Changeset 2049 for gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po
- Timestamp:
- Mar 29, 2010, 1:46:49 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-30/release-notes/rni18n.gnome-2-30.bg.po
r2042 r2049 3 3 "Project-Id-Version: GNOME 2.30\n" 4 4 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 23:13+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2010-03-2 6 16:13+0200\n"5 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:46+0300\n" 6 6 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #: rni18n.xml:28(para) 30 30 msgid "Assamese" 31 msgstr " "31 msgstr "асамски" 32 32 33 33 #: rni18n.xml:29(para) 34 34 msgid "Asturian" 35 msgstr " "35 msgstr "астурски" 36 36 37 37 #: rni18n.xml:30(para) … … 101 101 #: rni18n.xml:49(para) 102 102 msgid "Galician" 103 msgstr " "103 msgstr "галисийски" 104 104 105 105 #: rni18n.xml:50(para) … … 113 113 #: rni18n.xml:52(para) 114 114 msgid "Gujarati" 115 msgstr " "115 msgstr "гуджарати" 116 116 117 117 #: rni18n.xml:53(para) … … 136 136 137 137 #: rni18n.xml:58(para) 138 #, fuzzy139 138 msgid "Kannada" 140 msgstr "кан арески"139 msgstr "каннада" 141 140 142 141 #: rni18n.xml:59(para) … … 149 148 150 149 #: rni18n.xml:63(para) 151 #, fuzzy152 150 msgid "Malayalam" 153 msgstr "мала йски"151 msgstr "малаялам" 154 152 155 153 #: rni18n.xml:64(para) 156 #, fuzzy157 154 msgid "Marathi" 158 155 msgstr "марати" … … 163 160 164 161 #: rni18n.xml:67(para) 165 #, fuzzy166 162 msgid "Oriya" 167 163 msgstr "ория" … … 177 173 #: rni18n.xml:70(para) 178 174 msgid "Punjabi" 179 msgstr " "175 msgstr "пенджаби" 180 176 181 177 #: rni18n.xml:71(para) … … 208 204 209 205 #: rni18n.xml:78(para) 210 #, fuzzy211 206 msgid "Telugu" 212 207 msgstr "телугу" 213 208 214 209 #: rni18n.xml:79(para) 215 #, fuzzy216 210 msgid "Thai" 217 211 msgstr "тайски" … … 250 244 "started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already " 251 245 "almost at complete support for a language." 252 msgstr " "246 msgstr "Превеждането на набор от софтуерни пакети с обема на GNOME на нов език е тежка адача дори и за най-отдадените екипи от преводачи. За това издание огромни усилия бяха положени от астурския екип, които повишиха превода с още 27 процентни точки и така преминаха 80%, което направи техния език поддържан. Екипът за Шави започнаха превода си за изданието 2.30 и вече надминаха 70%, което се доближава до нивото необходимо за поддържаност на езика." 253 247 254 248 #. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation … … 258 252 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url=" 259 253 "\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>." 260 msgstr " "254 msgstr "Подробната статистика, както и повече информация има на <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">уебсайта за преводи</ulink> на GNOME." 261 255 262 256 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)