| 1 | msgid ""
|
|---|
| 2 | msgstr ""
|
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: rnusers.gnome-2-30.bg.po\n"
|
|---|
| 4 | "POT-Creation-Date: 2010-03-29 22:15+0300\n"
|
|---|
| 5 | "PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:10+0300\n"
|
|---|
| 6 | "Last-Translator: ALexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 7 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 8 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 12 |
|
|---|
| 13 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 14 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 15 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:31(None)
|
|---|
| 16 | msgid ""
|
|---|
| 17 | "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| 19 | "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 22 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 23 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:151(None)
|
|---|
| 24 | msgid ""
|
|---|
| 25 | "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
|
|---|
| 26 | msgstr ""
|
|---|
| 27 | "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 30 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 31 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:211(None)
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:9(title)
|
|---|
| 38 | #, fuzzy
|
|---|
| 39 | msgid "What's New for Users"
|
|---|
| 40 | msgstr "Новости за потребителите"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:11(para)
|
|---|
| 43 | msgid ""
|
|---|
| 44 | "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
|
|---|
| 45 | "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
|
|---|
| 46 | "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
|
|---|
| 47 | "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
|
|---|
| 48 | "exciting, user-oriented features in this release."
|
|---|
| 49 | msgstr ""
|
|---|
| 50 | "Фокусът върху потребителите и лекотата при ползване, който проектът GNOME "
|
|---|
| 51 | "притежва, продължава и в GNOME 2.30. Изданието съдържа стотици корекции на "
|
|---|
| 52 | "грешки и подобрения заявени от потребителите. Големият брой подобрения прави "
|
|---|
| 53 | "невъзможно изброяването на всяка промяна и усъвършенстване, но с тези "
|
|---|
| 54 | "бележки се надяваме да посочим някои от най-интересните и насочени към "
|
|---|
| 55 | "потребителя възможности в изданието."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:20(title)
|
|---|
| 58 | msgid "View More Files"
|
|---|
| 59 | msgstr "Разглеждане на повече файлове"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:21(para)
|
|---|
| 62 | msgid ""
|
|---|
| 63 | "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
|
|---|
| 64 | "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
|
|---|
| 65 | "including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
|
|---|
| 66 | "replacing spatial mode."
|
|---|
| 67 | msgstr ""
|
|---|
| 68 | "GNOME 2.30 включва обновления в <application>Nautilus</application> — "
|
|---|
| 69 | "файловия мениджър на GNOME. В Nautilus са включени няколко промени в "
|
|---|
| 70 | "интерфейса, в това число: нов изглед с втори панел, както и стандартният "
|
|---|
| 71 | "режим на работа е като браузър, който заменя текущия пространствен, "
|
|---|
| 72 | "еднопанелен изглед."
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:29(application)
|
|---|
| 75 | msgid "Nautilus"
|
|---|
| 76 | msgstr "Nautilus"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:38(title)
|
|---|
| 79 | msgid "Empathy Instant Messenger"
|
|---|
| 80 | msgstr "Незабавни съобщения с Empathy"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:40(para)
|
|---|
| 83 | msgid ""
|
|---|
| 84 | "GNOME's instant messaging and communication application, "
|
|---|
| 85 | "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
|
|---|
| 86 | "framework, has gained a number of new and important features to help users "
|
|---|
| 87 | "communicate."
|
|---|
| 88 | msgstr ""
|
|---|
| 89 | "Програмата <application>Empathy</application>, която е приложението за бързи "
|
|---|
| 90 | "съобщения на GNOME и използва модулите на Telepathy, има нови, важни "
|
|---|
| 91 | "възможности, които спомагат за комуникациите на потребителите."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:45(para)
|
|---|
| 94 | #, fuzzy
|
|---|
| 95 | msgid ""
|
|---|
| 96 | "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
|
|---|
| 97 | "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
|
|---|
| 98 | "connect again or edit the account settings."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Empathy вече показва лента за информация в спесъка с контакти, когато не "
|
|---|
| 101 | "може да се влезе в някоя от регистрациите. В лентата се появява, който "
|
|---|
| 102 | "улеснява повторните опити за свързване, както и дава възможност за "
|
|---|
| 103 | "редактиране на регистрацията."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:51(para)
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
|
|---|
| 108 | "or in the chat window when talking to a friend."
