source: gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po@ 2029

Last change on this file since 2029 was 2029, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод

File size: 180.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
3# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2010-03-21 06:44+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:05+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:607
26#, c-format
27msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
28msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
29
30#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:679
31#, c-format
32msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
33msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
34
35#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:432
36#, c-format
37msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
38msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer"
39
40#. ?
41#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
42#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2782
43#, c-format
44msgid "Failed to open output device: %s"
45msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
46
47#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:677
48#, c-format
49msgid "Unable to start playback pipeline"
50msgstr "Не може да започне изпълнение на поток"
51
52#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1141
53#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1155
54#, c-format
55msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
56msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
57
58#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1183
59#, c-format
60msgid "Failed to start new stream"
61msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
62
63#. ?
64#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2707
65#, c-format
66msgid "Failed to open output device"
67msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
68
69#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3058
70#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3129
71#, c-format
72msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си"
74
75#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3069
76#, c-format
77msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
78msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си"
79
80#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3103
81#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
82#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3171
83#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
84#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3189
85#, c-format
86msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
87msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си"
88
89#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3284
90#, c-format
91msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
93
94#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3300
95#, c-format
96msgid "Failed to start playback of %s"
97msgstr "Неуспешен опит за изпълнение на %s"
98
99#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
100msgid " "
101msgstr " "
102
103#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
104msgid "A_dd if any criteria are matched"
105msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
106
107#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
108msgid "Create automatically updating playlist where:"
109msgstr "Създаване на автоматично обновяващ се списък, в който:"
110
111#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
112msgid "GB"
113msgstr "GB"
114
115#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
116msgid "MB"
117msgstr "MB"
118
119#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
120msgid "Minutes"
121msgstr "минути"
122
123#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
124msgid "_Limit to: "
125msgstr "О_граничаване до: "
126
127#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
128msgid "_When sorted by:"
129msgstr "П_ри подреждане по:"
130
131#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
132msgid "songs"
133msgstr "песни"
134
135#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
136msgid "A_lbum"
137msgstr "А_лбум"
138
139#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
140msgid "Browser Views"
141msgstr "Изглед на браузъра"
142
143#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
144msgid "Da_te added"
145msgstr "Да_та на добавяне"
146
147#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
148msgid "Default"
149msgstr "Стандартно"
150
151#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
152msgid "G_enres, artists and albums"
153msgstr "Жанрове, изпълнители и _албуми"
154
155#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
156msgid "Icons only"
157msgstr "Само икони"
158
159#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
160msgid "Lo_cation"
161msgstr "Ме_стоположение"
162
163#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
164msgid "Text below icons"
165msgstr "Текст под иконите"
166
167#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
168msgid "Text beside icons"
169msgstr "Текст до иконите"
170
171#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
172msgid "Text only"
173msgstr "Само текст"
174
175#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
176msgid "Ti_me"
177msgstr "Вре_ме"
178
179#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
180msgid "Toolbar Button Labels"
181msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
182
183#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
184msgid "Track _number"
185msgstr "_Номер на песента"
186
187#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
188msgid "Visible Columns"
189msgstr "Видими колони"
190
191#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
192msgid "_Artist"
193msgstr "Из_пълнител"
194
195#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
196msgid "_Artists and albums"
197msgstr "_Изпълнители и албуми"
198
199#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
200msgid "_Genre"
201msgstr "_Жанр"
202
203#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
204msgid "_Genres and artists"
205msgstr "_Жанрове и изпълнители"
206
207#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
208msgid "_Last played"
209msgstr "Пос_ледно изпълнен"
210
211#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
212msgid "_Play count"
213msgstr "Из_пълнения"
214
215#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
216msgid "_Quality"
217msgstr "_Качество"
218
219#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
220msgid "_Rating"
221msgstr "_Оценка"
222
223#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
224msgid "_Year"
225msgstr "_Година"
226
227#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
228msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
229msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
230
231#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
232msgid "F_older hierarchy:"
233msgstr "_Йерархия на папките:"
234
235#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
236msgid "Library Location"
237msgstr "Местоположение на фонотеката"
238
239#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
240msgid "Library Structure"
241msgstr "Структура на фонотеката"
242
243#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
244msgid "_Browse..."
245msgstr "_Разглеждане…"
246
247#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
248#: ../shell/rb-playlist-manager.c:188
249msgid "_Edit..."
250msgstr "Р_едактиране…"
251
252#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
253msgid "_File name:"
254msgstr "_Име на файла:"
255
256#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
257msgid "_Music files are placed in:"
258msgstr "_Музикалните файлове са в:"
259
260#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
261msgid "_Preferred format:"
262msgstr "_Предпочитан формат:"
263
264#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
265msgid "_Watch my library for new files"
266msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
267
268#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
269msgid "<b>Information</b>"
270msgstr "<b>Информация</b>"
271
272#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
273msgid "<b>Volume usage</b>"
274msgstr "<b>Заето място</b>"
275
276#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
277#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
278#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
279#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2
280#: ../data/ui/song-info.ui.h:2
281#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
282msgid "Basic"
283msgstr "Основен"
284
285#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
286msgid "Media Player Properties"
287msgstr "Свойства на плеър"
288
289#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
290msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
291msgstr "Дължина на затихване (секунди)"
292
293#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
294msgid "Network Buffer Size (kB)"
295msgstr "Размер на мрежов буфер (kB)"
296
297#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
298msgid "Player Backend"
299msgstr "Сървър на плеъра"
300
301#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
302msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
303msgstr "_Използване на модул за затихване (изисква рестартиране)"
304
305#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
306msgid "<b>Playlist format</b>"
307msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
308
309#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
310msgid "By extension"
311msgstr "По разширение"
312
313#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
314msgid "Save Playlist"
315msgstr "Запазване на списъка с песни"
316
317#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
318msgid "Select playlist format:"
319msgstr "Формат на списък с песни:"
320
321#: ../data/ui/plugins.ui.h:1
322#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
323msgid "Author:"
324msgstr "Автор:"
325
326#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
327msgid "C_onfigure..."
