#~ msgstr "Голям бял показалец"
     3313
     3314#~ msgid ""
     3315#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
     3316#~ "is not installed."
     3317#~ msgstr ""
     3318#~ "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото "
     3319#~ "необходимата ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана."
     3320
     3321#~ msgid ""
     3322#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
     3323#~ "theme '%s' is not installed."
     3324#~ msgstr ""
     3325#~ "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото "
     3326#~ "необходимата ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана."
     3327
     3328#~ msgid ""
     3329#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
     3330#~ "is not installed."
     3331#~ msgstr ""
     3332#~ "Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото "
     3333#~ "необходимата ѝ тема с икони — „%s“ не е инсталирана."
     3334
     3335#~ msgid ""
     3336#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
     3337#~ msgstr ""
     3338#~ "Указване на страницата, която да се\n"
     3339#~ "                                       покаже — „internet“ (Интернет),\n"
     3340#~ "                                       „multimedia“ (мултимедия), "
     3341#~ "„system“\n"
     3342#~ "                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
     3343
     3344#~ msgid "- GNOME Default Applications"
     3345#~ msgstr "— стандартни програми на GNOME"
     3346
     3347#~ msgid "Monitor Preferences"
     3348#~ msgstr "Настройки на екрана"
     3349
     3350#~ msgid ""
     3351#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
     3352#~ msgstr "Използване само на настройките и излизане"
     3353
     3354#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
     3355#~ msgstr ""
     3356#~ "Показване на подпрозореца „Почивки при\n"
     3357#~ "                                    писане“"
     3358
     3359#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
     3360#~ msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
     3361
     3362#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
     3363#~ msgstr "— Настройки на клавиатурата"
     3364
     3365#~ msgid "_Show..."
     3366#~ msgstr "_Показване…"
     3367
     3368#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
     3369#~ msgstr ""
     3370#~ "Указване на страницата, която да се\n"
     3371#~ "                                       покаже — „general“ (общи),\n"
     3372#~ "                                       „accessibility“ (достъпност)"
     3373
     3374#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
     3375#~ msgstr "— Настройки за мишката"
     3376
     3377#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
     3378#~ msgstr ""
     3379#~ "Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на "
     3380#~ "прозорци"
     3381
     3382#~ msgid "_Alt"
     3383#~ msgstr "_Alt"
     3384
     3385#~ msgid "H_yper"
     3386#~ msgstr "_Hyper"
     3387
     3388#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
     3389#~ msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
     3390
     3391#~ msgid "_Meta"
     3392#~ msgstr "_Мета"
     3393
     3394#~ msgid "Movement Key"
     3395#~ msgstr "Клавиш за движение"
     3396
     3397#~ msgid "Titlebar Action"
     3398#~ msgstr "Действие на заглавната лента"
     3399
     3400#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
     3401#~ msgstr ""
     3402#~ "Кой клавиш в комбинация с хващане на прозореца води до преместването му."
     3403
     3404#~ msgid "Window Preferences"
     3405#~ msgstr "Предпочитания за прозорец"
     3406
     3407#~ msgid "Window Selection"
     3408#~ msgstr "Избор на прозорец"
     3409
     3410#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
     3411#~ msgstr "_Двукратното натискане върху лентата със заглавието:"
     3412
     3413#~ msgid "_Interval before raising:"
     3414#~ msgstr "_Интервал преди вдигане:"
     3415
     3416#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
     3417#~ msgstr "Пов_дигане на избрания прозорец след определен интервал"
     3418
     3419#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
     3420#~ msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
     3421
     3422#~ msgid "seconds"
     3423#~ msgstr "секунди"
     3424
     3425#~ msgid "Set your window properties"
     3426#~ msgstr "Задаване на настройки за прозореца ви"
     3427
     3428#~ msgid "Windows"
     3429#~ msgstr "Прозорци"
     3430
     3431#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
     3432#~ msgstr ""
     3433#~ "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n"
     3434
     3435#~ msgid "Maximize"
     3436#~ msgstr "максимизира"
     3437
     3438#~ msgid "Maximize Vertically"
     3439#~ msgstr "максимизира вертикално"
     3440
     3441#~ msgid "Maximize Horizontally"
     3442#~ msgstr "максимизира хоризонтално"
     3443
     3444#~ msgid "Minimize"
     3445#~ msgstr "минимизира"
     3446
     3447#~ msgid "Roll up"
     3448#~ msgstr "навива"
     3449
     3450#~ msgid "key not found [%s]\n"
     3451#~ msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
     3452
     3453#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
     3454#~ msgstr "Скриване при стартиране (полезно за презареждане на конзолата)"
     3455
     3456#~ msgid "Filter"
     3457#~ msgstr "Филтър"
     3458
     3459#~ msgid "Groups"
     3460#~ msgstr "Групи"
     3461
     3462#~ msgid "Common Tasks"
     3463#~ msgstr "Обичайни задачи"
     3464
     3465#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
     3466#~ msgstr "Затваряне на контролния център при задействането на задача"
     3467
     3468#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
     3469#~ msgstr "Изход от обвивката при действие за добавяне или премахване"
     3470
     3471#~ msgid "Exit shell on help action performed"
     3472#~ msgstr "Изход от обвивката при действие за помощта"
     3473
     3474#~ msgid "Exit shell on start action performed"
     3475#~ msgstr "Изход от обвивката при действие за стартиране"
     3476
     3477#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
     3478#~ msgstr "Изход от обвивката при действие за обновяване или деинсталиране"
     3479
     3480#~ msgid ""
     3481#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
     3482#~ msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта."
     3483
     3484#~ msgid ""
     3485#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
     3486#~ msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране."
     3487
     3488#~ msgid ""
     3489#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
     3490#~ "performed."
     3491#~ msgstr ""
     3492#~ "Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или "
     3493#~ "премахване."
     3494
     3495#~ msgid ""
     3496#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
     3497#~ "is performed."
     3498#~ msgstr ""
     3499#~ "Указва дали обвивката да се затвори при действие за обновяване или "
     3500#~ "деинсталиране."
     3501
     3502#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
     3503#~ msgstr "Имена на задачи и свързаните с тях файлове, формат .desktop"
     3504
     3505#~ msgid ""
     3506#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
     3507#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
     3508#~ "that task."
     3509#~ msgstr ""
     3510#~ "Името на задачата, което се показва в контролния център, последвано от "
     3511#~ "знака „;“ и името на файла, който е във формат .desktop и се използва за "
     3512#~ "стартирането на задачата."
     3513
     3514#~ msgid ""
     3515#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
     3516#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
     3517#~ msgstr ""
     3518#~ "[Смяна на темата;gtk-theme-selector.desktop,Предпочитани програми;default-"
     3519#~ "applications.desktop,Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]"
     3520
     3521#~ msgid ""
     3522#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
     3523#~ "activated."
     3524#~ msgstr ""
     3525#~ "ако е включено, контролният център ще се затвори при изпълнението на "
     3526#~ "„Обичайна задача“."
     3527
     3528#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
     3529#~ msgstr "Филтърът ви „%s“ не напасва с никой запис."
     3530
     3531#~ msgid "No matches found."
     3532#~ msgstr "Няма съвпадения."
     3533
     3534#~ msgid "Other"
     3535#~ msgstr "Други"
     3536
     3537#~ msgid "Start %s"
     3538#~ msgstr "Стартиране на %s"
     3539
     3540#~ msgid "Help"
     3541#~ msgstr "Помощ"
     3542
     3543#~ msgid "Upgrade"
     3544#~ msgstr "Обновяване"
     3545
     3546#~ msgid "Uninstall"
     3547#~ msgstr "Премахване"
     3548
     3549#~ msgid "Remove from Favorites"
     3550#~ msgstr "Премахване от любимите"
     3551
     3552#~ msgid "Add to Favorites"
     3553#~ msgstr "Добавяне към любимите"
     3554
     3555#~ msgid "Remove from Startup Programs"
     3556#~ msgstr "Да не се стартира в началото"
     3557
     3558#~ msgid "Add to Startup Programs"
     3559#~ msgstr "Да се стартира в началото"
     3560
     3561#~ msgid "New Spreadsheet"
     3562#~ msgstr "Нова електронна таблица"
     3563
     3564#~ msgid "New Document"
     3565#~ msgstr "Нов документ"
     3566
     3567#~ msgctxt "Home folder"
     3568#~ msgid "Home"
     3569#~ msgstr "Домашна папка"
     3570
     3571#~ msgid "Documents"
     3572#~ msgstr "Документи"
     3573
     3574#~ msgid "File System"
     3575#~ msgstr "Файлова система"
     3576
     3577#~ msgid "Network Servers"
     3578#~ msgstr "Мрежови сървъри"
     3579
     3580#~ msgid "Search"
     3581#~ msgstr "Търсене"
     3582
     3583#~ msgid "<b>Open</b>"
     3584#~ msgstr "<b>Отваряне</b>"
     3585
     3586#~ msgid "Rename..."
     3587#~ msgstr "Преименуване…"
     3588
     3589#~ msgid "Send To..."
     3590#~ msgstr "Изпращане до…"
     3591
     3592#~ msgid "Move to Trash"
     3593#~ msgstr "Преместване в кошчето"
     3594
     3595#~ msgid "Delete"
     3596#~ msgstr "Изтриване"
     3597
     3598#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
     3599#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
     3600
     3601#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
     3602#~ msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
     3603
     3604#~ msgid "Open with \"%s\""
     3605#~ msgstr "Отваряне с „%s“"
     3606
     3607#~ msgid "Open with Default Application"
     3608#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма"
     3609
     3610#~ msgid "Open in File Manager"
     3611#~ msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
     3612
     3613#~ msgid "Remove from recent menu"
     3614#~ msgstr "Премахване от менюто на скоро ползваните"
     3615
     3616#~ msgid "Purge all the recent items"
     3617#~ msgstr "Изчистване на всички скоро ползвани обекти"
     3618
     3619#~ msgid "?"
     3620#~ msgstr "?"
     3621
     3622#~ msgid "%l:%M %p"
     3623#~ msgstr "%k:%M"
     3624
     3625#~ msgid "Today %l:%M %p"
     3626#~ msgstr "Днес %k:%M"
     3627
     3628#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
     3629#~ msgstr "Вчера %k:%M"
     3630
     3631#~ msgid "%a %l:%M %p"
     3632#~ msgstr "%a %k:%M"
     3633
     3634#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
     3635#~ msgstr "%d %b %k:%M"
     3636
     3637#~ msgid "%b %d %Y"
     3638#~ msgstr "%d %b %Y"
     3639
     3640#~ msgid "Find Now"
     3641#~ msgstr "Намиране сега"
     3642
     3643#~ msgid "<b>Open %s</b>"
     3644#~ msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>"
     3645
     3646#~ msgid "Remove from System Items"
     3647#~ msgstr "Премахване от системните елементи"
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r1956 r2114  
    11# Bulgarian translation of gnome-games po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    99# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 11:53+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 11:45+0200\n"
    17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-08-28 09:37+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:37+0300\n"
     17"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    4445msgstr "Скоро играни игри"
    4546
    46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
     47#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    4748msgid "Select the style of control"
    4849msgstr "Избор на вид на управлението"
     
    99100
    100101#. Now construct the window contents
    101 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
     102#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2547
    102103msgid "Select Game"
    103104msgstr "Избор на игра"
     
    107108msgstr "_Избор"
    108109
    109 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
    110 #: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
     110#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
     111#: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
    111112msgid "FreeCell Solitaire"
    112113msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    116117msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    117118
    118 #: ../aisleriot/game.c:1164
     119#: ../aisleriot/game.c:1165
    119120#, c-format
    120121msgid ""
     
    126127
    127128#. Translators: this is the name of a type of card slot
    128 #: ../aisleriot/game.c:1415
     129#: ../aisleriot/game.c:1416
    129130msgctxt "slot type"
    130131msgid "foundation"
     
    132133
    133134#. Translators: this is the name of a type of card slot
    134 #: ../aisleriot/game.c:1419
     135#: ../aisleriot/game.c:1420
    135136msgctxt "slot type"
    136137msgid "reserve"
     
    138139
    139140#. Translators: this is the name of a type of card slot
    140 #: ../aisleriot/game.c:1423
     141#: ../aisleriot/game.c:1424
    141142msgctxt "slot type"
    142143msgid "stock"
     
    144145
    145146#. Translators: this is the name of a type of card slot
    146 #: ../aisleriot/game.c:1427
     147#: ../aisleriot/game.c:1428
    147148msgctxt "slot type"
    148149msgid "tableau"
     
    150151
    151152#. Translators: this is the name of a type of card slot
    152 #: ../aisleriot/game.c:1431
     153#: ../aisleriot/game.c:1432
    153154msgctxt "slot type"
    154155msgid "waste"
     
    156157
    157158#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
    158 #: ../aisleriot/game.c:1463
     159#: ../aisleriot/game.c:1464
    159160#, c-format
    160161msgctxt "slot hint"
     
    163164
    164165#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    165 #: ../aisleriot/game.c:1467
     166#: ../aisleriot/game.c:1468
    166167#, c-format
    167168msgctxt "slot hint"
     
    170171
    171172#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    172 #: ../aisleriot/game.c:1471
     173#: ../aisleriot/game.c:1472
    173174#, c-format
    174175msgctxt "slot hint"
     
    177178
    178179#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    179 #: ../aisleriot/game.c:1475
     180#: ../aisleriot/game.c:1476
    180181#, c-format
    181182msgctxt "slot hint"
     
    184185
    185186#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
    186 #: ../aisleriot/game.c:1479
     187#: ../aisleriot/game.c:1480
    187188#, c-format
    188189msgctxt "slot hint"
     
    190191msgstr "%s от боклука"
    191192
    192 #: ../aisleriot/game.c:1720
     193#: ../aisleriot/game.c:1721
    193194msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    194195msgstr ""
    195196"Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    196197
    197 #: ../aisleriot/game.c:1721
     198#: ../aisleriot/game.c:1722
    198199msgid ""
    199200"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
     
    205206"стандартната игра — „Клондайк“."
    206207
    207 #: ../aisleriot/game.c:2079
     208#: ../aisleriot/game.c:2080
    208209msgid "This game does not have hint support yet."
    209210msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
     
    213214#. * Yes, we know this is bad for i18n.
    214215#.
    215 #: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
     216#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
    216217#, c-format
    217218msgid "Move %s onto %s."
    218219msgstr "Преместване на %s върху %s."
    219220
    220 #: ../aisleriot/game.c:2163
     221#: ../aisleriot/game.c:2164
    221222#, c-format
    222223msgid "You are searching for a %s."
    223224msgstr "Търсене на %s."
    224225
    225 #: ../aisleriot/game.c:2168
     226#: ../aisleriot/game.c:2169
    226227msgid "This game is unable to provide a hint."
    227228msgstr "Играта няма съвети."
     
    10311032
    10321033#. String reserve
    1033 #: ../aisleriot/sol.c:64
     1034#: ../aisleriot/sol.c:70
    10341035msgid "Solitaire"
    10351036msgstr "Пасианс"
    10361037
    1037 #: ../aisleriot/sol.c:65
     1038#: ../aisleriot/sol.c:71
    10381039msgid "GNOME Solitaire"
    10391040msgstr "Пасианс за GNOME"
    10401041
    1041 #: ../aisleriot/sol.c:66
     1042#: ../aisleriot/sol.c:72
    10421043msgid "About Solitaire"
    10431044msgstr "Относно пасианса"
    10441045
    1045 #: ../aisleriot/sol.c:228
     1046#: ../aisleriot/sol.c:211
    10461047msgid "Select the game type to play"
    10471048msgstr "Избор на вида игра"
    10481049
    1049 #: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     1050#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    10501051msgid "NAME"
    10511052msgstr "ИМЕ"
    10521053
    1053 #: ../aisleriot/sol.c:230
     1054#: ../aisleriot/sol.c:213
    10541055msgid "Select the game number"
    10551056msgstr "Избор на брой игри"
    10561057
    1057 #: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
     1058#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
    10581059#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    10591060msgid "NUMBER"
    10601061msgstr "БРОЙ"
    10611062
    1062 #: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
     1063#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2013
    10631064msgid "AisleRiot"
    10641065msgstr "Пасианси"
     
    10891090
    10901091#. A black joker.
    1091 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../libgames-support/games-card.c:331
     1092#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
    10921093msgid "black joker"
    10931094msgstr "черен джокер"
     
    11341135
    11351136#. A red joker.
    1136 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../libgames-support/games-card.c:334
     1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
    11371138msgid "red joker"
    11381139msgstr "червен джокер"
     
    14571458msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    14581459
    1459 #: ../aisleriot/window.c:265
     1460#: ../aisleriot/window.c:254
    14601461msgid "Congratulations, you have won!"
    14611462msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    14621463
    1463 #: ../aisleriot/window.c:269
     1464#: ../aisleriot/window.c:258
    14641465msgid "There are no more moves"
    14651466msgstr "Няма повече ходове"
    14661467
    14671468#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1468 #: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     1469#: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    14691470msgid "Game Over"
    14701471msgstr "Край на играта"
    14711472
    1472 #: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
    1473 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
     1473#: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
     1474#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
    14741475msgid "Main game:"
    14751476msgstr "Основната игра:"
    14761477
    1477 #: ../aisleriot/window.c:424
     1478#: ../aisleriot/window.c:413
    14781479msgid "Card games:"
    14791480msgstr "Игри с карти:"
    14801481
    1481 #: ../aisleriot/window.c:438
     1482#: ../aisleriot/window.c:427
    14821483msgid "Card themes:"
    14831484msgstr "Теми на картите:"
    14841485
    1485 #: ../aisleriot/window.c:470
     1486#: ../aisleriot/window.c:459
    14861487msgid "About FreeCell Solitaire"
    14871488msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    14881489
    1489 #: ../aisleriot/window.c:471
     1490#: ../aisleriot/window.c:460
    14901491msgid "About AisleRiot"
    14911492msgstr "Относно „Пасианси“"
    14921493
    1493 #: ../aisleriot/window.c:477
     1494#: ../aisleriot/window.c:466
    14941495msgid ""
    14951496"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
     
