Ignore:
Timestamp:
Aug 28, 2010, 10:17:46 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-games, gnome-control-center: подадени в master и gnome-2-32

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/gnome-control-center.gnome-2-32.bg.po

    r2100 r2114  
    1414msgid ""
    1515msgstr ""
    16 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
     16"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-32\n"
    1717"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:23+0200\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:22+0200\n"
    20 "Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
     20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     22"Language: bg\n"
    2223"MIME-Version: 1.0\n"
    2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    6162"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва."
    6263
    63 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     64#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
    6465msgid "Image/label border"
    6566msgstr "Рамка на изображение/етикет"
    6667
    67 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
     68#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
    6869msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    6970msgstr "Широчината на рамката около етикет"
    7071
    71 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
     72#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
    7273msgid "Alert Type"
    7374msgstr "Вид предупреждение"
    7475
    75 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
     76#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
    7677msgid "The type of alert"
    7778msgstr "Вид на предупреждението"
    7879
    79 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
     80#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
    8081msgid "Alert Buttons"
    8182msgstr "Бутони при предупреждение"
    8283
    83 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
     84#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
    8485msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    8586msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение"
    8687
    87 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
     88#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
    8889msgid "Show more _details"
    8990msgstr "Показване на пове_че информация"
     
    228229
    229230#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
    230 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
     231#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
    231232msgid "All Files"
    232233msgstr "Всички файлове"
     
    325326#. Home vs Work (address)
    326327#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
    327 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    328328msgid "Home"
    329329msgstr "Домашна папка"
     
    394394
    395395#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
    396 msgid "Zip/_Postal code:"
     396msgid "ZIP/_Postal code:"
    397397msgstr "Пощенски к_од:"
    398398
     
    406406
    407407#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
    408 msgid "_Groupwise:"
     408msgid "_GroupWise:"
    409409msgstr "_Groupwise:"
    410410
     
    419419
    420420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
    421 msgid "_Jabber:"
    422 msgstr "_Jabber:"
    423 
    424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    425421msgid "_Manager:"
    426422msgstr "Р_ъководител:"
    427423
    428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
    429425msgid "_Mobile:"
    430426msgstr "_Мобилен телефон:"
    431427
    432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
     428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
    433429msgid "_Profession:"
    434430msgstr "Проф_есия:"
    435431
    436 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
    437433msgid "_State/Province:"
    438434msgstr "Щат/прови_нция:"
    439435
    440 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
     436#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
    441437msgid "_Title:"
    442438msgstr "_Титла:"
    443439
    444 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
     440#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
    445441msgid "_Work:"
    446442msgstr "_Служебна:"
     443
     444#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
     445msgid "_XMPP:"
     446msgstr "_XMPP:"
    447447
    448448#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
     
    451451
    452452#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
    453 msgid "_Zip/Postal code:"
     453msgid "_ZIP/Postal code:"
    454454msgstr "Пощенски _код:"
    455455
     
    627627#. Authentication failure
    628628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
    629 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
     629#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
    630630msgid ""
    631631"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    639639msgstr "Паролата не е вярна."
    640640
    641 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
     641#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
    642642msgid "Your password has been changed."
    643643msgstr "Паролата беше променена."
     
    645645#. What does this indicate?
    646646#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    647 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     647#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
    648648#, c-format
    649649msgid "System error: %s."
    650650msgstr "Системна грешка: %s."
    651651
    652 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
     652#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
    653653msgid "The password is too short."
    654654msgstr "Паролата е твърде кратка."
    655655
    656 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
     656#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    657657msgid "The password is too simple."
    658658msgstr "Паролата е твърде проста."
    659659
    660 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
     660#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
    661661msgid "The old and new passwords are too similar."
    662662msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    663663
    664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
     664#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
    665665msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    666666msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    667667
    668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
     668#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
    669669msgid "The old and new passwords are the same."
    670670msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    671671
     672#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
     673msgid "The new password has already been used recently."
     674msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото."
     675
    672676#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    673 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
     677#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
    674678#, c-format
    675679msgid "Unable to launch %s: %s"
    676680msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    677681
    678 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
     682#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
    679683msgid "Unable to launch backend"
    680684msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    681685
    682 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
     686#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
    683687msgid "A system error has occurred"
    684688msgstr "Получи се грешка в системата"
    685689
    686690#. Update status message
    687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
     691#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
    688692msgid "Checking password..."
    689693msgstr "Проверяване на паролата…"
    690694
    691 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
     695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
    692696msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    693697msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
    694698
    695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
     699#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
    696700msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    697701msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    698702
    699 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
     703#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
    700704#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
    701705msgid ""
     
    703707msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    704708
    705 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
     709#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
    706710msgid "The two passwords are not equal."
    707711msgstr "Двете пароли не съвпадат."
     