328msgstr "Настро_йки…"
329
330#: ../data/ui/plugins.ui.h:3
331#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
332msgid "Copyright:"
333msgstr "Авторски права:"
334
335#: ../data/ui/plugins.ui.h:4
336#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
337#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
338msgid "Description:"
339msgstr "Описание:"
340
341#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
342msgid "Site:"
343msgstr "Уебсайт:"
344
345#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
346#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5
347#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
348#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
349msgid "Details"
350msgstr "Подробности"
351
352#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
353msgid "Language:"
354msgstr "Език:"
355
356#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
357msgid "Last episode:"
358msgstr "Последен епизод:"
359
360#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
361msgid "Last updated:"
362msgstr "Последно обновяване:"
363
364#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
365#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
366msgid "Source:"
367msgstr "Източник:"
368
369#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
370#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
371msgid "Title:"
372msgstr "Заглавие:"
373
374#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
375msgid "<b>Download Manager</b>"
376msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
377
378#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
379msgid "Check for _new episodes:"
380msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
381
382#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
383msgid "Every day"
384msgstr "Всеки ден"
385
386#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
387msgid "Every hour"
388msgstr "Всеки час"
389
390#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
391msgid "Every week"
392msgstr "Всяка седмица"
393
394#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
395msgid "Manually"
396msgstr "Ръчно"
397
398#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
399msgid "Select Folder For Podcasts"
400msgstr "Избор на папка за подкасти"
401
402#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
403msgid "_Download location:"
404msgstr "_Папка за изтеглянията:"
405
406#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
407#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
408#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
409msgid "Bitrate:"
410msgstr "Качество:"
411
412#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
417msgid "Download location:"
418msgstr "Папка за изтеглянията:"
419
420#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7
421#: ../data/ui/song-info.ui.h:6
422msgid "Duration:"
423msgstr "Продължителност:"
424
425#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
426msgid "Feed:"
427msgstr "Емисия:"
428
429#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9
430#: ../data/ui/song-info.ui.h:10
431#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
432msgid "Last played:"
433msgstr "Последно изпълнение:"
434
435#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10
436#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
437#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
438msgid "Play count:"
439msgstr "Изпълнения:"
440
441#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13
442#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
443#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
444#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
445msgid "_Rating:"
446msgstr "_Оценка:"
447
448#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1
449#: ../data/ui/song-info.ui.h:1
450msgid "Albu_m sort order:"
451msgstr "Подредба на _албуми:"
452
453#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3
454#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
455msgid "Sorting"
456msgstr "Подредба"
457
458#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
459#: ../data/ui/song-info.ui.h:14
460msgid "_Album:"
461msgstr "_Албум:"
462
463#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
464#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
465msgid "_Artist sort order:"
466msgstr "Подредба на _изпълнители:"
467
468#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6
469#: ../data/ui/song-info.ui.h:16
470#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
471msgid "_Artist:"
472msgstr "_Изпълнител:"
473
474#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7
475#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
476msgid "_Disc number:"
477msgstr "Номер на _диск:"
478
479#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
480#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
481#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
482#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
483msgid "_Genre:"
484msgstr "_Жанр:"
485
486#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
487#: ../data/ui/song-info.ui.h:22
488#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
489msgid "_Year:"
490msgstr "_Година:"
491
492#: ../data/ui/song-info.ui.h:4
493msgid "Date added:"
494msgstr "Дата на добавяне:"
495
496#: ../data/ui/song-info.ui.h:7
497#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
498msgid "Error message"
499msgstr "Съобщение за грешка"
500
501#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
502msgid "File name:"
503msgstr "Име на файла:"
504
505#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
506msgid "File size:"
507msgstr "Размер на файла:"
508
509#: ../data/ui/song-info.ui.h:11
510msgid "Location:"
511msgstr "Местоположение:"
512
513#: ../data/ui/song-info.ui.h:20
514#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
515msgid "_Title:"
516msgstr "Заг_лавие:"
517
518#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
519msgid "_Track number:"
520msgstr "_Номер на песен:"
521
522#: ../data/playlists.xml.in.h:1
523msgid "My Top Rated"
524msgstr "Лично най-високо оценени"
525
526#: ../data/playlists.xml.in.h:2
527msgid "Recently Added"
528msgstr "Последно добавени"
529
530#: ../data/playlists.xml.in.h:3
531msgid "Recently Played"
532msgstr "Наскоро изпълнявани"
533
534#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
535#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
536#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528
537#: ../shell/rb-shell.c:1124
538#: ../shell/rb-shell.c:2122
539msgid "Music Player"
540msgstr "Слушане на музика"
541
542#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
543msgid "Play and organize your music collection"
544msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
545
546#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
547msgid "Rhythmbox"
548msgstr "Rhythmbox"
549
550#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
551msgid "Rhythmbox Music Player"
552msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
553
554#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
555#, c-format
556msgid "File is not a valid .desktop file"
557msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
558
559#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
560#, c-format
561msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
562msgstr "Непозната версия на файла: %s"
563
564#: ../lib/eggdesktopfile.c:958
565#, c-format
566msgid "Starting %s"
567msgstr "Стартиране на %s"
568
569#: ../lib/eggdesktopfile.c:1100
570#, c-format
571msgid "Application does not accept documents on command line"
572msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
573
574#: ../lib/eggdesktopfile.c:1168
575#, c-format
576msgid "Unrecognized launch option: %d"
577msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
578
579#: ../lib/eggdesktopfile.c:1373
580#, c-format
581msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
582msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
583
584#: ../lib/eggdesktopfile.c:1392
585#, c-format
586msgid "Not a launchable item"
587msgstr "Не е обект за стартиране"
588
589#: ../lib/eggsmclient.c:225
590msgid "Disable connection to session manager"
591msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
592
593#: ../lib/eggsmclient.c:228
594msgid "Specify file containing saved configuration"
595msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
596
597#: ../lib/eggsmclient.c:228
598msgid "FILE"
599msgstr "ФАЙЛ"
600
601#: ../lib/eggsmclient.c:231
602msgid "Specify session management ID"
603msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
604
605#: ../lib/eggsmclient.c:231
606msgid "ID"
607msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
608
609#: ../lib/eggsmclient.c:252
610msgid "Session management options:"
611msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
612
613#: ../lib/eggsmclient.c:253
614msgid "Show session management options"
615msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
616
617#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
618#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
619msgid "Today %I:%M %p"
620msgstr "Днес, %H:%M"
621
622#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
623#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
624#.
