Ignore:
Timestamp:
Mar 29, 2010, 10:16:01 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновяване

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-30/release-notes/rnusers.gnome-2-30.bg.po

    r2049 r2052  
    22msgstr ""
    33"Project-Id-Version: rnusers.gnome-2-30.bg.po\n"
    4 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n"
     4"POT-Creation-Date: 2010-03-29 22:15+0300\n"
    55"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:10+0300\n"
    66"Last-Translator: ALexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     
    1313#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1414#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    15 #: rnusers.xml:31(None)
    16 msgid "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
    17 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
     15#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:31(None)
     16msgid ""
     17"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
     18msgstr ""
     19"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
    1820
    1921#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    2022#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    21 #: rnusers.xml:151(None)
    22 msgid "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
    23 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
     23#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:151(None)
     24msgid ""
     25"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
     26msgstr ""
     27"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
    2428
    2529#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    2630#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    27 #: rnusers.xml:211(None)
    28 msgid "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
    29 msgstr "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
    30 
    31 #: rnusers.xml:9(title)
    32 msgid "What's New For Users"
     31#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:211(None)
     32msgid ""
     33"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
     34msgstr ""
     35"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
     36
     37#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:9(title)
     38#, fuzzy
     39msgid "What's New for Users"
    3340msgstr "Новости за потребителите"
    3441
    35 #: rnusers.xml:11(para)
    36 msgid "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer number of enhancements makes it impossible to list every change and improvement made, but these notes aim to highlight some of the more exciting, user-oriented features in this release."
    37 msgstr "Фокусът върху потребителите и лекотата при ползване, който проектът GNOME притежва, продължава и в GNOME 2.30. Изданието съдържа стотици корекции на грешки и подобрения заявени от потребителите. Големият брой подобрения прави невъзможно изброяването на всяка промяна и усъвършенстване, но с тези бележки се надяваме да посочим някои от най-интересните и насочени към потребителя възможности в изданието."
    38 
    39 #: rnusers.xml:20(title)
     42#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:11(para)
     43msgid ""
     44"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
     45"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
     46"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
     47"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
     48"exciting, user-oriented features in this release."
     49msgstr ""
     50"Фокусът върху потребителите и лекотата при ползване, който проектът GNOME "
     51"притежва, продължава и в GNOME 2.30. Изданието съдържа стотици корекции на "
     52"грешки и подобрения заявени от потребителите. Големият брой подобрения прави "
     53"невъзможно изброяването на всяка промяна и усъвършенстване, но с тези "
     54"бележки се надяваме да посочим някои от най-интересните и насочени към "
     55"потребителя възможности в изданието."
     56
     57#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:20(title)
    4058msgid "View More Files"
    4159msgstr "Разглеждане на повече файлове"
    4260
    43 #: rnusers.xml:21(para)
    44 msgid "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes including a new split view mode and is now set to browser mode by default, replacing spatial mode."
    45 msgstr "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в интерфейса, в това число: нов изглед с втори панел, както и стандартният режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен, еднопанелен изглед."
    46 
    47 #: rnusers.xml:29(application)
     61#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:21(para)
     62msgid ""
     63"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
     64"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
     65"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
     66"replacing spatial mode."
     67msgstr ""
     68"GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — "
     69"файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в "
     70"интерфейса, в това число: нов изглед с втори панел, както и стандартният "
     71"режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен, "
     72"еднопанелен изглед."
     73
     74#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:29(application)
    4875msgid "Nautilus"
    4976msgstr "Nautilus"
    5077
    51 #: rnusers.xml:38(title)
     78#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:38(title)
    5279msgid "Empathy Instant Messenger"
    5380msgstr "Незабавни съобщения с Empathy"
    5481
    55 #: rnusers.xml:40(para)
    56 msgid "GNOME's instant messaging and communication application, <application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications framework, has gained a number of new and important features to help users communicate."
    57 msgstr "Програмата <application>Empathy</application>, която е приложението за бързи съобщения на GNOME и използва модулите на Telepathy, има нови, важни възможности, които спомагат за комуникациите на потребителите."
    58 
    59 #: rnusers.xml:45(para)
    60 msgid "Empathy will now display an information bar in the contact list when an account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and connect again or edit the account seetings."
    61 msgstr "Empathy вече показва лента за информация в спесъка с контакти, когато не може да се влезе в някоя от регистрациите. В лентата се появява, който улеснява повторните опити за свързване, както и дава възможност за редактиране на регистрацията."
    62 
    63 #: rnusers.xml:51(para)
    64 msgid "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list or in the chat window when talking to a friend."
    65 msgstr "Вече могат да се пращат файлове като ги изтеглите върху контакт в списъка или в прозореца, с който разговоряте с познат."