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Вече могат да се пращат файлове като ги изтеглите върху контакт в списъка "
|
|---|
| 111 | "или в прозореца, с който разговоряте с познат."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:56(para)
|
|---|
| 114 | #, fuzzy
|
|---|
| 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
|
|---|
| 117 | "IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
|
|---|
| 118 | "and you can now join password protected rooms."
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Възможностите на Empathy за работа с IRC са подобрени и включват често "
|
|---|
| 121 | "ползваните команди като „/join“ и „/nick“. Можете да влизате и в стаи "
|
|---|
| 122 | "(канали), които са заключени с пароли."
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:61(para)
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
|
|---|
| 127 | "chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
|
|---|
| 128 | "when chatting with friends."
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Другте нововъведения включват поддръжка за лесно добавяне и настройване на "
|
|---|
| 131 | "разговори през Facebook. Прозорците за разговори включват прозорец за лесно "
|
|---|
| 132 | "търсене на текст по време на разговор."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:70(title)
|
|---|
| 135 | msgid "Easy Syncing"
|
|---|
| 136 | msgstr "Улеснено синхронизиране"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:72(para)
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | "<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
|
|---|
| 141 | "can automatically synchronize your notes in the background instead of "
|
|---|
| 142 | "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
|
|---|
| 143 | "sync automatically from within Tomboy's preferences."
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "<application>Бележките с Tomboy</application> са обновени и вече могат да "
|
|---|
| 146 | "извършват синхронизация във фонов режим, вместо да изисква от вас изрично да "
|
|---|
| 147 | "синхронизирате. От настройките на програмата можете да укажете колко често "
|
|---|
| 148 | "Tomboy да синхронизира."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:79(para)
|
|---|
| 151 | msgid ""
|
|---|
| 152 | "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
|
|---|
| 153 | "instantly."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Времето а стартиране на Tomboy е силно подобрено. Приложението се включва "
|
|---|
| 156 | "почти мигновено."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:83(para)
|
|---|
| 159 | #, fuzzy
|
|---|
| 160 | msgid ""
|
|---|
| 161 | "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
|
|---|
| 162 | "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
|
|---|
| 163 | "other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
|
|---|
| 164 | "application you are pasting information into understands HTML."
|
|---|
| 165 | msgstr ""
|
|---|
| 166 | "Копирането и поставянето е подобрено и можете да правите това с бележки "
|
|---|
| 167 | "ползващи богатството на HTML към други програми като OpenOffice.org, "
|
|---|
| 168 | "Evolution и др. Форматирането на бележките се запазва, стига целевото "
|
|---|
| 169 | "приложение да може да работи с HTML."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:90(para)
|
|---|
| 172 | #, fuzzy
|
|---|
| 173 | msgid ""
|
|---|
| 174 | "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
|
|---|
| 175 | "\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
|
|---|
| 176 | "present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
|
|---|
| 177 | "been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
|
|---|
| 178 | "when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
|
|---|
| 179 | "notes."
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Другите подобрения в Tomboy включват поддръжката на новия интерфийс на "
|
|---|
| 182 | "<trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark> като Tomboy "
|
|---|
| 183 | "може да работи в лентата с инструменти и менюто на Windows. Преименуването "
|
|---|
| 184 | "на блежки в Tomboy вече дава възможност за безопасно извършване на "
|
|---|
| 185 | "операцията и предоставя повече контрол да не преименувате по погрешка "
|
|---|
| 186 | "връзките в други бележки на Tomboy."