625#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
626msgid "Yesterday %I:%M %p"
627msgstr "Вчера, %H:%M"
628
629#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
630#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
631#.
632#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
633msgid "%a %I:%M %p"
634msgstr "%a, %H:%M"
635
636#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
637#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
638#.
639#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
640msgid "%b %d %I:%M %p"
641msgstr "%d %b, %H:%M"
642
643#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
644#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
645#.
646#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
647msgid "%b %d %Y"
648msgstr "%d %b %Y"
649
650#. impossible time or broken locale settings
651#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
652#. * a translated string.
653#.
654#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
655#. Translators: unknown track title
656#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324
657#: ../lib/rb-util.c:574
658#: ../lib/rb-util.c:814
659#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
660#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
661#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:179
662#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:180
663#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:126
664#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:130
665#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:502
666#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
667#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
668#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
669#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
670#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:699
671#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:979
672#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:391
673#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
674#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
675#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
676#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
677#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
678#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
679#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:621
680#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:985
681#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1097
682#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:781
683#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
684#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1912
685#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484
686#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536
687#: ../remote/dbus/rb-client.c:142
688#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
689#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299
690#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1303
691#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1307
692#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1985
693#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1991
694#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1996
695#: ../shell/rb-shell-player.c:1720
696#: ../sources/rb-podcast-source.c:1655
697#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056
698#: ../widgets/rb-entry-view.c:1078
699#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532
700#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
701#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
702#: ../widgets/rb-song-info.c:897
703#: ../widgets/rb-song-info.c:1089
704#: ../widgets/rb-song-info.c:1428
705msgid "Unknown"
706msgstr "Непознат"
707
708#: ../lib/rb-file-helpers.c:209
709#, c-format
710msgid "Unable to move %s to %s: %s"
711msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
712
713#: ../lib/rb-file-helpers.c:376
714#, c-format
715msgid "Too many symlinks"
716msgstr "Прекалено много символни връзки"
717
718#: ../lib/rb-file-helpers.c:1002
719#, c-format
720msgid "Cannot get free space at %s: %s"
721msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
722
723#: ../lib/rb-util.c:576
724#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
725#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
726#, c-format
727msgid "%d:%02d"
728msgstr "%d:%02d"
729
730#: ../lib/rb-util.c:578
731#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
732#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
733#, c-format
734msgid "%d:%02d:%02d"
735msgstr "%d:%02d:%02d"
736
737#: ../lib/rb-util.c:613
738#, c-format
739msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
740msgstr "остават %d:%02d от %d:%02d"
741
742#: ../lib/rb-util.c:617
743#, c-format
744msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
745msgstr "остават %d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
746
747#: ../lib/rb-util.c:622
748#, c-format
749msgid "%d:%02d of %d:%02d"
750msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
751
752#: ../lib/rb-util.c:626
753#, c-format
754msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
755msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
756
757#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
758#, c-format
759msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
760msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
761
762#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
763#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
764#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
765#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
766#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
767#, c-format
768msgid "D-BUS communication error"
769msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
770
771#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551
772#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
773#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
774#, c-format
775msgid "Failed to create %s element; check your installation"
776msgstr "Неуспех при създаването на елемент %s. Проверете инсталацията си"
777
778#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
779#, c-format
780msgid "Failed to create a source element; check your installation"
781msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
782
783#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
784#, c-format
785msgid "GStreamer error: failed to change state"
786msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
787
788#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
789#, c-format
790msgid "The MIME type of the file could not be identified"
791msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
792
793#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
794#, c-format
795msgid "Unable to identify file type"
796msgstr "Видът на файла не може да се определи"
797
798#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
799#, c-format
800msgid "Unsupported file type: %s"
801msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
802
803#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
804#, c-format
805msgid "Unable to create tag-writing elements"
806msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
807
808#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
809#, c-format
810msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
811msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
812
813#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
814#, c-format
815msgid "File corrupted during write"
816msgstr "Файлът бе повреден при запис"
817
818#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
819msgid "Cover art"
820msgstr "Обложка"
821
822#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
823msgid "Fetch album covers from the Internet"
824msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
825
826#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
827msgid "Image provided by Last.fm"
828msgstr "Обложка предоставена от Last.fm"
829
830#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
831msgid "Searching... drop artwork here"
832msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
833
834#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
835msgid "Drop artwork here"
836msgstr "Издърпайте обложката тук"
837
838#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
839msgid "Audio CD Player"
840msgstr "Аудио CD плеър"
841
842#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
843msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
844msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
845
846#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
847msgid "A_lbum:"
848msgstr "А_лбум:"
849
850#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
851msgid "Artist s_ort order:"
852msgstr "Под_редба на изпълнители:"
853
854#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
855msgid "_Disc:"
856msgstr "_Диск:"
857
858#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
859msgid "Multiple Albums Found"
860msgstr "Открити са множество албуми"
861
862#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
863msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>."
864msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>."
865
866#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
867msgid "_Continue"
868msgstr "_Продължаване"
869
870#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:152
871msgid "_Extract to Library"
872msgstr "_Извличане към фонотеката"
873
874#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:153
875msgid "Copy tracks to the library"
876msgstr "Копиране на песните към фонотеката"
877
878#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:156
879msgid "Reload"
880msgstr "Презареждане"
881
882#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:157
883msgid "Reload Album Information"
884msgstr "Презареждане на информацията за албума"
885
886#. Translators: this is the toolbar button label
887#. for Copy to Library action.