    15011502"Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    15021503
    1503 #: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
    1504 #: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
    1505 #: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
    1506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
    1507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
    1508 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
     1504#. this doesn't work for anyone
     1505#: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
     1506#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
     1507#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
     1508#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
     1509#: ../gnotravex/gnotravex.c:1660 ../gnotski/gnotski.c:1499
     1510#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
     1511#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
     1512#: ../swell-foop/src/About.js:20
    15091513msgid "translator-credits"
    15101514msgstr ""
     
    15181522"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15191523
    1520 #: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    1521 #: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
    1522 #: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
    1523 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
    1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
    1525 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
     1524#: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
     1525#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
     1526#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
     1527#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
     1528#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663 ../gnotski/gnotski.c:1502
     1529#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
     1530#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
     1531#: ../swell-foop/src/About.js:19
    15261532msgid "GNOME Games web site"
    15271533msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    15281534
    1529 #: ../aisleriot/window.c:1366
     1535#: ../aisleriot/window.c:1353
    15301536#, c-format
    15311537msgid "Play “%s”"
    15321538msgstr "Започване на „%s“"
    15331539
    1534 #: ../aisleriot/window.c:1537
     1540#: ../aisleriot/window.c:1524
    15351541#, c-format
    15361542msgid "Display cards with “%s” card theme"
     
    15411547#. * Do not translate it to anything else!
    15421548#.
    1543 #: ../aisleriot/window.c:1632
     1549#: ../aisleriot/window.c:1619
    15441550#, c-format
    15451551msgctxt "score"
     
    15471553msgstr "%6d"
    15481554
    1549 #: ../aisleriot/window.c:1910
     1555#: ../aisleriot/window.c:1882
    15501556msgid "A scheme exception occurred"
    15511557msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    15521558
    1553 #: ../aisleriot/window.c:1913
     1559#: ../aisleriot/window.c:1885
    15541560msgid "Please report this bug to the developers."
    15551561msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    15561562
    15571563#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1558 #: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
     1564#: ../aisleriot/window.c:1889 ../libgames-support/games-show.c:151
    15591565msgid "Error"
    15601566msgstr "Грешка"
    15611567
    1562 #: ../aisleriot/window.c:1925
     1568#: ../aisleriot/window.c:1897
    15631569msgid "_Don't report"
    15641570msgstr "_Без докладване"
    15651571
    1566 #: ../aisleriot/window.c:1926
     1572#: ../aisleriot/window.c:1898
    15671573msgid "_Report"
    15681574msgstr "_Докладване"
    15691575
    1570 #: ../aisleriot/window.c:2039
     1576#: ../aisleriot/window.c:2011
    15711577msgid "Freecell Solitaire"
    15721578msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
     
    15741580#. Menu actions
    15751581#. Preferences Dialog: Title of game options tab
    1576 #: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    1577 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
    1578 #: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
    1579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    1580 #: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
    1581 #: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
    1582 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
     1582#: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
     1583#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
     1584#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
     1585#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
     1586#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1770
     1587#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
     1588#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
    15831589#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    15841590msgid "_Game"
    15851591msgstr "_Игра"
    15861592
    1587 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
    1588 #: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
    1589 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
    1590 #: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
    1591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
    1592 #: ../gnotski/gnotski.c:415
     1593#: ../aisleriot/window.c:2175 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
     1594#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
    15931595msgid "_View"
    15941596msgstr "Пре_глед"
    15951597
    1596 #: ../aisleriot/window.c:2204
     1598#: ../aisleriot/window.c:2176
    15971599msgid "_Control"
    15981600msgstr "_Управление"
    15991601
    1600 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
    1601 #: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
    1602 #: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
    1603 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
    1604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
     1602#: ../aisleriot/window.c:2178 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
     1603#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
     1604#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
     1605#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
     1606#: ../gnotravex/gnotravex.c:1774 ../gnotski/gnotski.c:411
    16051607#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
    1606 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
     1608#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
    16071609#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    16081610msgid "_Help"
    16091611msgstr "Помо_щ"
    16101612
    1611 #: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    1612 #: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
    1613 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
     1613#: ../aisleriot/window.c:2183 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     1614#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
     1615#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
    16141616msgid "Start a new game"
    16151617msgstr "Започване на нова игра"
    16161618
    1617 #: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
     1619#: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:57
    16181620msgid "Restart the game"
    16191621msgstr "Започване на тази игра отначало"
    16201622
    1621 #: ../aisleriot/window.c:2216
     1623#: ../aisleriot/window.c:2188
    16221624msgid "_Select Game..."
    16231625msgstr "_Избор на игра…"
    16241626
    1625 #: ../aisleriot/window.c:2218
     1627#: ../aisleriot/window.c:2190
    16261628msgid "Play a different game"
    16271629msgstr "Започване на друга игра"
    16281630
    1629 #: ../aisleriot/window.c:2220
     1631#: ../aisleriot/window.c:2192
    16301632msgid "_Recently Played"
    16311633msgstr "С_коро играна"
    16321634
    1633 #: ../aisleriot/window.c:2221
     1635#: ../aisleriot/window.c:2193
    16341636msgid "S_tatistics"
    16351637msgstr "_Статистика"
    16361638
    1637 #: ../aisleriot/window.c:2222
     1639#: ../aisleriot/window.c:2194
    16381640msgid "Show gameplay statistics"
    16391641msgstr "Показване на статистиката"
    16401642
    1641 #: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
     1643#: ../aisleriot/window.c:2197 ../libgames-support/games-stock.c:62
    16421644msgid "Close this window"
    16431645msgstr "Затваряне на този прозорец"
    16441646
    1645 #: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
    1646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
     1647#: ../aisleriot/window.c:2200 ../libgames-support/games-stock.c:60
     1648#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
    16471649msgid "Undo the last move"
    16481650msgstr "Отмяна на последния ход"
    16491651
    1650 #: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
     1652#: ../aisleriot/window.c:2203 ../libgames-support/games-stock.c:56
    16511653msgid "Redo the undone move"
    16521654msgstr "Връщане на отменения ход"
    16531655
    1654 #: ../aisleriot/window.c:2234
     1656#: ../aisleriot/window.c:2206
    16551657msgid "Deal next card or cards"
    16561658msgstr "Раздаване на още карти"
    16571659
    1658 #: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
     1660#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:49
    16591661msgid "Get a hint for your next move"
    16601662msgstr "Съвет за следващия ход"
    16611663
    1662 #: ../aisleriot/window.c:2240
     1664#: ../aisleriot/window.c:2212
    16631665msgid "View help for Aisleriot"
    16641666msgstr "Показване на помощта"
    16651667
    1666 #: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
     1668#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:46
    16671669msgid "View help for this game"
    16681670msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    16691671
    1670 #: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
     1672#: ../aisleriot/window.c:2219 ../libgames-support/games-stock.c:61
    16711673msgid "About this game"
    16721674msgstr "Относно тази игра"
    16731675
    1674 #: ../aisleriot/window.c:2250
     1676#: ../aisleriot/window.c:2222
    16751677msgid "Install card themes…"
    16761678msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    16771679
    1678 #: ../aisleriot/window.c:2251
     1680#: ../aisleriot/window.c:2223
    16791681msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    16801682msgstr ""
    1681 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията"
    1682 
    1683 #: ../aisleriot/window.c:2261
     1683"Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
     1684
     1685#: ../aisleriot/window.c:2231
    16841686msgid "_Card Style"
    16851687msgstr "_Стил на картите"
    16861688
    1687 #: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
    1688 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1689#: ../aisleriot/window.c:2272 ../gnobots2/menu.c:90
     1690#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
    16891691msgid "_Toolbar"
    16901692msgstr "Лента с инс_трументи"
    16911693
    1692 #: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    1693 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
     1694#: ../aisleriot/window.c:2273 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
     1695#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
    16941696msgid "Show or hide the toolbar"
    16951697msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    16961698
    1697 #: ../aisleriot/window.c:2308
     1699#: ../aisleriot/window.c:2278
    16981700msgid "_Statusbar"
    16991701msgstr "Лента за _състоянието"
    17001702
    1701 #: ../aisleriot/window.c:2309
     1703#: ../aisleriot/window.c:2279
    17021704msgid "Show or hide statusbar"
    17031705msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    17041706
    1705 #: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
     1707#: ../aisleriot/window.c:2284 ../gnotravex/gnotravex.c:1794
    17061708msgid "_Click to Move"
    17071709msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    17081710
    1709 #: ../aisleriot/window.c:2315
     1711#: ../aisleriot/window.c:2285
    17101712msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    17111713msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    17121714
    1713 #: ../aisleriot/window.c:2319
     1715#: ../aisleriot/window.c:2289
    17141716msgid "_Sound"
    17151717msgstr "_Звук"
    17161718
    1717 #: ../aisleriot/window.c:2320
     1719#: ../aisleriot/window.c:2290
    17181720msgid "Whether or not to play event sounds"
    17191721msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    17201722
    1721 #: ../aisleriot/window.c:2325
     1723#: ../aisleriot/window.c:2295
    17221724msgid "_Animations"
    17231725msgstr "_Анимации"
    17241726
    1725 #: ../aisleriot/window.c:2326
     1727#: ../aisleriot/window.c:2296
    17261728msgid "Whether or not to animate card moves"
    1727 msgstr "Да се ползва ли анимация или не"
    1728 
    1729 #: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
     1729msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
     1730
     1731#: ../aisleriot/window.c:2599 ../glines/glines.c:1881
    17301732#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    1731 #: ../gnomine/gnomine.c:453
     1733#: ../gnomine/gnomine.c:443
    17321734msgid "Score:"
    17331735msgstr "Резултат:"
    17341736
    1735 #: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
    1736 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
     1737#: ../aisleriot/window.c:2611 ../gnotravex/gnotravex.c:1454
     1738#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
    17371739msgid "Time:"
    17381740msgstr "Време:"
    17391741
    1740 #: ../aisleriot/window.c:3011
     1742#: ../aisleriot/window.c:2956
    17411743#, c-format
    17421744msgid "Cannot start the game “%s”"
    17431745msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
     1746
     1747#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
     1748#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
     1749msgctxt "card symbol"
     1750msgid "JOKER"
     1751msgstr "ЖОКЕР"
     1752
     1753#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
     1754#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
     1755msgctxt "card symbol"
     1756msgid "A"
     1757msgstr "A"
     1758
     1759#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
     1760#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
     1761msgctxt "card symbol"
     1762msgid "2"
     1763msgstr "2"
     1764
     1765#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
     1766#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
     1767msgctxt "card symbol"
     1768msgid "3"
     1769msgstr "3"
     1770
     1771#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
     1772#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
     1773msgctxt "card symbol"
     1774msgid "4"
     1775msgstr "4"
     1776
     1777#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
     1778#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
     1779msgctxt "card symbol"
     1780msgid "5"
     1781msgstr "5"
     1782
     1783#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
     1784#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
     1785msgctxt "card symbol"
     1786msgid "6"
     1787msgstr "6"
     1788
     1789#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
     1790#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
     1791msgctxt "card symbol"
     1792msgid "7"
     1793msgstr "7"
     1794
     1795#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
     1796#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
     1797msgctxt "card symbol"
     1798msgid "8"
     1799msgstr "8"
     1800
     1801#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
     1802#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
     1803msgctxt "card symbol"
     1804msgid "9"
     1805msgstr "9"
     1806
     1807#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
     1808#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
     1809msgctxt "card symbol"
     1810msgid "J"
     1811msgstr "J"
     1812
     1813#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
     1814#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
     1815msgctxt "card symbol"
     1816msgid "Q"
     1817msgstr "Q"
     1818
     1819#. Translators: this is the symbol that's on a King card
     1820#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
     1821msgctxt "card symbol"
     1822msgid "K"
     1823msgstr "K"
     1824
     1825#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
     1826#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
     1827msgctxt "card symbol"
     1828msgid "1"
     1829msgstr "1"
     1830
     1831#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
     1832msgid "ace of clubs"
     1833msgstr "асо спатия"
     1834
     1835#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
     1836msgid "two of clubs"
     1837msgstr "двойка спатия"
     1838
     1839#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
     1840msgid "three of clubs"
     1841msgstr "тройка спатия"
     1842
     1843#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
     1844msgid "four of clubs"
     1845msgstr "четворка спатия"
     1846
     1847#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
     1848msgid "five of clubs"
     1849msgstr "петица спатия"
     1850
     1851#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
     1852msgid "six of clubs"
     1853msgstr "шестица спатия"
     1854
     1855#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
     1856msgid "seven of clubs"
     1857msgstr "седмица спатия"
     1858
     1859#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
     1860msgid "eight of clubs"
     1861msgstr "осмица спатия"
     1862
     1863#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
     1864msgid "nine of clubs"
     1865msgstr "деветка спатия"
     1866
     1867#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
     1868msgid "ten of clubs"
     1869msgstr "десетка спатия"
     1870
     1871#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
     1872msgid "jack of clubs"
     1873msgstr "вале спатия"
     1874
     1875#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
     1876msgid "queen of clubs"
     1877msgstr "дама спатия"
     1878
     1879#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
     1880msgid "king of clubs"
     1881msgstr "поп спатия"
     1882
     1883#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
     1884msgid "ace of diamonds"
     1885msgstr "асо каро"
     1886
     1887#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
     1888msgid "two of diamonds"
     1889msgstr "двойка каро"
     1890
     1891#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
     1892msgid "three of diamonds"
     1893msgstr "тройка каро"
     1894
     1895#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
     1896msgid "four of diamonds"
     1897msgstr "четворка каро"
     1898
     1899#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
     1900msgid "five of diamonds"
     1901msgstr "петица каро"
     1902
     1903#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
     1904msgid "six of diamonds"
     1905msgstr "шестица каро"
     1906
     1907#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
     1908msgid "seven of diamonds"
     1909msgstr "седмица каро"
     1910
     1911#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
     1912msgid "eight of diamonds"
     1913msgstr "осмица каро"
     1914
     1915#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
     1916msgid "nine of diamonds"
     1917msgstr "деветка каро"
     1918
     1919#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
     1920msgid "ten of diamonds"
     1921msgstr "десетка каро"
     1922
     1923#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
     1924msgid "jack of diamonds"
     1925msgstr "вале каро"
     1926
     1927#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
     1928msgid "queen of diamonds"
     1929msgstr "дама каро"
     1930
     1931#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
     1932msgid "king of diamonds"
     1933msgstr "поп каро"
     1934
     1935#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
     1936msgid "ace of hearts"
     1937msgstr "асо купа"
     1938
     1939#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
     1940msgid "two of hearts"
     1941msgstr "двойка купа"
     1942
     1943#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
     1944msgid "three of hearts"
     1945msgstr "тройка купа"
     1946
     1947#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
     1948msgid "four of hearts"
     1949msgstr "четворка купа"
     1950
     1951#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
     1952msgid "five of hearts"
     1953msgstr "петица купа"
     1954
     1955#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
     1956msgid "six of hearts"
     1957msgstr "шестица купа"
     1958
     1959#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
     1960msgid "seven of hearts"
     1961msgstr "седмица купа"
     1962
     1963#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
     1964msgid "eight of hearts"
     1965msgstr "осмица купа"
     1966
     1967#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
     1968msgid "nine of hearts"
     1969msgstr "деветка купа"
     1970
     1971#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
     1972msgid "ten of hearts"
     1973msgstr "десетка купа"
     1974
     1975#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
     1976msgid "jack of hearts"
     1977msgstr "вале купа"
     1978
     1979#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
     1980msgid "queen of hearts"
     1981msgstr "дама купа"
     1982
     1983#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
     1984msgid "king of hearts"
     1985msgstr "поп купа"
     1986
     1987#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
     1988msgid "ace of spades"
     1989msgstr "асо пика"
     1990
     1991#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
     1992msgid "two of spades"
     1993msgstr "двойка пика"
     1994
     1995#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
     1996msgid "three of spades"
     1997msgstr "тройка пика"
     1998
     1999#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
     2000msgid "four of spades"
     2001msgstr "четворка пика"
     2002
     2003#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
     2004msgid "five of spades"
     2005msgstr "петица пика"
     2006
     2007#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
     2008msgid "six of spades"
     2009msgstr "шестица пика"
     2010
     2011#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
     2012msgid "seven of spades"
     2013msgstr "седмица пика"
     2014
     2015#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
     2016msgid "eight of spades"
     2017msgstr "осмица пика"
     2018
     2019#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
     2020msgid "nine of spades"
     2021msgstr "деветка пика"
     2022
     2023#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
     2024msgid "ten of spades"
     2025msgstr "десетка пика"
     2026
     2027#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
     2028msgid "jack of spades"
     2029msgstr "вале пика"
     2030
     2031#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
     2032msgid "queen of spades"
     2033msgstr "дама пика"
     2034
     2035#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
     2036msgid "king of spades"
     2037msgstr "поп пика"
     2038
     2039#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
     2040msgid "face-down card"
     2041msgstr "неизвестната карта"
    17442042
    17452043#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
     
    25992897
    26002898#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
     2899msgid "The piece style to use"
     2900msgstr "Стил на фигурите"
     2901
     2902#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
     2903msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
     2904msgstr ""
     2905"Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
     2906"„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
     2907
     2908#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
    26012909msgid "The piece to promote pawns to"
    26022910msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките"
    26032911
    2604 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
     2912#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
    26052913msgid ""
    26062914"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
     
    26112919"„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)."
    26122920
    2613 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
     2921#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
    26142922msgid ""
    26152923"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
     