    66 
    67 #: rnusers.xml:56(para)
    68 msgid "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected rooms."
    69 msgstr "Възможностите на Empathy за работа с IRC са подобрени и включват често ползваните команди като „/join“ и „/nick“. Можете да влизате и в стаи (канали), които са заключени с пароли."
    70 
    71 #: rnusers.xml:61(para)
    72 msgid "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook chat and chat windows now display a search window to help easily find text when chatting with friends."
    73 msgstr "Другте нововъведения включват поддръжка за лесно добавяне и настройване на разговори през Facebook. Прозорците за разговори включват прозорец за лесно търсене на текст по време на разговор."
    74 
    75 #: rnusers.xml:70(title)
     82#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:40(para)
     83msgid ""
     84"GNOME's instant messaging and communication application, "
     85"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
     86"framework, has gained a number of new and important features to help users "
     87"communicate."
     88msgstr ""
     89"Програмата <application>Empathy</application>, която е приложението за бързи "
     90"съобщения на GNOME и използва модулите на Telepathy, има нови, важни "
     91"възможности, които спомагат за комуникациите на потребителите."
     92
     93#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:45(para)
     94#, fuzzy
     95msgid ""
     96"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
     97"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
     98"connect again or edit the account settings."
     99msgstr ""
     100"Empathy вече показва лента за информация в спесъка с контакти, когато не "
     101"може да се влезе в някоя от регистрациите. В лентата се появява, който "
     102"улеснява повторните опити за свързване, както и дава възможност за "
     103"редактиране на регистрацията."
     104
     105#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:51(para)
     106msgid ""
     107"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
     108"or in the chat window when talking to a friend."
     109msgstr ""
     110"Вече могат да се пращат файлове като ги изтеглите върху контакт в списъка "
     111"или в прозореца, с който разговоряте с познат."
     112
     113#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:56(para)
     114#, fuzzy
     115msgid ""
     116"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
     117"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
     118"and you can now join password protected rooms."
     119msgstr ""
     120"Възможностите на Empathy за работа с IRC са подобрени и включват често "
     121"ползваните команди като „/join“ и „/nick“. Можете да влизате и в стаи "
     122"(канали), които са заключени с пароли."
     123
     124#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:61(para)
     125msgid ""
     126"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
     127"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
     128"when chatting with friends."
     129msgstr ""
     130"Другте нововъведения включват поддръжка за лесно добавяне и настройване на "
     131"разговори през Facebook. Прозорците за разговори включват прозорец за лесно "
     132"търсене на текст по време на разговор."
     133
     134#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:70(title)
    76135msgid "Easy Syncing"
    77136msgstr "Улеснено синхронизиране"
    78137
    79 #: rnusers.xml:72(para)
    80 msgid "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now can automatically synchronize your notes in the background instead of requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should sync automatically from within Tomboy's preferences."
    81 msgstr "<application>Бележките с Tomboy</application> са обновени и вече могат да извършват синхронизация във фонов режим, вместо да изисква от вас изрично да синхронизирате. От настройките на програмата можете да укажете колко често Tomboy да синхронизира."
    82 
    83 #: rnusers.xml:79(para)
    84 msgid "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost instantly."
    85 msgstr "Времето а стартиране на Tomboy е силно подобрено. Приложението се включва почти мигновено."
    86 
    87 #: rnusers.xml:83(para)
    88 msgid "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the application you are pasting information into understands HTML."
    89 msgstr "Копирането и поставянето е подобрено и можете да правите това с бележки ползващи богатството на HTML към други програми като OpenOffice.org, Evolution и др. Форматирането на бележките се запазва, стига целевото приложение да може да работи с HTML."
    90 
    91 #: rnusers.xml:90(para)
    92 msgid "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy notes."
    93 msgstr "Другите подобрения в Tomboy включват поддръжката на новия интерфийс на <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> като Tomboy може да работи в лентата с инструменти и менюто на Windows. Преименуването на блежки в Tomboy вече дава възможност за безопасно извършване на операцията и предоставя повече контрол да не преименувате по погрешка връзките в други бележки на Tomboy."
    94 
    95 #: rnusers.xml:103(title)
     138#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:72(para)
     139msgid ""
     140"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
     141"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
     142"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
     143"sync automatically from within Tomboy's preferences."
     144msgstr ""
     145"<application>Бележките с Tomboy</application> са обновени и вече могат да "
     146"извършват синхронизация във фонов режим, вместо да изисква от вас изрично да "
     147"синхронизирате. От настройките на програмата можете да укажете колко често "
     148"Tomboy да синхронизира."
     149
     150#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:79(para)
     151msgid ""
     152"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
     153"instantly."
     154msgstr ""
     155"Времето а стартиране на Tomboy е силно подобрено. Приложението се включва "
     156"почти мигновено."