    820824msgstr "Всички файлове"
    821825
    822 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
     826#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
    823827msgid "Font may be too large"
    824828msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
    825829
    826 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
     830#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
    827831#, c-format
    828832msgid ""
     
    841845"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    842846
    843 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
     847#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
    844848#, c-format
    845849msgid ""
     
    858862"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    859863
    860 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
     864#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
    861865msgid "Use previous font"
    862866msgstr "Използване на предишния шрифт"
    863867
    864 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
     868#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
    865869msgid "Use selected font"
    866870msgstr "Използване на избрания шрифт"
    867871
    868 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
     872#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
    869873#, c-format
    870874msgid "Could not load user interface file: %s"
    871875msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
    872876
    873 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
     877#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
    874878msgid "Specify the filename of a theme to install"
    875879msgstr ""
     
    877881"                                       се инсталира"
    878882
    879 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
     883#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
    880884msgid "filename"
    881885msgstr "име_на_файла"
    882886
    883887#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    884 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
     888#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
    885889msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    886890msgstr ""
     
    892896"                                       (интерфейс)"
    893897
    894 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
     898#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
    895899#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
    896900#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
     
    898902msgstr "страница"
    899903
    900 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
     904#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
    901905msgid "[WALLPAPER...]"
    902906msgstr "[ФОН…]"
     
    11911195
    11921196#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
    1193 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     1197#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
    11941198msgid "_Add..."
    11951199msgstr "_Добавяне…"
     
    14411445msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    14421446
    1443 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
     1447#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
    14441448msgid "No theme file location specified to install"
    14451449msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    14461450
    1447 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
     1451#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
    14481452#, c-format
    14491453msgid ""
     
    14541458"%s"
    14551459
    1456 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
     1460#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
    14571461msgid "Select Theme"
    14581462msgstr "Избор на тема"
    14591463
    1460 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
     1464#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
    14611465msgid "Theme Packages"
    14621466msgstr "Пакети с теми"
     
    14721476
    14731477#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
    1474 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
     1478#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
    14751479msgid "_Overwrite"
    14761480msgstr "_Презаписване"
     
    15221526
    15231527#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
    1524 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
     1528#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
    15251529msgid "Copying files"
    15261530msgstr "Копиране на файлове"
     
    15741578msgstr "Общ брой на адресите"
    15751579
    1576 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
     1580#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
    15771581#, c-format
    15781582msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
    15791583msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    15801584
    1581 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
     1585#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
    15821586msgid "_Skip"
    15831587msgstr "Пр_опускане"
    15841588
    1585 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
     1589#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
    15861590msgid "Overwrite _All"
    15871591msgstr "_Презаписване на всички"
     
    16641668"редактора на свойства"
    16651669
    1666 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
     1670#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
    16671671#, c-format
    16681672msgid ""
     
    16771681"за фон."
    16781682
    1679 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
     1683#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
    16801684#, c-format
    16811685msgid ""
     
    16901694"Изберете друго изображение вместо него."
    16911695
    1692 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
     1696#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
    16931697msgid "Please select an image."
    16941698msgstr "Изберете изображение."
    16951699
    1696 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
     1700#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
    16971701msgid "_Select"
    16981702msgstr "_Избиране"
     