    26232931"на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    26242932
    2625 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
     2933#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
    26262934msgid "The width of the main window in pixels."
    26272935msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    26282936
    2629 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
     2937#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
    26302938msgid "The width of the window"
    26312939msgstr "Широчината на прозореца"
     
    26402948msgstr "Деклариране на _реми"
    26412949
    2642 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:3
    2643 msgid "Load a saved game"
    2644 msgstr "Зареждане на запазена игра"
    2645 
    26462950#. The title of the log dialaog
    2647 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:5
     2951#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
    26482952msgid "Logs"
    26492953msgstr "Дневници"
    26502954
    26512955#. The Network Game toolbar button
    2652 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
     2956#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
    26532957msgid "Network _Game"
    26542958msgstr "Игра в _мрежа"
     
    26562960#. The New Game toolbar button
    26572961#. Title of the new game dialog
    2658 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
     2962#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
    26592963#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
    26602964msgid "New Game"
     
    26632967# Сигурно има шахматен термин.
    26642968#. The tooltip for the Resign toolbar button
    2665 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
     2969#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
    26662970msgid "Resign"
    26672971msgstr "Отказване"
    26682972
    2669 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
     2973#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
    26702974msgid "Rewind to the game start"
    26712975msgstr "Връщане към началото на играта"
    26722976
    2673 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
    2674 msgid "Save the current game"
    2675 msgstr "Запазване на текущата игра"
    2676 
    2677 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     2977#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    26782978msgid "Show _Logs"
    26792979msgstr "Показване на _дневници"
    26802980
    2681 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
     2981#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
    26822982msgid "Show the current move"
    26832983msgstr "Показване на текущия ход"
    26842984
    2685 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     2985#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    26862986msgid "Show the next move"
    26872987msgstr "Показване на следващия ход"
    26882988
    2689 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
     2989#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
    26902990msgid "Show the previous move"
    26912991msgstr "Показване на предишния ход"
    26922992
    2693 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51
     2993#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
    26942994msgid "Start a new multiplayer network game"
    26952995msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    26962996
    26972997#. Message displayed in log window when no logs are present
    2698 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
     2998#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
    26992999msgid "There are no active logs."
    27003000msgstr "Няма действащи дневници."
    27013001
    2702 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
     3002#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
    27033003msgid "Undo Move"
    27043004msgstr "Отмяна на ход"
    27053005
    2706 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    2707 #: ../libgames-support/games-stock.c:321
     3006#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
     3007#: ../libgames-support/games-stock.c:287
    27083008msgid "_Contents"
    27093009msgstr "_Ръководство"
    27103010
    2711 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
     3011#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    27123012msgid "_Resign"
    27133013msgstr "О_тказване"
    27143014
    2715 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
    2716 #: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
    2717 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
     3015#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
     3016#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
     3017#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
     3018#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1772
    27183019#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
    2719 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
     3020#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
    27203021msgid "_Settings"
    27213022msgstr "_Настройки"
    27223023
    2723 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
     3024#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
    27243025msgid "_Undo Move"
    27253026msgstr "_Отмяна на ход"
     
    28823183msgstr "Формат на ходовете"
    28833184
     3185#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
     3186#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     3187msgid "Piece Style:"
     3188msgstr "Стил на фигурите:"
     3189
    28843190#. Title for preferences dialog
    2885 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
    2886 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
     3191#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
     3192#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
    28873193msgid "Preferences"
    28883194msgstr "Настройки"
    28893195
    28903196#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    2891 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     3197#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    28923198msgid "Promotion Type:"
    28933199msgstr "Замяна на пешка с:"
    28943200
    28953201#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    2896 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     3202#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    28973203msgid "Show _History"
    28983204msgstr "_История"
    28993205
    29003206#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    2901 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
     3207#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
    29023208msgid "Show _Toolbar"
    29033209msgstr "_Лента с инструменти"
    29043210
    2905 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:15
     3211#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
    29063212msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    29073213msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    29083214
    2909 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     3215#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
    29103216msgid "Show or hide the game history panel"
    29113217msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    29123218
    2913 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
     3219#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    29143220msgid "Shows hints during chess games"
    29153221msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    29163222
    2917 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
     3223#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
    29183224msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    29193225msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    29203226
    2921 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     3227#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    29223228msgid ""
    29233229"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
     
    29273233"евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    29283234
     3235#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
     3236#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     3237msgid "_Appearance"
     3238msgstr "_Изглед"
     3239
    29293240#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    2930 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
     3241#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    29313242msgid "_Board Numbering"
    29323243msgstr "_Номерация на дъската"
    29333244
    29343245#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    2935 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     3246#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    29363247msgid "_Move Hints"
    29373248msgstr "_Съвети за ходовете"
    29383249
    29393250#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    2940 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     3251#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    29413252msgid "_Smooth Display"
    29423253msgstr "_Заглаждане"
     
    29483259
    29493260#. Translators: Window title when not playing a game
    2950 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332
     3261#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
    29513262msgid "Chess"
    29523263msgstr "Шах"
     
    29563267msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    29573268
    2958 #: ../glchess/src/glchess.in.in:50
     3269#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
    29593270msgid "Chess incorrectly installed"
    29603271msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    29613272
    2962 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52
     3273#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
    29633274msgid ""
    29643275"Chess is not able to start because required application files are not "
     
    29713282
    29723283#. Translators: Time Combo: There is no time limit
    2973 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
     3284#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
    29743285msgid "Unlimited"
    29753286msgstr "Без ограничение"
    29763287
    29773288#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
    2978 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
     3289#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
    29793290msgid "One minute"
    29803291msgstr "1 минута"
    29813292
    29823293#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
    2983 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
     3294#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
    29843295msgid "Five minutes"
    29853296msgstr "5 минути"
    29863297
    29873298#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
    2988 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
     3299#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
    29893300msgid "30 minutes"
    29903301msgstr "30 минути"
    29913302
    29923303#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
    2993 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
     3304#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
    29943305msgid "One hour"
    29953306msgstr "60 минути"
     
    29973308#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
    29983309#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
    2999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
     3310#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
    30003311#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
    30013312msgid "Custom"
     
    30033314
    30043315#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
    3005 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
     3316#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
    30063317msgid "seconds"
    30073318msgstr "секунди"
    30083319
    30093320#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
    3010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
     3321#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
    30113322msgid "minutes"
    30123323msgstr "минути"
    30133324
    30143325#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
    3015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
     3326#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
    30163327msgid "hours"
    30173328msgstr "часове"
    30183329
    30193330#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
    3020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
    3021 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:516
     3331#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
     3332#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
    30223333msgid "Easy"
    30233334msgstr "Лесна"
    30243335
    30253336#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
    3026 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
     3337#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
    30273338msgid "Normal"
    30283339msgstr "Нормална"
    30293340
    30303341#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
    3031 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
    3032 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:514
     3342#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
     3343#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
    30333344msgid "Hard"
    30343345msgstr "Трудна"
     
    30373348#. the require game engine not being available. %s is replaced with
    30383349#. the name of the missing engine.
    3039 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
     3350#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
    30403351#, python-format
    30413352msgid "Unable to find %s engine"
     
    30433354
    30443355#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
    3045 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
     3356#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
    30463357#, python-format
    30473358msgid "Configure loaded game (%i moves)"
     
    30493360
    30503361#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
    3051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
     3362#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
    30523363msgid "Game settings changed"
    30533364msgstr "Настройките на играта са променени"
    30543365
    30553366#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
    3056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
     3367#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
    30573368#, python-format
    30583369msgid "%(white)s versus %(black)s"
     
    30623373#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
    30633374#. Translators: Name of white player in a default game
    3064 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
    3065 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360
    3066 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687
     3375#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
     3376#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
     3377#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
    30673378msgid "White"
    30683379msgstr "Бели"
     
    30713382#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
    30723383#. Translators: Name of black player in a default game
    3073 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
    3074 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363
    3075 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689
     3384#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
     3385#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
     3386#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
    30763387msgid "Black"
    30773388msgstr "Черни"
     
    30793390#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    30803391#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    3081 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
    3082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
     3392#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
     3393#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
    30833394msgid "PGN files"
    30843395msgstr "Файлове PGN"
     
    30863397#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
    30873398#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    3088 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
    3089 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
     3399#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
     3400#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
    30903401msgid "All files"
    30913402msgstr "Всички файлове"
    30923403
    30933404#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
    3094 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:471
     3405#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
    30953406msgid "Please select a file to load"
    30963407msgstr "Изберете файл за зареждане"
    30973408
    30983409#. Translators: Title of error box when unable to load game
    3099 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:479
     3410#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
    31003411msgid "Unabled to load game"
    31013412msgstr "Играта не може да се зареди"
    31023413
    31033414#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
    3104 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
     3415#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
    31053416msgid "Please enter a file name"
    31063417msgstr "Въведете име на файла"
    31073418
    31083419#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
    3109 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
     3420#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
    31103421msgid "Unabled to save game"
    31113422msgstr "Играта не може да бъде запазена"
     
    31133424#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
    31143425#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
    3115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
    3116 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
     3426#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
     3427#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
    31173428#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
    31183429#: ../iagno/properties.c:493
     
    31213432
    31223433#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
    3123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
     3434#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
    31243435msgid "Standard Algebraic"
    31253436msgstr "Стандартен алгебричен"
    31263437
    31273438#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
    3128 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
     3439#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
    31293440msgid "Figurine"
    31303441msgstr "Фигурен"
    31313442
    31323443#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
    3133 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
     3444#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
    31343445msgid "Long Algebraic"
    31353446msgstr "Дълъг алгебричен"
    31363447
    31373448#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
    3138 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
     3449#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
    31393450msgid "White Side"
    31403451msgstr "Страната на белите"
    31413452
    31423453#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
    3143 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
     3454#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
    31443455msgid "Black Side"
    31453456msgstr "Страната на черните"
    31463457
    31473458#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
    3148 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
     3459#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
    31493460msgid "Human Side"
    31503461msgstr "Страната на човека"
    31513462
    31523463#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
    3153 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
     3464#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
    31543465msgid "Current Player"
    31553466msgstr "Текущия играч"
    31563467
    31573468#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
    3158 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
     3469#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
    31593470msgid "Face to Face"
    31603471msgstr "Един срещу друг"
    31613472
    31623473#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
    3163 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
     3474#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
    31643475msgctxt "chess-piece"
    31653476msgid "Queen"
     
    31673478
    31683479#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
    3169 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
     3480#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
    31703481msgctxt "chess-piece"
    31713482msgid "Knight"
     
    31733484
    31743485#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
    3175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
     3486#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
    31763487msgctxt "chess-piece"
    31773488msgid "Rook"
     
    31793490
    31803491#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
    3181 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
     3492#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
    31823493msgctxt "chess-piece"
    31833494msgid "Bishop"
    31843495msgstr "Офицер"
    31853496
     3497#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
     3498#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
     3499msgid "Simple"
     3500msgstr "Опростен"
     3501
     3502#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
     3503#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
     3504msgid "Fancy"
     3505msgstr "Усложнен"
     3506
    31863507#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
    3187 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:326
     3508#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
    31883509#, python-format
    31893510msgid "Chess - *%(game_name)s"
     
    31913512
    31923513#. Translators: Window title when playing a game that is saved
    3193 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:329
     3514#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
    31943515#, python-format
    31953516msgid "Chess - %(game_name)s"
     
    31973518
    31983519#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
    3199 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:344
     3520#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
    32003521msgid "∞"
    32013522msgstr "∞"
    32023523
    32033524#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
    3204 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:417
     3525#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
    32053526msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    32063527msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    32073528
    32083529#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
    3209 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:419
     3530#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
    32103531msgid "Close _without saving"
    32113532msgstr "Затваряне _без запазване"
    32123533
    32133534#. Translators: No 3D Dialog: Title
    3214 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:534
     3535#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
    32153536msgid "Unable to enable 3D mode"
    32163537msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
     
    32183539#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
    32193540#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
    3220 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:538
     3541#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
    32213542#, python-format
    32223543msgid ""
     
    32343555
    32353556#. Translators: Draw Dialog: Title
    3236 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:800
     3557#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
    32373558msgid "Unable to claim draw"
    32383559msgstr "Не можете да обявите реми"
    32393560
    32403561#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
    3241 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:802
     3562#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
    32423563msgid ""
    32433564"You may claim a draw when:\n"
     
    32543575#. TODO: This should be a pop-up dialog
    32553576#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3256 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
     3577#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
    32573578#, python-format
    32583579msgid "Unable to display help: %s"
     
    32753596
    32763597#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
    3277 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:270
    3278 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:303
     3598#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
    32793599msgid "Game Start"
    32803600msgstr "Начало на играта"
    32813601
    3282 #. Translators: Comment text when move has no comment
    3283 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:308
    3284 msgid "No comment"
    3285 msgstr "Без коментар"
    3286 
    32873602#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
    3288 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
     3603#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
    32893604msgid "White castles long"
    32903605msgstr "Голяма рокада на белите"
    32913606
    32923607#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
    3293 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
     3608#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
    32943609msgid "Black castles long"
    32953610msgstr "Голяма рокада на черните"
    32963611
    32973612#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
    3298 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
     3613#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
    32993614msgid "White castles short"
    33003615msgstr "Малка рокада на белите"
    33013616
    33023617#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
    3303 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
     3618#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
    33043619msgid "Black castles short"
    33053620msgstr "Малка рокада на черните"
     
    33073622#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    33083623#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
    3309 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
     3624#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
    33103625#, python-format
    33113626msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    33123627msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    33133628
    3314 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
     3629#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
    33153630#, python-format
    33163631msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33173632msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33183633
    3319 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
     3634#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
    33203635#, python-format
    33213636msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33223637msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    33233638
    3324 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
     3639#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
    33253640#, python-format
    33263641msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33273642msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33283643
    3329 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
     3644#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
    33303645#, python-format
    33313646msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33323647msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33333648
    3334 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
     3649#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
    33353650#, python-format
    33363651msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    33383653
    33393654#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
    3340 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
     3655#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
    33413656#, python-format
    33423657msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
    33433658msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    33443659
    3345 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
     3660#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
    33463661#, python-format
    33473662msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33483663msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33493664
    3350 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
     3665#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
    33513666#, python-format
    33523667msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33533668msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s"
    33543669
    3355 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
     3670#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
    33563671#, python-format
    33573672msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33583673msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33593674
    3360 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
     3675#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
    33613676#, python-format
    33623677msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33633678msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33643679
    3365 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
     3680#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
    33663681#, python-format
    33673682msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    33693684
    33703685#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
    3371 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
     3686#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
    33723687#, python-format
    33733688msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
    33743689msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    33753690
    3376 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
     3691#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
    33773692#, python-format
    33783693msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    33793694msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    33803695
    3381 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
     3696#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
    33823697#, python-format
    33833698msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    33843699msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    33853700
    3386 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
     3701#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
    33873702#, python-format
    33883703msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    33893704msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    33903705
    3391 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
     3706#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
    33923707#, python-format
    33933708msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    33943709msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    33953710
    3396 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
     3711#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
    33973712#, python-format
    33983713msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34003715
    34013716#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
    3402 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
     3717#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
    34033718#, python-format
    34043719msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    34053720msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    34063721
    3407 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
     3722#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
    34083723#, python-format
    34093724msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34103725msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34113726
    3412 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
     3727#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
    34133728#, python-format
    34143729msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34153730msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34163731
    3417 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
     3732#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
    34183733#, python-format
    34193734msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34203735msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34213736
    3422 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
     3737#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
    34233738#, python-format
    34243739msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34253740msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34263741
    3427 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
     3742#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
    34283743#, python-format
    34293744msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34313746
    34323747#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
    3433 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
     3748#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
    34343749#, python-format
    34353750msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
    34363751msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    34373752
    3438 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
     3753#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
    34393754#, python-format
    34403755msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34413756msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34423757
    3443 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
     3758#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
    34443759#, python-format
    34453760msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34463761msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34473762
    3448 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
     3763#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
    34493764#, python-format
    34503765msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34513766msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34523767
    3453 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
     3768#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
    34543769#, python-format
    34553770msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34563771msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34573772
    3458 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
     3773#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
    34593774#, python-format
    34603775msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34623777
    34633778#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
    3464 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
     3779#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
    34653780#, python-format
    34663781msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
    34673782msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    34683783
    3469 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
     3784#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
    34703785#, python-format
    34713786msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
    34723787msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s"
    34733788
    3474 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
     3789#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
    34753790#, python-format
    34763791msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
    34773792msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s"
    34783793
    3479 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
     3794#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
    34803795#, python-format
    34813796msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
    34823797msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s"
    34833798
    3484 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
     3799#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
    34853800#, python-format
    34863801msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
    34873802msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s"
    34883803
    3489 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
     3804#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
    34903805#, python-format
    34913806msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
     