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:103(title)
|
|---|
| 189 | msgid "Manage Your Users Safely"
|
|---|
| 190 | msgstr "Безопасно управление на потребителите"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:105(para)
|
|---|
| 193 | #, fuzzy
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
|
|---|
| 196 | "improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
|
|---|
| 197 | "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
|
|---|
| 198 | "<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "<application>Системните инструменти на GNOME</application> имат нови "
|
|---|
| 201 | "възможности, като по-лесно и сигуно управление на потребителит в системата "
|
|---|
| 202 | "ви. Инструментите работят с PolicyKit за идентификация, което направи бутона "
|
|---|
| 203 | "за отключване на потребителите при управлението им излишен."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:111(para)
|
|---|
| 206 | #, fuzzy
|
|---|
| 207 | msgid ""
|
|---|
| 208 | "The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
|
|---|
| 209 | "provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
|
|---|
| 210 | "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
|
|---|
| 211 | "support for encrypted home directories for new users."
|
|---|
| 212 | msgstr ""
|
|---|
| 213 | "Прозорецът за създаване на потребителе е подобрен. Достатъчно е да попълните "
|
|---|
| 214 | "реалното име на човека и ще получите предложения за името на регистрацията "
|
|---|
| 215 | "му. При завършване на процеса всичко „просто си работи“! Това вклячва и "
|
|---|
| 216 | "добавената поддръжка на шифрирани домашни папки за новите потребители."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:116(para)
|
|---|
| 219 | msgid ""
|
|---|
| 220 | "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
|
|---|
| 221 | "now be prompted for your current password before changing your password so "
|
|---|
| 222 | "your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
|
|---|
| 223 | "user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
|
|---|
| 224 | "option."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Вече е и невъзможно по погрешка да загубите правата си на администратор. "
|
|---|
| 227 | "Преди смяната на паролата си ще бъдете запитани за текущата си парола, за да "
|
|---|
| 228 | "не се наруши работата на ключодържателите и домашната ви папка. При "
|
|---|
| 229 | "изтриването на регистрации, възможността за изтриване на домашната папка "
|
|---|
| 230 | "вече и опция."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:121(para)
|
|---|
| 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "When managing existing users you can choose from specific account types "
|
|---|
| 235 | "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
|
|---|
| 236 | "add and remove abilities for other users."
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "При управлението на съществуващи потребители може да изберете определени "
|
|---|
| 239 | "видове регистрации, вече не е необходимо да избирате специфични, привилегии, "
|
|---|
| 240 | "които са трудни за разбиране. Така се улеснява възможността за добавяне и "
|
|---|
| 241 | "махане на права на потребителите."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:129(title)
|
|---|
| 244 | msgid "Know What You're Doing"
|
|---|
| 245 | msgstr "Знайте какво правите!"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:131(para)
|
|---|
| 248 | msgid ""
|
|---|
| 249 | "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
|
|---|
| 250 | "your time and tasks, includes a number of new improvements."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Аплетът <application>Отчитане на времето</application>, който ви помага да "
|
|---|
| 253 | "проследявате времето си, има някои нововъведения."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:136(para)
|
|---|
| 256 | msgid ""
|
|---|
| 257 | "An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
|
|---|
| 258 | "Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
|
|---|
| 259 | "available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
|
|---|
| 260 | "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
|
|---|
| 261 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Създден е нов – самостоятелен режим на работа, освен този като аплет в "
|
|---|
| 264 | "панела. В зависимост от дистрибуцията ви, аплетът е достъпен в менюто на "
|
|---|
| 265 | "GNOME <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</"
|
|---|
| 266 | "guimenuitem><guimenuitem>Отчитане на времето</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:142(para)
|
|---|
| 269 | #, fuzzy
|
|---|
| 270 | msgid ""
|
|---|
| 271 | "Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
|
|---|
| 272 | "you can now create tags in your activities and the overview can also be "
|
|---|
| 273 | "filtered by all aspects of your activities."