     157
     158#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:83(para)
     159#, fuzzy
     160msgid ""
     161"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
     162"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
     163"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
     164"application you are pasting information into understands HTML."
     165msgstr ""
     166"Копирането и поставянето е подобрено и можете да правите това с бележки "
     167"ползващи богатството на HTML към други програми като OpenOffice.org, "
     168"Evolution и др. Форматирането на бележките се запазва, стига целевото "
     169"приложение да може да работи с HTML."
     170
     171#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:90(para)
     172#, fuzzy
     173msgid ""
     174"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
     175"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
     176"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
     177"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
     178"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
     179"notes."
     180msgstr ""
     181"Другите подобрения в Tomboy включват поддръжката на новия интерфийс на "
     182"<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> като Tomboy "
     183"може да работи в лентата с инструменти и менюто на Windows. Преименуването "
     184"на блежки в Tomboy вече дава възможност за безопасно извършване на "
     185"операцията и предоставя повече контрол да не преименувате по погрешка "
     186"връзките в други бележки на Tomboy."
     187
     188#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:103(title)
    96189msgid "Manage Your Users Safely"
    97190msgstr "Безопасно управление на потребителите"
    98191
    99 #: rnusers.xml:105(para)
    100 msgid "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new improvements making it easier and safer to manage users on your computer. GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the \"Unlock\" button for managing users and services."
    101 msgstr "<application>Системните инструменти на GNOME</application> имат нови възможности, като по-лесно и сигуно управление на потребителит в системата ви. Инструментите работят с PolicyKit за идентификация, което направи бутона за отключване на потребителите при управлението им излишен."
    102 
    103 #: rnusers.xml:111(para)
    104 msgid "The dialog to create a user has been improved and only requires you to provide the new user's name and will include user name suggestions and upon account creation everything will \"just work\"! This also includes adding support for encrypted home directories for new users."
    105 msgstr "Прозорецът за създаване на потребителе е подобрен. Достатъчно е да попълните реалното име на човека и ще получите предложения за името на регистрацията му. При завършване на процеса всичко „просто си работи“! Това вклячва и добавената поддръжка на шифрирани домашни папки за новите потребители."
    106 
    107 #: rnusers.xml:116(para)
    108 msgid "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will now be prompted for your current password before changing your password so your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an option."
    109 msgstr "Вече е и невъзможно по погрешка да загубите правата си на администратор. Преди смяната на паролата си ще бъдете запитани за текущата си парола, за да не се наруши работата на ключодържателите и домашната ви папка. При изтриването на регистрации, възможността за изтриване на домашната папка вече и опция."
    110 
    111 #: rnusers.xml:121(para)
    112 msgid "When managing existing users you can choose from specific account types rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to add and remove abilities for other users."
    113 msgstr "При управлението на съществуващи потребители може да изберете определени видове регистрации, вече не е необходимо да избирате специфични, привилегии, които са трудни за разбиране. Така се улеснява възможността за добавяне и махане на права на потребителите."
    114 
    115 #: rnusers.xml:129(title)
     192#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:105(para)
     193#, fuzzy
     194msgid ""
     195"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
     196"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
     197"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
     198"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
     199msgstr ""
     200"<application>Системните инструменти на GNOME</application> имат нови "
     201"възможности, като по-лесно и сигуно управление на потребителит в системата "
     202"ви. Инструментите работят с PolicyKit за идентификация, което направи бутона "
     203"за отключване на потребителите при управлението им излишен."
     204
     205#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:111(para)
     206#, fuzzy
     207msgid ""
     208"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
     209"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
     210"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
     211"support for encrypted home directories for new users."
     212msgstr ""
     213"Прозорецът за създаване на потребителе е подобрен. Достатъчно е да попълните "
     214"реалното име на човека и ще получите предложения за името на регистрацията "
     215"му. При завършване на процеса всичко „просто си работи“! Това вклячва и "
     216"добавената поддръжка на шифрирани домашни папки за новите потребители."
     217
     218#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:116(para)
     219msgid ""
     220"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
     221"now be prompted for your current password before changing your password so "
     222"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
     223"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
     224"option."
     225msgstr ""
     226"Вече е и невъзможно по погрешка да загубите правата си на администратор. "
     227"Преди смяната на паролата си ще бъдете запитани за текущата си парола, за да "
     228"не се наруши работата на ключодържателите и домашната ви папка. При "
     229"изтриването на регистрации, възможността за изтриване на домашната папка "
     230"вече и опция."
     231
     232#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:121(para)
     233msgid ""
     234"When managing existing users you can choose from specific account types "
     235"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
     236"add and remove abilities for other users."