    21152119
    21162120#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
    2117 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
     2121#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
    21182122msgid "Left"
    21192123msgstr "наляво"
    21202124
    21212125#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    2122 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
     2126msgid "Make Default"
     2127msgstr "Да е стандартно"
     2128
     2129#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2130#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
    21232131msgid "Monitor"
    21242132msgstr "Екран"
    21252133
    2126 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2134#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    21272135msgid "Monitor Preferences"
    21282136msgstr "Настройки на екрана"
    21292137
    2130 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
    2131 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    2132 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
     2138#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2139#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
     2140#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
    21332141msgid "Normal"
    21342142msgstr "нормално"
    21352143
    2136 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2144#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
    21372145msgid "Off"
    21382146msgstr "Изключен"
    21392147
    2140 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
     2148#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
    21412149msgid "On"
    21422150msgstr "Включен"
    21432151
    2144 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
     2152#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
    21452153msgid "Panel icon"
    21462154msgstr "Икона в панела"
    21472155
    2148 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     2156#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
    21492157msgid "R_otation:"
    21502158msgstr "_Завъртане:"
    21512159
    2152 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
     2160#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    21532161msgid "Re_fresh rate:"
    21542162msgstr "_Опресняване:"
    21552163
    2156 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    2157 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
     2164#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2165#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
    21582166msgid "Right"
    21592167msgstr "надясно"
    21602168
    2161 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2169#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
    21622170msgid "Sa_me image in all monitors"
    21632171msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани"
    21642172
    2165 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
     2173#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
    21662174msgid "Upside-down"
    21672175msgstr "обърнато"
    21682176
    2169 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
     2177#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
    21702178msgid "_Detect monitors"
    21712179msgstr "_Засичане на екрани"
    21722180
    2173 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
     2181#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
    21742182msgid "_Resolution:"
    21752183msgstr "_Разделителна способност:"
    21762184
    2177 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
     2185#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
    21782186msgid "_Show monitors in panel"
    21792187msgstr "_Показване на екраните в панела"
     
    21872195msgstr "Екрани"
    21882196
    2189 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
     2197#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
     2198#, c-format
     2199msgid ""
     2200"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
     2201"\n"
     2202"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
     2203"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
     2204"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
     2205"\n"
     2206"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
     2207"xml\n"
     2208"\n"
     2209"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
     2210"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
     2211"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
     2212msgstr ""
     2213"Употреба: %s ИЗХОДЕН_ФАЙЛ ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ\n"
     2214"\n"
     2215"Програмата инсталира профил на многоекранен профил на RANDR в\n"
     2216"системните папки.  Така профилът ще се ползва в момента, когато\n"
     2217"приставката за RANDR се изпълни от gnome-settings-daemon.\n"
     2218"\n"
     2219"ИЗХОДЕН_ФАЙЛ — пълен път, вероятно „/home/username/.config/monitors.xml“\n"
     2220"\n"
     2221"ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ  — относителен път за инсталирания файл.  Той ще бъде копиран\n"
     2222"               в системната папка за настройки на RANDR, с други думи в\n"
     2223"               „%s/DEST_NAME“\n"
     2224
     2225#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
     2226#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
     2227msgid "This program can only be used by the root user"
     2228msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор"
     2229
     2230#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
     2231msgid "The source filename must be absolute"
     2232msgstr "Името на файла трябва да е абсолютно"
     2233
     2234#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     2235#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
     2236#, c-format
     2237msgid "Could not open %s: %s\n"
     2238msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"
     2239
     2240#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
     2241#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
     2242#, c-format
     2243msgid "Could not get information for %s: %s\n"
     2244msgstr "Неуспех при получаването на информацията за „%s“: %s\n"
     2245
     2246#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
     2247#, c-format
     2248msgid "%s must be a regular file\n"
     2249msgstr "Файлът „%s“ трябва да е обикновен\n"
     2250
     2251#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
     2252msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
     2253msgstr "Тази програма трябва да се стартира само чрез pkexec(1)"
     2254
     2255#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
     2256msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
     2257msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число"
     2258
     2259#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
     2260#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
     2261#, c-format
     2262msgid "%s must be owned by you\n"
     2263msgstr "Вие трябва да сте собственика на „%s“\n"
     2264
     2265#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
     2266#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
     2267#, c-format
     2268msgid "%s must not have any directory components\n"
     2269msgstr "Не трябва да има никакви папки в пътя до файла „%s“\n"
     2270
     2271#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
     2272#, c-format
     2273msgid "%s must be a directory\n"
     2274msgstr "„%s“ трябва да е папка\n"
     2275
     2276#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
     2277#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
     2278#, c-format
     2279msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
     2280msgstr "Следният файл е недостъпен — „%s/%s“: %s\n"
     2281
     2282#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
     2283#, c-format
     2284msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
     2285msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“: %s\n"
     2286
     2287#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
     2288msgid ""
     2289"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
     2290msgstr ""
     2291"Необходима е идентификация, за да се инсталират многоекранните настройки за "
     2292"всички потребители"
     2293
     2294#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
     2295msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
     2296msgstr "Инсталиране на многоекранни настройки за всички потребители"
     2297
     2298#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
    21902299msgid "Upside Down"
    21912300msgstr "обърнато"
    21922301
    2193 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
     2302#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
    21942303#, c-format
    21952304msgid "%d Hz"
     