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Разглеждането и създаването на отчети на времето e подобрено и можете да "
|
|---|
| 276 | "създавате етикети към дейностите си и в общия изглед да филтриране по тях, "
|
|---|
| 277 | "както и други характеристики на задачите."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:149(title)
|
|---|
| 280 | msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
|
|---|
| 281 | msgstr "Самостоятелен режим с етикети за дейностите."
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:159(title)
|
|---|
| 284 | msgid "Manage your PDFs"
|
|---|
| 285 | msgstr "Управление на докуминтите във формат PDF"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:161(para)
|
|---|
| 288 | #, fuzzy
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
|
|---|
| 291 | "support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
|
|---|
| 292 | "tab has been added to support various scaling options."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Програмата <application>Evince</application> за преглед на документи е с "
|
|---|
| 295 | "подобрена поддръжка за печат. Настройките за печат на страниците са включени "
|
|---|
| 296 | "в прозореца за печат, а в отделен подпрозорец са дадени няколко варианта за "
|
|---|
| 297 | "мащабиране."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:167(para)
|
|---|
| 300 | msgid ""
|
|---|
| 301 | "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
|
|---|
| 302 | "includes support for printing, PostScript and comics."
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Evince под <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> има "
|
|---|
| 305 | "възможност да печата, отваря PostScript и комикси."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:171(para)
|
|---|
| 308 | #, fuzzy
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
|
|---|
| 311 | "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
|
|---|
| 312 | "support for remote files in the thumbnailer."
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Другите подобрения в Evince включват нов режим на инвертирани цветове, "
|
|---|
| 315 | "обновления в презентационния режим, възможността за анотации към PDF. "
|
|---|
| 316 | "Модулът за създаване на миниататюри поддържа повече ведове файлове на "
|
|---|
| 317 | "отдалечени файлови системи."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:180(title)
|
|---|
| 320 | msgid "Browse the Web"
|
|---|
| 321 | msgstr "Браузер за уеб"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:182(para)
|
|---|
| 324 | msgid ""
|
|---|
| 325 | "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
|
|---|
| 326 | "and regressions fixed in addition to new features."
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Към браузъра <application>Epiphany</application> има много коригирани грешки "
|
|---|
| 329 | "и дефекте. Появиха се и нови възможности."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:187(para)
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
|
|---|
| 334 | "application>."
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Epiphany може да запомня паролите чрез <application>ключодържателите на "
|
|---|
| 337 | "GNOME</application>."
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:190(para)
|
|---|
| 340 | #, fuzzy
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
|
|---|
| 343 | "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
|
|---|
| 344 | "website with a broken SSL certificate."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Epiphany има нови настройки да включване и изключване на всички приставки "
|
|---|
| 347 | "като Flash или Java. Epiphany вече предупреждава при посещаването на сайс с "
|
|---|
| 348 | "повреден сертификат за SSL."
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:194(para)
|
|---|
| 351 | msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
|
|---|
| 352 | msgstr ""
|
|---|
| 353 | "Следните възможности отново пресъстват в Epiphany, те са възстановени след "
|
|---|
| 354 | "смяната на модулите за изобразяване на HTML:"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:198(para)
|
|---|
| 357 | msgid "Print preview is again available."
|
|---|
| 358 | msgstr "Отново има преглед преди печат."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:199(para)
|
|---|
| 361 | #, fuzzy
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
|
|---|
| 364 | "as an image."
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Като натиснете десния бутон на мишката в една уеб страница, можете да "
|
|---|
| 367 | "изтеглите и запазите обект, напр. изображение."
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:201(para)
|
|---|
| 370 | msgid "Favicon support has been restored."
|
|---|
| 371 | msgstr "Иконите на страниците са възстановени."
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:202(para)
|
|---|
| 374 | msgid "The up navigation arrow has returned."
|
|---|
| 375 | msgstr "Върна се стрелката нагоре за навигация."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:203(para)
|
|---|
| 378 | #, fuzzy
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
|
|---|
| 381 | "pasted."