     237msgstr ""
     238"При управлението на съществуващи потребители може да изберете определени "
     239"видове регистрации, вече не е необходимо да избирате специфични, привилегии, "
     240"които са трудни за разбиране. Така се улеснява възможността за добавяне и "
     241"махане на права на потребителите."
     242
     243#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:129(title)
    116244msgid "Know What You're Doing"
    117245msgstr "Знайте какво правите!"
    118246
    119 #: rnusers.xml:131(para)
    120 msgid "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track your time and tasks, includes a number of new improvements."
    121 msgstr "Аплетът <application>Отчитане на времето</application>, който ви помага да проследявате времето си, има някои нововъведения."
    122 
    123 #: rnusers.xml:136(para)
    124 msgid "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</guimenuitem></menuchoice>."
    125 msgstr "Създден е нов – самостоятелен режим на работа, освен този като аплет в панела. В зависимост от дистрибуцията ви, аплетът е достъпен в менюто на GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice>."
    126 
    127 #: rnusers.xml:142(para)
    128 msgid "Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as you can now create tags in your activities and in the overview can also be filtered by all aspects of your activies."
    129 msgstr "Разглеждането и създаването на отчети на времето e подобрено и можете да създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, както и други характеристики на задачите."
    130 
    131 #: rnusers.xml:149(title)
     247#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:131(para)
     248msgid ""
     249"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
     250"your time and tasks, includes a number of new improvements."
     251msgstr ""
     252"Аплетът <application>Отчитане на времето</application>, който ви помага да "
     253"проследявате времето си, има някои нововъведения."
     254
     255#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:136(para)
     256msgid ""
     257"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
     258"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
     259"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
     260"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
     261"guimenuitem></menuchoice>."
     262msgstr ""
     263"Създден е нов – самостоятелен режим на работа, освен този като аплет в "
     264"панела. В зависимост от дистрибуцията ви, аплетът е достъпен в менюто на "
     265"GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</"
     266"guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice>."
     267
     268#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:142(para)
     269#, fuzzy
     270msgid ""
     271"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
     272"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
     273"filtered by all aspects of your activities."
     274msgstr ""
     275"Разглеждането и създаването на отчети на времето e подобрено и можете да "
     276"създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, "
     277"както и други характеристики на задачите."
     278
     279#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:149(title)
    132280msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
    133281msgstr "Самостоятелен режим с етикети за дейностите."
    134282
    135 #: rnusers.xml:159(title)
     283#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:159(title)
    136284msgid "Manage your PDFs"
    137285msgstr "Управление на докуминтите във формат PDF"
    138286
    139 #: rnusers.xml:161(para)
    140 msgid "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
    141 msgstr "Програмата <application>Evince</application> за преглед на документи е с подобрена поддръжка за печат. Настройките за печат на страниците са включени в прозореца за печат, а в отделен подпрозорец са дадени няколко варианта за мащабиране."
    142 
    143 #: rnusers.xml:167(para)
    144 msgid "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now includes support for printing, PostScript and comics."
    145 msgstr "Evince под <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> има възможност да печата, отваря PostScript и комикси."
    146 
    147 #: rnusers.xml:171(para)
    148 msgid "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and the thumbnailer now supports remote files."
    149 msgstr "Другите подобрения в Evince включват нов режим на инвертирани цветове, обновления в презентационния режим, възможността за анотации към PDF. Модулът за създаване на миниататюри поддържа повече ведове файлове на отдалечени файлови системи."
    150 
    151 #: rnusers.xml:180(title)
     287#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:161(para)
     288#, fuzzy
     289msgid ""
     290"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
     291"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
     292"tab has been added to support various scaling options."
     293msgstr ""
     294"Програмата <application>Evince</application> за преглед на документи е с "
     295"подобрена поддръжка за печат. Настройките за печат на страниците са включени "
     296"в прозореца за печат, а в отделен подпрозорец са дадени няколко варианта за "
     297"мащабиране."
     298
     299#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:167(para)
     300msgid ""
     301"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
     302"includes support for printing, PostScript and comics."
     303msgstr ""
     304"Evince под <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> има "
     305"възможност да печата, отваря PostScript и комикси."
     306
     307#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:171(para)
     308#, fuzzy
     309msgid ""
     310"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
     311"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
     312"support for remote files in the thumbnailer."
     313msgstr ""
     314"Другите подобрения в Evince включват нов режим на инвертирани цветове, "
     315"обновления в презентационния режим, възможността за анотации към PDF. "
     316"Модулът за създаване на миниататюри поддържа повече ведове файлове на "
     317"отдалечени файлови системи."
     318
     319#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:180(title)
    152320msgid "Browse the Web"
    153321msgstr "Браузер за уеб"
    154322
    155 #: rnusers.xml:182(para)
    156 msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs and regressions fixed in addition to new features."