888#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:291
889msgid "Extract"
890msgstr "Извличане"
891
892#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:332
893msgid "Select tracks to be extracted"
894msgstr "Избор на песни за извличане"
895
896#. Info bar for non-Musicbrainz data
897#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:373
898msgid "S_ubmit Album"
899msgstr "И_зпращане на албум"
900
901#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
902msgid "Hide"
903msgstr "Скриване"
904
905#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
906msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
907msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
908
909#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:377
910msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
911msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
912
913#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:508
914msgid "<Invalid unicode>"
915msgstr "<неправилен Уникод>"
916
917#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:552
918#, c-format
919msgid "Track %u"
920msgstr "Песен № %u"
921
922#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:615
923#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
924#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1014
925msgid "Couldn't load Audio CD"
926msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
927
928#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:616
929msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
930msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
931
932#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
933msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
934msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
935
936#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
937#: ../sources/rb-library-source.c:148
938#: ../widgets/rb-entry-view.c:1488
939msgid "Title"
940msgstr "Заглавие"
941
942#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:732
943#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
944#: ../sources/rb-library-source.c:139
945#: ../widgets/rb-entry-view.c:1498
946#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
947msgid "Artist"
948msgstr "Изпълнител"
949
950#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1015
951msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
952msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
953
954#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
955#, c-format
956msgid "Could not create CD lookup thread"
957msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
958
959#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
960#, c-format
961msgid "Cannot access CD"
962msgstr "Няма достъп до диска"
963
964#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
965#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
966msgid "Unknown Title"
967msgstr "Непознато заглавие"
968
969#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
970#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
971#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
972msgid "Unknown Artist"
973msgstr "Непознат изпълнител"
974
975#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
976#, c-format
977msgid "Track %d"
978msgstr "Песен № %d"
979
980#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
981#, c-format
982msgid "Cannot access CD: %s"
983msgstr "Няма достъп до диска: %s"
984
985#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
986#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
987#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
988#, c-format
989msgid "This CD could not be queried: %s\n"
990msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
991
992#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
993msgid "Various"
994msgstr "Различни"
995
996#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
997msgid "Incomplete metadata for this CD"
998msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
999
1000#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
1001msgid "[Untitled]"
1002msgstr "[Без име]"
1003
1004#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
1005#, c-format
1006msgid "Device '%s' does not contain any media"
1007msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
1008
1009#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
1010#, c-format
1011msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
1012msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
1013
1014#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
1015#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
1016#, c-format
1017msgid "Cannot read CD: %s"
1018msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
1019
1020#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
1021#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:704
1022msgid "Last.fm"
1023msgstr "Last.fm"
1024
1025#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
1026msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
1027msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm"
1028
1029#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
1030msgid "Account Login"
1031msgstr "Влизане в регистрация"
1032
1033#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
1034msgid "Disabled"
1035msgstr "Деактивирано"
1036
1037#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
1038msgid "Join the Rhythmbox group"
1039msgstr "Присъединяване към групата на Rhythmbox"
1040
1041#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
1042msgid "Last submission time:"
1043msgstr "Време на последно подаване:"
1044
1045#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
1046#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
1047#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
1048#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3676
1049#: ../widgets/rb-entry-view.c:1004
1050#: ../widgets/rb-entry-view.c:1591
1051#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
1052#: ../widgets/rb-song-info.c:1401
1053msgid "Never"
1054msgstr "Никога"
1055
1056#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
1057msgid "New to Last.fm?"
1058msgstr "Нови ли сте в Last.fm?"
1059
1060#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
1061msgid "Queued tracks:"
1062msgstr "Песни на опашката:"
1063
1064#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
1065msgid "Sign up for an account"
1066msgstr "Създаване на регистрация"
1067
1068#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
1069msgid "Statistics"
1070msgstr "Статистика"
1071
1072#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1073msgid "Status:"
1074msgstr "Състояние:"
1075
1076#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1077msgid "Tracks submitted:"
1078msgstr "Изпратени песни:"
1079
1080#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
1081msgid "_Password:"
1082msgstr "_Парола:"
1083
1084#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
1085msgid "_Username:"
1086msgstr "Потребителско _име:"
1087
1088#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
1089msgid "Last.fm Preferences"
1090msgstr "Настройки на Last.fm"
1091
1092#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
1093msgid "OK"
1094msgstr "Добре"
1095
1096#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1097#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
1098msgid "Logging in"
1099msgstr "Влизане"
1100
1101#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
1102msgid "Request failed"
1103msgstr "Заявката е неуспешна"
1104
1105#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1106msgid "Incorrect username or password"
1107msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
1108
1109#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1110msgid "Clock is not set correctly"
1111msgstr "Часовникът не е сверен"
1112
1113#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1114#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
1115msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1116msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена от Last.fm."
1117
1118#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1119msgid "Track submission failed too many times"
1120msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1121
1122#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1123msgid "Similar Artists radio"
1124msgstr "Радиопрограма с подобни изпълнители"
1125
1126#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
1127#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1128#, c-format
1129msgid "Artists similar to %s"
1130msgstr "Изпълнители подобни на %s"
1131
1132#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1133msgid "Tag radio"
1134msgstr "Етикет на радио"
1135
1136#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1137#, c-format
1138msgid "Tracks tagged with %s"
1139msgstr "Песни с етикет %s"
1140
1141#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1142msgid "Artist Fan radio"
1143msgstr "Радиопрограма за почитателите на изпълнител"
1144
1145#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1146#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
1147#, c-format
1148msgid "Artists liked by fans of %s"
1149msgstr "Изпълнители харесвани от почитателите на %s"
1150
1151#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1152msgid "Group radio"
1153msgstr "Радиопрограма на група"
1154
1155#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1156#, c-format
1157msgid "Tracks liked by the %s group"
1158msgstr "Песни харесвани от групата %s"
1159
1160#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1161msgid "Neighbour radio"
1162msgstr "Радиопрограма на съседа"
1163
1164#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1165#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
1166#, c-format
1167msgid "%s's Neighbour Radio"
1168msgstr "Радиопрограмата на съседа %s"
1169
1170#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1171msgid "Personal radio"
1172msgstr "Лична радиопрограма"
1173
1174#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1175#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
1176#, c-format
1177msgid "%s's Personal Radio"
1178msgstr "Личната радиопрограма на %s"
1179
1180#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1181msgid "Loved tracks"
1182msgstr "Любими песни"
1183
1184#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1185#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
1186#, c-format
1187msgid "%s's Loved Tracks"
1188msgstr "Любимите песни на %s"
1189
1190#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1191msgid "Recommended tracks"
1192msgstr "Препоръчани песни"
1193
1194#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1195#, c-format
1196msgid "Tracks recommended to %s"
1197msgstr "Песни препоръчани на %s"
1198
1199#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1200msgid "Playlist"
1201msgstr "Списък с песни"
1202
1203#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1204#, c-format
1205msgid "%s's playlist"
1206msgstr "Списък с песни на %s"
1207
1208#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
1209msgid "Love"
1210msgstr "Любима"
1211
1212#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1213msgid "Mark this song as loved"
1214msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1215
1216#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1217msgid "Ban"
1218msgstr "Забрана"
1219
1220#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1221msgid "Ban the current track from being played again"
1222msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1223
1224#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1225msgid "Delete Station"
1226msgstr "Изтриване на станция"
1227
1228#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1229msgid "Delete the selected station"
1230msgstr "Изтриване на избраната станция"
1231
1232#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1233msgid "Download song"
1234msgstr "Изтегляне на песен"
1235
1236#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1237msgid "Download this song"
1238msgstr "Изтегляне на тази песен"
1239
1240#. awful
1241#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
1242msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1243msgstr "Въведете елемента за изграждане на станция на Last.fm извън:"
1244
1245#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1246msgid "Add"
1247msgstr "Добавяне"
1248
1249#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
1250msgid "Account Settings"
1251msgstr "Настройки на регистрация"
1252
1253#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
1254msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1255msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си."