    22012310#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    22022311#.
    2203 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
    2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
     2312#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
     2313#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
    22052314msgid "Mirror Screens"
    22062315msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    22072316
    2208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
     2317#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
    22092318#, c-format
    22102319msgid "Monitor: %s"
    22112320msgstr "Екран: %s"
    22122321
    2213 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
     2322#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
    22142323#, c-format
    22152324msgid "%d x %d"
    22162325msgstr "%d × %d"
    22172326
    2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
     2327#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
     2328msgid ""
     2329"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     2330"placement."
     2331msgstr ""
     2332"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
     2333"положението му."
     2334
     2335#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
    22192336msgid "Could not save the monitor configuration"
    22202337msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана"
    22212338
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
     2339#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
    22232340msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22242341msgstr ""
     
    22262343"настройките на екрана"
    22272344
    2228 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
     2345#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
    22292346msgid "Could not detect displays"
    22302347msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22312348
    2232 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
     2349#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
     2350msgid "The monitor configuration has been saved"
     2351msgstr "Настройките на екрана са запазвани"
     2352
     2353#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
     2354msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
     2355msgstr "Настройките ще се приложат при следващото влизане на потребител."
     2356
     2357#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
     2358msgid "Could not set the default configuration for monitors"
     2359msgstr "Неуспех при задаването на стандартните на настройки на екраните"
     2360
     2361#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
    22332362msgid "Could not get screen information"
    22342363msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
    2235 
    2236 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
    2237 msgid ""
    2238 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
    2239 "placement."
    2240 msgstr ""
    2241 "Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте "
    2242 "положението му."
    22432364
    22442365#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
     
    22472368
    22482369#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    2249 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
     2370#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
    22502371msgid "Desktop"
    22512372msgstr "Работен плот"
     
    22802401#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    22812402#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
    2282 #: ../typing-break/drwright.c:431
     2403#: ../typing-break/drwright.c:498
    22832404msgid "Disabled"
    22842405msgstr "Без"
     
    24452566
    24462567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
    2447 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
     2568#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
    24482569msgid "Slow Keys"
    24492570msgstr "Бавни клавиши"
    24502571
    24512572#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
    2452 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
    24532574msgid "Sticky Keys"
    24542575msgstr "Лепкави клавиши"
     