    157 msgstr "Към браузъра <application>Epiphany</application> има много коригирани грешки и дефекте. Появиха се и нови възможности."
    158 
    159 #: rnusers.xml:187(para)
    160 msgid "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</application>."
    161 msgstr "Epiphany може да запомня паролите чрез <application>ключодържателите на GNOME</application>."
    162 
    163 #: rnusers.xml:190(para)
    164 msgid "Epiphany has a new configuration oiption to enable or disable all plugins, such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a website with a broken SSL certificate."
    165 msgstr "Epiphany има нови настройки да включване и изключване на всички приставки като Flash или Java. Epiphany вече предупреждава при посещаването на сайс с повреден сертификат за SSL."
    166 
    167 #: rnusers.xml:194(para)
     323#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:182(para)
     324msgid ""
     325"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
     326"and regressions fixed in addition to new features."
     327msgstr ""
     328"Към браузъра <application>Epiphany</application> има много коригирани грешки "
     329"и дефекте. Появиха се и нови възможности."
     330
     331#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:187(para)
     332msgid ""
     333"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
     334"application>."
     335msgstr ""
     336"Epiphany може да запомня паролите чрез <application>ключодържателите на "
     337"GNOME</application>."
     338
     339#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:190(para)
     340#, fuzzy
     341msgid ""
     342"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
     343"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
     344"website with a broken SSL certificate."
     345msgstr ""
     346"Epiphany има нови настройки да включване и изключване на всички приставки "
     347"като Flash или Java. Epiphany вече предупреждава при посещаването на сайс с "
     348"повреден сертификат за SSL."
     349
     350#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:194(para)
    168351msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
    169 msgstr "Следните възможности отново пресъстват в Epiphany, те са възстановени след смяната на модулите за изобразяване на HTML:"
    170 
    171 #: rnusers.xml:198(para)
     352msgstr ""
     353"Следните възможности отново пресъстват в Epiphany, те са възстановени след "
     354"смяната на модулите за изобразяване на HTML:"
     355
     356#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:198(para)
    172357msgid "Print preview is again available."
    173358msgstr "Отново има преглед преди печат."
    174359
    175 #: rnusers.xml:199(para)
    176 msgid "You can now right click in a web page to download and save an object, such as an image."
    177 msgstr "Като натиснете десния бутон на мишката в една уеб страница, можете да изтеглите и запазите обект, напр. изображение."
    178 
    179 #: rnusers.xml:201(para)
     360#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:199(para)
     361#, fuzzy
     362msgid ""
     363"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
     364"as an image."
     365msgstr ""
     366"Като натиснете десния бутон на мишката в една уеб страница, можете да "
     367"изтеглите и запазите обект, напр. изображение."
     368
     369#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:201(para)
    180370msgid "Favicon support has been restored."
    181371msgstr "Иконите на страниците са възстановени."
    182372
    183 #: rnusers.xml:202(para)
     373#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:202(para)
    184374msgid "The up navigation arrow has returned."
    185375msgstr "Върна се стрелката нагоре за навигация."
    186376
    187 #: rnusers.xml:203(para)
    188 msgid "When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
    189 msgstr "Когато натиснете средния бутон на мешката, съдържанието на системния буфер се поставя."
    190 
    191 #: rnusers.xml:204(para)
    192 msgid "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page menus, such as Google Docs."
    193 msgstr "Контекстните менюта на Epiphany отново ги има и са съвместими с контекстните менятъ към страниците (напр. като на Google Docs)."
    194 
    195 #: rnusers.xml:209(title)
     377#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:203(para)
     378#, fuzzy
     379msgid ""
     380"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
     381"pasted."
     382msgstr ""
     383"Когато натиснете средния бутон на мешката, съдържанието на системния буфер "
     384"се поставя."
     385
     386#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:204(para)
     387#, fuzzy
     388msgid ""
     389"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
     390"menus, such as those used by Google Docs."
     391msgstr ""
     392"Контекстните менюта на Epiphany отново ги има и са съвместими с контекстните "
     393"менятъ към страниците (напр. като на Google Docs)."
     394
     395#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:209(title)
    196396msgid "Epiphany Web Browser"
    197397msgstr "Уеб браузър Epiphany"
    198398
    199 #: rnusers.xml:215(para)
    200 msgid "Epiphany also has added advanced options available as settings in <classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and change your default search engine directly within gconf."
    201 msgstr "Epiphany притежава е дапълнителни настройки, които са достъпни през <classname>gconf</classname>. Можете да включите поддръжката на „User Agents“ и да смените стандартно ползваната в браузъра търсачка."
