Changeset 2029 for gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 23, 2010, 9:08:03 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (125 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r2011 r2029 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"16 "POT-Creation-Date: 2010-03- 08 07:11+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-03- 08 07:11+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 06:44+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:05+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 38 msgstr "" 39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 40 "GStreamer" 38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 41 39 42 40 #. ? … … 73 71 #, c-format 74 72 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 75 msgstr "" 76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 77 "си" 73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 78 74 79 75 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069 80 76 #, c-format 81 77 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 82 msgstr "" 83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 84 "си" 78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 85 79 86 80 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103 … … 91 85 #, c-format 92 86 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 93 msgstr "" 94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 95 "си" 87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 96 88 97 89 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284 98 90 #, c-format 99 91 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 100 msgstr "" 101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 102 93 103 94 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300 … … 254 245 msgstr "_Разглеждане…" 255 246 256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 257 249 msgid "_Edit..." 258 250 msgstr "Р_едактиране…" … … 284 276 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 285 277 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 278 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 279 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 280 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 281 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 288 282 msgid "Basic" 289 283 msgstr "Основен" … … 325 319 msgstr "Формат на списък с песни:" 326 320 327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 321 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 322 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 328 323 msgid "Author:" 329 324 msgstr "Автор:" … … 333 328 msgstr "Настро_йки…" 334 329 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 330 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 331 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 336 332 msgid "Copyright:" 337 333 msgstr "Авторски права:" 338 334 339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 336 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 340 337 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 341 338 msgid "Description:" … … 347 344 348 345 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:5 346 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 347 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 350 348 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 351 349 msgid "Details" … … 406 404 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 407 405 408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:3 406 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 407 #: ../data/ui/song-info.ui.h:3 409 408 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 410 409 msgid "Bitrate:" … … 419 418 msgstr "Папка за изтеглянията:" 420 419 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:6 420 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 421 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 422 422 msgid "Duration:" 423 423 msgstr "Продължителност:" … … 427 427 msgstr "Емисия:" 428 428 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:10 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 430 #: ../data/ui/song-info.ui.h:10 430 431 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 431 432 msgid "Last played:" 432 433 msgstr "Последно изпълнение:" 433 434 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:12 435 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 436 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 435 437 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 436 438 msgid "Play count:" 437 439 msgstr "Изпълнения:" 438 440 439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 441 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 442 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 443 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 444 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 441 445 msgid "_Rating:" 442 446 msgstr "_Оценка:" 443 447 444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 449 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 445 450 msgid "Albu_m sort order:" 446 451 msgstr "Подредба на _албуми:" 447 452 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 453 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 454 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 449 455 msgid "Sorting" 450 456 msgstr "Подредба" 451 457 452 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 458 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 459 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 453 460 msgid "_Album:" 454 461 msgstr "_Албум:" 455 462 456 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 463 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 464 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 457 465 msgid "_Artist sort order:" 458 466 msgstr "Подредба на _изпълнители:" 459 467 460 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:16 468 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 469 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 461 470 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 462 471 msgid "_Artist:" 463 472 msgstr "_Изпълнител:" 464 473 465 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:17 474 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 475 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 466 476 msgid "_Disc number:" 467 477 msgstr "Номер на _диск:" 468 478 469 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:18 479 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 480 #: ../data/ui/song-info.ui.h:18 470 481 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 471 482 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 473 484 msgstr "_Жанр:" 474 485 475 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 486 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 487 #: ../data/ui/song-info.ui.h:22 476 488 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 477 489 msgid "_Year:" … … 482 494 msgstr "Дата на добавяне:" 483 495 484 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 496 #: ../data/ui/song-info.ui.h:7 497 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 485 498 msgid "Error message" 486 499 msgstr "Съобщение за грешка" … … 498 511 msgstr "Местоположение:" 499 512 500 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 513 #: ../data/ui/song-info.ui.h:20 514 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 501 515 msgid "_Title:" 502 516 msgstr "Заг_лавие:" … … 520 534 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 521 535 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58 522 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010 523 #: ../shell/rb-shell.c:1974 536 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 537 #: ../shell/rb-shell.c:1124 538 #: ../shell/rb-shell.c:2122 524 539 msgid "Music Player" 525 540 msgstr "Слушане на музика" … … 639 654 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 640 655 #. Translators: unknown track title 641 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 656 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 657 #: ../lib/rb-util.c:574 642 658 #: ../lib/rb-util.c:814 643 659 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 644 660 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100 645 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:173 646 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:174 661 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179 662 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180 663 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126 664 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130 647 665 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502 648 666 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94 … … 659 677 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81 660 678 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83 661 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 497662 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 861663 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 973679 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621 680 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985 681 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097 664 682 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781 665 683 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316 666 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1 868684 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912 667 685 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 668 686 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 669 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 670 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 671 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1981 672 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1987 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1992 673 #: ../shell/rb-shell-player.c:1661 ../sources/rb-podcast-source.c:1646 674 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063 675 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 676 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:893 677 #: ../widgets/rb-song-info.c:1085 ../widgets/rb-song-info.c:1424 687 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 688 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295 689 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 690 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303 691 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307 692 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985 693 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991 694 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996 695 #: ../shell/rb-shell-player.c:1720 696 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1655 697 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1056 698 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1078 699 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1544 701 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556 702 #: ../widgets/rb-song-info.c:897 703 #: ../widgets/rb-song-info.c:1089 704 #: ../widgets/rb-song-info.c:1428 678 705 msgid "Unknown" 679 706 msgstr "Непознат" … … 694 721 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 695 722 696 