1256
1257#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
1258msgid "Unable to connect"
1259msgstr "Неуспешно свързване"
1260
1261#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
1262#, c-format
1263msgid "Global Tag %s"
1264msgstr "Глобален етикет %s"
1265
1266#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
1267#, c-format
1268msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1269msgstr "Радиопрограма препоръчана от %s: %s %%"
1270
1271#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
1272#, c-format
1273msgid "%s's Playlist"
1274msgstr "Списък с песни на %s"
1275
1276#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1277#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
1278#, c-format
1279msgid "%s's %s Radio"
1280msgstr "Радиопрограма на %s — %s"
1281
1282#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
1283#, c-format
1284msgid "%s Group Radio"
1285msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1286
1287#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
1288msgid "Neighbour Radio"
1289msgstr "Радиопрограмата на съседа"
1290
1291#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
1292msgid "Personal Radio"
1293msgstr "Лична радиопрограма"
1294
1295#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
1296msgid "Server did not respond"
1297msgstr "Сървърът не отговори"
1298
1299#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
1300msgid "There is not enough content available to play this station."
1301msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на тази станция."
1302
1303#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
1304msgid "This station is available to subscribers only."
1305msgstr "Станцията е достъпна само за регистрирани потребители."
1306
1307#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1308msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1309msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно."
1310
1311#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
1312msgid "Changing station"
1313msgstr "Смяна на станция"
1314
1315#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1316#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
1317msgid "Retrieving playlist"
1318msgstr "Получаване на списък с песни"
1319
1320#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
1321msgid "Banning song"
1322msgstr "Забраняване на песен"
1323
1324#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
1325msgid "Adding song to your Loved tracks"
1326msgstr "Добавяне на песен към любимите ви"
1327
1328#. and maybe some more
1329#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1330#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1331msgid "Audio CD Recorder"
1332msgstr "Записване на Аудио CD"
1333
1334#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1335msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1336msgstr "Запис на аудио CD от списъци с песни и копиране на аудио CD"
1337
1338#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1339#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1340msgid "_Create Audio CD..."
1341msgstr "_Създаване на аудио CD…"
1342
1343#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1344#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1345msgid "Create an audio CD from playlist"
1346msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни"
1347
1348#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1349#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1350msgid "Duplicate Audio CD..."
1351msgstr "Копиране на Аудио CD…"
1352
1353#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1354#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1355msgid "Create a copy of this audio CD"
1356msgstr "Създаване на копие на това аудио CD"
1357
1358#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
1359#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1360msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1361msgstr "Rhythmbox не може да копира този диск"
1362
1363#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
1364msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1365msgstr "Rhythmbox не може да се запише аудио диск"
1366
1367#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
1368#, c-format
1369msgid "Unable to build an audio track list"
1370msgstr "Не може да се създаде списък с песни"
1371
1372#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
1373#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
1374#, c-format
1375msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1376msgstr "Не може да се запише файла на аудио проект %s: %s"
1377
1378#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
1379#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
1380#, c-format
1381msgid "Unable to write audio project"
1382msgstr "Не може да се запише аудио проект"
1383
1384#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
1385msgid "Unable to create audio CD project"
1386msgstr "Не може да се създаде проект за аудио CD"
1387
1388#. Translators: this is the toolbar button label for
1389#. Create Audio CD action
1390#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:732
1391#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1392msgid "Burn"
1393msgstr "Запис"
1394
1395#. Translators: this is the toolbar button label for
1396#. Duplicate Audio CD action
1397#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:738
1398#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1399msgid "Copy CD"
1400msgstr "Копиране на CD"
1401
1402#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1403msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1404msgstr "Поддръжка на създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1405
1406#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1407msgid "Unable to create audio CD"
1408msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1409
1410#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1411msgid "Could not duplicate disc"
1412msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
1413
1414#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1415msgid "Reason"
1416msgstr "Причина"
1417
1418#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
1419#, c-format
1420msgid "Failed to create pipeline"
1421msgstr "Каналът не може да се създаде"
1422
1423#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
1424#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
1425#, c-format
1426msgid "Unable to unlink '%s'"
1427msgstr "„%s“ не може за се изтрие"
1428
1429#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
1430msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1431msgstr "Не може да се получи състоянието на обработвания конвейер"
1432
1433#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
1434msgid "Could not get current track position"
1435msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
1436
1437#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
1438#, c-format
1439msgid "Could not start pipeline playing"
1440msgstr "Неуспех при изпълнението на конвейер"
1441
1442#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
1443#, c-format
1444msgid "Could not pause playback"
1445msgstr "Изпълнението не може да се спре"
1446
1447#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
1448#, c-format
1449msgid "Cannot find drive"
1450msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
1451
1452#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
1453#, c-format
1454msgid "Cannot find drive %s"
1455msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
1456
1457#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
1458#, c-format
1459msgid "Drive %s is not a recorder"
1460msgstr "Устройството %s не е записвачка"
1461
1462#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
1463#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1201
1464#, c-format
1465msgid "No writable drives found"
1466msgstr "Не е открито записващо устройство."
1467
1468#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1151
1469#, c-format
1470msgid "Could not get track time for file: %s"
1471msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
1472
1473#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1210
1474#, c-format
1475msgid "Could not determine audio track durations"
1476msgstr "Продължителността на песните не може да се определи."