    34933808
    34943809#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
    3495 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
     3810#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
    34963811#, python-format
    34973812msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
    34983813msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s"
    34993814
    3500 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
     3815#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
    35013816#, python-format
    35023817msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35033818msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35043819
    3505 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
     3820#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
    35063821#, python-format
    35073822msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35083823msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    35093824
    3510 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
     3825#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
    35113826#, python-format
    35123827msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35133828msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35143829
    3515 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
     3830#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
    35163831#, python-format
    35173832msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35183833msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35193834
    3520 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
     3835#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
    35213836#, python-format
    35223837msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35243839
    35253840#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
    3526 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
     3841#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
    35273842#, python-format
    35283843msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
    35293844msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s"
    35303845
    3531 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
     3846#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
    35323847#, python-format
    35333848msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35343849msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35353850
    3536 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
     3851#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
    35373852#, python-format
    35383853msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35393854msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    35403855
    3541 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
     3856#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
    35423857#, python-format
    35433858msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35443859msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35453860
    3546 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
     3861#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
    35473862#, python-format
    35483863msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35493864msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35503865
    3551 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
     3866#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
    35523867#, python-format
    35533868msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35553870
    35563871#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
    3557 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
     3872#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
    35583873#, python-format
    35593874msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
    35603875msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s"
    35613876
    3562 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
     3877#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
    35633878#, python-format
    35643879msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35653880msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35663881
    3567 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
     3882#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
    35683883#, python-format
    35693884msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    35703885msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s"
    35713886
    3572 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
     3887#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
    35733888#, python-format
    35743889msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    35753890msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    35763891
    3577 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
     3892#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
    35783893#, python-format
    35793894msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    35803895msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    35813896
    3582 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
     3897#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
    35833898#, python-format
    35843899msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    35863901
    35873902#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
    3588 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
     3903#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
    35893904#, python-format
    35903905msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
    35913906msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s"
    35923907
    3593 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
     3908#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
    35943909#, python-format
    35953910msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    35963911msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    35973912
    3598 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
     3913#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
    35993914#, python-format
    36003915msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36013916msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36023917
    3603 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
     3918#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
    36043919#, python-format
    36053920msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36063921msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36073922
    3608 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:513
     3923#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
    36093924#, python-format
    36103925msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36113926msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36123927
    3613 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:514
     3928#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
    36143929#, python-format
    36153930msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36173932
    36183933#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
    3619 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:516
     3934#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
    36203935#, python-format
    36213936msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
    36223937msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s"
    36233938
    3624 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:517
     3939#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
    36253940#, python-format
    36263941msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    36273942msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    36283943
    3629 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:518
     3944#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
    36303945#, python-format
    36313946msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36323947msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36333948
    3634 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:519
     3949#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
    36353950#, python-format
    36363951msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36373952msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36383953
    3639 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:520
     3954#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
    36403955#, python-format
    36413956msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36423957msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36433958
    3644 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:521
     3959#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
    36453960#, python-format
    36463961msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36483963
    36493964#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
    3650 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:523
     3965#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
    36513966#, python-format
    36523967msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
    36533968msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s"
    36543969
    3655 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:524
     3970#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
    36563971#, python-format
    36573972msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
    36583973msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s"
    36593974
    3660 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:525
     3975#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
    36613976#, python-format
    36623977msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
    36633978msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s"
    36643979
    3665 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:526
     3980#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
    36663981#, python-format
    36673982msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
    36683983msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s"
    36693984
    3670 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:527
     3985#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
    36713986#, python-format
    36723987msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
    36733988msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s"
    36743989
    3675 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:528
     3990#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
    36763991#, python-format
    36773992msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
     
    36793994
    36803995#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
    3681 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:553
     3996#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
    36823997#, python-format
    36833998msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
     
    36854000
    36864001#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    3687 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:555
     4002#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
    36884003#, python-format
    36894004msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
     
    36914006
    36924007#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    3693 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:557
     4008#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
    36944009#, python-format
    36954010msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
     
    36974012
    36984013#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    3699 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:559
     4014#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
    37004015#, python-format
    37014016msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
     
    37034018
    37044019#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
    3705 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:561
     4020#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
    37064021#, python-format
    37074022msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
     
    37094024
    37104025#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
    3711 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:563
     4026#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
    37124027#, python-format
    37134028msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
     
    37154030
    37164031#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
    3717 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:565
     4032#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
    37184033#, python-format
    37194034msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
     
    37214036
    37224037#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
    3723 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:567
     4038#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
    37244039#, python-format
    37254040msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
     
    37274042
    37284043#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
    3729 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:598
     4044#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
    37304045#, python-format
    37314046msgid "%s wins"
     
    37334048
    37344049#. Translators: Message displayed when a game is drawn
    3735 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:607
     4050#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
    37364051msgid "Game is drawn"
    37374052msgstr "Играта завърши с равенство"
    37384053
    37394054#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    3740 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
     4055#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
    37414056msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    37424057msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    37434058
    37444059#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    3745 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
     4060#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
    37464061msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    37474062msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    37484063
    37494064#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    3750 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
     4065#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
    37514066msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    37524067msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    37534068
    37544069#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    3755 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:621
     4070#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
    37564071msgid "Opponent has run out of time"
    37574072msgstr "Изтече времето на противника"
    37584073
    37594074#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    3760 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:624
     4075#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
    37614076msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    37624077msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    37634078
    37644079#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    3765 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:627
     4080#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
    37664081msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    37674082msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    37684083
    37694084#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    3770 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:631
     4085#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
    37714086msgid "The black player has resigned"
    37724087msgstr "Играчът с черните фигури се отказа"
    37734088
    37744089#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    3775 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:634
     4090#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
    37764091msgid "The white player has resigned"
    37774092msgstr "Играчът с белите фигури се отказа"
    37784093
    37794094#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
    3780 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:639
     4095#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
    37814096msgid "The game has been abandoned"
    37824097msgstr "Играта е изоставена"
    37834098
    37844099#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
    3785 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:642
     4100#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
    37864101msgid "One of the players has died"
    37874102msgstr "Един от играчите умря"
     
    37934108
    37944109#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
    3795 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
     4110#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
    37964111msgid "Disconnected"
    37974112msgstr "Няма връзка"
    37984113
    37994114#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
    3800 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:122
     4115#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
    38014116msgid "New profile..."
    38024117msgstr "Нов профил…"
    38034118
    38044119#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
    3805 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:182
     4120#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
    38064121msgid "Table"
    38074122msgstr "Маса"
    38084123
    38094124#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
    3810 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
     4125#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
    38114126msgid "Seats"
    38124127msgstr "Места"
    38134128
    38144129#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
    3815 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
     4130#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
    38164131msgid "Description"
    38174132msgstr "Описание"
    38184133
    38194134#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
    3820 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
     4135#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
    38214136msgid "Seat"
    38224137msgstr "Място"
    38234138
    38244139#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
    3825 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:203
     4140#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
    38264141msgid "Player"
    38274142msgstr "Играч"
    38284143
    38294144#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
    3830 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
     4145#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
    38314146msgid "Spectator"
    38324147msgstr "Кибик"
     
    38344149#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
    38354150#. the name of the player the seat is reserved for.
    3836 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:375
     4151#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
    38374152#, python-format
    38384153msgid "Reserved for %s"
     
    38404155
    38414156#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
    3842 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:378
     4157#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
    38434158msgid "Seat empty"
    38444159msgstr "Празно място"
     
    38464161#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
    38474162#. %s is replaced with the name of the AI.
    3848 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:382
     4163#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
    38494164#, python-format
    38504165msgid "AI (%s)"
     
    40194334"Изход от грешката:"
    40204335
    4021 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
     4336#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
    40224337msgid "Save game before closing?"
    40234338msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    40244339
    4025 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
     4340#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
    40264341msgid "glChess"
    40274342msgstr "Шах"
    40284343
    4029 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:53
     4344#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
    40304345msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    4031 msgstr "Авторски права 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    4032 
    4033 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
     4346msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
     4347
     4348#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
    40344349msgid ""
    40354350"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     
    40434358#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
    40444359#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
    4045 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:63
    4046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
     4360#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
     4361#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
    40474362#, python-format
    40484363msgid ""
     
    40584373
    40594374# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    4060 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
    4061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
    4062 #: ../libgames-support/games-stock.c:418
     4375#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
     4376#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
     4377#: ../libgames-support/games-stock.c:384
    40634378#, c-format, python-format
    40644379msgid ""
     
    40724387"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    40734388
    4074 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
    4075 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
    4076 #: ../libgames-support/games-stock.c:423
     4389#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
     4390#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
     4391#: ../libgames-support/games-stock.c:389
    40774392#, c-format, python-format
    40784393msgid ""
     
    40854400"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    40864401
    4087 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83
    4088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
     4402#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
     4403#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
    40894404#, python-format
    40904405msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
     
    41204435msgstr "Без описание"
    41214436
    4122 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
     4437#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
    41234438msgctxt "board size"
    41244439msgid "Small"
    41254440msgstr "Малка"
    41264441
    4127 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
     4442#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
    41284443msgctxt "board size"
    41294444msgid "Medium"
    41304445msgstr "Средна"
    41314446
    4132 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
     4447#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
    41334448msgctxt "board size"
    41344449msgid "Large"
     
    41654480"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    41664481
    4167 #: ../glines/glines.c:430
     4482#: ../glines/glines.c:443
    41684483msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    41694484msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    41704485
    4171 #: ../glines/glines.c:491
     4486#: ../glines/glines.c:504
    41724487msgid "GNOME Five or More"
    41734488msgstr "Пет или повече"
    41744489
    4175 #: ../glines/glines.c:493
     4490#: ../glines/glines.c:506
    41764491msgid "_Board size:"
    41774492msgstr "_Размер на дъската:"
    41784493
    4179 #: ../glines/glines.c:511
     4494#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
    41804495msgid "Game Over!"
    41814496msgstr "Край на Играта!"
    41824497
    41834498#. Can't move there!
    4184 #: ../glines/glines.c:669
     4499#: ../glines/glines.c:682
    41854500msgid "You can't move there!"
    41864501msgstr "Непозволен ход!"
    41874502
    4188 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
    4189 #: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
     4503#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
     4504#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
    41904505#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    41914506msgid "Five or More"
    41924507msgstr "Пет или повече"
    41934508
    4194 #: ../glines/glines.c:1219
     4509#: ../glines/glines.c:1234
    41954510msgid ""
    41964511"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    42024517"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    42034518
    4204 #: ../glines/glines.c:1449
     4519#: ../glines/glines.c:1435
    42054520msgid "Five or More Preferences"
    42064521msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    42074522
    4208 #: ../glines/glines.c:1469
    4209 msgid "Themes"
    4210 msgstr "Теми"
    4211 
    4212 #: ../glines/glines.c:1477
     4523#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
     4524#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
     4525#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     4526msgid "Appearance"
     4527msgstr "Изглед"
     4528
     4529#: ../glines/glines.c:1463
    42134530msgid "_Image:"
    42144531msgstr "_Изображение:"
    42154532
    4216 #: ../glines/glines.c:1488
     4533#: ../glines/glines.c:1474
    42174534msgid "B_ackground color:"
    42184535msgstr "Цвят на _фона:"
    42194536
    4220 #: ../glines/glines.c:1503
     4537#: ../glines/glines.c:1489
    42214538msgid "Board Size"
    42224539msgstr "Размер на дъската"
    42234540
    4224 #: ../glines/glines.c:1522
     4541#: ../glines/glines.c:1508
    42254542msgctxt "preferences"
    42264543msgid "General"
    42274544msgstr "Общи"
    42284545
    4229 #: ../glines/glines.c:1528
     4546#: ../glines/glines.c:1514
    42304547msgid "_Use fast moves"
    42314548msgstr "_Използване на бързи ходове"
    42324549
    4233 #: ../glines/glines.c:1875
     4550#: ../glines/glines.c:1851
    42344551msgid "Next:"
    42354552msgstr "Следващ:"
     
    43444661#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
    43454662#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
    4346 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
     4663#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
    43474664msgid "Move left"
    43484665msgstr "Движение наляво"
     
    43504667#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
    43514668#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
    4352 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     4669#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
    43534670msgid "Move right"
    43544671msgstr "Движение надясно"
     
    43774694"%s"
    43784695
    4379 #: ../gnect/src/main.c:558
     4696#: ../gnect/src/main.c:528
    43804697msgid "It's a draw!"
    43814698msgstr "Равенство!"
    43824699
    4383 #: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
     4700#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
    43844701msgid "You win!"
    43854702msgstr "Вие печелите!"
    43864703
    4387 #: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
     4704#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
    43884705msgid "It is your move."
    43894706msgstr "Вие сте на ход."
    43904707
    4391 #: ../gnect/src/main.c:572
     4708#: ../gnect/src/main.c:542
    43924709msgid "I win!"
    43934710msgstr "Аз печеля!"
    43944711
    4395 #: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
     4712#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
    43964713msgid "Thinking..."
    43974714msgstr "Мисля…"
    43984715
    4399 #: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
     4716#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
    44004717#, c-format
    44014718msgid "%s wins!"
    44024719msgstr " %s победи!"
    44034720
    4404 #: ../gnect/src/main.c:605
     4721#: ../gnect/src/main.c:575
    44054722#, c-format
    44064723msgid "Waiting for %s to move."
    44074724msgstr "Изчакване на хода на %s."
    44084725
    4409 #: ../gnect/src/main.c:724
     4726#: ../gnect/src/main.c:694
    44104727#, c-format
    44114728msgid "Hint: Column %d"
    44124729msgstr "Съвет: Колона %d"
    44134730
    4414 #: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
     4731#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
    44154732msgid "You:"
    44164733msgstr "Вие:"
    44174734
    4418 #: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
     4735#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
    44194736msgid "Me:"
    44204737msgstr "Аз:"
    44214738
    4422 #: ../gnect/src/main.c:801
     4739#: ../gnect/src/main.c:771
    44234740msgid "Scores"
    44244741msgstr "Резултати"
    44254742
    4426 #: ../gnect/src/main.c:852
     4743#: ../gnect/src/main.c:822
    44274744msgid "Drawn:"
    44284745msgstr "Изтеглени:"
    44294746
    4430 #: ../gnect/src/main.c:905
     4747#: ../gnect/src/main.c:875
    44314748msgid ""
    44324749"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     
    44784795
    44794796#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
    4480 #: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
     4797#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
    44814798#: ../iagno/properties.c:419
    44824799msgid "Game"
    44834800msgstr "Игра"
    4484 
    4485 #: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
    4486 #: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    4487 msgid "Appearance"
    4488 msgstr "Изглед"
    44894801
    44904802#: ../gnect/src/prefs.c:344
     
    45034815#. keyboard tab
    45044816#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
    4505 #: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
     4817#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
    45064818msgid "Keyboard Controls"
    45074819msgstr "Управление с клавиатура"
     
    46094921msgstr "Скорост:"
    46104922
    4611 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
    4612 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
    4613 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
     4923#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
     4924#: ../gnotravex/gnotravex.c:1137 ../gnotski/gnotski.c:803
     4925#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
    46144926msgid "Congratulations!"
    46154927msgstr "Поздравления!"
    46164928
    4617 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
    4618 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
    4619 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
     4929#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
     4930#: ../gnotravex/gnotravex.c:1138 ../gnotski/gnotski.c:804
     4931#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
    46204932msgid "Your score is the best!"
    46214933msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    46224934
    4623 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
    4624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
    4625 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
     4935#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
     4936#: ../gnotravex/gnotravex.c:1139 ../gnotski/gnotski.c:805
     4937#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
    46264938msgid "Your score has made the top ten."
    46274939msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
     
    46314943msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    46324944
    4633 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
    4634 #: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
    4635 #: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
     4945#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
     4946#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
     4947#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
    46364948msgid "Nibbles"
    46374949msgstr "Nibbles"
     
    46945006
    46955007#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
    4696 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
     5008#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
    46975009msgid "Move down"
    46985010msgstr "Движение надолу"
     
    47425054msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    47435055
    4744 #: ../gnibbles/main.c:71
     5056#: ../gnibbles/main.c:73
    47455057msgctxt "game speed"
    47465058msgid "Beginner"
    47475059msgstr "Много бавно"
    47485060
    4749 #: ../gnibbles/main.c:72
     5061#: ../gnibbles/main.c:74
    47505062msgctxt "game speed"
    47515063msgid "Slow"
    47525064msgstr "Бавно"
    47535065
    4754 #: ../gnibbles/main.c:73
     5066#: ../gnibbles/main.c:75
    47555067msgctxt "game speed"
    47565068msgid "Medium"
    47575069msgstr "Средно"
    47585070
    4759 #: ../gnibbles/main.c:74
     5071#: ../gnibbles/main.c:76
    47605072msgctxt "game speed"
    47615073msgid "Fast"
    47625074msgstr "Бързо"
    47635075
    4764 #: ../gnibbles/main.c:75
     5076#: ../gnibbles/main.c:77
    47655077msgctxt "game speed"
    47665078msgid "Beginner with Fakes"
    47675079msgstr "Много бавно с фалшиви"
    47685080
    4769 #: ../gnibbles/main.c:76
     5081#: ../gnibbles/main.c:78
    47705082msgctxt "game speed"
    47715083msgid "Slow with Fakes"
    47725084msgstr "Бавно с фалшиви"
    47735085
    4774 #: ../gnibbles/main.c:77
     5086#: ../gnibbles/main.c:79
    47755087msgctxt "game speed"
    47765088msgid "Medium with Fakes"
    47775089msgstr "Средно с фалшиви"
    47785090
    4779 #: ../gnibbles/main.c:78
     5091#: ../gnibbles/main.c:80
    47805092msgctxt "game speed"
    47815093msgid "Fast with Fakes"
    47825094msgstr "Бързо с фалшиви"
    47835095
    4784 #: ../gnibbles/main.c:244
     5096#: ../gnibbles/main.c:210
    47855097msgid ""
    47865098"A worm game for GNOME.\n"
     
    47925104"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    47935105
    4794 #: ../gnibbles/main.c:618
     5106#: ../gnibbles/main.c:572
    47955107#, c-format
    47965108msgid "Game over! The game has been won by %s!"
    47975109msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
    47985110
    4799 #: ../gnibbles/main.c:666
     5111#: ../gnibbles/main.c:620
    48005112msgid "The game is over."
    48015113msgstr "Играта приключи."
    48025114
    48035115#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    4804 #: ../gnibbles/main.c:942
     5116#: ../gnibbles/main.c:883
    48055117msgid "A worm game for GNOME."
    48065118msgstr "Игра с червеи за GNOME."
     