    202 
    203 #: rnusers.xml:220(para)
    204 msgid "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including <classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
    205 msgstr "<application>Разширенията към Epiphany</application> имат нови постъпления, в това число <classname>html5tube</classname>, който заменя Flash-а в Youtube с HTML5, т.е. не е необходимо да имате Flash, за да ползвате този сайт. Приставката <classname>tab-key-tab-navigate</classname> ви позволява да използвате комбинациите от клавишите „Control“ и „Tab“, за да сменяте между подпрозорците. Приставката за страничната линта <classname>sidebar</classname> е махната."
    206 
    207 #: rnusers.xml:231(title)
     399#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:215(para)
     400#, fuzzy
     401msgid ""
     402"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
     403"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
     404"change your default search engine directly within GConf."
     405msgstr ""
     406"Epiphany притежава е дапълнителни настройки, които са достъпни през "
     407"<classname>gconf</classname>. Можете да включите поддръжката на „User "
     408"Agents“ и да смените стандартно ползваната в браузъра търсачка."
     409
     410#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:220(para)
     411#, fuzzy
     412msgid ""
     413"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
     414"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
     415"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
     416"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
     417"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
     418"<application>sidebar</application> extension has been removed."
     419msgstr ""
     420"<application>Разширенията към Epiphany</application> имат нови постъпления, "
     421"в това число <classname>html5tube</classname>, който заменя Flash-а в "
     422"Youtube с HTML5, т.е. не е необходимо да имате Flash, за да ползвате този "
     423"сайт. Приставката <classname>tab-key-tab-navigate</classname> ви позволява "
     424"да използвате комбинациите от клавишите „Control“ и „Tab“, за да сменяте "
     425"между подпрозорците. Приставката за страничната линта <classname>sidebar</"
     426"classname> е махната."
     427
     428#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:231(title)
    208429msgid "Connect Remotely"
    209430msgstr "Отдалечено свързване"
    210431
    211 #: rnusers.xml:233(para)
    212 msgid "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on the remote client and you can type in passwords and other information knowing you are connecting securely."
    213 msgstr "Клиентът на GNOME за отдалечено работно място <application>Vinagre</application> вече поддържа тунелиране по SSH, което позволява да сесвържите по сигурен начин с отдалечена машина. За това ви е необходима регистрация за SSH на отдалечената машина. Вече можете спокойно да въвеждате пароли и друга конфиденциална информация."
    214 
    215 #: rnusers.xml:240(para)
    216 msgid "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by enabling JPEG compression. These options are available in the connection dialog in Vinagre."
    217 msgstr "Връзката към клеинти по теснолентова връзка е улеснено, чрез възможностте за избор на дълбочината на цветовете и чрец използване на компресия JPEG. Тези настройки са достъпни в прозореца за осъществяване на връзки на Vinagre."
    218 
    219 #: rnusers.xml:246(para)
    220 msgid "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going to view and control to connect to you. This is helpful when the remote connection is behind a firewall or router and is unreachable through the normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the user you are trying to connect to your IP address, the remote client can connect to you."
    221 msgstr "Добавен е нов режим с прослушване. Той позволява отдалечното работно място, към което искате да виждате и управлявате, да се свържес вас. Това е полезно, когато трябвада преминете през защитна стена или маршрутизатор и нормалният процес на свързване е неизползваем. Когато включите този режим във Vinagre и кажете адреса си на потребителя, към който искате да се свържете, той може да осъществи връзката км вас."
    222 
    223 #: rnusers.xml:257(title)
     432#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:233(para)
     433#, fuzzy
     434msgid ""
     435"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
     436"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
     437"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
     438"the remote client and then you can type in passwords and other information "
     439"knowing you are connected securely."
     440msgstr ""
     441"Клиентът на GNOME за отдалечено работно място <application>Vinagre</"
     442"application> вече поддържа тунелиране по SSH, което позволява да сесвържите "
     443"по сигурен начин с отдалечена машина. За това ви е необходима регистрация за "
     444"SSH на отдалечената машина. Вече можете спокойно да въвеждате пароли и друга "
     445"конфиденциална информация."
     446
     447#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:240(para)
     448msgid ""
     449"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
     450"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
     451"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
     452"dialog in Vinagre."
     453msgstr ""
     454"Връзката към клеинти по теснолентова връзка е улеснено, чрез възможностте за "
     455"избор на дълбочината на цветовете и чрец използване на компресия JPEG. Тези "
     456"настройки са достъпни в прозореца за осъществяване на връзки на Vinagre."
     457
     458#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:246(para)
     459#, fuzzy
     460msgid ""
     461"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
     462"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
     463"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
     464"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
     465"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
     466"can connect to you."