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "Когато натиснете средния бутон на мешката, съдържанието на системния буфер "
|
|---|
| 384 | "се поставя."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:204(para)
|
|---|
| 387 | #, fuzzy
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
|
|---|
| 390 | "menus, such as those used by Google Docs."
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 | "Контекстните менюта на Epiphany отново ги има и са съвместими с контекстните "
|
|---|
| 393 | "менятъ към страниците (напр. като на Google Docs)."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:209(title)
|
|---|
| 396 | msgid "Epiphany Web Browser"
|
|---|
| 397 | msgstr "Уеб браузър Epiphany"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:215(para)
|
|---|
| 400 | #, fuzzy
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Epiphany also has added advanced options available as settings in "
|
|---|
| 403 | "<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
|
|---|
| 404 | "change your default search engine directly within GConf."
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Epiphany притежава е дапълнителни настройки, които са достъпни през "
|
|---|
| 407 | "<classname>gconf</classname>. Можете да включите поддръжката на „User "
|
|---|
| 408 | "Agents“ и да смените стандартно ползваната в браузъра търсачка."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:220(para)
|
|---|
| 411 | #, fuzzy
|
|---|
| 412 | msgid ""
|
|---|
| 413 | "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
|
|---|
| 414 | "<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
|
|---|
| 415 | "and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
|
|---|
| 416 | "tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
|
|---|
| 417 | "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
|
|---|
| 418 | "<application>sidebar</application> extension has been removed."
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "<application>Разширенията към Epiphany</application> имат нови постъпления, "
|
|---|
| 421 | "в това число <classname>html5tube</classname>, който заменя Flash-а в "
|
|---|
| 422 | "Youtube с HTML5, т.е. не е необходимо да имате Flash, за да ползвате този "
|
|---|
| 423 | "сайт. Приставката <classname>tab-key-tab-navigate</classname> ви позволява "
|
|---|
| 424 | "да използвате комбинациите от клавишите „Control“ и „Tab“, за да сменяте "
|
|---|
| 425 | "между подпрозорците. Приставката за страничната линта <classname>sidebar</"
|
|---|
| 426 | "classname> е махната."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:231(title)
|
|---|
| 429 | msgid "Connect Remotely"
|
|---|
| 430 | msgstr "Отдалечено свързване"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:233(para)
|
|---|
| 433 | #, fuzzy
|
|---|
| 434 | msgid ""
|
|---|
| 435 | "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
|
|---|
| 436 | "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
|
|---|
| 437 | "machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
|
|---|
| 438 | "the remote client and then you can type in passwords and other information "
|
|---|
| 439 | "knowing you are connected securely."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Клиентът на GNOME за отдалечено работно място <application>Vinagre</"
|
|---|
| 442 | "application> вече поддържа тунелиране по SSH, което позволява да сесвържите "
|
|---|
| 443 | "по сигурен начин с отдалечена машина. За това ви е необходима регистрация за "
|
|---|
| 444 | "SSH на отдалечената машина. Вече можете спокойно да въвеждате пароли и друга "
|
|---|
| 445 | "конфиденциална информация."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:240(para)
|
|---|
| 448 | msgid ""
|
|---|
| 449 | "Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
|
|---|
| 450 | "by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
|
|---|
| 451 | "enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
|
|---|
| 452 | "dialog in Vinagre."
|
|---|
| 453 | msgstr ""
|
|---|
| 454 | "Връзката към клеинти по теснолентова връзка е улеснено, чрез възможностте за "
|
|---|
| 455 | "избор на дълбочината на цветовете и чрец използване на компресия JPEG. Тези "
|
|---|
| 456 | "настройки са достъпни в прозореца за осъществяване на връзки на Vinagre."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:246(para)
|
|---|
| 459 | #, fuzzy
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
|
|---|
| 462 | "to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
|
|---|
| 463 | "connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
|
|---|
| 464 | "normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
|
|---|
| 465 | "your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
|
|---|
| 466 | "can connect to you."