    48455157
    48465158#. starting level
    4847 #: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
     5159#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
    48485160msgid "_Starting level:"
    48495161msgstr "_Начално ниво:"
     
    48945206msgstr "Край на играта!"
    48955207
    4896 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
     5208#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
    48975209msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    48985210msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    48995211
    49005212#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    4901 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
    4902 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
     5213#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
     5214#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
     5215#: ../libgames-support/games-stock.c:293
    49035216msgid "_New Game"
    49045217msgstr "_Нова игра"
     
    49085221msgstr "Резултати от „Роботи“"
    49095222
    4910 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
    4911 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995
     5223#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
     5224#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
    49125225msgid "Map:"
    49135226msgstr "Подредба:"
     
    49425255msgstr "Начална позиция на прозореца"
    49435256
    4944 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
    4945 #: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
    4946 #: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
     5257#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
     5258#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
     5259#: ../iagno/gnothello.c:150
    49475260msgid "X"
    49485261msgstr "X"
    49495262
    4950 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
    4951 #: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
    4952 #: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
     5263#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
     5264#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
     5265#: ../iagno/gnothello.c:152
    49535266msgid "Y"
    49545267msgstr "Y"
     
    50155328
    50165329#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
    5017 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
    5018 #: ../gnobots2/menu.c:266
     5330#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
     5331#: ../gnobots2/menu.c:259
    50195332msgid "Robots"
    50205333msgstr "Роботи"
    50215334
    5022 #: ../gnobots2/gnobots.c:323
     5335#: ../gnobots2/gnobots.c:321
    50235336msgid "No game data could be found."
    50245337msgstr "Липсват данни за играта."
    50255338
    5026 #: ../gnobots2/gnobots.c:325
     5339#: ../gnobots2/gnobots.c:323
    50275340msgid ""
    50285341"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
     
    50325345"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    50335346
    5034 #: ../gnobots2/gnobots.c:341
     5347#: ../gnobots2/gnobots.c:339
    50355348msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    50365349msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    50375350
    5038 #: ../gnobots2/gnobots.c:343
     5351#: ../gnobots2/gnobots.c:341
    50395352msgid ""
    50405353"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
     
    52485561msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    52495562
    5250 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
     5563#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1771
    52515564msgid "_Move"
    52525565msgstr "Пре_местване"
    52535566
    5254 #: ../gnobots2/menu.c:77
     5567#: ../gnobots2/menu.c:75
    52555568msgid "_Teleport"
    52565569msgstr "_Телепортиране"
    52575570
    5258 #: ../gnobots2/menu.c:78
     5571#: ../gnobots2/menu.c:76
    52595572msgid "Teleport, safely if possible"
    52605573msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    52615574
    5262 #: ../gnobots2/menu.c:79
     5575#: ../gnobots2/menu.c:77
    52635576msgid "_Random"
    52645577msgstr "_Произволно"
    52655578
    5266 #: ../gnobots2/menu.c:80
     5579#: ../gnobots2/menu.c:78
    52675580msgid "Teleport randomly"
    52685581msgstr "Произволно телепортиране"
    52695582
    5270 #: ../gnobots2/menu.c:81
     5583#: ../gnobots2/menu.c:79
    52715584msgid "_Wait"
    52725585msgstr "_Изчакване"
    52735586
    5274 #: ../gnobots2/menu.c:81
     5587#: ../gnobots2/menu.c:79
    52755588msgid "Wait for the robots"
    52765589msgstr "Изчакване за роботите"
    52775590
    5278 #: ../gnobots2/menu.c:271
     5591#: ../gnobots2/menu.c:264
    52795592msgid ""
    52805593"Based on classic BSD Robots.\n"
     
    53595672msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    53605673
    5361 #: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
     5674#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
    53625675msgid "_Enable sounds"
    53635676msgstr "_Включване на звуците"
     
    53755688msgstr "_Тема на изображенията:"
    53765689
    5377 #: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
     5690#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
    53785691msgid "_Background color:"
    53795692msgstr "_Цвят на фона:"
     
    54055718
    54065719#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
    5407 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
    5408 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
     5720#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
     5721#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
    54095722msgid "Quadrapassel"
    54105723msgstr "Четрис"
    54115724
    5412 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
     5725#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
    54135726msgid "Drop"
    54145727msgstr "Пускане"
     
    54465759msgstr "Начално ниво."
    54475760
    5448 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
     5761#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
    54495762msgid "Pause"
    54505763msgstr "Пауза"
    54515764
    5452 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
     5765#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    54535766msgid "Rotate"
    54545767msgstr "Завъртане"
     
    55595872msgstr "Редове:"
    55605873
    5561 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
     5874#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
    55625875msgid "Quadrapassel Preferences"
    55635876msgstr "Настройки на „Четрис“"
    55645877
    5565 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
     5878#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    55665879msgid "Setup"
    55675880msgstr "Настройки"
    55685881
    55695882#. pre-filled rows
    5570 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
     5883#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
    55715884msgid "_Number of pre-filled rows:"
    55725885msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    55735886
    55745887#. pre-filled rows density
    5575 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
     5888#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
    55765889msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    55775890msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    55785891
    5579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
     5892#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    55805893msgid "Operation"
    55815894msgstr "Действие"
    55825895
    5583 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
     5896#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
    55845897msgid "_Preview next block"
    55855898msgstr "_Показване на следващата фигура"
    55865899
    5587 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
     5900#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
    55885901msgid "_Use random block colors"
    55895902msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    55905903
    5591 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
    5592 msgid "_Bastard mode"
    5593 msgstr "_Труден режим"
    5594 
    5595 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
     5904#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
     5905msgid "Choose difficult _blocks"
     5906msgstr "_Трудни фигури"
     5907
     5908#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
    55965909msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    55975910msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    55985911
    5599 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
     5912#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
    56005913msgid "Show _where the block will land"
    56015914msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    56025915
    5603 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
     5916#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
    56045917msgid "Theme"
    56055918msgstr "Тема"
    56065919
    5607 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
     5920#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
    56085921msgid "Controls"
    56095922msgstr "Клавиши"
    56105923
    5611 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
     5924#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    56125925msgid "Block Style"
    56135926msgstr "Стил на плочките"
    56145927
    5615 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
     5928#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
    56165929msgid "Qua"
    56175930msgstr "Четрис"
    56185931
    5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
     5932#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
    56205933msgid ""
    56215934"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
     
    56325945
    56335946#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
    5634 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
    5635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
    56365947msgid "Paused"
    56375948msgstr "На пауза"
    56385949
    56395950#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    5640 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
     5951#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
    56415952msgid "Sudoku"
    56425953msgstr "Судоку"
     
    56515962
    56525963#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
    5653 msgid "Generate new puzzles in the background"
    5654 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици без прекратяване на играта"
    5655 
    5656 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    56575964msgid "Height of application window in pixels"
    56585965msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
    56595966
    5660 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
     5967#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    56615968msgid "Mark printed games as played"
    56625969msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
    56635970
    5664 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
     5971#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
    56655972msgid "Number of puzzles to print on a page"
    56665973msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
    56675974
    5668 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
     5975#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
    56695976msgid "Print games that have been played"
    56705977msgstr "Отпечатване на играните игри"
    56715978
    5672 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
     5979#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
    56735980msgid "Show hint highlights"
    56745981msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
    56755982
    5676 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
     5983#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
    56775984msgid "Show hints"
    56785985msgstr "Показване на съвети"
    56795986
    5680 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
     5987#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
    56815988msgid "Show the application toolbar"
    56825989msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    56835990
    5684 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
     5991#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
    56855992msgid "The number of seconds between automatic saves"
    56865993msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
    56875994
    5688 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:11
     5995#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
    56895996msgid "Width of application window in pixels"
    56905997msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
    56915998
    56925999#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
    5693 msgid "<b><i>Details</i></b>"
    5694 msgstr "<b><i>Подробности</i></b>"
     6000msgid "Details"
     6001msgstr "Подробности"
    56956002
    56966003#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
    5697 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
    5698 msgstr "<b><i>Нива на трудност за разпечатване</i></b>"
     6004msgid "Levels of difficulty to print"
     6005msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
    56996006
    57006007#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
    5701 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
    5702 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
     6008msgid "Print Games"
     6009msgstr "Отпечатване на игри"
    57036010
    57046011#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
     
    57076014
    57086015#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
    5709 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:13
    57106016msgid "_Easy"
    57116017msgstr "_Лесни"
    57126018
    57136019#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
    5714 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:15
    57156020msgid "_Hard"
    57166021msgstr "_Трудни"
     
    57286033# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    57296034#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    5730 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
    57316035msgid "_Medium"
    57326036msgstr "_Средни"
     
    57416045
    57426046#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
    5743 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:17
    57446047msgid "_Very Hard"
    57456048msgstr "_Много трудни"
    57466049
    5747 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:1
    5748 msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
    5749 msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
    5750 
    5751 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:2
    5752 msgid "<i>Easy:</i>"
    5753 msgstr "<i>Лесни:</i>"
    5754 
    5755 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:3
    5756 msgid "<i>Hard:</i>"
    5757 msgstr "<i>Трудни:</i>"
    5758 
    5759 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:4
    5760 msgid "<i>Medium:</i>"
    5761 msgstr "<i>Средни:</i>"
    5762 
    5763 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:5
    5764 msgid "<i>Very Hard:</i>"
    5765 msgstr "<i>Много трудни:</i>"
    5766 
    5767 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6
    5768 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
    5769 msgstr ""
    5770 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
    5771 
    5772 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7
    5773 msgid "Criteria:"
    5774 msgstr "Критерии:"
    5775 
    5776 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:8
    5777 msgid "Generate Policy"
    5778 msgstr "Политика на генериране"
    5779 
    5780 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:9
    5781 msgid "Generate new puzzles _until stopped"
    5782 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
    5783 
    5784 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:10
    5785 msgid "Generate until _reaching target"
    5786 msgstr "Генериране до _достигане на цел"
    5787 
    5788 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:11
    5789 msgid "Puzzle Generator"
    5790 msgstr "Генератор на главоблъсканици"
    5791 
    5792 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:12
    5793 msgid "Target _number of sudokus:"
    5794 msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
    5795 
    5796 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:14
    5797 msgid "_Generate"
    5798 msgstr "_Генериране"
    5799 
    5800 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    5801 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
    5802 msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>"
    5803 
    58046050#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
    5805 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
    5806 msgstr "<b><span size=\"large\">_Запазени игри</span></b>"
     6051msgid "_Saved Games"
     6052msgstr "_Запазени игри"
    58076053
    58086054#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
    5809 msgid "Clear _Others"
    5810 msgstr "Изчистване на _другите"
    5811 
    5812 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
    5813 msgid "_Add Tracker"
    5814 msgstr "_Добавяне на проследяване"
    5815 
    5816 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
    5817 msgid "_Clear Tracker"
    5818 msgstr "_Изчистване на проследяване"
     6055msgid "Add a new tracker"
     6056msgstr "Добавяне на проследяване"
     6057
     6058#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
     6059msgid "H_ide"
     6060msgstr "_Скриване"
     6061
     6062#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     6063msgid "Hide the tracked values"
     6064msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
    58196065
    58206066#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
    5821 msgid "_Trackers"
    5822 msgstr "_Проследявания"
     6067msgid "Make the tracked changes permanent"
     6068msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
     6069
     6070#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
     6071msgid "Remove the selected tracker"
     6072msgstr "Премахване на проследяването."
    58236073
    58246074#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
     
    58366086"докато актуализацията приключи."
    58376087
    5838 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
     6088#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
    58396089msgid "GNOME Sudoku"
    58406090msgstr "Судоку за GNOME"
    58416091
    5842 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
     6092#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
    58436093msgid ""
    5844 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
     6094"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
    58456095"logic puzzle.\n"
    58466096"\n"
    58476097"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
    58486098msgstr ""
    5849 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска "
     6099"„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — вид японска "
    58506100"главоблъсканица.\n"
    58516101"\n"
    58526102"„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME."
    58536103
    5854 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:122
     6104#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
    58556105msgid "No Space"
    58566106msgstr "Няма свободно пространство"
    58576107
    5858 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
     6108#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
    58596109msgid "No space left on disk"
    58606110msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    58616111
    5862 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132
     6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
    58636113#, python-format
    58646114msgid "Unable to create data folder %(path)s."
    58656115msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
    58666116
    5867 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:126
     6117#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
    58686118msgid "There is no disk space left!"
    58696119msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    58706120
    5871 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158
    5872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200
     6121#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
     6122#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
    58736123#, python-format
    58746124msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    58756125msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    58766126
    5877 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154
     6127#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
    58786128msgid "Sudoku unable to save game."
    58796129msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    58806130
    5881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181
    5882 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199
     6131#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
     6132#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
    58836133#, python-format
    58846134msgid "Unable to save file %(filename)s."
    58856135msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
    58866136
    5887 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
    5888 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
     6137#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
     6138#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
    58896139msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    58906140msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    58916141
    5892 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:43
     6142#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
    58936143msgid "Track moves"
    58946144msgstr "Проследяване на ходовете"
    58956145
    5896 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
     6146#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
    58976147msgid "New game"
    58986148msgstr "Нова игра"
    58996149
    5900 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
     6150#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
     6151#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
     6152msgid "_Reset"
     6153msgstr "_Рестартиране"
     6154
     6155#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
     6156msgid "Reset current grid(do-over)"
     6157msgstr "Изчистване на рамката"
     6158
     6159#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     6160msgid "_Undo"
     6161msgstr "_Отмяна на ход"
     6162
     6163#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
     6164msgid "Undo last action"
     6165msgstr "Отмяна на последния ход"
     6166
     6167#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
     6168msgid "_Redo"
     6169msgstr "_Повтаряне"
     6170
     6171#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
     6172msgid "Redo last action"
     6173msgstr "Повтаряне на последния ход"
     6174
     6175#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
     6176msgid "Puzzle _Statistics..."
     6177msgstr "_Статистика…"
     6178
     6179#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
     6180msgid "Show statistics about current puzzle"
     6181msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
     6182
     6183#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     6184msgid "_Print..."
     6185msgstr "_Отпечатване…"
     6186
     6187#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
    59016188msgid "Print current game"
    59026189msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    59036190
    5904 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
    5905 msgid "Print _Multiple Sudokus"
    5906 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
    5907 
    5908 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
     6191#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
     6192msgid "Print _Multiple Sudokus..."
     6193msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
     6194
     6195#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
    59096196msgid "Print more than one sudoku at a time."
    59106197msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    59116198
    5912 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     6199#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
    59136200msgid "Close Sudoku"
    59146201msgstr "Спиране на „Судоку“"
    59156202
    5916 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     6203#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
    59176204msgid "_Tools"
    59186205msgstr "И_нструменти"
    59196206
    5920 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
     6207#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
    59216208msgid "_Hint"
    59226209msgstr "_Съвет"
    59236210
    5924 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
    5925 msgid "Show which numbers could go in the current square."
    5926 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
    5927 
    5928 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
    5929 msgid "_Fill"
    5930 msgstr "_Попълване"
    5931 
    5932 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
    5933 msgid "Automatically fill in the current square if possible."
    5934 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
    5935 
    5936 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259
    5937 msgid "Fill _all squares"
    5938 msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
    5939 
    5940 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260
    5941 msgid ""
    5942 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
    5943 msgstr ""
    5944 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
    5945 "стойност."
    5946 
    5947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    5948 msgid "_Generate new puzzles"
    5949 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
    5950 
    5951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    5952 msgid "Generate new puzzles."
    5953 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
    5954 
    5955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
    5956 msgid "Puzzle _Statistics"
    5957 msgstr "_Статистика"
    5958 
    5959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
    5960 msgid "Show statistics about current puzzle"
    5961 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    5962 
    5963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
    5964 msgid "_Always show hint"
    5965 msgstr "_Винаги показване на съвети"
    5966 
    5967 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
     6211#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     6212msgid "Show a square that is easy to fill."
     6213msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
     6214
     6215#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     6216msgid "Clear _Top Notes"
     6217msgstr "Изчистване на _горните бележки"
     6218
     6219#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
     6220msgid "Clear all of the top notes"
     6221msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
     6222
     6223#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
     6224msgid "Clear _Bottom Notes"
     6225msgstr "Изчистване на _долните бележки"
     6226
     6227#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
     6228msgid "Clear all of the bottom notes"
     6229msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
     6230
     6231#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
     6232msgid "Show _Possible Numbers"
     6233msgstr "Показване на _възможните числа"
     6234
     6235#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
    59686236msgid "Always show possible numbers in a square"
    59696237msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    59706238
    5971 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
    5972 msgid "Warn about _unfillable squares"
     6239#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
     6240msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    59736241msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    59746242
    5975 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287
     6243#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
    59766244msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    59776245msgstr ""
    59786246"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    59796247
    5980 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289
    5981 msgid "_Track additions"
     6248#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
     6249msgid "_Track Additions"
    59826250msgstr "_Проследяване на добавените"
    59836251
    5984 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291
     6252#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
    59856253msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    59866254msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    59876255
    5988 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
     6256#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
    59896257msgid "_Highlighter"
    59906258msgstr "_Осветяване"
    59916259
    5992 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
     6260#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
    59936261msgid "Highlight the current row, column and box"
    59946262msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    59956263
    5996 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
    5997 msgid "Generate new puzzles _while you play"
    5998 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
    5999 
    6000 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
    6001 msgid ""
    6002 "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
    6003 "automatically pause when the game goes into the background."
    6004 msgstr ""
    6005 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
    6006 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
    6007 
    6008 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304
    6009 msgid "_Edit"
    6010 msgstr "_Редактиране"
    6011 
    6012 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
    6013 msgid "_Undo"
    6014 msgstr "_Отмяна на ход"
    6015 
    6016 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:305
    6017 msgid "Undo last action"
    6018 msgstr "Отмяна на последния ход"
    6019 
    6020 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
    6021 msgid "_Redo"
    6022 msgstr "_Повтаряне"
    6023 
    6024 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306
    6025 msgid "Redo last action"
    6026 msgstr "Повтаряне на последния ход"
    6027 
    6028 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
    6029 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
    6030 msgid "_Clear"
    6031 msgstr "_Изчистване"
    6032 
    6033 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:307
    6034 msgid "Clear entries you've filled in"
    6035 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
    6036 
    6037 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
    6038 msgid "Clear _Notes"
    6039 msgstr "Изчистване на _бележките"
    6040 
    6041 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308
    6042 msgid "Clear notes and hints"
    6043 msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
    6044 
    6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
    6046 #, python-format
    6047 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
    6048 msgstr ""
    6049 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)"
    6050 
    6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
    6052 #, python-format
    6053 msgid "You got %(n)s hint"
    6054 msgid_plural "You got %(n)s hints"
     6264#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
     6265#, python-format
     6266msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
     6267msgstr ""
     6268"Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s, (%(activeTime)s активност)."
     6269
     6270#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
     6271#, python-format
     6272msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
     6273msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s."
     6274
     6275#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
     6276#, python-format
     6277msgid "You got %(n)s hint."
     6278msgid_plural "You got %(n)s hints."
    60556279msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
    60566280msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    60576281
    6058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
     6282#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
    60596283#, python-format
    60606284msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
    60616285msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
    6062 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможно решение."
    6063 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения."
    6064 
    6065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
    6066 #, python-format
    6067 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
    6068 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
    6069 msgstr[0] "Използвахте автоматично попълване %(n)s път"
    6070 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти"
    6071 
    6072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
     6286msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
     6287msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
     6288
     6289#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
    60736290msgid "Save this game before starting new one?"
    60746291msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    60756292
    6076 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
     6293#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
    60776294msgid "_Save game for later"
    60786295msgstr "_Запазване на играта"
    60796296
    6080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
     6297#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
    60816298msgid "_Abandon game"
    60826299msgstr "_Изоставяне на играта"
    60836300
    6084 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
    6085 #, python-format
    6086 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
    6087 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица."
    6088 
    6089 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
     6301#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
    60906302msgid "Puzzle Information"
    60916303msgstr "Информация"
    60926304
    6093 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     6305#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
    60946306msgid "There is no current puzzle."
    60956307msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    60966308
    6097 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
     6309#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
    60986310msgid "Calculated difficulty: "
    60996311msgstr "Изчислена трудност: "
    61006312
    6101 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
     6313#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
    61026314msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    61036315msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    61046316
    6105 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
     6317#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
    61066318msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    61076319msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    61086320
    6109 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
     6321#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
    61106322msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    61116323msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    61126324
    6113 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
     6325#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
    61146326msgid "Puzzle Statistics"
    61156327msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    61166328
    6117 #. Our initial row...
     6329#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
     6330msgid "Untracked"
     6331msgstr "Непроследено"
     6332
     6333#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
     6334msgid "_Remove"
     6335msgstr "_Премахване"
     6336
     6337#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
     6338msgid "Delete selected tracker."
     6339msgstr "Премахване на това проследяване."
     6340
     6341#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
     6342msgid "Hide current tracker entries."
     6343msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
     6344
     6345#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
     6346msgid "A_pply"
     6347msgstr "_Прилагане"
     6348
    61186349#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
    6119 msgid "No Tracker"
    6120 msgstr "Без проследяване"
    6121 
    6122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
    6123 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
     6350msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    61246351msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    61256352
    6126 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
    6127 msgid "_Clear Others"
    6128 msgstr "Изчистване на _другите"
    6129 
    6130 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
    6131 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
    6132 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
    6133 
    6134 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
     6353#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
    61356354#, python-format
    61366355msgid "Tracker %s"
    61376356msgstr "Проследяване %s"
    61386357
    6139 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:150
    6140 #, python-format
    6141 msgid "Last Played %(timeAgo)s"
     6358#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
     6359#, python-format
     6360msgid "Last played %(timeAgo)s"
    61426361msgstr "Последно играна %(timeAgo)s"
    61436362
    6144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
     6363#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
    61456364#, python-format
    61466365msgid "%(level)s puzzle"
    61476366msgstr "%(level)s главоблъсканица"
    61486367
    6149 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:152
     6368#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
    61506369#, python-format
    61516370msgid "Played for %(duration)s"
    61526371msgstr "Играна %(duration)s"
    61536372
    6154 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:114
    6155 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:125
    6156 msgid "Working..."
    6157 msgstr "Работа…"
    6158 
    6159 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:155
    6160 #, python-format
    6161 msgid "%(n)s puzzle"
    6162 msgid_plural "%(n)s puzzles"
    6163 msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица"
    6164 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици"
    6165 
    6166 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:180
    6167 msgid "Stopped"
    6168 msgstr "Спряна"
    6169 
    6170 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:195
    6171 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205
    6172 #, python-format
    6173 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
    6174 msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
    6175 msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
    6176 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
    6177 
    6178 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:213
    6179 #, python-format
    6180 msgid "Generated %(n)s puzzle"
    6181 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
    6182 msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица"
    6183 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици"
    6184 
    6185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:513
    6186 msgid "Very Hard"
     6373#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
     6374msgid "Very hard"
    61876375msgstr "Много трудна"
    61886376
    6189 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:515
     6377#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
    61906378msgid "Medium"
    61916379msgstr "Средна"
    61926380
    6193 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:159
     6381#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
    61946382msgid "Do you really want to do this?"
    61956383msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
    61966384
    6197 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:193
     6385#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
    61986386msgid "Don't ask me this again."
    61996387msgstr "Да не се пита повече."
     