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 723 #: ../lib/rb-util.c:576 724 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 697 725 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 698 726 #, c-format … … 700 728 msgstr "%d:%02d" 701 729 702 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 730 #: ../lib/rb-util.c:578 731 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 703 732 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 704 733 #, c-format … … 726 755 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d" 727 756 728 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:3 79757 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381 729 758 #, c-format 730 759 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug" 731 760 msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка." 732 761 733 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:39 7734 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:45 1735 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:78 5736 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:79 5737 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:80 3762 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399 763 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453 764 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788 765 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798 766 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806 738 767 #, c-format 739 768 msgid "D-BUS communication error" 740 769 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 741 770 742 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 771 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 772 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119 743 773 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 744 774 #, c-format … … 794 824 msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет" 795 825 796 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:309 826 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41 827 msgid "Image provided by Last.fm" 828 msgstr "Обложка предоставена от Last.fm" 829 830 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326 797 831 msgid "Searching... drop artwork here" 798 832 msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук" 799 833 800 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:3 11834 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331 801 835 msgid "Drop artwork here" 802 836 msgstr "Издърпайте обложката тук" … … 827 861 828 862 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 829 msgid "" 830 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 831 "and press <i>Continue</i>." 832 msgstr "" 833 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 834 "<i>Продължаване</i>." 863 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 864 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 835 865 836 866 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 879 909 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377 880 910 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 881 msgstr "" 882 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 911 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 883 912 884 913 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508 … … 906 935 907 936 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 908 #: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1473 937 #: ../sources/rb-library-source.c:148 938 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1488 909 939 msgid "Title" 910 940 msgstr "Заглавие" … … 912 942 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732 913 943 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 914 #: ../sources/rb-library-source.c:139 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 944 #: ../sources/rb-library-source.c:139 945 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1498 915 946 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 916 947 msgid "Artist" … … 978 1009 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 979 1010 #, c-format 980 msgid "" 981 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 982 msgstr "" 983 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 984 "него." 985 986 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 1011 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 1012 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 1013 1014 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 1015 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 987 1016 #, c-format 988 1017 msgid "Cannot read CD: %s" … … 996 1025 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 997 1026 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 998 msgstr "" 999 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 1000 "fm" 1027 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 1001 1028 1002 1029 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1019 1046 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1020 1047 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 1021 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660 ../widgets/rb-entry-view.c:989 1022 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589 1023 #: ../widgets/rb-song-info.c:1397 1048 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676 1049 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1004 1050 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1591 1051 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1604 1052 #: ../widgets/rb-song-info.c:1401 1024 1053 msgid "Never" 1025 1054 msgstr "Никога" … … 1223 1252 1224 1253 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1225 msgid "" 1226 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1227 msgstr "" 1228 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1229 "си." 1254 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1255 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1230 1256 1231 1257 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 … … 1280 1306 1281 1307 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1282 msgid "" 1283 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1284 msgstr "" 1285 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1286 "късно." 1308 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1309 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1287 1310 1288 1311 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 … … 1697 1720 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1698 1721 #, c-format 1699 msgid "" 1700 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1701 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1702 "please insert it in the drive and try again." 1703 msgstr "" 1704 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1705 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1706 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1722 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1723 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1707 1724 1708 1725 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 … … 1716 1733 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1717 1734 #, c-format 1718 msgid "" 1719 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1720 "required." 1721 msgstr "" 1722 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1723 "Нужни са %s MiB." 1735 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1736 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1724 1737 1725 1738 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1748 1761 1749 1762 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1750 msgid "" 1751 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1752 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1753 msgstr "" 1754 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1755 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1756 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1763 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1764 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1757 1765 1758 1766 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1769 1777 1770 1778 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1771 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1772 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 1779 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1780 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1781 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 1773 1782 msgid "Albums" 1774 1783 msgstr "Албуми" … … 1807 1816 #. maybe we could provide a form to fill in? 1808 1817 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1809 msgid "" 1810 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1811 "account details in the last.fm plugin configuration." 1812 msgstr "" 1813 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1814 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1818 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1819 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1815 1820 1816 1821 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1889 1894 msgstr "_Парола за достъп:" 1890 1895 1891 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1896 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1897 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1892 1898 msgid "Shared music _name:" 1893 1899 msgstr "_Име на споделеното:" … … 2032 2038 2033 2039 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 2034 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2040 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2041 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2035 2042 msgid "<b>System</b>" 2036 2043 msgstr "<b>Система</b>" 2037 2044 2038 2045 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 2039 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2046 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 2047 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 2040 2048 msgid "Audio formats:" 2041 2049 msgstr "Аудио формати" … … 2052 2060 2053 2061 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 2054 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2062 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2063 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2055 2064 msgid "Model:" 2056 2065 msgstr "Модел:" 2057 2066 2058 2067 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 2059 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2068 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2069 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2060 2070 msgid "Playlists:" 2061 2071 msgstr "Списъци с песни:" 2062 2072 2063 2073 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 2064 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2074 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2075 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2065 2076 msgid "Serial number:" 2066 2077 msgstr "Сериен номер:" 2067 2078 2068 2079 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 2069 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2080 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 2081 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 2070 2082 msgid "Tracks:" 2071 2083 msgstr "Песни:" 2072 2084 2073 2085 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95 