    25222643
    25232644#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
     2645msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
     2646msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"
     2647
     2648#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
    25242649msgid ""
    25252650"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    25292654"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    25302655
    2531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
     2656#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
    25322657#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    25332658msgid "Long"
    25342659msgstr "Дълго"
    25352660
    2536 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     2661#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
    25372662msgid "Mouse Keys"
    25382663msgstr "Клавиши за мишка"
    25392664
    2540 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     2665#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
    25412666msgid "Move _Down"
    25422667msgstr "Преместване на_горе"
    25432668
    2544 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     2669#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
    25452670msgid "Move _Up"
    25462671msgstr "Преместване на_долу"
    25472672
    2548 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
     2673#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2674msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
     2675msgstr "Преместване на избраната подредба надолу в списъка"
     2676
     2677#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2678msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
     2679msgstr "Преместване на избраната подредба нагоре в списъка"
     2680
     2681#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
    25492682msgid "New windows u_se active window's layout"
    25502683msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"
    25512684
    2552 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2685#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     2686msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
     2687msgstr "Отпечатване на диаграма на избраната подредба"
     2688
     2689#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     2690msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
     2691msgstr "Изваждане на избраната подредба от списъка"
     2692
     2693#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
    25532694msgid "Repeat Keys"
    25542695msgstr "Повторни клавиши"
    25552696
    2556 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2697#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
    25572698msgid "Repeat keys speed"
    25582699msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    25592700
    2560 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
     2701#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     2702msgid ""
     2703"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     2704"default settings"
     2705msgstr ""
     2706"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n"
     2707"със стандартните"
     2708
     2709#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
    25612710msgid "Reset to De_faults"
    25622711msgstr "_Стандартни настройки"
    25632712
    2564 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     2713#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    25652714msgid "S_peed:"
    25662715msgstr "С_корост:"
    25672716
    2568 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     2717#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     2718msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
     2719msgstr "Избиране на подредба, която да се добави към списъка"
     2720
     2721#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
    25692722#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    25702723msgid "Short"
    25712724msgstr "Късо"
    25722725
    2573 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
     2726#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
    25742727#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    25752728msgid "Slow"
    25762729msgstr "Бавна"
    25772730
    2578 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
     2731#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
    25792732msgid "Typing Break"
    25802733msgstr "Почивки при писане"
    25812734
    2582 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
     2735#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2736msgid "View and edit keyboard layout options"
     2737msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
     2738
     2739#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
    25832740#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    25842741msgid "_Acceleration:"
    25852742msgstr "_Ускорение:"
    25862743
    2587 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
     2744#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
    25882745msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    25892746msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    25902747
    2591 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     2748#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
    25922749msgid "_Break interval lasts:"
    25932750msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    25942751
    2595 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
     2752#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
    25962753#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    25972754msgid "_Delay:"
    25982755msgstr "З_акъснение:"
    25992756
    2600 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     2757#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
    26012758msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    26022759msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    26032760
    2604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     2761#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
    26052762msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    26062763msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    26072764
    2608 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
     2765#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
    26092766msgid "_Only accept long keypresses"
    26102767msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    26112768
    2612 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2769#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
    26132770msgid "_Options..."
    26142771msgstr "Настро_йки…"
    26152772
    2616 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     2773#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
    26172774msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    26182775msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    26192776
    2620 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     2777#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
    26212778msgid "_Separate layout for each window"
    26222779msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    26232780
    2624 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     2781#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
     2782msgid "_Show..."
     2783msgstr "_Показване…"
     2784
     2785#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
    26252786msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    26262787msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    26272788
    2628 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
     2789#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
    26292790msgid "_Speed:"
    26302791msgstr "_Скорост:"
    26312792
    2632 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     2793#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
    26332794msgid "_Type to test settings:"
    26342795msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    26352796
    2636 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
     2797#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
    26372798msgid "_Work interval lasts:"
    26382799msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    26392800
    2640 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
     2801#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
    26412802msgid "minutes"
    26422803msgstr "минути"
     
    26902851msgstr "Неизвестен"
    26912852
    2692 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
     2853#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
    26932854msgid "Layout"
    26942855msgstr "Подредба"
     
    27042865# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    27052866# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2706 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
    2707 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
     2867#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
     2868#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
    27082869msgid "Default"
    27092870msgstr "По подразбиране"
     
    29163077msgstr "Настройки на вашата мишка"
    29173078
    2918 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
    2919 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
     3079#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
     3080#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
    29203081msgid "New Location..."
    29213082msgstr "Ново местоположение…"
    29223083
    2923 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
     3084#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
    29243085msgid "Location already exists"
    29253086msgstr "Местоположението вече съществува"
     
    30383199"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
    30393200
    3040 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
     3201#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
    30413202msgid "_Alt"
    30423203msgstr "_Alt"
    30433204
    3044 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
     3205#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
    30453206msgid "H_yper"
    30463207msgstr "_Hyper"
    30473208
    3048 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
     3209#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
    30493210msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    30503211msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    30513212
    3052 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
     3213#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
    30533214msgid "_Meta"
    30543215msgstr "_Мета"
     
    32433404msgstr "Време е за почивка"
    32443405
    3245 #: ../typing-break/drwright.c:116
     3406#: ../typing-break/drwright.c:136
    32463407msgid "_Take a Break"
    32473408msgstr "_Взимане на почивка"
    32483409
    3249 #: ../typing-break/drwright.c:440
     3410#: ../typing-break/drwright.c:507
     3411#, c-format
     3412msgid "Take a break now (next in %dm)"
     3413msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след %d мин.)"
     3414
     3415#: ../typing-break/drwright.c:509
    32503416#, c-format
    32513417msgid "%d minute until the next break"
     