    63026490msgstr "%e %B"
    63036491
    6304 #: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     6492#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
     6493msgid "_Clear"
     6494msgstr "_Изчистване"
     6495
     6496#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    63056497msgid "Mines"
    63066498msgstr "Мини"
    63076499
    6308 #: ../gnomine/gnomine.c:105
     6500#: ../gnomine/gnomine.c:104
    63096501msgctxt "board size"
    63106502msgid "Custom"
    63116503msgstr "Друга"
    63126504
    6313 #: ../gnomine/gnomine.c:171
     6505#: ../gnomine/gnomine.c:170
    63146506#, c-format
    63156507msgid "Flags: %d/%d"
    63166508msgstr "Флагчета: %d/%d"
    63176509
    6318 #: ../gnomine/gnomine.c:199
     6510#: ../gnomine/gnomine.c:198
    63196511msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    63206512msgstr "Всички мини са изчистени!"
    63216513
    6322 #: ../gnomine/gnomine.c:215
     6514#: ../gnomine/gnomine.c:214
    63236515msgid "Mines Scores"
    63246516msgstr "Мини — резултати"
    63256517
    6326 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
     6518#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1132
     6519#: ../swell-foop/src/Score.js:56
    63276520msgid "Size:"
    63286521msgstr "Размер:"
    63296522
    6330 #: ../gnomine/gnomine.c:326
     6523#: ../gnomine/gnomine.c:322
    63316524msgid "Click a square, any square"
    63326525msgstr "Натиснете произволно квадратче"
    63336526
    6334 #: ../gnomine/gnomine.c:328
     6527#: ../gnomine/gnomine.c:324
    63356528msgid "Maybe they're all mines ..."
    63366529msgstr "Може би всички са мини…"
    63376530
    6338 #: ../gnomine/gnomine.c:456
     6531#: ../gnomine/gnomine.c:446
    63396532msgid "Resizing and SVG support:"
    63406533msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    63416534
    6342 #: ../gnomine/gnomine.c:463
     6535#: ../gnomine/gnomine.c:453
    63436536msgid "Faces:"
    63446537msgstr "Тема:"
    63456538
    6346 #: ../gnomine/gnomine.c:466
     6539#: ../gnomine/gnomine.c:456
    63476540msgid "Graphics:"
    63486541msgstr "Графика:"
    63496542
    6350 #: ../gnomine/gnomine.c:482
     6543#: ../gnomine/gnomine.c:472
    63516544msgid ""
    63526545"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     
    63606553"Мините са част от игрите на GNOME."
    63616554
    6362 #: ../gnomine/gnomine.c:696
     6555#: ../gnomine/gnomine.c:635
    63636556msgid "Field Size"
    63646557msgstr "Размер на дъската"
    63656558
    6366 #: ../gnomine/gnomine.c:719
     6559#: ../gnomine/gnomine.c:658
    63676560msgid "Custom Size"
    63686561msgstr "Произволен размер"
    63696562
    6370 #: ../gnomine/gnomine.c:726
     6563#: ../gnomine/gnomine.c:665
    63716564msgid "_Number of mines:"
    63726565msgstr "_Брой мини:"
    63736566
    6374 #: ../gnomine/gnomine.c:739
     6567#: ../gnomine/gnomine.c:678
    63756568msgid "_Horizontal:"
    63766569msgstr "_Хоризонтално:"
    63776570
    6378 #: ../gnomine/gnomine.c:751
     6571#: ../gnomine/gnomine.c:690
    63796572msgid "_Vertical:"
    63806573msgstr "В_ертикално:"
    63816574
    6382 #: ../gnomine/gnomine.c:768
     6575#: ../gnomine/gnomine.c:707
    63836576msgid "Flags"
    63846577msgstr "Флагчета"
    63856578
    6386 #: ../gnomine/gnomine.c:771
     6579#: ../gnomine/gnomine.c:710
    63876580msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    63886581msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    63896582
    6390 #: ../gnomine/gnomine.c:782
     6583#: ../gnomine/gnomine.c:721
    63916584msgid "Warnings"
    63926585msgstr "Предупреждения"
    63936586
    6394 #: ../gnomine/gnomine.c:785
     6587#: ../gnomine/gnomine.c:724
    63956588msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    63966589msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    63976590
    6398 #: ../gnomine/gnomine.c:796
     6591#: ../gnomine/gnomine.c:735
    63996592msgid "Mines Preferences"
    64006593msgstr "Настройки на Мините"
    64016594
    6402 #: ../gnomine/gnomine.c:1003
     6595#: ../gnomine/gnomine.c:929
    64036596msgid "Width of grid"
    64046597msgstr "Широчина на решетката"
    64056598
    6406 #: ../gnomine/gnomine.c:1004
     6599#: ../gnomine/gnomine.c:930
    64076600msgid "Height of grid"
    64086601msgstr "Височина на решетката"
    64096602
    6410 #: ../gnomine/gnomine.c:1006
     6603#: ../gnomine/gnomine.c:932
    64116604msgid "Number of mines"
    64126605msgstr "Брой мини"
    64136606
    6414 #: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     6607#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    64156608msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    64166609msgstr ""
    64176610"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    64186611
    6419 #: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
    6420 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
     6612#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:261
     6613#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:149
    64216614msgid "X location of window"
    64226615msgstr "Позиция по X на прозореца"
    64236616
    6424 #: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
    6425 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
     6617#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:263
     6618#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:151
    64266619msgid "Y location of window"
    64276620msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    64286621
    6429 #: ../gnomine/gnomine.c:1156
     6622#: ../gnomine/gnomine.c:1076
    64306623msgid "Press to Resume"
    64316624msgstr "Натиснете, за да продължите"
    64326625
    6433 #: ../gnomine/gnomine.c:1190
     6626#: ../gnomine/gnomine.c:1110
    64346627msgid "Time: "
    64356628msgstr "Време: "
     
    65116704msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    65126705
    6513 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     6706#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    65146707msgid "Tetravex"
    65156708msgstr "Tetravex"
    65166709
     6710#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
     6711msgid "2×2"
     6712msgstr "2×2"
     6713
     6714#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
     6715msgid "3×3"
     6716msgstr "3×3"
     6717
     6718#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
     6719msgid "4×4"
     6720msgstr "4×4"
     6721
     6722#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
     6723msgid "5×5"
     6724msgstr "5×5"
     6725
     6726#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
     6727msgid "6×6"
     6728msgstr "6×6"
     6729
     6730#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     6731msgid "_2×2"
     6732msgstr "_2х2"
     6733
     6734#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     6735msgid "Play on a 2×2 board"
     6736msgstr "Игра на дъска 2х2"
     6737
     6738#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     6739msgid "_3×3"
     6740msgstr "_3×3"
     6741
     6742#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     6743msgid "Play on a 3×3 board"
     6744msgstr "Игра на дъска 3х3"
     6745
     6746#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     6747msgid "_4×4"
     6748msgstr "_4×4"
     6749
     6750#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     6751msgid "Play on a 4×4 board"
     6752msgstr "Игра на дъска 4х4"
     6753
     6754#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     6755msgid "_5×5"
     6756msgstr "_5×5"
     6757
     6758#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     6759msgid "Play on a 5×5 board"
     6760msgstr "Игра на дъска 5х5"
     6761
     6762#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     6763msgid "_6×6"
     6764msgstr "_6×6"
     6765
     6766#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     6767msgid "Play on a 6×6 board"
     6768msgstr "Игра на дъска 6х6"
     6769
     6770#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
     6771msgid "Size of board (2-6)"
     6772msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
     6773
     6774#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
     6775msgid "SIZE"
     6776msgstr "РАЗМЕР"
     6777
    65176778#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
    6518 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
     6779#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
    65196780msgctxt "number"
    65206781msgid "0"
    65216782msgstr "0"
    65226783
    6523 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
     6784#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
    65246785msgctxt "number"
    65256786msgid "1"
    65266787msgstr "1"
    65276788
    6528 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70
     6789#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
    65296790msgctxt "number"
    65306791msgid "2"
    65316792msgstr "2"
    65326793
    6533 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71
     6794#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
    65346795msgctxt "number"
    65356796msgid "3"
    65366797msgstr "3"
    65376798
    6538 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72
     6799#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
    65396800msgctxt "number"
    65406801msgid "4"
    65416802msgstr "4"
    65426803
    6543 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73
     6804#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
    65446805msgctxt "number"
    65456806msgid "5"
    65466807msgstr "5"
    65476808
    6548 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74
     6809#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
    65496810msgctxt "number"
    65506811msgid "6"
    65516812msgstr "6"
    65526813
    6553 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75
     6814#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
    65546815msgctxt "number"
    65556816msgid "7"
    65566817msgstr "7"
    65576818
    6558 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76
     6819#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
    65596820msgctxt "number"
    65606821msgid "8"
    65616822msgstr "8"
    65626823
    6563 #: ../gnotravex/gnotravex.c:77
     6824#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
    65646825msgctxt "number"
    65656826msgid "9"
    65666827msgstr "9"
    65676828
    6568 #: ../gnotravex/gnotravex.c:87
    6569 msgid "2×2"
    6570 msgstr "2×2"
    6571 
    6572 #: ../gnotravex/gnotravex.c:88
    6573 msgid "3×3"
    6574 msgstr "3×3"
    6575 
    6576 #: ../gnotravex/gnotravex.c:89
    6577 msgid "4×4"
    6578 msgstr "4×4"
    6579 
    6580 #: ../gnotravex/gnotravex.c:90
    6581 msgid "5×5"
    6582 msgstr "5×5"
    6583 
    6584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:91
    6585 msgid "6×6"
    6586 msgstr "6×6"
    6587 
    6588 #: ../gnotravex/gnotravex.c:306
    6589 msgid "_Size"
    6590 msgstr "_Дъска"
    6591 
    6592 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    6593 msgid "Sol_ve"
    6594 msgstr "_Решаване"
    6595 
    6596 #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
    6597 msgid "Solve the game"
    6598 msgstr "Решаване на играта"
    6599 
    6600 #: ../gnotravex/gnotravex.c:324
    6601 msgid "_Up"
    6602 msgstr "На_горе"
    6603 
    6604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
    6605 msgid "Move the pieces up"
    6606 msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    6607 
    6608 #: ../gnotravex/gnotravex.c:326
    6609 msgid "_Left"
    6610 msgstr "На_ляво"
    6611 
    6612 #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
    6613 msgid "Move the pieces left"
    6614 msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    6615 
    6616 #: ../gnotravex/gnotravex.c:328
    6617 msgid "_Right"
    6618 msgstr "На_дясно"
    6619 
    6620 #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
    6621 msgid "Move the pieces right"
    6622 msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    6623 
    6624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:330
    6625 msgid "_Down"
    6626 msgstr "Над_олу"
    6627 
    6628 #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
    6629 msgid "Move the pieces down"
    6630 msgstr "Преместване на пуловете надолу"
    6631 
    6632 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    6633 msgid "_2×2"
    6634 msgstr "_2х2"
    6635 
    6636 #: ../gnotravex/gnotravex.c:337
    6637 msgid "Play on a 2×2 board"
    6638 msgstr "Игра на дъска 2х2"
    6639 
    6640 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    6641 msgid "_3×3"
    6642 msgstr "_3×3"
    6643 
    6644 #: ../gnotravex/gnotravex.c:339
    6645 msgid "Play on a 3×3 board"
    6646 msgstr "Игра на дъска 3х3"
    6647 
    6648 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    6649 msgid "_4×4"
    6650 msgstr "_4×4"
    6651 
    6652 #: ../gnotravex/gnotravex.c:341
    6653 msgid "Play on a 4×4 board"
    6654 msgstr "Игра на дъска 4х4"
    6655 
    6656 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    6657 msgid "_5×5"
    6658 msgstr "_5×5"
    6659 
    6660 #: ../gnotravex/gnotravex.c:343
    6661 msgid "Play on a 5×5 board"
    6662 msgstr "Игра на дъска 5х5"
    6663 
    6664 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    6665 msgid "_6×6"
    6666 msgstr "_6×6"
    6667 
    6668 #: ../gnotravex/gnotravex.c:345
    6669 msgid "Play on a 6×6 board"
    6670 msgstr "Игра на дъска 6х6"
    6671 
    6672 #: ../gnotravex/gnotravex.c:350
    6673 msgid "Tile _Colours"
    6674 msgstr "_Цветове на плочките"
    6675 
    6676 #: ../gnotravex/gnotravex.c:403
    6677 msgid "Size of board (2-6)"
    6678 msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
    6679 
    6680 #: ../gnotravex/gnotravex.c:404
    6681 msgid "SIZE"
    6682 msgstr "РАЗМЕР"
    6683 
    6684 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
    6685 msgid "Puzzle solved! Well done!"
    6686 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    6687 
    6688 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
    6689 msgid "Puzzle solved!"
    6690 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    6691 
    6692 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
    6693 msgid "Tetravex Scores"
    6694 msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    6695 
    6696 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
     6829#: ../gnotravex/gnotravex.c:954 ../mahjongg/mahjongg.c:943
    66976830msgid "Game paused"
    66986831msgstr "Играта е на пауза"
    66996832
    6700 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
     6833#: ../gnotravex/gnotravex.c:1017
    67016834#, c-format
    67026835msgid "Playing %d×%d board"
    67036836msgstr "Дъската е %d×%d"
    67046837
    6705 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
     6838#: ../gnotravex/gnotravex.c:1130
     6839msgid "Tetravex Scores"
     6840msgstr "Резултати от „Tetravex“"
     6841
     6842#: ../gnotravex/gnotravex.c:1194
     6843msgid "Puzzle solved! Well done!"
     6844msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
     6845
     6846#: ../gnotravex/gnotravex.c:1196
     6847msgid "Puzzle solved!"
     6848msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
     6849
     6850#: ../gnotravex/gnotravex.c:1650
    67066851msgid ""
    67076852"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     
    67156860"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    67166861
     6862#: ../gnotravex/gnotravex.c:1773
     6863msgid "_Size"
     6864msgstr "_Дъска"
     6865
     6866#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
     6867msgid "Sol_ve"
     6868msgstr "_Решаване"
     6869
     6870#: ../gnotravex/gnotravex.c:1778
     6871msgid "Solve the game"
     6872msgstr "Решаване на играта"
     6873
     6874#: ../gnotravex/gnotravex.c:1782
     6875msgid "_Up"
     6876msgstr "На_горе"
     6877
     6878#: ../gnotravex/gnotravex.c:1783
     6879msgid "Move the pieces up"
     6880msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
     6881
     6882#: ../gnotravex/gnotravex.c:1784
     6883msgid "_Left"
     6884msgstr "На_ляво"
     6885
     6886#: ../gnotravex/gnotravex.c:1785
     6887msgid "Move the pieces left"
     6888msgstr "Преместване на пуловете наляво"
     6889
     6890#: ../gnotravex/gnotravex.c:1786
     6891msgid "_Right"
     6892msgstr "На_дясно"
     6893
     6894#: ../gnotravex/gnotravex.c:1787
     6895msgid "Move the pieces right"
     6896msgstr "Преместване на пуловете надясно"
     6897
     6898#: ../gnotravex/gnotravex.c:1788
     6899msgid "_Down"
     6900msgstr "Над_олу"
     6901
     6902#: ../gnotravex/gnotravex.c:1789
     6903msgid "Move the pieces down"
     6904msgstr "Преместване на пуловете надолу"
     6905
    67176906#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    67186907msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
     