2074 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2086 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 2087 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2075 2088 msgid "New Playlist" 2076 2089 msgstr "Нов списък с песни" … … 2090 2103 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101 2091 2104 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2092 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2093 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313 2105 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2106 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314 2094 2108 msgid "_Properties" 2095 2109 msgstr "Сво_йства" … … 2101 2115 2102 2116 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217 2103 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:177 62104 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1 2262117 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777 2118 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350 2105 2119 msgid "Advanced" 2106 2120 msgstr "Разширени" … … 2111 2125 2112 2126 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2113 msgid "" 2114 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2115 "and Pidgin)" 2116 msgstr "" 2117 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2118 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2127 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2128 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2119 2129 2120 2130 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2158 2168 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2159 2169 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2160 msgstr "" 2161 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2162 "устройството)" 2170 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2163 2171 2164 2172 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 … … 2170 2178 msgstr "Устройство:" 2171 2179 2172 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2180 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2181 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 2173 2182 msgid "Firmware version:" 2174 2183 msgstr "Версия на фърмуера:" … … 2178 2187 msgstr "Точка на монтиране:" 2179 2188 2180 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2189 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2190 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2181 2191 msgid "Podcasts:" 2182 2192 msgstr "Подкасти:" … … 2187 2197 2188 2198 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2189 msgid "" 2190 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2191 "span>" 2192 msgstr "" 2193 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2194 "iPod?</span>" 2199 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2200 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2195 2201 2196 2202 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2197 msgid "" 2198 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2199 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2200 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2201 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2202 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2203 msgstr "" 2204 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2205 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2206 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2207 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2208 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2203 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2204 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2209 2205 2210 2206 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2228 2224 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2229 2225 2230 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2231 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2226 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2227 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2228 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2229 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2232 2230 msgid "_Rename" 2233 2231 msgstr "_Преименуване" … … 2241 2239 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2242 2240 2243 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2242 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2244 2243 msgid "_New Playlist" 2245 2244 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2249 2248 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2250 2249 2251 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2250 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2251 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2252 2252 msgid "Rename playlist" 2253 2253 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2254 2254 2255 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2255 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2256 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2256 2257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2257 2258 msgid "_Delete" 2258 2259 msgstr "_Изтриване" 2259 2260 2260 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2261 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2262 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2261 2263 msgid "Delete playlist" 2262 2264 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2263 2265 2264 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832 2266 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297 2267 #: ../sources/rb-podcast-source.c:834 2265 2268 msgid "Podcasts" 2266 2269 msgstr "Подкасти" 2267 2270 2268 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:166 72271 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668 2269 2272 msgid "New playlist" 2270 2273 msgstr "Нов списък с песни" … … 2308 2311 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2309 2312 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2310 msgid "" 2311 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2312 "Commons licenses)." 2313 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2313 2314 msgstr "" 2314 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2315 "лицензите\n" 2315 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2316 2316 " Криейтив Комънс)." 2317 2317 2318 2318 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2319 2319 msgid "" 2320 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2321 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2320 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2322 2321 " and on other criteria such as their location." 2323 2322 msgstr "" … … 2343 2342 2344 2343 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2345 msgid "" 2346 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2347 "their music." 2344 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2348 2345 msgstr "" 2349 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2350 "публикуват\n" 2346 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2351 2347 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2352 2348 … … 2357 2353 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2358 2354 msgid "" 2359 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2360 "discussion on the forums.\n" 2355 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2361 2356 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2362 2357 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2363 2358 msgstr "" 2364 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2365 "ги\n" 2359 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2366 2360 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2367 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2368 "го\n" 2361 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2369 2362 "подкрепят като правят дарения." 2370 2363 2371 2364 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2372 2365 msgid "" 2373 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2374 "licenses.\n" 2375 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2376 "freely.\n" 2377 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2378 "century." 2366 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2367 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2368 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2379 2369 msgstr "" 2380 2370 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2381 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2382 "свободно.\n" 2371 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2383 2372 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2384 2373 2385 2374 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2386 2375 msgid "" 2387 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2388 "distribution like\n" 2389 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2390 "albums at near-zero cost." 2376 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2377 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2391 2378 msgstr "" 2392 2379 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2393 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2394 "или\n" 2395 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2396 "за\n" 2380 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2381 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2397 2382 "това." 2398 2383 … … 2402 2387 2403 2388 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2404 msgid "" 2405 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2406 msgstr "" 2407 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2389 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2390 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2408 2391 2409 2392 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2458 2441 msgstr "Ново" 2459 2442 2460 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2443 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2444 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518 2461 2445 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2462 2446 msgid "Genre" … … 2486 2470 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2487 2471 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 2488 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:1018 2472 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 2473 #: ../widgets/rb-song-info.c:1022 2489 2474 #, c-format 2490 2475 msgid "%s Properties" … … 2493 2478 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2494 2479 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2495 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1087 2480 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 2481 #: ../widgets/rb-song-info.c:1091 2496 2482 #, c-format 2497 2483 msgid "%lu kbps" … … 2505 2491 #, c-format 2506 2492 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2507 msgstr "" 2508 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2509 "съществува" 2493 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2510 2494 2511 2495 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2532 2516 2533 2517 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2534 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383 2518 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2519 #: ../shell/rb-shell.c:392 2535 2520 msgid "_Edit" 2536 2521 msgstr "_Редактиране" … … 2606 2591 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2607 2592 #, no-c-format 2608 msgid "" 2609 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2610 "the world)" 2593 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2611 2594 msgstr "" 2612 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2613 "чувства\n" 2595 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2614 2596 " добре, защото прави света по-добро място)" 2615 2597 … … 2619 2601 2620 2602 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2621 msgid "" 2622 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2623 "sells both)" 2603 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2624 2604 msgstr "" 2625 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2626 "не\n" 2605 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2627 2606 " продава и двете)" 2628 2607 2629 2608 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2630 msgid "" 2631 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2632 "feel a strong connection to the artist" 2609 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2633 2610 msgstr "" 2634 2611 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2640 2617 2641 2618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2642 msgid "" 2643 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2644 "easy to print" 2619 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2645 2620 msgstr "" 2646 2621 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2648 2623 2649 2624 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2650 msgid "" 2651 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2652 "listening to albums" 2625 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2653 2626 msgstr "" 2654 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2655 "докато\n" 2627 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2656 2628 " слушате албуми" 2657 2629 2658 2630 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2659 msgid "" 2660 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2661 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2631 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2662 2632 msgstr "" 2663 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2664 "магазини,\n" 2633 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2665 2634 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2666 2635 2667 2636 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2668 msgid "" 2669 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2670 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2637 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2671 2638 msgstr "" 2672 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2673 "слушате на\n" 2639 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2674 2640 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2675 2641 … … 2679 2645 2680 2646 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2681 msgid "" 2682 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2683 "music biz and want to help topple it" 2647 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2684 2648 msgstr "" 2685 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2686 "тези,\n" 2649 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2687 2650 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2688 2651 … … 2692 2655 2693 2656 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2694 msgid "" 2695 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2696 "do appear on college radio)" 2657 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2697 2658 msgstr "" 2698 2659 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2700 2661 2701 2662 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2702 msgid "" 2703 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2704 "(not inferior quality sound)" 2663 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2705 2664 msgstr "" 2706 2665 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2708 2667 2709 2668 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2710 msgid "" 2711 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2712 "- can do work while listening to our music" 2669 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2713 2670 msgstr "" 2714 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2715 "слушане\n" 2671 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2716 2672 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2717 2673 2718 2674 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2719 2675 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2676 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2677 2678 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2679 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2720 2680 msgstr "" 2721 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2722 2723 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2724 msgid "" 2725 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2726 "if you choose" 2727 msgstr "" 2728 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2729 "за\n" 2681 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2730 2682 " албум" 2731 2683 … … 2743 2695 2744 2696 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2745 msgid "" 2746 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2747 "attributes are:\n" 2697 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2748 2698 msgstr "" 2749 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2750 "ключовите\n" 2699 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2751 2700 "ѝ преимущества са:\n" 2752 2701 … … 2924 2873 2925 2874 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 2926 msgid "" 2927 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " 2928 "start Rhythmbox." 2929 msgstr "" 2930 "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след " 2931 "рестартирането на Rhythmbox." 2875 msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox." 2876 msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox." 2932 2877 2933 2878 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 … … 2944 2889 2945 2890 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2946 msgid "" 2947 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2948 "online music store" 2949 msgstr "" 2950 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2951 "музикалния магазин Magnatune" 2891 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2892 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2952 2893 2953 2894 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2980 2921 2981 2922 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272 2982 msgid "" 2983 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2984 msgstr "" 2985 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 2986 "грешката." 2923 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2924 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 2987 2925 2988 2926 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309 … … 3007 2945 3008 2946 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458 3009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 272947 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1642 3010 2948 msgid "Error" 3011 2949 msgstr "Грешка" … … 3068 3006 3069 3007 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258 3070 msgid "" 3071 "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " 3072 "information." 3073 msgstr "" 3074 "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване " 3075 "на грешки." 3008 msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information." 3009 msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки." 3076 3010 3077 3011 #: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1 … … 3089 3023 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3090 3024 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3091 msgstr "" 3092 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3093 "слушане от устройството)" 3025 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3094 3026 3095 3027 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153 … … 3112 3044 msgstr "Преименуване на устройство с MTP" 3113 3045 3114 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 7093046 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833 3115 3047 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741 3116 3048 msgid "Media player device error" … … 3120 3052 #. * second is the product name. 3121 3053 #. 3122 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 7133054 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837 3123 3055 #, c-format 3124 3056 msgid "Unable to open the %s %s device" 3125 3057 msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s" 3126 3058 3127 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c: 7453059 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869 3128 3060 msgid "Digital Audio Player" 3129 3061 msgstr "Цифров аудио плеър" … … 3148 3080 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3149 3081 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3150 msgstr "" 3151 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3152 "захранването, докато се слуша музика" 3082 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3153 3083 3154 3084 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3178 3108 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3179 3109 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3180 msgstr "" 3181 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3110 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3182 3111 3183 3112 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3184 msgid "" 3185 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3186 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3187 "default password ('rhythmbox')." 3188 msgstr "" 3189 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3190 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3191 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3113 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3114 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3192 3115 3193 3116 #. ex:noet:ts=8: … … 3207 3130 #: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2 3208 3131 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" 3209 msgstr "" 3210 "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на " 3211 "звука при изпълнение" 3132 msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение" 3212 3133 3213 3134 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 … … 3253 3174 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48 3254 3175 #, python-format 3255 msgid "" 3256 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " 3257 "The missing elements are: %s" 3258 msgstr "" 3259 "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. " 3260 "Това са: %s" 3176 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s" 3177 msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s" 3261 3178 3262 3179 #: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49 … … 3339 3256 3340 3257 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585 3341 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478 3258 #: ../remote/dbus/rb-client.c:453 3259 #: ../remote/dbus/rb-client.c:478 3342 3260 msgid "Not playing" 3343 3261 msgstr "Нищо не се изпълнява" … … 3519 3437 msgstr "Визуализация" 3520 3438 3521 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:80 33439 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808 3522 3440 msgid "Error creating podcast download directory" 3523 3441 msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст" 3524 3442 3525 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:80 43443 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809 3526 3444 #, c-format 3527 3445 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" 3528 3446 msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s" 3529 3447 3530 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:93 03448 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935 3531 3449 msgid "Invalid URL" 3532 3450 msgstr "Неправилен адрес" 3533 3451 3534 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:93 13452 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936 3535 3453 #, c-format 3536 3454 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." … … 3538 3456 3539 3457 #. added as something else, probably iradio 3540 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:94 13458 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946 3541 3459 msgid "URL already added" 3542 3460 msgstr "Адресът вече е добавен" 3543 3461 3544 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942 3545 #, c-format 3546 msgid "" 3547 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3548 "podcast feed, please remove the radio station." 