|
|---|
| 467 | msgstr ""
|
|---|
| 468 | "Добавен е нов режим с прослушване. Той позволява отдалечното работно място, "
|
|---|
| 469 | "към което искате да виждате и управлявате, да се свържес вас. Това е "
|
|---|
| 470 | "полезно, когато трябвада преминете през защитна стена или маршрутизатор и "
|
|---|
| 471 | "нормалният процес на свързване е неизползваем. Когато включите този режим "
|
|---|
| 472 | "във Vinagre и кажете адреса си на потребителя, към който искате да се "
|
|---|
| 473 | "свържете, той може да осъществи връзката км вас."
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:257(title)
|
|---|
| 476 | msgid "But Wait, There's More…"
|
|---|
| 477 | msgstr "Ама чакайте, има още…"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:259(para)
|
|---|
| 480 | msgid ""
|
|---|
| 481 | "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
|
|---|
| 482 | "that happen in every GNOME release."
|
|---|
| 483 | msgstr ""
|
|---|
| 484 | "Заедно с големите промени, има и доста по-малки новости и „тунинговане“, "
|
|---|
| 485 | "неща, които стават във всяко издание на GNOME."
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:265(para)
|
|---|
| 488 | #, fuzzy
|
|---|
| 489 | msgid ""
|
|---|
| 490 | "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
|
|---|
| 491 | "<application>Nautilus</application>."
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 | "Новите шрифтове могат да се инсталират като катисните двукратно върху "
|
|---|
| 494 | "иконата им в <application>Nautilus</application>."
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:268(para)
|
|---|
| 497 | #, fuzzy
|
|---|
| 498 | msgid ""
|
|---|
| 499 | "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
|
|---|
| 500 | "class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
|
|---|
| 501 | "working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
|
|---|
| 502 | "the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
|
|---|
| 503 | "check comments and strings in programming languages."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Текстовият редактор <application>Gedit</application> е с по-добра интеграция "
|
|---|
| 506 | "към <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark>X, а приставките на "
|
|---|
| 507 | "Python работят в Window. Приставката за изрезки ползва новите възможности за "
|
|---|
| 508 | "автоматично дописване. Приставката за проверка на правописа има възможност "
|
|---|
| 509 | "да проверява коментарите и низовете в програмните езици."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:274(para)
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | "When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
|
|---|
| 514 | "appears in the notification area."
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| 516 | "Когато изберете множество подредби на клавиатурата, иконата за текущото "
|
|---|
| 517 | "състояние се показва автоматично в областта за известяване."
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:278(para)
|
|---|
| 520 | #, fuzzy
|
|---|
| 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
|
|---|
| 523 | "using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
|
|---|
| 524 | "open does not have the correct archive support installed."
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Програмата за компресиране — <application>File Roller</application>, "
|
|---|
| 527 | "автоматично инсталира необходимите пакети чрез <application>PackageKit</"
|
|---|
| 528 | "application>, ако ви липсва програмата за архивния файл, който искате да "
|
|---|
| 529 | "отворите."
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:282(para)
|
|---|
| 532 | #, fuzzy
|
|---|
| 533 | msgid ""
|
|---|
| 534 | "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
|
|---|
| 535 | "using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
|
|---|
| 536 | "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
|
|---|
| 537 | "<application>Tracker</application>."
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "<application>Brasero</application> може по-точно да копира аудио CD-тата "
|
|---|
| 540 | "чрез приствката cdda2wav. Програмата е интегрирана с "
|
|---|
| 541 | "<application>PackageKit</application> и поддържа търсене чрез "
|
|---|
| 542 | "<application>Tracker</application>."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:287(para)
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | "<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
|
|---|
| 547 | "scrollback, scrollback saving and bold colors."