    32543420msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    32553421
    3256 #: ../typing-break/drwright.c:444
     3422#: ../typing-break/drwright.c:515
     3423#, c-format
     3424msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
     3425msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след по-малко от минута)"
     3426
     3427#: ../typing-break/drwright.c:517
    32573428#, c-format
    32583429msgid "Less than one minute until the next break"
    32593430msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    32603431
    3261 #: ../typing-break/drwright.c:526
     3432#: ../typing-break/drwright.c:614
    32623433#, c-format
    32633434msgid ""
     
    32683439"следната грешка: %s"
    32693440
    3270 #: ../typing-break/drwright.c:543
     3441#: ../typing-break/drwright.c:631
    32713442msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32723443msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    32733444
    3274 #: ../typing-break/drwright.c:544
     3445#: ../typing-break/drwright.c:632
    32753446msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    32763447msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    32773448
    3278 #: ../typing-break/drwright.c:553
     3449#: ../typing-break/drwright.c:641
    32793450msgid "A computer break reminder."
    32803451msgstr "Напомняне за почивки."
    32813452
    3282 #: ../typing-break/drwright.c:555
     3453#: ../typing-break/drwright.c:643
    32833454msgid "translator-credits"
    32843455msgstr ""
     
    32953466"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    32963467
    3297 #: ../typing-break/main.c:61
     3468#: ../typing-break/main.c:63
    32983469msgid "Enable debugging code"
    32993470msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"
    33003471
    3301 #: ../typing-break/main.c:63
     3472#: ../typing-break/main.c:65
    33023473msgid "Don't check whether the notification area exists"
    33033474msgstr "Да не се проверява дали областта за уведомяване съществува"
    33043475
    3305 #: ../typing-break/main.c:89
     3476#: ../typing-break/main.c:91
    33063477msgid "Typing Monitor"
    33073478msgstr "Наблюдение на писането"
    33083479
    3309 #: ../typing-break/main.c:105
     3480#: ../typing-break/main.c:108
    33103481msgid ""
    33113482"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
     
    33943565msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
    33953566
    3396 #: ../font-viewer/font-view.c:289
     3567#: ../font-viewer/font-view.c:293
    33973568msgid "Name:"
    33983569msgstr "Име:"
    33993570
    3400 #: ../font-viewer/font-view.c:292
     3571#: ../font-viewer/font-view.c:296
    34013572msgid "Style:"
    34023573msgstr "Стил:"
    34033574
    3404 #: ../font-viewer/font-view.c:305
     3575#: ../font-viewer/font-view.c:309
    34053576msgid "Type:"
    34063577msgstr "Вид:"
    34073578
    3408 #: ../font-viewer/font-view.c:309
     3579#: ../font-viewer/font-view.c:313
    34093580msgid "Size:"
    34103581msgstr "Размер:"
    34113582
    3412 #: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
     3583#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
    34133584msgid "Version:"
    34143585msgstr "Версия:"
    34153586
    3416 #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
     3587#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
    34173588msgid "Copyright:"
    34183589msgstr "Авторски права:"
    34193590
    3420 #: ../font-viewer/font-view.c:361
     3591#: ../font-viewer/font-view.c:365
    34213592msgid "Description:"
    34223593msgstr "Описание:"
    34233594
    3424 #: ../font-viewer/font-view.c:441
     3595#: ../font-viewer/font-view.c:445
    34253596msgid "Installed"
    34263597msgstr "Инсталиран"
    34273598
    3428 #: ../font-viewer/font-view.c:444
     3599#: ../font-viewer/font-view.c:448
    34293600msgid "Install Failed"
    34303601msgstr "Неуспешно инсталиране"
    34313602
    3432 #: ../font-viewer/font-view.c:516
     3603#: ../font-viewer/font-view.c:519
    34333604#, c-format
    34343605msgid "usage: %s fontfile\n"
    34353606msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
    34363607
    3437 #: ../font-viewer/font-view.c:591
     3608#: ../font-viewer/font-view.c:590
    34383609msgid "I_nstall Font"
    34393610msgstr "Инстали_ране на шрифт"
     
    34813652msgstr "Няма съвпадения."
    34823653
    3483 #: ../libslab/app-shell.c:905
     3654#: ../libslab/app-shell.c:909
    34843655msgid "Other"
    34853656msgstr "Други"
     