1477
1478#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1252
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"There was an error writing to the CD:\n"
1482"%s"
1483msgstr ""
1484"Грешка при записването на диска:\n"
1485"%s"
1486
1487#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
1488msgid "There was an error writing to the CD"
1489msgstr "Грешка при записването на диска"
1490
1491#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:277
1492msgid "Maximum possible"
1493msgstr "Възможно най-висока"
1494
1495#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:344
1496#, c-format
1497msgid "Invalid writer device: %s"
1498msgstr "%s не е устройство за записване"
1499
1500#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:445
1501#, c-format
1502msgid "%d hour"
1503msgid_plural "%d hours"
1504msgstr[0] "%d час"
1505msgstr[1] "%d часа"
1506
1507#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1508#, c-format
1509msgid "%d minute"
1510msgid_plural "%d minutes"
1511msgstr[0] "%d минута"
1512msgstr[1] "%d минути"
1513
1514#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:450
1515#, c-format
1516msgid "%d second"
1517msgid_plural "%d seconds"
1518msgstr[0] "%d секунда"
1519msgstr[1] "%d секунди"
1520
1521#. hour:minutes:seconds
1522#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:455
1523#, c-format
1524msgid "%s %s %s"
1525msgstr "%s ч., %s м. и %s сек."
1526
1527#. minutes:seconds
1528#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:458
1529#, c-format
1530msgid "%s %s"
1531msgstr "%s м. и %s сек."
1532
1533#. seconds
1534#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:461
1535#, c-format
1536msgid "%s"
1537msgstr "%s сек."
1538
1539#. 0 seconds
1540#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:464
1541msgid "0 seconds"
1542msgstr "0 секунди"
1543
1544#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:483
1545#, c-format
1546msgid "About %s left"
1547msgstr "Остават около %s"
1548
1549#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:511
1550msgid "Writing audio to CD"
1551msgstr "Записване на аудио върху CD"
1552
1553#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:527
1554msgid "Finished creating audio CD."
1555msgstr "Приключване на записа на аудио CD."
1556
1557#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:545
1558msgid ""
1559"Finished creating audio CD.\n"
1560"Create another copy?"
1561msgstr ""
1562"Създаването на аудио CD приключи.\n"
1563"Записване на друго копие?"
1564
1565#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1566msgid "Writing failed. Try again?"
1567msgstr "Записването е неуспешно. Повторен опит?"
1568
1569#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1570msgid "Writing canceled. Try again?"
1571msgstr "Записът е отказан. Повторен опит?"
1572
1573#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:617
1574msgid "Audio recording error"
1575msgstr "Грешка при записване на аудиото"
1576
1577#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:646
1578msgid "Audio Conversion Error"
1579msgstr "Грешка при преобразуването на аудиото"
1580
1581#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:676
1582msgid "Recording error"
1583msgstr "Грешка при записването"
1584
1585#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:796
1586msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1587msgstr "Искате ли да прекъснете записа на този диск?"
1588
1589#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:799
1590msgid "This may result in an unusable disc."
1591msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
1592
1593#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:806
1594msgid "_Cancel"
1595msgstr "_Отказване"
1596
1597#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:807
1598msgid "_Interrupt"
1599msgstr "_Прекъсване"
1600
1601#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:829
1602msgid "Could not create audio CD"
1603msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1604
1605#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:851
1606msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1607msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
1608
1609#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:852
1610msgid "Drive is busy"
1611msgstr "Дискът е зает"
1612
1613#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1614msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1615msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
1616
1617#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
1618msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1619msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
1620
1621#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1622msgid "Please put a blank CD in the drive."
1623msgstr "Поставете празен диск в устройството."
1624
1625#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
1626msgid "Insert a blank CD"
1627msgstr "Поставете празен диск"
1628
1629#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1630msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1631msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
1632
1633#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
1634msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1635msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
1636
1637#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1638msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1639msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
1640
1641#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
1642msgid "Reload a blank CD"
1643msgstr "Презареждане с празен носител"
1644
1645#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:915
1646msgid "Converting audio tracks"
1647msgstr "Преобразуване на песни"
1648
1649#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:918
1650msgid "Preparing to write CD"
1651msgstr "Подготвяне на диска за записване"
1652
1653#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:921
1654msgid "Writing CD"
1655msgstr "Записване на диск"
1656
1657#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:924
1658msgid "Finishing write"
1659msgstr "Завършване на записа"
1660
1661#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:927
1662msgid "Erasing CD"
1663msgstr "Изтриване на диск"
1664
1665#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:930
1666msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1667msgstr "Неизпълнено действие в burn_action_changed_cb"
1668
1669#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1670#, c-format
1671msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1672msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
1673
1674#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:961
1675msgid "Erase information on this disc?"
1676msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
1677
1678#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:970
1679msgid "_Try Another"
1680msgstr "_Проба с друго"
1681
1682#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:977
1683msgid "_Erase Disc"
1684msgstr "_Изтриване на диск"
1685
1686#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1140
1687msgid "C_reate"
1688msgstr "Съз_даване"
1689
1690#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1217
1691#, c-format
1692msgid "Failed to create the recorder: %s"
1693msgstr "Неуспех при създаване на запис: %s"
1694
1695#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1339
1696#, c-format
1697msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1698msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде изтрита: %s"
1699
1700#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1359
1701msgid "Create Audio CD"
1702msgstr "Създаване на аудио CD"
1703
1704#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1377
1705#, c-format
1706msgid "Create audio CD from '%s'?"
1707msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
1708
1709#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1423
1710#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1441
1711#, c-format
1712msgid "Unable to build an audio track list."
1713msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни."
1714
1715#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1451
1716#, c-format
1717msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1718msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
1719
1720#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587
1721#, c-format
1722msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
1723msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
1724
1725#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598
1726msgid "Playlist too long"
1727msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
1728
1729#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1638
1730msgid "Could not find temporary space!"
1731msgstr "Няма временно място!"
1732
1733#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639
1734#, c-format
1735msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required."
1736msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB."
1737
1738#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1739msgid "Create audio CD from playlist?"
1740msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
1741
1742#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1743msgid "Options"
1744msgstr "Настройки"
1745
1746#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1747msgid "Progress"
1748msgstr "Напредък"
1749
1750#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1751msgid "Write _speed:"
1752msgstr "Скорост на _запис:"
1753
1754#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1755msgid "Write disc _to:"
1756msgstr "Записване на диск _в"
1757
1758#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1759msgid "_Make multiple copies"
1760msgstr "_Създаване на много копия"
1761
1762#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1763msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1764msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP."