     467msgstr ""
     468"Добавен е нов режим с прослушване. Той позволява отдалечното работно място, "
     469"към което искате да виждате и управлявате, да се свържес вас. Това е "
     470"полезно, когато трябвада преминете през защитна стена или маршрутизатор и "
     471"нормалният процес на свързване е неизползваем. Когато включите този режим "
     472"във Vinagre и кажете адреса си на потребителя, към който искате да се "
     473"свържете, той може да осъществи връзката км вас."
     474
     475#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:257(title)
    224476msgid "But Wait, There's More…"
    225477msgstr "Ама чакайте, има още…"
    226478
    227 #: rnusers.xml:259(para)
    228 msgid "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks that happen in every GNOME release."
    229 msgstr "Заедно с големите промени, има и доста по-малки новости и „тунинговане“, неща, които стават във всяко издание на GNOME."
    230 
    231 #: rnusers.xml:265(para)
    232 msgid "New fonts can be installed by double clicking the font in <application>Nautilus</application>."
    233 msgstr "Новите шрифтове могат да се инсталират като катисните двукратно върху иконата им в <application>Nautilus</application>."
    234 
    235 #: rnusers.xml:268(para)
    236 msgid "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to check comments and strings in programming languages."
    237 msgstr "Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на Python работят в Window. Приставката за изрезки ползва новите възможности за автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
    238 
    239 #: rnusers.xml:274(para)
    240 msgid "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically appears in the notification area."
    241 msgstr "Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото състояние се показва автоматично в областта за известяване."
    242 
    243 #: rnusers.xml:278(para)
    244 msgid "<application>File Roller</application> will install the necessary packages using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to open does not have the correct archive support installed."
    245 msgstr "Програмата за компресиране — <application>File Roller</application>, автоматично инсталира необходимите пакети чрез <application>PackageKit</application>, ако ви липсва програмата за архивния файл, който искате да отворите."
    246 
    247 #: rnusers.xml:282(para)
    248 msgid "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with <application>PackageKit</application> and has support for searches using <application>Tracker</application>."
    249 msgstr "<application>Brasero</application> може по-точно да копира аудио CD-тата чрез приствката cdda2wav. Програмата е интегрирана с <application>PackageKit</application> и поддържа търсене чрез <application>Tracker</application>."
    250 
    251 #: rnusers.xml:287(para)
    252 msgid "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited scrollback, scrollback saving and bold colors."
    253 msgstr "<application>Терминалът на GNOME</application> поддържа неограничен брой редове за придвижване назад, запомняне на изхода и историята и цветове за получерен текст."
    254 
    255 #: rnusers.xml:291(para)
    256 msgid "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music synchronization, data access and downloading photos should be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
    257 msgstr "Устройствата <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> и <trademark class=\"registered\">iPod Touch</trademark> са частично поддържани чрез gvfs благодрение на бибиотеката <classname>libmobiledevice</classname>. Синхронизирането на музиката, досъпът до данни и изтеглянето на изображения трабва да се поддържат изцяло. За пълен списък с поддържаните възможности погледнете <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">страницата на проекта libmobiledevice</ulink>."
    258 
    259 #: rnusers.xml:297(para)
    260 msgid "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
    261 msgstr "Калкулаторът <application>gcalctool</application> разполага с нов, опростен интерфейс. Функциите вече се набират. Например за синус се натискат клавишите „s“, „i“, „n“ вместо „k“."
    262 
    263 #: rnusers.xml:301(para)
    264 msgid "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no longer randomly change position."
    265 msgstr "В допълнение към останалите корекции на грешките, в панела на GNOME е оправн старият проблем, при който при смяна на разделителната способност на екрана, аплетите сменят местат си по произволен начин."
    266 
    267 #: rnusers.xml:306(para)
    268 msgid "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-system-daemon."
    269 msgstr "Аплетът за клавиатурата на GNOME е махнат от <application>Аплетите на GNOME</application>. Ако използвате повече от една клавиатурни подредби, индикацията за клавеатурата ще се показва автомтично благодарение на via gnome-system-daemon."
    270 
    271 #: rnusers.xml:311(para)
    272 msgid "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated graphical user interface."
    273 msgstr "Настройките на клавиатурата на GNOME в контролния център са с нов гафичен интерфейс."
    274 
    275 #: rnusers.xml:314(para)
    276 msgid "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine based on Clutter."
    277 msgstr "В игрите на GNOME тетрисът е преименуван на „Quadrassel“ (на български „Четрис“), а играта „Same GNOME“ се казва „Swell Foop“ (на български „Еднакви“). „Еднакви“ и Gnibbles имат нови ядра с тремирно ускорение на базата на Clutter."
     479#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:259(para)
     480msgid ""
     481"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
     482"that happen in every GNOME release."
     483msgstr ""
     484"Заедно с големите промени, има и доста по-малки новости и „тунинговане“, "
     485"неща, които стават във всяко издание на GNOME."