    67206909"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
    67216910
    6722 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    6723 msgid "A flag to enable coloured tiles."
    6724 msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
    6725 
    67266911#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
    6727 msgid "Control coloured tiles"
    6728 msgstr "Цветни контролни плочки"
    6729 
    6730 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    67316912msgid ""
    67326913"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
     
    67366917"това върху целта."
    67376918
    6738 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
     6919#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
    67396920msgid "The size of the playing grid"
    67406921msgstr "Размер на дъската за игра"
    67416922
    6742 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
     6923#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
    67436924msgid ""
    67446925"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
     
    67486929"игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
    67496930
    6750 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
     6931#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
    67516932msgid "Klotski"
    67526933msgstr "Klotski"
    67536934
    6754 #: ../gnotski/gnotski.c:103
     6935#: ../gnotski/gnotski.c:101
    67556936msgid "Only 18 steps"
    67566937msgstr "Само 18 стъпки"
    67576938
    67586939#. puzzle name
    6759 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
     6940#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
    67606941msgid "Daisy"
    67616942msgstr "Маргаритка"
    67626943
    67636944#. puzzle name
    6764 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
     6945#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
    67656946msgid "Violet"
    67666947msgstr "Виолетка"
    67676948
    67686949#. puzzle name
    6769 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
     6950#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
    67706951msgid "Poppy"
    67716952msgstr "Мак"
    67726953
    67736954#. puzzle name
    6774 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
     6955#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
    67756956msgid "Pansy"
    67766957msgstr "Теменуга"
    67776958
    67786959#. puzzle name
    6779 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
     6960#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
    67806961msgid "Snowdrop"
    67816962msgstr "Снежинка"
    67826963
    67836964#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
    6784 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
     6965#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
    67856966msgid "Red Donkey"
    67866967msgstr "Червено магаре"
    67876968
    67886969#. puzzle name
    6789 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
     6970#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
    67906971msgid "Trail"
    67916972msgstr "Следа"
    67926973
    67936974#. puzzle name
    6794 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
     6975#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
    67956976msgid "Ambush"
    67966977msgstr "Засада"
    67976978
    67986979#. puzzle name
    6799 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
     6980#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
    68006981msgid "Agatka"
    68016982msgstr "Агатка"
    68026983
    68036984#. puzzle name
    6804 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
     6985#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
    68056986msgid "Success"
    68066987msgstr "Успех"
    68076988
    68086989#. puzzle name
    6809 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
     6990#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
    68106991msgid "Bone"
    68116992msgstr "Кокал"
    68126993
    68136994#. puzzle name
    6814 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
     6995#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
    68156996msgid "Fortune"
    68166997msgstr "Фортуна"
    68176998
    68186999#. puzzle name
    6819 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
     7000#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
    68207001msgid "Fool"
    68217002msgstr "Шут"
    68227003
    68237004#. puzzle name
    6824 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
     7005#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
    68257006msgid "Solomon"
    68267007msgstr "Соломон"
    68277008
    68287009#. puzzle name
    6829 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
     7010#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
    68307011msgid "Cleopatra"
    68317012msgstr "Клеопатра"
    68327013
    68337014#. puzzle name
    6834 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
     7015#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
    68357016msgid "Shark"
    68367017msgstr "Акула"
    68377018
    68387019#. puzzle name
    6839 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
     7020#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
    68407021msgid "Rome"
    68417022msgstr "Рим"
    68427023
    68437024#. puzzle name
    6844 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
     7025#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
    68457026msgid "Pennant Puzzle"
    68467027msgstr "Вимпел"
    68477028
    68487029#. puzzle name
    6849 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
     7030#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
    68507031msgid "Ithaca"
    68517032msgstr "Итака"
    68527033
    68537034#. puzzle name
    6854 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
     7035#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
    68557036msgid "Pelopones"
    68567037msgstr "Пелопонес"
    68577038
    68587039#. puzzle name
    6859 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
     7040#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
    68607041msgid "Transeuropa"
    68617042msgstr "Трансевропа"
    68627043
    68637044#. puzzle name
    6864 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
     7045#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
    68657046msgid "Lodzianka"
    68667047msgstr "Лодзианка"
    68677048
    68687049#. puzzle name
    6869 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
     7050#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
    68707051msgid "Polonaise"
    68717052msgstr "Полонеза"
    68727053
    68737054#. puzzle name
    6874 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
     7055#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
    68757056msgid "Baltic Sea"
    68767057msgstr "Балтийско море"
    68777058
    68787059#. puzzle name
    6879 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
     7060#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
    68807061msgid "American Pie"
    68817062msgstr "Американски пай"
    68827063
    68837064#. puzzle name
    6884 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
     7065#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
    68857066msgid "Traffic Jam"
    68867067msgstr "Задръстване"
    68877068
    68887069#. puzzle name
    6889 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
     7070#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
    68907071msgid "Sunshine"
    68917072msgstr "Слънце"
    68927073
    68937074#. puzzle name
    6894 #: ../gnotski/gnotski.c:188
     7075#: ../gnotski/gnotski.c:183
    68957076msgid "Only 18 Steps"
    68967077msgstr "Само 18 стъпки"
    68977078
    68987079#. set of puzzles
    6899 #: ../gnotski/gnotski.c:418
     7080#: ../gnotski/gnotski.c:413
    69007081msgid "HuaRong Trail"
    69017082msgstr "Следа към Хуаронг"
    69027083
    69037084#. set of puzzles
    6904 #: ../gnotski/gnotski.c:420
     7085#: ../gnotski/gnotski.c:415
    69057086msgid "Challenge Pack"
    69067087msgstr "Пакет с предизвикателства"
    69077088
    69087089#. set of puzzles
    6909 #: ../gnotski/gnotski.c:422
     7090#: ../gnotski/gnotski.c:417
    69107091msgid "Skill Pack"
    69117092msgstr "Пакет за умели"
    69127093
    6913 #: ../gnotski/gnotski.c:423
     7094#: ../gnotski/gnotski.c:418
    69147095msgid "_Restart Puzzle"
    69157096msgstr "_Започване отначало"
    69167097
    6917 #: ../gnotski/gnotski.c:425
     7098#: ../gnotski/gnotski.c:420
    69187099msgid "Next Puzzle"
    69197100msgstr "Следващата главоблъсканица"
    69207101
    6921 #: ../gnotski/gnotski.c:427
     7102#: ../gnotski/gnotski.c:422
    69227103msgid "Previous Puzzle"
    69237104msgstr "Предишната главоблъсканица"
    69247105
    6925 #: ../gnotski/gnotski.c:677
     7106#: ../gnotski/gnotski.c:637
    69267107msgid "Level completed."
    69277108msgstr "Нивото е завършено."
    69287109
    6929 #: ../gnotski/gnotski.c:815
     7110#: ../gnotski/gnotski.c:776
    69307111msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
    69317112msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    69327113
    6933 #: ../gnotski/gnotski.c:832
     7114#: ../gnotski/gnotski.c:793
    69347115msgid "Klotski Scores"
    69357116msgstr "Резултати от „Klotski“"
    69367117
    6937 #: ../gnotski/gnotski.c:835
     7118#: ../gnotski/gnotski.c:796
    69387119msgid "Puzzle:"
    69397120msgstr "Главоблъсканица:"
    69407121
    6941 #: ../gnotski/gnotski.c:919
     7122#: ../gnotski/gnotski.c:880
    69427123msgid ""
    69437124"The theme for this game failed to render.\n"
     
    69497130"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    69507131
    6951 #: ../gnotski/gnotski.c:1166
     7132#: ../gnotski/gnotski.c:1123
    69527133#, c-format
    69537134msgid ""
     
    69627143"Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно."
    69637144
    6964 #: ../gnotski/gnotski.c:1205
     7145#: ../gnotski/gnotski.c:1162
    69657146#, c-format
    69667147msgid "Moves: %d"
    69677148msgstr "Ходове: %d"
    69687149
    6969 #: ../gnotski/gnotski.c:1534
     7150#: ../gnotski/gnotski.c:1491
    69707151msgid ""
    69717152"Sliding Block Puzzles\n"
     
    69937174msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
    69947175
    6995 #: ../gtali/clist.c:414
     7176#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
    69967177#, c-format
    69977178msgid "Score: %d"
     
    72137394msgstr "Имена на играчите"
    72147395
    7215 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
     7396#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
    72167397msgid "1s [total of 1s]"
    72177398msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
    72187399
    7219 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
     7400#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
    72207401msgid "2s [total of 2s]"
    72217402msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
    72227403
    7223 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
     7404#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
    72247405msgid "3s [total of 3s]"
    72257406msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
    72267407
    7227 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
     7408#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
    72287409msgid "4s [total of 4s]"
    72297410msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
    72307411
    7231 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
     7412#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
    72327413msgid "5s [total of 5s]"
    72337414msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
    72347415
    7235 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
     7416#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
    72367417msgid "6s [total of 6s]"
    72377418msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
    72387419
    72397420#. End of upper panel
    7240 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
     7421#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
    72417422msgid "3 of a Kind [total]"
    72427423msgstr "3 еднакви [сбор]"
    72437424
    7244 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
     7425#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
    72457426msgid "4 of a Kind [total]"
    72467427msgstr "4 еднакви [сбор]"
    72477428
    7248 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
     7429#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
    72497430msgid "Full House [25]"
    72507431msgstr "Фул [25]"
    72517432
    7252 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
     7433#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
    72537434msgid "Small Straight [30]"
    72547435msgstr "Малка кента [30]"
    72557436
    7256 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
     7437#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
    72577438msgid "Large Straight [40]"
    72587439msgstr "Голяма кента [40]"
     
    72627443msgstr "5 еднакви [50]"
    72637444
    7264 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
     7445#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
    72657446msgid "Chance [total]"
    72667447msgstr "Шанс [сбор]"
     
    72857466
    72867467#. End of upper panel
    7287 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
     7468#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
    72887469msgid "2 pair Same Color [total]"
    72897470msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
    72907471
    7291 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
     7472#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
    72927473msgid "Full House [15 + total]"
    72937474msgstr "Фул [15 + сбор]"
    72947475
    7295 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
     7476#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
    72967477msgid "Full House Same Color [20 + total]"
    72977478msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
    72987479
    7299 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
     7480#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
    73007481msgid "Flush (all same color) [35]"
    73017482msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
    73027483
    7303 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
     7484#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
    73047485msgid "4 of a Kind [25 + total]"
    73057486msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
    73067487
    7307 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
     7488#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
    73087489msgid "5 of a Kind [50 + total]"
    73097490msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
    73107491
    7311 #: ../gtali/yahtzee.c:250
     7492#: ../gtali/yahtzee.c:251
    73127493msgid "Choose a score slot."
    73137494msgstr "Изберете комбинация."
    73147495
    7315 #: ../gtali/yahtzee.c:527
     7496#: ../gtali/yahtzee.c:528
    73167497msgid "5 of a Kind [total]"
    73177498msgstr "5 еднакви [сбор]"
     
    73617542msgstr "Ход на белите"
    73627543
    7363 #: ../iagno/gnothello.c:958
     7544#: ../iagno/gnothello.c:959
    73647545msgid "Dark:"
    73657546msgstr "Черни:"
    73667547
    7367 #: ../iagno/gnothello.c:968
     7548#: ../iagno/gnothello.c:969
    73687549msgid "Light:"
    73697550msgstr "Бели:"
    73707551
    7371 #: ../iagno/gnothello.c:992
     7552#: ../iagno/gnothello.c:993
    73727553msgid "Welcome to Iagno!"
    73737554msgstr "Добре дошли в „Iagno“!"
     
    74337614msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
    74347615
    7435 #: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
     7616#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
    74367617msgid "_Tile set:"
    74377618msgstr "_Вид пулове:"
     