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "<application>Терминалът на GNOME</application> поддържа неограничен брой "
|
|---|
| 550 | "редове за придвижване назад, запомняне на изхода и историята и цветове за "
|
|---|
| 551 | "получерен текст."
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:291(para)
|
|---|
| 554 | #, fuzzy
|
|---|
| 555 | msgid ""
|
|---|
| 556 | "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
|
|---|
| 557 | "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
|
|---|
| 558 | "gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
|
|---|
| 559 | "Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
|
|---|
| 560 | "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www."
|
|---|
| 561 | "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "Устройствата <trademark class=\"registered\">iPod</trademark> и <trademark "
|
|---|
| 564 | "class=\"registered\">iPod Touch</trademark> са частично поддържани чрез gvfs "
|
|---|
| 565 | "благодрение на бибиотеката <classname>libmobiledevice</classname>. "
|
|---|
| 566 | "Синхронизирането на музиката, досъпът до данни и изтеглянето на изображения "
|
|---|
| 567 | "трабва да се поддържат изцяло. За пълен списък с поддържаните възможности "
|
|---|
| 568 | "погледнете <ulink url=\"http://www.libimobiledevice.org/\">страницата на "
|
|---|
| 569 | "проекта libmobiledevice</ulink>."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:297(para)
|
|---|
| 572 | #, fuzzy
|
|---|
| 573 | msgid ""
|
|---|
| 574 | "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
|
|---|
| 575 | "Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
|
|---|
| 576 | "instead of <userinput>k</userinput>."
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Калкулаторът <application>gcalctool</application> разполага с нов, опростен "
|
|---|
| 579 | "интерфейс. Функциите вече се набират. Например за синус се натискат "
|
|---|
| 580 | "клавишите „s“, „i“, „n“ вместо „k“."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:301(para)
|
|---|
| 583 | #, fuzzy
|
|---|
| 584 | msgid ""
|
|---|
| 585 | "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
|
|---|
| 586 | "outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
|
|---|
| 587 | "no longer randomly change position."
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 | "В допълнение към останалите корекции на грешките, в панела на GNOME е оправн "
|
|---|
| 590 | "старият проблем, при който при смяна на разделителната способност на екрана, "
|
|---|
| 591 | "аплетите сменят местат си по произволен начин."
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:306(para)
|
|---|
| 594 | msgid ""
|
|---|
| 595 | "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
|
|---|
| 596 | "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
|
|---|
| 597 | "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
|
|---|
| 598 | "system-daemon."
|
|---|
| 599 | msgstr ""
|
|---|
| 600 | "Аплетът за клавиатурата на GNOME е махнат от <application>Аплетите на GNOME</"
|
|---|
| 601 | "application>. Ако използвате повече от една клавиатурни подредби, "
|
|---|
| 602 | "индикацията за клавеатурата ще се показва автомтично благодарение на via "
|
|---|
| 603 | "gnome-system-daemon."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:311(para)
|
|---|
| 606 | #, fuzzy
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
|
|---|
| 609 | "graphical user interface."
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "Настройките на клавиатурата на GNOME в контролния център са с нов гафичен "
|
|---|
| 612 | "интерфейс."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:314(para)
|
|---|
| 615 | msgid ""
|
|---|
| 616 | "GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
|
|---|
| 617 | "as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
|
|---|
| 618 | "based on Clutter."
|
|---|
| 619 | msgstr ""
|
|---|
| 620 | "В игрите на GNOME тетрисът е преименуван на „Quadrassel“ (на български "
|
|---|
| 621 | "„Четрис“), а играта „Same GNOME“ се казва „Swell Foop“ (на български "
|
|---|
| 622 | "„Еднакви“). „Еднакви“ и Gnibbles имат нови ядра с тремирно ускорение на "
|
|---|
| 623 | "базата на Clutter."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|---|
| 626 | #: ../../../../GNOME/release-notes/help/C/rnusers.xml:0(None)
|
|---|
| 627 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 628 | msgstr "translator-credits"
|
|---|