    35033674msgstr "Премахване"
    35043675
    3505 #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
     3676#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
    35063677msgid "Remove from Favorites"
    35073678msgstr "Премахване от любимите"
    35083679
    3509 #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
     3680#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
    35103681msgid "Add to Favorites"
    35113682msgstr "Добавяне към любимите"
     
    35193690msgstr "Да се стартира в началото"
    35203691
    3521 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
     3692#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
    35223693msgid "New Spreadsheet"
    35233694msgstr "Нова електронна таблица"
    35243695
    3525 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
     3696#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
    35263697msgid "New Document"
    35273698msgstr "Нов документ"
    35283699
    3529 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
     3700#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
     3701msgctxt "Home folder"
     3702msgid "Home"
     3703msgstr "Домашна папка"
     3704
     3705#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
    35303706msgid "Documents"
    35313707msgstr "Документи"
    35323708
    3533 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
     3709#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
    35343710msgid "File System"
    35353711msgstr "Файлова система"
    35363712
    3537 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
     3713#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
    35383714msgid "Network Servers"
    35393715msgstr "Мрежови сървъри"
    35403716
    3541 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
     3717#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
    35423718msgid "Search"
    35433719msgstr "Търсене"
     
    35503726
    35513727#. make rename action
    3552 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
     3728#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
    35533729msgid "Rename..."
    35543730msgstr "Преименуване…"
    35553731
    35563732#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3557 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
     3733#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
    35583734msgid "Send To..."
    35593735msgstr "Изпращане до…"
    35603736
    35613737#. make move to trash action
    3562 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
     3738#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
    35633739msgid "Move to Trash"
    35643740msgstr "Преместване в кошчето"
    35653741
    35663742#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
    3567 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
     3743#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
    35683744msgid "Delete"
    35693745msgstr "Изтриване"
    35703746
    3571 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
     3747#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
    35723748#, c-format
    35733749msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    35743750msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    35753751
    3576 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
     3752#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
    35773753msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    35783754msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    35793755
    3580 #: ../libslab/document-tile.c:193
     3756#: ../libslab/document-tile.c:195
    35813757#, c-format
    35823758msgid "Open with \"%s\""
    35833759msgstr "Отваряне с „%s“"
    35843760
    3585 #: ../libslab/document-tile.c:207
     3761#: ../libslab/document-tile.c:209
    35863762msgid "Open with Default Application"
    35873763msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    35883764
    3589 #: ../libslab/document-tile.c:218
     3765#: ../libslab/document-tile.c:220
    35903766msgid "Open in File Manager"
    35913767msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    35923768
    3593 #: ../libslab/document-tile.c:617
     3769#. clean item from menu
     3770#: ../libslab/document-tile.c:304
     3771msgid "Remove from recent menu"
     3772msgstr "Премахване от менюто на скоро ползваните"
     3773
     3774#. clean all the items from menu
     3775#: ../libslab/document-tile.c:312
     3776msgid "Purge all the recent items"
     3777msgstr "Изчистване на всички скоро ползвани обекти"
     3778
     3779#: ../libslab/document-tile.c:634
    35943780msgid "?"
    35953781msgstr "?"
    35963782
    3597 #: ../libslab/document-tile.c:624
     3783#: ../libslab/document-tile.c:641
    35983784msgid "%l:%M %p"
    35993785msgstr "%k:%M"
    36003786
    3601 #: ../libslab/document-tile.c:632
     3787#: ../libslab/document-tile.c:649
    36023788msgid "Today %l:%M %p"
    36033789msgstr "Днес %k:%M"
    36043790
    3605 #: ../libslab/document-tile.c:642
     3791#: ../libslab/document-tile.c:659
    36063792msgid "Yesterday %l:%M %p"
    36073793msgstr "Вчера %k:%M"
    36083794
    3609 #: ../libslab/document-tile.c:654
     3795#: ../libslab/document-tile.c:671
    36103796msgid "%a %l:%M %p"
    36113797msgstr "%a %k:%M"
    36123798
    3613 #: ../libslab/document-tile.c:662
     3799#: ../libslab/document-tile.c:679
    36143800msgid "%b %d %l:%M %p"
    36153801msgstr "%d %b %k:%M"
    36163802
    3617 #: ../libslab/document-tile.c:664
     3803#: ../libslab/document-tile.c:681
    36183804msgid "%b %d %Y"
    36193805msgstr "%d %b %Y"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.