3549 msgstr "" 3550 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3551 "изтрийте радиостанцията." 3552 3553 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010 3554 #, c-format 3555 msgid "" 3556 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3557 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3558 "anyway?" 3559 msgstr "" 3560 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3561 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3562 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3563 3564 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121 3462 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947 3463 #, c-format 3464 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3465 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3466 3467 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015 3468 #, c-format 3469 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3470 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3471 3472 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152 3565 3473 msgid "Podcast" 3566 3474 msgstr "Подкаст" 3567 3475 3568 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:20 483476 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095 3569 3477 #, c-format 3570 3478 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3571 msgstr "" 3572 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3479 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3573 3480 3574 3481 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3600 3507 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3601 3508 3602 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118 3509 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3510 #: ../shell/main.c:118 3603 3511 msgid "Quit Rhythmbox" 3604 3512 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3699 3607 msgstr "Силата на звука е %f.\n" 3700 3608 3701 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:494 3702 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 3704 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 3609 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495 3610 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3611 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3612 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 3613 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 3705 3614 msgid "All" 3706 3615 msgstr "Всички" … … 3708 3617 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3709 3618 #, c-format 3710 msgid "" 3711 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3712 "Rhythmbox cannot read the database." 3713 msgstr "" 3714 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3715 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3619 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3620 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3716 3621 3717 3622 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745 … … 3725 3630 #. * and song title are also replaced in this case. 3726 3631 #. 3727 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 173632 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733 3728 3633 msgid "The Beatles" 3729 3634 msgstr "Битълс" … … 3733 3638 #. * with the name of an album by that artist. 3734 3639 #. 3735 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 233640 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739 3736 3641 msgid "Help!" 3737 3642 msgstr "Help!" … … 3741 3646 #. * with the name of the seventh song from the localised album. 3742 3647 #. 3743 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:17 293648 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745 3744 3649 msgid "Ticket To Ride" 3745 3650 msgstr "Ticket To Ride" 3746 3651 3747 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:22 273652 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243 3748 3653 msgid "invalid unicode in error message" 3749 3654 msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка" 3750 3655 3751 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2 2883656 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304 3752 3657 #, c-format 3753 3658 msgid "Empty file" … … 3757 3662 #. * The plugin names are already translated. 3758 3663 #. 3759 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:24 033664 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419 3760 3665 #, c-format 3761 3666 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3762 msgstr "" 3763 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3764 3765 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3145 3667 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3668 3669 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161 3766 3670 msgid "Could not load the music database:" 3767 3671 msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:" 3768 3672 3769 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 283673 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544 3770 3674 #, c-format 3771 3675 msgid "%ld minute" … … 3774 3678 msgstr[1] "%ld минути" 3775 3679 3776 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 293680 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545 3777 3681 #, c-format 3778 3682 msgid "%ld hour" … … 3781 3685 msgstr[1] "%ld часа" 3782 3686 3783 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 303687 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546 3784 3688 #, c-format 3785 3689 msgid "%ld day" … … 3789 3693 3790 3694 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" 3791 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:45 363695 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552 3792 3696 #, c-format 3793 3697 msgid "%s, %s and %s" … … 3797 3701 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3798 3702 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3799 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4542 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4550 3800 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4561 3703 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558 3704 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 3705 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577 3801 3706 #, c-format 3802 3707 msgid "%s and %s" … … 3821 3726 #: ../shell/main.c:115 3822 3727 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3823 msgstr "" 3824 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3728 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3825 3729 3826 3730 #: ../shell/main.c:116 … … 3886 3790 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3887 3791 3888 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3792 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3793 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3889 3794 msgid "_Save to File..." 3890 3795 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3924 3829 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3925 3830 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3926 msgstr "" 3927 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3831 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3928 3832 3929 3833 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 … … 3935 3839 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3936 3840 3937 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 3841 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 3842 #: ../sources/rb-source-group.c:65 3938 3843 msgid "Playlists" 3939 3844 msgstr "Списъци с песни" … … 3947 3852 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3948 3853 3949 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:707 3854 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3855 #: ../sources/rb-playlist-source.c:707 3950 3856 msgid "Couldn't save playlist" 3951 3857 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" … … 3955 3861 msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение." 3956 3862 3957 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 23863 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774 3958 3864 #, c-format 3959 3865 msgid "Playlist %s already exists" 3960 3866 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3961 3867 3962 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3963 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3868 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 3869 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 3870 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 3871 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920 3964 3872 #, c-format 3965 3873 msgid "Unknown playlist: %s" 3966 3874 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3967 3875 3968 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3876 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 3877 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885 3969 3878 #, c-format 3970 3879 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 4000 3909 msgstr "Проверка за нови преносими носители" 4001 3910 4002 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:88 03911 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882 4003 3912 msgid "Unable to eject" 4004 3913 msgstr "Не може да се извади" 4005 3914 4006 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:90 13915 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903 4007 3916 msgid "Unable to unmount" 4008 3917 msgstr "Не може да се демонтира" … … 4096 4005 msgstr "Сво_йства" 4097 4006 4098 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4007 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 4008 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4099 4009 msgid "Show information on each selected song" 4100 4010 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" … … 4136 4046 msgstr "_Изпълнение" 4137 4047 4138 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 ../shell/rb-shell-player.c:3704 4048 #: ../shell/rb-shell-player.c:322 4049 #: ../shell/rb-shell-player.c:3767 4139 4050 msgid "Start playback" 4140 4051 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4164 4075 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента" 4165 4076 4166 #: ../shell/rb-shell-player.c: 7774077 #: ../shell/rb-shell-player.c:836 4167 4078 msgid "Stream error" 4168 4079 msgstr "Грешка в потока" 4169 4080 4170 #: ../shell/rb-shell-player.c: 7784081 #: ../shell/rb-shell-player.c:837 4171 4082 msgid "Unexpected end of stream!" 