1765
1766#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1767msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1768msgstr "Споделяне и управление чрез DLNA/UPnP"
1769
1770#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
1771msgid "Context Pane"
1772msgstr "Контекстен панел"
1773
1774#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
1775msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1776msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1777
1778#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
1779#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
1780#: ../sources/rb-browser-source.c:168
1781#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
1782msgid "Albums"
1783msgstr "Албуми"
1784
1785#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1786#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
1787#, python-format
1788msgid "Loading top albums for %s"
1789msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1790
1791#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
1792#, python-format
1793msgid "Loading biography for %s"
1794msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1795
1796#. Add button to toggle visibility of pane
1797#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
1798msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1799msgstr "_Превключване на контекстния панел"
1800
1801#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
1802msgid "Change the visibility of the context pane"
1803msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1804
1805#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1806#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
1807#, python-format
1808msgid "Top songs by %s"
1809msgstr "Най-популярните песни на %s"
1810
1811#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
1812msgid "Nothing Playing"
1813msgstr "Не се изпълнява нищо"
1814
1815#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
1816#. maybe we could provide a form to fill in?
1817#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
1818msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration."
1819msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm."
1820
1821#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
1822#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
1823#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
1824msgid "Lyrics"
1825msgstr "Текст"
1826
1827#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
1828#, python-format
1829msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1830msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1831
1832#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
1833msgid "Lyrics not found"
1834msgstr "Текстът не е намерен"
1835
1836#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1837msgid "Hide all tracks"
1838msgstr "Скриване на всички песни"
1839
1840#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1841#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1842msgid "Show all tracks"
1843msgstr "Показване на всички песни"
1844
1845#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1846#, c-format
1847msgid "Top albums by %s"
1848msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1849
1850#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1851#, c-format
1852msgid "%s (%d tracks)"
1853msgstr "%s (%d песни)"
1854
1855#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1856msgid "Track list not available"
1857msgstr "Списъкът с песни липсва"
1858
1859#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1860msgid "Unable to retrieve album information:"
1861msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1862
1863#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1864msgid "No information available"
1865msgstr "Липсва информация"
1866
1867#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1868msgid "Read more"
1869msgstr "Прочитане на повече"
1870
1871#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1872#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1873msgid "Read less"
1874msgstr "Прочитане на по-малко"
1875
1876#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1877msgid "Unable to retrieve artist information:"
1878msgstr "Информацията за изпълнителя не може да бъде получена"
1879
1880#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1881msgid "DAAP Music Sharing"
1882msgstr "Споделяне на музика чрез DAAP"
1883
1884#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1885msgid "Share music and play shared music on your local network"
1886msgstr "Споделяйте и слушайте споделена музика по локалната мрежа"
1887
1888#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1889msgid "<b>Sharing</b>"
1890msgstr "<b>Споделяне</b>"
1891
1892#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1893msgid "Require _password:"
1894msgstr "_Парола за достъп:"
1895
1896#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1897#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1898msgid "Shared music _name:"
1899msgstr "_Име на споделеното:"
1900
1901#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1902msgid "_Share my music"
1903msgstr "_Споделяне на музиката"
1904
1905#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:544
1906msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1907msgstr "Rhythmbox не може да се свързва към споделени ресурси от iTunes 7"
1908
1909#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1910msgid "Invalid share name"
1911msgstr "Неправилно име на споделен ресурс"
1912
1913#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1914#, c-format
1915msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1916msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
1917
1918#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1919#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1920msgid "mDNS service is not running"
1921msgstr "Услугата mDNS не работи"
1922
1923#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1924msgid "Browser already active"
1925msgstr "Браузърът вече е активен"
1926
1927#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1928msgid "Unable to activate browser"
1929msgstr "Браузърът не може да се активира"
1930
1931#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1932msgid "Browser is not active"
1933msgstr "Браузърът не е активен"
1934
1935#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1936msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1937msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
1938
1939#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1940msgid "Could not add service"
1941msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
1942
1943#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1944msgid "Could not commit service"
1945msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
1946
1947#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1948#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1949msgid "The avahi mDNS service is not running"
1950msgstr "Услугата mDNS на avahi не работи"
1951
1952#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1953msgid "The mDNS service is not published"
1954msgstr "Услугата по mDNS не е публикувана"
1955
1956#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1957msgid "Connect to _DAAP share..."