     486
     487#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:265(para)
     488#, fuzzy
     489msgid ""
     490"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
     491"<application>Nautilus</application>."
     492msgstr ""
     493"Новите шрифтове могат да се инсталират като катисните двукратно върху "
     494"иконата им в <application>Nautilus</application>."
     495
     496#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:268(para)
     497#, fuzzy
     498msgid ""
     499"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
     500"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
     501"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
     502"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
     503"check comments and strings in programming languages."
     504msgstr ""
     505"Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция "
     506"към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на "
     507"Python работят в Window. Приставката за изрезки ползва новите възможности за "
     508"автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност "
     509"да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
     510
     511#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:274(para)
     512msgid ""
     513"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
     514"appears in the notification area."
     515msgstr ""
     516"Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото "
     517"състояние се показва автоматично в областта за известяване."
     518
     519#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:278(para)
     520#, fuzzy
     521msgid ""
     522"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
     523"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
     524"open does not have the correct archive support installed."
     525msgstr ""
     526"Програмата за компресиране — <application>File Roller</application>, "
     527"автоматично инсталира необходимите пакети чрез <application>PackageKit</"
     528"application>, ако ви липсва програмата за архивния файл, който искате да "
     529"отворите."
     530
     531#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:282(para)
     532#, fuzzy
     533msgid ""
     534"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
     535"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
     536"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
     537"<application>Tracker</application>."
     538msgstr ""
     539"<application>Brasero</application> може по-точно да копира аудио CD-тата "
     540"чрез приствката cdda2wav. Програмата е интегрирана с "
     541"<application>PackageKit</application> и поддържа търсене чрез "
     542"<application>Tracker</application>."
     543
     544#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:287(para)
     545msgid ""
     546"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
     547"scrollback, scrollback saving and bold colors."
     548msgstr ""
     549"<application>Терминалът на GNOME</application> поддържа неограничен брой "
     550"редове за придвижване назад, запомняне на изхода и историята и цветове за "
     551"получерен текст."
     552
     553#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:291(para)
     554#, fuzzy
     555msgid ""
     556"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
     557"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
     558"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
     559"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
     560"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www."
     561"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
     562msgstr ""
     563"Устройствата <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> и <trademark "
     564"class=\"registered\">iPod Touch</trademark> са частично поддържани чрез gvfs "
     565"благодрение на бибиотеката <classname>libmobiledevice</classname>. "
     566"Синхронизирането на музиката, досъпът до данни и изтеглянето на изображения "
     567"трабва да се поддържат изцяло. За пълен списък с поддържаните възможности "
     568"погледнете <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">страницата на "
     569"проекта libmobiledevice</ulink>."
     570
     571#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:297(para)
     572#, fuzzy
     573msgid ""
     574"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
     575"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
     576"instead of <userinput>k</userinput>."
     577msgstr ""
     578"Калкулаторът <application>gcalctool</application> разполага с нов, опростен "
     579"интерфейс. Функциите вече се набират. Например за синус се натискат "
     580"клавишите „s“, „i“, „n“ вместо „k“."
     581
     582#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:301(para)
     583#, fuzzy
     584msgid ""
     585"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
     586"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
     587"no longer randomly change position."
     588msgstr ""
     589"В допълнение към останалите корекции на грешките, в панела на GNOME е оправн "
     590"старият проблем, при който при смяна на разделителната способност на екрана, "
     591"аплетите сменят местат си по произволен начин."
     592
     593#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:306(para)
     594msgid ""
     595"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
     596"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
     597"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
     598"system-daemon."
     599msgstr ""
     600"Аплетът за клавиатурата на GNOME е махнат от <application>Аплетите на GNOME</"
     601"application>. Ако използвате повече от една клавиатурни подредби, "
     602"индикацията за клавеатурата ще се показва автомтично благодарение на via "
     603"gnome-system-daemon."
     604
     605#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:311(para)
     606#, fuzzy
     607msgid ""
     608"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
     609"graphical user interface."
     610msgstr ""
     611"Настройките на клавиатурата на GNOME в контролния център са с нов гафичен "
     612"интерфейс."
     613
     614#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:314(para)
     615msgid ""
     616"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
     617"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
     618"based on Clutter."
     619msgstr ""
     620"В игрите на GNOME тетрисът е преименуван на „Quadrassel“ (на български "
     621"„Четрис“), а играта „Same GNOME“ се казва „Swell Foop“ (на български "
     622"„Еднакви“). „Еднакви“ и Gnibbles имат нови ядра с тремирно ускорение на "
     623"базата на Clutter."
    278624
    279625#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
    280 #: rnusers.xml:0(None)
     626#: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:0(None)
    281627msgid "translator-credits"
    282628msgstr "translator-credits"
    283 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.