4172 4083 msgstr "Неочакван край на потока!" 4173 4084 4174 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 104085 #: ../shell/rb-shell-player.c:969 4175 4086 msgid "Linear" 4176 4087 msgstr "Линейно" 4177 4088 4178 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 124089 #: ../shell/rb-shell-player.c:971 4179 4090 msgid "Linear looping" 4180 4091 msgstr "Непрекъснато повтаряне" 4181 4092 4182 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 144093 #: ../shell/rb-shell-player.c:973 4183 4094 msgid "Shuffle" 4184 4095 msgstr "Случайно" 4185 4096 4186 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 164097 #: ../shell/rb-shell-player.c:975 4187 4098 msgid "Random with equal weights" 4188 4099 msgstr "Случайно с еднаква вероятност" 4189 4100 4190 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 184101 #: ../shell/rb-shell-player.c:977 4191 4102 msgid "Random by time since last play" 4192 4103 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение" 4193 4104 4194 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 204105 #: ../shell/rb-shell-player.c:979 4195 4106 msgid "Random by rating" 4196 4107 msgstr "Случайно по рейтинг" 4197 4108 4198 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 224109 #: ../shell/rb-shell-player.c:981 4199 4110 msgid "Random by time since last play and rating" 4200 4111 msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг" 4201 4112 4202 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 244113 #: ../shell/rb-shell-player.c:983 4203 4114 msgid "Linear, removing entries once played" 4204 4115 msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им" 4205 4116 4206 #: ../shell/rb-shell-player.c:9 344117 #: ../shell/rb-shell-player.c:993 4207 4118 #, c-format 4208 4119 msgid "Failed to create the player: %s" 4209 4120 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s" 4210 4121 4211 #: ../shell/rb-shell-player.c:1 4804122 #: ../shell/rb-shell-player.c:1539 4212 4123 #, c-format 4213 4124 msgid "Playlist was empty" 4214 4125 msgstr "Списъкът с песни беше празен" 4215 4126 4216 #: ../shell/rb-shell-player.c: 19674127 #: ../shell/rb-shell-player.c:2026 4217 4128 #, c-format 4218 4129 msgid "Not currently playing" 4219 4130 msgstr "Нищо не се изпълнява" 4220 4131 4221 #: ../shell/rb-shell-player.c:20 254132 #: ../shell/rb-shell-player.c:2084 4222 4133 #, c-format 4223 4134 msgid "No previous song" 4224 4135 msgstr "Няма предишна песен" 4225 4136 4226 #: ../shell/rb-shell-player.c:21 254137 #: ../shell/rb-shell-player.c:2184 4227 4138 #, c-format 4228 4139 msgid "No next song" 4229 4140 msgstr "Няма следваща песен" 4230 4141 4231 #: ../shell/rb-shell-player.c:2246 ../shell/rb-shell-player.c:3351 4142 #: ../shell/rb-shell-player.c:2305 4143 #: ../shell/rb-shell-player.c:3414 4232 4144 msgid "Couldn't start playback" 4233 4145 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" 4234 4146 4235 #: ../shell/rb-shell-player.c:31 134147 #: ../shell/rb-shell-player.c:3176 4236 4148 msgid "Couldn't stop playback" 4237 4149 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно" 4238 4150 4239 #: ../shell/rb-shell-player.c:32 234151 #: ../shell/rb-shell-player.c:3286 4240 4152 #, c-format 4241 4153 msgid "Playback position not available" 4242 4154 msgstr "Липсва позиция на изпълнение" 4243 4155 4244 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 2554156 #: ../shell/rb-shell-player.c:3318 4245 4157 #, c-format 4246 4158 msgid "Current song is not seekable" 4247 4159 msgstr "В текущата песен не може да се търси" 4248 4160 4249 #: ../shell/rb-shell-player.c:3 6994161 #: ../shell/rb-shell-player.c:3762 4250 4162 msgid "Pause playback" 4251 4163 msgstr "Пауза на възпроизвеждането" 4252 4164 4253 #: ../shell/rb-shell-player.c:37 014165 #: ../shell/rb-shell-player.c:3764 4254 4166 msgid "Stop playback" 4255 4167 msgstr "Спиране на изпълнението" 4256 4168 4257 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174 4169 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4170 #: ../shell/rb-shell.c:2328 4258 4171 msgid "Couldn't display help" 4259 4172 msgstr "Помощта не може да бъде показана" … … 4271 4184 msgstr "Изпълнение" 4272 4185 4273 #: ../shell/rb-shell.c:3 824186 #: ../shell/rb-shell.c:391 4274 4187 msgid "_Music" 4275 4188 msgstr "_Музика" 4276 4189 4277 #: ../shell/rb-shell.c:3 844190 #: ../shell/rb-shell.c:393 4278 4191 msgid "_View" 4279 4192 msgstr "_Изглед" 4280 4193 4281 #: ../shell/rb-shell.c:3 854194 #: ../shell/rb-shell.c:394 4282 4195 msgid "_Control" 4283 4196 msgstr "_Управление" 4284 4197 4285 #: ../shell/rb-shell.c:3 864198 #: ../shell/rb-shell.c:395 4286 4199 msgid "_Tools" 4287 4200 msgstr "И_нструменти" 4288 4201 4289 #: ../shell/rb-shell.c:3 874202 #: ../shell/rb-shell.c:396 4290 4203 msgid "_Help" 4291 4204 msgstr "Помо_щ" 4292 4205 4293 #: ../shell/rb-shell.c:3 894206 #: ../shell/rb-shell.c:398 4294 4207 msgid "_Import Folder..." 4295 4208 msgstr "Внасяне на _папка…" 4296 4209 4297 #: ../shell/rb-shell.c:39 04210 #: ../shell/rb-shell.c:399 4298 4211 msgid "Choose folder to be added to the Library" 4299 4212 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката" 4300 4213 4301 #: ../shell/rb-shell.c: 3924214 #: ../shell/rb-shell.c:401 4302 4215 msgid "Import _File..." 4303 4216 msgstr "Внасяне на _файл…" 4304 4217 4305 #: ../shell/rb-shell.c: 3934218 #: ../shell/rb-shell.c:402 4306 4219 msgid "Choose file to be added to the Library" 4307 4220 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката" 4308 4221 4309 #: ../shell/rb-shell.c: 3954222 #: ../shell/rb-shell.c:404 4310 4223 msgid "_About" 4311 4224 msgstr "_Относно" 4312 4225 4313 #: ../shell/rb-shell.c: 3964226 #: ../shell/rb-shell.c:405 4314 4227 msgid "Show information about the music player" 4315 4228 msgstr "Показване на информация за програмата" 4316 4229 4317 #: ../shell/rb-shell.c: 3984230 #: ../shell/rb-shell.c:407 4318 4231 msgid "_Contents" 4319 4232 msgstr "_Съдържание" 4320 4233 4321 #: ../shell/rb-shell.c: 3994234 #: ../shell/rb-shell.c:408 4322 4235 msgid "Display music player help" 4323 4236 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 4324 4237 4325 #: ../shell/rb-shell.c:4 014238 #: ../shell/rb-shell.c:410 4326 4239 msgid "_Quit" 4327 4240 msgstr "_Спиране на програмата" 4328 4241 4329 #: ../shell/rb-shell.c:4 024242 #: ../shell/rb-shell.c:411 4330 4243 msgid "Quit the music player" 4331 4244 msgstr "Спиране на програмата" 4332 4245 4333 #: ../shell/rb-shell.c:4 044246 #: ../shell/rb-shell.c:413 4334 4247 msgid "Prefere_nces" 4335 4248 msgstr "Настро_йки" 4336 4249 4337 #: ../shell/rb-shell.c:4 054250 #: ../shell/rb-shell.c:414 4338 4251 msgid "Edit music player preferences" 4339 4252 msgstr "Редактиране на настройките на програмата" 4340 4253 4341 #: ../shell/rb-shell.c:4 074254 #: ../shell/rb-shell.c:416 4342 4255 msgid "Plu_gins" 4343 4256 msgstr "При_ставки" 4344 4257 4345 #: ../shell/rb-shell.c:4 084258 #: ../shell/rb-shell.c:417 4346 4259 msgid "Change and configure plugins" 4347 4260 msgstr "Промяна и настройка на приставки" 4348 4261 4349 #: ../shell/rb-shell.c:41 04262 #: ../shell/rb-shell.c:419 4350 4263 msgid "Show _All Tracks" 4351 4264 msgstr "_Показване на всички песни" 4352 4265 4353 #: ../shell/rb-shell.c:4 114266 #: ../shell/rb-shell.c:420 4354 4267 msgid "Show all tracks in this music source" 4355 4268 msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник" 4356 4269 4357 #: ../shell/rb-shell.c:4 134270 #: ../shell/rb-shell.c:422 4358 4271 msgid "_Jump to Playing Song" 4359 4272 msgstr "_Към изпълняваната песен" 4360 4273 4361 #: ../shell/rb-shell.c:4 144274 #: ../shell/rb-shell.c:423 4362 4275 msgid "Scroll the view to the currently playing song" 4363 4276 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни" 4364 4277 4365 #: ../shell/rb-shell.c:4 214278 #: ../shell/rb-shell.c:430 4366 4279 msgid "Side _Pane" 4367 4280 msgstr "_Страничен панел" 4368 4281 4369 #: ../shell/rb-shell.c:4 224282 #: ../shell/rb-shell.c:431 4370 4283 msgid "Change the visibility of the side pane" 4371 4284 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел" 4372 4285 4373 #: ../shell/rb-shell.c:4 244286 #: ../shell/rb-shell.c:433 4374 4287 msgid "T_oolbar" 4375 4288 msgstr "Лента с _инструменти" 4376 4289 4377 #: ../shell/rb-shell.c:4 254290 #: ../shell/rb-shell.c:434 4378 4291 msgid "Change the visibility of the toolbar" 4379 4292 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите" 4380 4293 4381 #: ../shell/rb-shell.c:4 274294 #: ../shell/rb-shell.c:436 4382 4295 msgid "_Small Display" 4383 4296 msgstr "_Малък прозорец" 4384 4297 4385 #: ../shell/rb-shell.c:4 284298 #: ../shell/rb-shell.c:437 4386 4299 msgid "Make the main window smaller" 4387 4300 msgstr "Смаляване на главния прозорец" 4388 4301 4389 #: ../shell/rb-shell.c:43 04302 #: ../shell/rb-shell.c:439 4390 4303 msgid "Party _Mode" 4391 4304 msgstr "На _цял екран" 4392 4305 4393 #: ../shell/rb-shell.c:4 314306 #: ../shell/rb-shell.c:440 4394 4307 msgid "Change the status of the party mode" 4395 4308 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 4396 4309 4397 #: ../shell/rb-shell.c:4 334310 #: ../shell/rb-shell.c:442 4398 4311 msgid "Play _Queue as Side Pane" 4399 4312 msgstr "_Опашката като страничен панел" 4400 4313 4401 #: ../shell/rb-shell.c:4 344314 #: ../shell/rb-shell.c:443 4402 4315 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4403 msgstr "" 4404 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4405 "като страничен панел" 4406 4407 #: ../shell/rb-shell.c:436 4316 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4317 4318 #: ../shell/rb-shell.c:445 4408 4319 msgid "S_tatusbar" 4409 4320 msgstr "_Лента за състоянието" 4410 4321 4411 #: ../shell/rb-shell.c:4 374322 #: ../shell/rb-shell.c:446 4412 4323 msgid "Change the visibility of the statusbar" 4413 4324 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4414 4325 4415 #: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196 4326 #: ../shell/rb-shell.c:1087 4327 #: ../shell/rb-shell.c:1310 4416 4328 msgid "Unable to move user data files" 4417 4329 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" 4418 4330 4419 #: ../shell/rb-shell.c:1 2824331 #: ../shell/rb-shell.c:1396 4420 4332 msgid "Change the music volume" 4421 4333 msgstr "Промяна силата на звука" 4422 4334 4423 #: ../shell/rb-shell.c:1 6864335 #: ../shell/rb-shell.c:1802 4424 4336 msgid "Error while saving song information" 4425 4337 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента" 4426 4338 4427 #: ../shell/rb-shell.c:1 7914339 #: ../shell/rb-shell.c:1937 4428 4340 #, c-format 4429 4341 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" 4430 4342 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)" 4431 4343 4432 #: ../shell/rb-shell.c:1 7944344 #: ../shell/rb-shell.c:1940 4433 4345 #, c-format 4434 4346 msgid "Transferring track %d out of %d" … … 4436 4348 4437 4349 #. Translators: %s is the song name 4438 #: ../shell/rb-shell.c: 19944350 #: ../shell/rb-shell.c:2142 4439 4351 #, c-format 4440 4352 msgid "%s (Paused)" 4441 4353 msgstr "%s (Пауза)" 4442 4354 4443 #: ../shell/rb-shell.c:2 0984355 #: ../shell/rb-shell.c:2246 4444 4356 msgid "translator-credits" 4445 4357 msgstr "" … … 4455 4367 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4456 4368 4457 #: ../shell/rb-shell.c:2 1014369 #: ../shell/rb-shell.c:2249 4458 4370 msgid "" 4459 4371 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 4462 4374 "(at your option) any later version.