    74997680msgid "Show session management options"
    75007681msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    7501 
    7502 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
    7503 #: ../libgames-support/games-card.c:182
    7504 msgctxt "card symbol"
    7505 msgid "JOKER"
    7506 msgstr "ЖОКЕР"
    7507 
    7508 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    7509 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
    7510 msgctxt "card symbol"
    7511 msgid "A"
    7512 msgstr "A"
    7513 
    7514 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
    7515 #: ../libgames-support/games-card.c:186
    7516 msgctxt "card symbol"
    7517 msgid "2"
    7518 msgstr "2"
    7519 
    7520 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
    7521 #: ../libgames-support/games-card.c:188
    7522 msgctxt "card symbol"
    7523 msgid "3"
    7524 msgstr "3"
    7525 
    7526 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
    7527 #: ../libgames-support/games-card.c:190
    7528 msgctxt "card symbol"
    7529 msgid "4"
    7530 msgstr "4"
    7531 
    7532 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
    7533 #: ../libgames-support/games-card.c:192
    7534 msgctxt "card symbol"
    7535 msgid "5"
    7536 msgstr "5"
    7537 
    7538 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
    7539 #: ../libgames-support/games-card.c:194
    7540 msgctxt "card symbol"
    7541 msgid "6"
    7542 msgstr "6"
    7543 
    7544 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
    7545 #: ../libgames-support/games-card.c:196
    7546 msgctxt "card symbol"
    7547 msgid "7"
    7548 msgstr "7"
    7549 
    7550 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
    7551 #: ../libgames-support/games-card.c:198
    7552 msgctxt "card symbol"
    7553 msgid "8"
    7554 msgstr "8"
    7555 
    7556 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
    7557 #: ../libgames-support/games-card.c:200
    7558 msgctxt "card symbol"
    7559 msgid "9"
    7560 msgstr "9"
    7561 
    7562 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
    7563 #: ../libgames-support/games-card.c:202
    7564 msgctxt "card symbol"
    7565 msgid "J"
    7566 msgstr "J"
    7567 
    7568 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
    7569 #: ../libgames-support/games-card.c:204
    7570 msgctxt "card symbol"
    7571 msgid "Q"
    7572 msgstr "Q"
    7573 
    7574 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
    7575 #: ../libgames-support/games-card.c:206
    7576 msgctxt "card symbol"
    7577 msgid "K"
    7578 msgstr "K"
    7579 
    7580 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
    7581 #: ../libgames-support/games-card.c:210
    7582 msgctxt "card symbol"
    7583 msgid "1"
    7584 msgstr "1"
    7585 
    7586 #: ../libgames-support/games-card.c:252
    7587 msgid "ace of clubs"
    7588 msgstr "асо спатия"
    7589 
    7590 #: ../libgames-support/games-card.c:253
    7591 msgid "two of clubs"
    7592 msgstr "двойка спатия"
    7593 
    7594 #: ../libgames-support/games-card.c:254
    7595 msgid "three of clubs"
    7596 msgstr "тройка спатия"
    7597 
    7598 #: ../libgames-support/games-card.c:255
    7599 msgid "four of clubs"
    7600 msgstr "четворка спатия"
    7601 
    7602 #: ../libgames-support/games-card.c:256
    7603 msgid "five of clubs"
    7604 msgstr "петица спатия"
    7605 
    7606 #: ../libgames-support/games-card.c:257
    7607 msgid "six of clubs"
    7608 msgstr "шестица спатия"
    7609 
    7610 #: ../libgames-support/games-card.c:258
    7611 msgid "seven of clubs"
    7612 msgstr "седмица спатия"
    7613 
    7614 #: ../libgames-support/games-card.c:259
    7615 msgid "eight of clubs"
    7616 msgstr "осмица спатия"
    7617 
    7618 #: ../libgames-support/games-card.c:260
    7619 msgid "nine of clubs"
    7620 msgstr "деветка спатия"
    7621 
    7622 #: ../libgames-support/games-card.c:261
    7623 msgid "ten of clubs"
    7624 msgstr "десетка спатия"
    7625 
    7626 #: ../libgames-support/games-card.c:262
    7627 msgid "jack of clubs"
    7628 msgstr "вале спатия"
    7629 
    7630 #: ../libgames-support/games-card.c:263
    7631 msgid "queen of clubs"
    7632 msgstr "дама спатия"
    7633 
    7634 #: ../libgames-support/games-card.c:264
    7635 msgid "king of clubs"
    7636 msgstr "поп спатия"
    7637 
    7638 #: ../libgames-support/games-card.c:265
    7639 msgid "ace of diamonds"
    7640 msgstr "асо каро"
    7641 
    7642 #: ../libgames-support/games-card.c:266
    7643 msgid "two of diamonds"
    7644 msgstr "двойка каро"
    7645 
    7646 #: ../libgames-support/games-card.c:267
    7647 msgid "three of diamonds"
    7648 msgstr "тройка каро"
    7649 
    7650 #: ../libgames-support/games-card.c:268
    7651 msgid "four of diamonds"
    7652 msgstr "четворка каро"
    7653 
    7654 #: ../libgames-support/games-card.c:269
    7655 msgid "five of diamonds"
    7656 msgstr "петица каро"
    7657 
    7658 #: ../libgames-support/games-card.c:270
    7659 msgid "six of diamonds"
    7660 msgstr "шестица каро"
    7661 
    7662 #: ../libgames-support/games-card.c:271
    7663 msgid "seven of diamonds"
    7664 msgstr "седмица каро"
    7665 
    7666 #: ../libgames-support/games-card.c:272
    7667 msgid "eight of diamonds"
    7668 msgstr "осмица каро"
    7669 
    7670 #: ../libgames-support/games-card.c:273
    7671 msgid "nine of diamonds"
    7672 msgstr "деветка каро"
    7673 
    7674 #: ../libgames-support/games-card.c:274
    7675 msgid "ten of diamonds"
    7676 msgstr "десетка каро"
    7677 
    7678 #: ../libgames-support/games-card.c:275
    7679 msgid "jack of diamonds"
    7680 msgstr "вале каро"
    7681 
    7682 #: ../libgames-support/games-card.c:276
    7683 msgid "queen of diamonds"
    7684 msgstr "дама каро"
    7685 
    7686 #: ../libgames-support/games-card.c:277
    7687 msgid "king of diamonds"
    7688 msgstr "поп каро"
    7689 
    7690 #: ../libgames-support/games-card.c:278
    7691 msgid "ace of hearts"
    7692 msgstr "асо купа"
    7693 
    7694 #: ../libgames-support/games-card.c:279
    7695 msgid "two of hearts"
    7696 msgstr "двойка купа"
    7697 
    7698 #: ../libgames-support/games-card.c:280
    7699 msgid "three of hearts"
    7700 msgstr "тройка купа"
    7701 
    7702 #: ../libgames-support/games-card.c:281
    7703 msgid "four of hearts"
    7704 msgstr "четворка купа"
    7705 
    7706 #: ../libgames-support/games-card.c:282
    7707 msgid "five of hearts"
    7708 msgstr "петица купа"
    7709 
    7710 #: ../libgames-support/games-card.c:283
    7711 msgid "six of hearts"
    7712 msgstr "шестица купа"
    7713 
    7714 #: ../libgames-support/games-card.c:284
    7715 msgid "seven of hearts"
    7716 msgstr "седмица купа"
    7717 
    7718 #: ../libgames-support/games-card.c:285
    7719 msgid "eight of hearts"
    7720 msgstr "осмица купа"
    7721 
    7722 #: ../libgames-support/games-card.c:286
    7723 msgid "nine of hearts"
    7724 msgstr "деветка купа"
    7725 
    7726 #: ../libgames-support/games-card.c:287
    7727 msgid "ten of hearts"
    7728 msgstr "десетка купа"
    7729 
    7730 #: ../libgames-support/games-card.c:288
    7731 msgid "jack of hearts"
    7732 msgstr "вале купа"
    7733 
    7734 #: ../libgames-support/games-card.c:289
    7735 msgid "queen of hearts"
    7736 msgstr "дама купа"
    7737 
    7738 #: ../libgames-support/games-card.c:290
    7739 msgid "king of hearts"
    7740 msgstr "поп купа"
    7741 
    7742 #: ../libgames-support/games-card.c:291
    7743 msgid "ace of spades"
    7744 msgstr "асо пика"
    7745 
    7746 #: ../libgames-support/games-card.c:292
    7747 msgid "two of spades"
    7748 msgstr "двойка пика"
    7749 
    7750 #: ../libgames-support/games-card.c:293
    7751 msgid "three of spades"
    7752 msgstr "тройка пика"
    7753 
    7754 #: ../libgames-support/games-card.c:294
    7755 msgid "four of spades"
    7756 msgstr "четворка пика"
    7757 
    7758 #: ../libgames-support/games-card.c:295
    7759 msgid "five of spades"
    7760 msgstr "петица пика"
    7761 
    7762 #: ../libgames-support/games-card.c:296
    7763 msgid "six of spades"
    7764 msgstr "шестица пика"
    7765 
    7766 #: ../libgames-support/games-card.c:297
    7767 msgid "seven of spades"
    7768 msgstr "седмица пика"
    7769 
    7770 #: ../libgames-support/games-card.c:298
    7771 msgid "eight of spades"
    7772 msgstr "осмица пика"
    7773 
    7774 #: ../libgames-support/games-card.c:299
    7775 msgid "nine of spades"
    7776 msgstr "деветка пика"
    7777 
    7778 #: ../libgames-support/games-card.c:300
    7779 msgid "ten of spades"
    7780 msgstr "десетка пика"
    7781 
    7782 #: ../libgames-support/games-card.c:301
    7783 msgid "jack of spades"
    7784 msgstr "вале пика"
    7785 
    7786 #: ../libgames-support/games-card.c:302
    7787 msgid "queen of spades"
    7788 msgstr "дама пика"
    7789 
    7790 #: ../libgames-support/games-card.c:303
    7791 msgid "king of spades"
    7792 msgstr "поп пика"
    7793 
    7794 #: ../libgames-support/games-card.c:320
    7795 msgid "face-down card"
    7796 msgstr "неизвестната карта"
    77977682
    77987683#: ../libgames-support/games-controls.c:286
     
    78897774msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    78907775
    7891 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
     7776#: ../libgames-support/games-stock.c:54
    78927777msgid "Pause the game"
    78937778msgstr "Пауза"
     
    78977782msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    78987783
    7899 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
     7784#: ../libgames-support/games-stock.c:58
    79007785msgid "Resume the paused game"
    79017786msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
     
    79137798msgstr "Изход от тази игра"
    79147799
    7915 #: ../libgames-support/games-stock.c:322
     7800#: ../libgames-support/games-stock.c:288
    79167801msgid "_Fullscreen"
    79177802msgstr "На цял _екран"
    79187803
    79197804#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    7920 #: ../libgames-support/games-stock.c:325
     7805#: ../libgames-support/games-stock.c:291
    79217806msgid "_New"
    79227807msgstr "_Нова игра"
    79237808
    7924 #: ../libgames-support/games-stock.c:328
     7809#: ../libgames-support/games-stock.c:294
    79257810msgid "_Redo Move"
    79267811msgstr "_Отмяна на връщането"
    79277812
    7928 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    7929 #: ../libgames-support/games-stock.c:330
    7930 msgid "_Reset"
    7931 msgstr "_Рестартиране"
    7932 
    79337813#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    7934 #: ../libgames-support/games-stock.c:332
     7814#: ../libgames-support/games-stock.c:298
    79357815msgid "_Restart"
    79367816msgstr "_Отначало"
    79377817
    7938 #: ../libgames-support/games-stock.c:334
     7818#: ../libgames-support/games-stock.c:300
    79397819msgid "_Deal"
    79407820msgstr "Р_аздаване"
    79417821
    7942 #: ../libgames-support/games-stock.c:336
     7822#: ../libgames-support/games-stock.c:302
    79437823msgid "_Leave Fullscreen"
    79447824msgstr "_Изход от цял екран"
    79457825
    7946 #: ../libgames-support/games-stock.c:338
     7826#: ../libgames-support/games-stock.c:304
    79477827msgid "L_eave Game"
    79487828msgstr "_Напускане на играта"
    79497829
    7950 #: ../libgames-support/games-stock.c:339
     7830#: ../libgames-support/games-stock.c:305
    79517831msgid "Player _List"
    79527832msgstr "_Списък с играчи"
    79537833
    7954 #: ../libgames-support/games-stock.c:340
     7834#: ../libgames-support/games-stock.c:306
    79557835msgid "_Pause"
    79567836msgstr "_Пауза"
    79577837
    7958 #: ../libgames-support/games-stock.c:341
     7838#: ../libgames-support/games-stock.c:307
    79597839msgid "Res_ume"
    79607840msgstr "Про_дължаване"
    79617841
    7962 #: ../libgames-support/games-stock.c:342
     7842#: ../libgames-support/games-stock.c:308
    79637843msgid "_Scores"
    79647844msgstr "_Резултати"
    79657845
    7966 #: ../libgames-support/games-stock.c:343
     7846#: ../libgames-support/games-stock.c:309
    79677847msgid "_End Game"
    79687848msgstr "_Край на играта"
     
    79707850#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    79717851#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    7972 #: ../libgames-support/games-stock.c:349
     7852#: ../libgames-support/games-stock.c:315
    79737853msgid "_About"
    79747854msgstr "_Относно"
    79757855
    7976 #: ../libgames-support/games-stock.c:350
     7856#: ../libgames-support/games-stock.c:316
    79777857msgid "_Cancel"
    79787858msgstr "_Отказване"
    79797859
    7980 #: ../libgames-support/games-stock.c:351
     7860#: ../libgames-support/games-stock.c:317
    79817861msgid "_Close"
    79827862msgstr "Зат_варяне"
    79837863
    7984 #: ../libgames-support/games-stock.c:352
     7864#: ../libgames-support/games-stock.c:318
    79857865msgid "_OK"
    79867866msgstr "_Добре"
    79877867
    79887868#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    7989 #: ../libgames-support/games-stock.c:413
     7869#: ../libgames-support/games-stock.c:379
    79907870#, c-format
    79917871msgid ""
     
    80007880"ваше решение) по-късна версия."
    80017881
    8002 #: ../libgames-support/games-stock.c:427
     7882#: ../libgames-support/games-stock.c:393
    80037883msgid ""
    80047884"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    80107890
    80117891#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
    8012 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
     7892#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
     7893#: ../lightsoff/src/About.js:15
    80137894msgid "Lights Off"
    80147895msgstr "Гаси лампи"
     
    80477928msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME"
    80487929
    8049 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
    8050 msgid "Look & Feel"
    8051 msgstr "Външен вид"
    8052 
    80537930#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
    80547931msgid "Theme:"
     
    80587935msgid "Use colors from GNOME theme"
    80597936msgstr "Използване на цветовете от темата на GNOME"
     7937
     7938#: ../lightsoff/src/About.js:13
     7939msgid ""
     7940"Turn off all the lights\n"
     7941"\n"
     7942"Lights Off is a part of GNOME Games."
     7943msgstr ""
     7944"Изключете всички светлини.\n"
     7945"\n"
     7946"„Гаси лампи“ е част от игрите на GNOME."
     7947
     7948#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
     7949msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
     7950msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
    80607951
    80617952#: ../mahjongg/drawing.c:307
     
    80827973"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
    80837974
    8084 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
    8085 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
     7975#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
     7976#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
    80867977#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
    80877978msgid "Mahjongg"
    80887979msgstr "Mahjongg"
    80897980
    8090 #: ../mahjongg/mahjongg.c:135
     7981#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
    80917982msgid "Could not load tile set"
    80927983msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
    80937984
    8094 #: ../mahjongg/mahjongg.c:306
     7985#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
    80957986msgid "Do you want to start a new game with this map?"
    80967987msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
    80977988
    8098 #: ../mahjongg/mahjongg.c:308
     7989#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
    80997990msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
    81007991msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
    81017992
    8102 #: ../mahjongg/mahjongg.c:310
     7993#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
    81037994msgid "_Continue playing"
    81047995msgstr "_Продължаване на играта"
    81057996
    8106 #: ../mahjongg/mahjongg.c:311
     7997#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
    81077998msgid "Use _new map"
    81087999msgstr "Ползване на _новата карта"
    81098000
    8110 #: ../mahjongg/mahjongg.c:614
     8001#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
    81118002msgid "There are no more moves."
    81128003msgstr "Няма повече ходове."
    81138004
    8114 #: ../mahjongg/mahjongg.c:617
     8005#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
    81158006msgid "_New game"
    81168007msgstr "_Нова игра"
    81178008
    8118 #: ../mahjongg/mahjongg.c:622
     8009#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
    81198010msgid "_Shuffle"
    81208011msgstr "_Разбъркване"
    81218012
    8122 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
     8013#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
    81238014msgid "Mahjongg Scores"
    81248015msgstr "Резултати от „Mahjongg“"
    81258016
    8126 #: ../mahjongg/mahjongg.c:705
     8017#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
    81278018msgid "Mahjongg Preferences"
    81288019msgstr "Настройки на „Mahjongg“"
    81298020
    8130 #: ../mahjongg/mahjongg.c:726
     8021#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
    81318022msgid "Tiles"
    81328023msgstr "Плочки"
    81338024
    8134 #: ../mahjongg/mahjongg.c:747
     8025#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
    81358026msgid "Maps"
    81368027msgstr "Подредби"
    81378028
    8138 #: ../mahjongg/mahjongg.c:754
     8029#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
    81398030msgid "_Select map:"
    81408031msgstr "_Избор на подредба:"
    81418032
    8142 #: ../mahjongg/mahjongg.c:768
     8033#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
    81438034msgid "Colors"
    81448035msgstr "Цветна"
    81458036
    8146 #: ../mahjongg/mahjongg.c:914
     8037#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
    81478038msgid "Maps:"
    81488039msgstr "Подредби:"
    81498040
    8150 #: ../mahjongg/mahjongg.c:921
     8041#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
    81518042msgid "Tiles:"
    81528043msgstr "Плочки:"
    81538044
    8154 #: ../mahjongg/mahjongg.c:944
     8045#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
    81558046msgid ""
    81568047"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
     
    81628053"„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME."
    81638054
    8164 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
     8055#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
    81658056#, c-format
    81668057msgid "Mahjongg - %s"
    81678058msgstr "Mahjongg — %s"
    81688059
    8169 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
     8060#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
    81708061msgid "Restart the current game"
    81718062msgstr "Започване на тази игра отначало"
    81728063
    8173 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
     8064#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
    81748065msgid "Redo the last move"
    81758066msgstr "Повтаряне на последния ход"
    81768067
    8177 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
     8068#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
    81788069msgid "Show a hint"
    81798070msgstr "Съвет"
    81808071
    8181 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
     8072#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
    81828073msgid "Tiles Left:"
    81838074msgstr "Оставащи плочки:"
    81848075
    8185 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1456
     8076#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
    81868077msgid "Moves Left:"
    81878078msgstr "Оставащи ходове:"
    81888079
    8189 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1518
     8080#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
    81908081msgid "Remove matching pairs of tiles."
    81918082msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки."
     
    82468137
    82478138#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
    8248 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
     8139#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
     8140#: ../swell-foop/src/About.js:15
    82498141msgid "Swell Foop"
    82508142msgstr "Еднакви"
     
    82868178msgid "Zealous animation"
    82878179msgstr "По-красива анимация"
     8180
     8181#: ../swell-foop/src/About.js:13
     8182msgid ""
     8183"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
     8184"on them and they vanish!\n"
     8185"\n"
     8186"Swell Foop is a part of GNOME Games."
     8187msgstr ""
     8188"Искам да играя на това! Сещаш се, нали, дето се връткат и като ги натиснеш — "
     8189"изчезват!\n"
     8190"\n"
     8191"„Еднакви“ е част от игрите на GNOME."
     8192
     8193#: ../swell-foop/src/Board.js:102
     8194msgid "No points"
     8195msgstr "Няма точки"
     8196
     8197#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
     8198#, c-format
     8199msgid "%d point"
     8200msgid_plural "%d points"
     8201msgstr[0] "%d точка"
     8202msgstr[1] "%d точки"
     8203
     8204#: ../swell-foop/src/Score.js:54
     8205msgid "Swell Foop Scores"
     8206msgstr "Резултати от „Еднакви“"
     8207
     8208#: ../swell-foop/src/Score.js:144
     8209msgid "Small"
     8210msgstr "Малка"
     8211
     8212#: ../swell-foop/src/Score.js:146
     8213msgid "Large"
     8214msgstr "Голяма"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.