\n" 4463 4375 msgstr "" 4464 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4465 "или \n" 4376 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4466 4377 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4467 4378 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" 4468 4379 "ваше решение) по-късна версия.\n" 4469 4380 4470 #: ../shell/rb-shell.c:2 1054381 #: ../shell/rb-shell.c:2253 4471 4382 msgid "" 4472 4383 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 4476 4387 msgstr "" 4477 4388 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4478 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4479 "И \n" 4389 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4480 4390 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4481 4391 4482 #: ../shell/rb-shell.c:2 1094392 #: ../shell/rb-shell.c:2257 4483 4393 msgid "" 4484 4394 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 4490 4400 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 4491 4401 4492 #: ../shell/rb-shell.c:2 1164402 #: ../shell/rb-shell.c:2264 4493 4403 msgid "Maintainers:" 4494 4404 msgstr "Поддръжка:" 4495 4405 4496 #: ../shell/rb-shell.c:2 1194406 #: ../shell/rb-shell.c:2267 4497 4407 msgid "Former Maintainers:" 4498 4408 msgstr "Предишна поддръжка:" 4499 4409 4500 #: ../shell/rb-shell.c:2 1224410 #: ../shell/rb-shell.c:2270 4501 4411 msgid "Contributors:" 4502 4412 msgstr "Сътрудници:" 4503 4413 4504 #: ../shell/rb-shell.c:2 1244414 #: ../shell/rb-shell.c:2272 4505 4415 msgid "Music management and playback software for GNOME." 4506 4416 msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME." 4507 4417 4508 #: ../shell/rb-shell.c:2 1334418 #: ../shell/rb-shell.c:2281 4509 4419 msgid "Rhythmbox Website" 4510 4420 msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox" 4511 4421 4512 #: ../shell/rb-shell.c:2 2224422 #: ../shell/rb-shell.c:2376 4513 4423 msgid "Configure Plugins" 4514 4424 msgstr "Настройки на приставките" 4515 4425 4516 #: ../shell/rb-shell.c:2 2944426 #: ../shell/rb-shell.c:2448 4517 4427 msgid "Import Folder into Library" 4518 4428 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката" 4519 4429 4520 #: ../shell/rb-shell.c:2 3164430 #: ../shell/rb-shell.c:2470 4521 4431 msgid "Import File into Library" 4522 4432 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката" 4523 4433 4524 #: ../shell/rb-shell.c: 28634434 #: ../shell/rb-shell.c:3070 4525 4435 #, c-format 4526 4436 msgid "No registered source can handle URI %s" 4527 4437 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4528 4438 4529 #: ../shell/rb-shell.c:3133 ../shell/rb-shell.c:3162 4439 #: ../shell/rb-shell.c:3450 4440 #: ../shell/rb-shell.c:3493 4530 4441 #, c-format 4531 4442 msgid "Unknown song URI: %s" 4532 4443 msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s" 4533 4444 4534 #: ../shell/rb-shell.c:3 1714445 #: ../shell/rb-shell.c:3502 4535 4446 #, c-format 4536 4447 msgid "Unknown property %s" 4537 4448 msgstr "Неизвестно свойство %s" 4538 4449 4539 #: ../shell/rb-shell.c:3 1854450 #: ../shell/rb-shell.c:3516 4540 4451 #, c-format 4541 4452 msgid "Invalid property type %s for property %s" … … 4558 4469 msgstr "Зареждане…" 4559 4470 4560 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4561 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 4562 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 4471 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4472 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4473 #: ../sources/rb-podcast-source.c:330 4474 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 4563 4475 msgid "Search all fields" 4564 4476 msgstr "Търсене във всички полета" 4565 4477 4566 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4567 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4478 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4479 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4480 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4568 4481 msgid "Artists" 4569 4482 msgstr "Изпълнители" 4570 4483 4571 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4572 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4484 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4485 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4486 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 4573 4487 msgid "Search artists" 4574 4488 msgstr "Търсене на изпълнители" 4575 4489 4576 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4577 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4490 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4491 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4492 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 4578 4493 msgid "Search albums" 4579 4494 msgstr "Търсене на албуми" 4580 4495 4581 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4582 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4496 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4497 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4498 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4583 4499 msgid "Titles" 4584 4500 msgstr "Заглавия" 4585 4501 4586 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4587 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4502 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4503 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4504 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127 4588 4505 msgid "Search titles" 4589 4506 msgstr "Търсене на заглавия" 4590 4507 4591 #: ../sources/rb-removable-media-source.c: 7724508 #: ../sources/rb-removable-media-source.c:894 4592 4509 #: ../sources/rb-library-source.c:1266 4593 4510 msgid "Error transferring track" … … 4641 4558 msgstr "Изпълнител - Албум" 4642 4559 4643 #: ../sources/rb-library-source.c:138 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4560 #: ../sources/rb-library-source.c:138 4561 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 4644 4562 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4645 4563 msgid "Album" … … 4722 4640 msgstr "Изчистване" 4723 4641 4724 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4642 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4643 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4725 4644 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4726 4645 msgid "Play Queue" 4727 4646 msgstr "Опашка" 4728 4647 4729 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:447 4648 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4649 #: ../widgets/rb-header.c:449 4730 4650 msgid "from" 4731 4651 msgstr "от" 4732 4652 4733 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:446 4653 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4654 #: ../widgets/rb-header.c:448 4734 4655 msgid "by" 4735 4656 msgstr "на" … … 4743 4664 msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни" 4744 4665 4745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 34666 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304 4746 4667 msgid "_New Podcast Feed..." 4747 4668 msgstr "_Нова емисия на подкаст…" 4748 4669 4749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 44670 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305 4750 4671 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" 4751 4672 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст" 4752 4673 4753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 74674 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308 4754 4675 msgid "Download _Episode" 4755 4676 msgstr "Изтегляне на _епизод" 4756 4677 4757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:30 84678 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309 4758 4679 msgid "Download Podcast Episode" 4759 4680 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст" 4760 4681 4761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 04682 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311 4762 4683 msgid "_Cancel Download" 4763 4684 msgstr "_Отказване на изтегляне" 4764 4685 4765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 14686 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312 4766 4687 msgid "Cancel Episode Download" 4767 4688 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод" 4768 4689 4769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 44690 #: ../sources/rb-podcast-source.c:315 4770 4691 msgid "Episode Properties" 4771 4692 msgstr "Настройки на епизода" 4772 4693 4773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 64694 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317 4774 4695 msgid "_Update Podcast Feed" 4775 4696 msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст" 4776 4697 4777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:31 74698 #: ../sources/rb-podcast-source.c:318 4778 4699 msgid "Update Feed" 4779 4700 msgstr "Обновяване на емисия" 4780 4701 4781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:3 194702 #: ../sources/rb-podcast-source.c:320 4782 4703 msgid "_Delete Podcast Feed" 4783 4704 msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст" 4784 4705 4785 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 04706 #: ../sources/rb-podcast-source.c:321 4786 4707 msgid "Delete Feed" 4787 4708 msgstr "Изтриване на емисия" 4788 4709 4789 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 24710 #: ../sources/rb-podcast-source.c:323 4790 4711 msgid "_Update All Feeds" 4791 4712 msgstr "_Обновяване на всички емисии" 4792 4713 4793 #: ../sources/rb-podcast-source.c:32 34714 #: ../sources/rb-podcast-source.c:324 4794 4715 msgid "Update all feeds" 4795 4716 msgstr "Обновяване на всички емисии" 4796 4717 4797 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 04718 #: ../sources/rb-podcast-source.c:331 4798 4719 msgid "Feeds" 4799 4720 msgstr "Емисии" 4800 4721 4801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 04722 #: ../sources/rb-podcast-source.c:331 4802 4723 msgid "Search podcast feeds" 4803 4724 msgstr "Търсене на емисии на подкасти" 4804 4725 4805 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 14726 #: ../sources/rb-podcast-source.c:332 4806 4727 msgid "Episodes" 4807 4728 msgstr "Епизоди" 4808 4729 4809 #: ../sources/rb-podcast-source.c:33 14730 #: ../sources/rb-podcast-source.c:332 4810 4731 msgid "Search podcast episodes" 4811 4732 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти" … … 4813 4734 #. Translators: this is the toolbar button label 4814 4735 #. for New Podcast Feed action. 4815 #: ../sources/rb-podcast-source.c:5 194736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:521 4816 4737 msgctxt "Podcast" 4817 4738 msgid "New" … … 4820 4741 #. Translators: this is the toolbar button label 4821 4742 #. for Update All Feeds action. 4822 #: ../sources/rb-podcast-source.c:52 54743 #: ../sources/rb-podcast-source.c:527 4823 4744 msgid "Update" 4824 4745 msgstr "Обновяване" 4825 4746 4826 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580 4747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:571 4748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:582 4827 4749 msgid "Date" 4828 4750 msgstr "Дата" 4829 4751 4830 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669 4831 #: ../sources/rb-podcast-source.c:723 4752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:603 4753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 4754 #: ../sources/rb-podcast-source.c:725 4832 4755 msgid "Feed" 4833 4756 msgstr "Емисия" 4834 4757 4835 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638 4758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4759 #: ../sources/rb-podcast-source.c:640 4836 4760 msgid "Status" 4837 4761 msgstr "Състояние" 4838 4762 4839 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4763 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1480 4840 4765 msgid "Downloaded" 4841 4766 msgstr "Изтегляния" 4842 4767 4843 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 4769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488 4844 4770 msgid "Waiting" 4845 4771 msgstr "Изчакване" 4846 4772 4847 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 4774 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484 4848 4775 msgid "Failed" 4849 4776 msgstr "Неуспех" 4850 4777 4851 #: ../sources/rb-podcast-source.c:9 084778 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910 4852 4779 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" 4853 4780 msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?" 4854 4781 4855 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911 4856 msgid "" 4857 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4858 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4859 "file by choosing to delete the episode only." 4860 msgstr "" 4861 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4862 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4863 4864 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919 4782 #: ../sources/rb-podcast-source.c:913 4783 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4784 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4785 4786 #: ../sources/rb-podcast-source.c:921 4865 4787 msgid "Delete _Episode Only" 4866 4788 msgstr "Изтриване само на _епизода" 4867 4789 4868 #: ../sources/rb-podcast-source.c:92 54790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:927 4869 4791 msgid "_Delete Episode And File" 4870 4792 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла" 4871 4793 4872 #: ../sources/rb-podcast-source.c:13 644794 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1373 4873 4795 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" 4874 4796 msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?" 4875 4797 4876 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367 4877 msgid "" 4878 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4879 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4880 "choosing to delete the feed only." 4881 msgstr "" 4882 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4883 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4884 "свалените файлове." 4885 4886 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375 4798 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376 4799 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4800 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4801 4802 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1384 4887 4803 msgid "Delete _Feed Only" 4888 4804 msgstr "Изтриване _само на емисията" 4889 4805 4890 #: ../sources/rb-podcast-source.c:13 824806 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1391 4891 4807 msgid "_Delete Feed And Files" 4892 4808 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете" 4893 4809 4894 #: ../sources/rb-podcast-source.c:159 04810 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1599 4895 4811 #, c-format 4896 4812 msgid "%d feed" … … 4899 4815 msgstr[1] "Всички %d емисии" 4900 4816 4901 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 274817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1736 4902 4818 msgid "Downloading podcast" 4903 4819 msgstr "Изтегляне на подкаст" 4904 4820 4905 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 424821 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1751 4906 4822 msgid "Finished downloading podcast" 4907 4823 msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи" 4908 4824 4909 #: ../sources/rb-podcast-source.c:17 574825 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1766 4910 4826 msgid "New updates available from" 4911 4827 msgstr "Достъпни са нови обновления от" 4912 4828 4913 #: ../sources/rb-podcast-source.c:18 754829 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1884 4914 4830 msgid "Error in podcast" 4915 4831 msgstr "Грешка в подкаст" 4916 4832 4917 #: ../sources/rb-podcast-source.c:18 824833 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1891 4918 4834 #, c-format 4919 4835 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" 4920 4836 msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?" 4921 4837 4922 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 094838 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2018 4923 4839 msgid "New Podcast Feed" 4924 4840 msgstr "Нова емисия на подкаст" 4925 4841 4926 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 094842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2018 4927 4843 msgid "URL of podcast feed:" 4928 4844 msgstr "Адрес на емисията на подкаст:" 4929 4845 4930 #: ../sources/rb-podcast-source.c:20 254846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2034 4931 4847 #, c-format 4932 4848 msgid "%d episode" … … 4935 4851 msgstr[1] "%d епизоди" 4936 4852 4937 #: ../sources/rb-podcast-source.c:21 334853 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2142 4938 4854 msgid "Podcast Error" 4939 4855 msgstr "Грешка на подкаст" 4940 4856 4941 #: ../sources/rb-source.c:7 194857 #: ../sources/rb-source.c:721 4942 4858 #, c-format 4943 4859 msgid "%d song" … … 4946 4862 msgstr[1] "%d песни" 4947 4863 4948 #: ../sources/rb-source.c:1 8844864 #: ../sources/rb-source.c:1938 4949 4865 #, c-format 4950 4866 msgid "Importing (%d/%d)" … … 4971 4887 msgstr "_Източник" 4972 4888 4973 #: ../sources/rb-streaming-source.c:2 094889 #: ../sources/rb-streaming-source.c:218 4974 4890 msgid "Connecting" 4975 4891 msgstr "Свързване" 4976 4892 4977 #: ../sources/rb-streaming-source.c:2 134893 #: ../sources/rb-streaming-source.c:222 4978 4894 msgid "Buffering" 4979 4895 msgstr "Буфериране…" … … 4987 4903 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4988 4904 4989 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4990 #: ../widgets/rb-song-info.c:1083 4905 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1076 4906 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1557 4907 #: ../widgets/rb-song-info.c:1087 4991 4908 msgid "Lossless" 4992 4909 msgstr "Без загуби" 4993 4910 4994 #: ../widgets/rb-entry-view.c:14 624911 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1477 4995 4912 msgid "Track" 4996 4913 msgstr "Песен" 4997 4914 4998 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 134915 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 4999 4916 msgid "Time" 5000 4917 msgstr "Време" 5001 4918 5002 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 254919 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 5003 4920 msgid "Year" 5004 4921 msgstr "Година" 5005 4922 5006 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 374923 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1552 5007 4924 msgid "Quality" 5008 4925 msgstr "Качество" 5009 4926 5010 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 404927 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1555 5011 4928 msgid "000 kbps" 5012 4929 msgstr "000 kb/сек." 5013 4930 5014 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 514931 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1566 5015 4932 msgid "Rating" 5016 4933 msgstr "Оценка" 5017 4934 5018 #: ../widgets/rb-entry-view.c:15 734935 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 5019 4936 msgid "Play Count" 5020 4937 msgstr "Брой слушания" 5021 4938 5022 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5854939 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1600 5023 4940 msgid "Last Played" 5024 4941 msgstr "Последно слушане" 5025 4942 5026 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1 5974943 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 5027 4944 msgid "Date Added" 5028 4945 msgstr "Дата на добавяне" 5029 4946 5030 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 084947 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1623 5031 4948 msgid "Last Seen" 5032 4949 msgstr "Последно виждано" 5033 4950 5034 #: ../widgets/rb-entry-view.c:16 194951 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1634 5035 4952 msgid "Location" 5036 4953 msgstr "Местоположение" 5037 4954 5038 #: ../widgets/rb-entry-view.c:18 764955 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1891 5039 4956 msgid "Now Playing" 5040 4957 msgstr "В момента се изпълнява" 5041 4958 5042 #: ../widgets/rb-entry-view.c:19 374959 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1952 5043 4960 msgid "Playback Error" 5044 4961 msgstr "Грешка при изпълнението" 5045 4962 5046 #: ../widgets/rb-header.c:5 484963 #: ../widgets/rb-header.c:550 5047 4964 msgid "Not Playing" 5048 4965 msgstr "Не се изпълнява нищо" 5049 4966 5050 #: ../widgets/rb-property-view.c:6 274967 #: ../widgets/rb-property-view.c:631 5051 4968 #, c-format 5052 4969 msgid "%d artist (%d)" … … 5055 4972 msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)" 5056 4973 5057 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 04974 #: ../widgets/rb-property-view.c:634 5058 4975 #, c-format 5059 4976 msgid "%d album (%d)" … … 5062 4979 msgstr[1] "Всички %d албума (%d)" 5063 4980 5064 #: ../widgets/rb-property-view.c:63 34981 #: ../widgets/rb-property-view.c:637 5065 4982 #, c-format 5066 4983 msgid "%d genre (%d)" … … 5069 4986 msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)" 5070 4987 5071 #: ../widgets/rb-property-view.c:6 364988 #: ../widgets/rb-property-view.c:640 5072 4989 #, c-format 5073 4990 msgid "%d (%d)" … … 5076 4993 msgstr[1] "Всички %d (%d)" 5077 4994 5078 #: ../widgets/rb-property-view.c:64 24995 #: ../widgets/rb-property-view.c:646 5079 4996 #, c-format 5080 4997 msgid "%s (%d)" … … 5358 5275 msgstr "Множество настройки на песента" 5359 5276 5360 #: ../widgets/rb-song-info.c:11 465277 #: ../widgets/rb-song-info.c:1150 5361 5278 msgid "Unknown file name" 5362 5279 msgstr "Непознато име на файла" 5363 5280 5364 #: ../widgets/rb-song-info.c:11 685281 #: ../widgets/rb-song-info.c:1172 5365 5282 msgid "On the desktop" 5366 5283 msgstr "Върху работния плот" 5367 5284 5368 #: ../widgets/rb-song-info.c:119 15285 #: ../widgets/rb-song-info.c:1195 5369 5286 msgid "Unknown location" 5370 5287 msgstr "Неизвестно местоположение" 5288
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)