1958msgstr "_Свързване към ресурс по DAAP…"
1959
1960#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1961msgid "Connect to a new DAAP share"
1962msgstr "Свързване към друг ресурс споделен по DAAP"
1963
1964#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:132
1965msgid "_Disconnect"
1966msgstr "_Прекъсване на връзката"
1967
1968#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:133
1969msgid "Disconnect from DAAP share"
1970msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
1971
1972#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1973msgid "New DAAP share"
1974msgstr "Друг ресурс по DAAP"
1975
1976#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:657
1977msgid "Host:port of DAAP share:"
1978msgstr "Хост:порт на ресурс по DAAP:"
1979
1980#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:879
1981msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1982msgstr "Настройки на споделянето на музика по DAAP"
1983
1984#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1985#, c-format
1986msgid "%s's Music"
1987msgstr "Музиката на %s"
1988
1989#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
1990#, c-format
1991msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1992msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1993
1994#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:458
1995msgid "Connecting to music share"
1996msgstr "Свързване към споделена музика"
1997
1998#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:465
1999msgid "Retrieving songs from music share"
2000msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
2001
2002#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
2003msgid "Could not connect to shared music"
2004msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
2005
2006#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
2007#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
2008msgid "FM Radio"
2009msgstr "Радио по УКВ"
2010
2011#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
2012msgid "Support for FM radio broadcasting services"
2013msgstr "Поддръжка услуги за излъчване на радио по УКВ"
2014
2015#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
2016msgid "New FM R_adio Station"
2017msgstr "Нова р_адиостанция по УКВ"
2018
2019#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
2020msgid "Create a new FM Radio station"
2021msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
2022
2023#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
2024msgid "New FM Radio Station"
2025msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
2026
2027#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
2028msgid "Frequency of radio station"
2029msgstr "Честота на радиостанцията"
2030
2031#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
2032msgid "Portable Players"
2033msgstr "Портативни плеъри"
2034
2035#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
2036msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
2037msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
2038
2039#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
2040#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
2041#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
2042msgid "<b>System</b>"
2043msgstr "<b>Система</b>"
2044
2045#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
2046#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
2047#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
2048msgid "Audio formats:"
2049msgstr "Аудио формати"
2050
2051#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
2052#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
2053msgid "Device _name:"
2054msgstr "_Име на устройство:"
2055
2056#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
2057#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
2058msgid "Manufacturer:"
2059msgstr "Производител:"
2060
2061#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
2062#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
2063#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
2064msgid "Model:"
2065msgstr "Модел:"
2066
2067#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
2068#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
2069#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
2070msgid "Playlists:"
2071msgstr "Списъци с песни:"
2072
2073#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
2074#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
2075#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
2076msgid "Serial number:"
2077msgstr "Сериен номер:"
2078
2079#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
2080#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
2081#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
2082msgid "Tracks:"
2083msgstr "Песни:"
2084
2085#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
2086#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156
2087#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
2088msgid "New Playlist"
2089msgstr "Нов списък с песни"
2090
2091#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
2092msgid "Create a new playlist on this device"
2093msgstr "Създаване на нов списък с песни на това устройство"
2094
2095#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
2096msgid "Delete Playlist"
2097msgstr "Изтриване на списък с песни"
2098
2099#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
2100msgid "Delete this playlist"
2101msgstr "Изтриване на този списък с песни"
2102
2103#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
2104#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2105#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129
2106#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2107#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2108msgid "_Properties"
2109msgstr "Сво_йства"
2110
2111#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
2112#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:130
2113msgid "Display device properties"
2114msgstr "Показване на свойствата на устройството"
2115
2116#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1217
2117#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1777
2118#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1350
2119msgid "Advanced"
2120msgstr "Разширени"
2121
2122#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
2123msgid "IM Status"
2124msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2125
2126#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
2127msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
2128msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
2129
2130#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
2131#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
2132#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
2133#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
2134#, python-format
2135msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
2136msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
2137
2138#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
2139#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
2140#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
2141#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
2142#, python-format
2143msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
2144msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
2145
2146#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
2147#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
2148#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
2149#, python-format
2150msgid "♫ %(album)s ♫"
2151msgstr "♫ %(album)s ♫"
2152
2153#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
2154#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
2155#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
2156#, python-format
2157msgid "♫ %(title)s ♫"
2158msgstr "♫ %(title)s ♫"
2159
2160#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
2161msgid "♫ Listening to music... ♫"
2162msgstr "♫ Слушане на музика… ♫"
2163
2164#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
2165msgid "Portable Players - iPod"
2166msgstr "Портативни плеъри — iPod"
2167
2168#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
2169msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
2170msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)"
2171
2172#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
2173msgid "Database version:"
2174msgstr "Версия на базата от данни:"
2175
2176#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
2177msgid "Device node:"
2178msgstr "Устройство:"
2179
2180#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
2181#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
2182msgid "Firmware version:"
2183msgstr "Версия на фърмуера:"
2184
2185#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
2186msgid "Mount point:"
2187msgstr "Точка на монтиране:"
2188
2189#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
2190#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
2191msgid "Podcasts:"
2192msgstr "Подкасти:"
2193
2194#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
2195msgid "iPod _name:"
2196msgstr "Име на _iPod:"
2197
2198#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2199msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>"
2200msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>"
2201
2202#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
2203msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
2204msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“."
2205
2206#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
2207msgid "_Initialize"
2208msgstr "_Инициализиране"
2209
2210#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
2211msgid "_Model:"
2212msgstr "_Модел:"
2213
2214#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
2215msgid "_Name:"
2216msgstr "_Име:"
2217
2218#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
2219msgid "iPod detected"
2220msgstr "Открит е iPod"
2221
2222#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
2223msgid "Unable to initialize new iPod"
2224msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
2225
2226#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
2227#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
2228#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
2229#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
2230msgid "_Rename"
2231msgstr "_Преименуване"
2232
2233#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
2234msgid "Rename iPod"
2235msgstr "Преименуване на iPod"
2236
2237#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
2238msgid "Display iPod properties"
2239msgstr "Показване на свойства на iPod"
2240
2241#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109
2242#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
2243msgid "_New Playlist"
2244msgstr "_Нов списък с песни"
2245
2246#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
2247msgid "Add new playlist to iPod"
2248msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod"
2249
2250#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113
2251#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
2252msgid "Rename playlist"
2253msgstr "Преименуване на списък с песни"
2254
2255#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115
2256#: ../shell/rb-playlist-manager.c:185
2257#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
2258msgid "_Delete"
2259msgstr "_Изтриване"
2260
2261#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116
2262#: ../shell/rb-playlist-manager.c:186
2263msgid "Delete playlist"
2264msgstr "Изтриване на списък с песни"
2265
2266#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1297
2267#: ../sources/rb-podcast-source.c:834
2268msgid "Podcasts"
2269msgstr "Подкасти"
2270
2271#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1668
2272msgid "New playlist"
2273msgstr "Нов списък с песни"
2274
2275#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2276msgid "Internet Radio"
2277msgstr "Радио по Интернет"
2278
2279#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2280msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2281msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
2282
2283#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
2284msgid "<b>Download</b>"
2285msgstr "<b>Изтегляне</b>"
2286
2287#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
2288msgid "Jamendo Preferences"
2289msgstr "Настройки на Jamendo"
2290
2291#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
2292msgid "MP3 (200Kbps)"
2293msgstr "MP3 (200 Kbps)"
2294
2295#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
2296msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
2297msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
2298
2299#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
2300msgid "Visit Jamendo at "
2301msgstr "Посетете Jamendo на "
2302
2303#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2304msgid "_Format:"
2305msgstr "_Формат:"
2306
2307#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
2308msgid "http://www.jamendo.com/"
2309msgstr "http://www.jamendo.com/"
2310
2311#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2312#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2313msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
2314msgstr ""
2315" • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n"
2316" Криейтив Комънс)."
2317
2318#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2319msgid ""
2320" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
2321" and on other criteria such as their location."
2322msgstr ""
2323" • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2324" слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2325" други критерии като тяхното местоположение."
2326
2327#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2328msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2329msgstr " • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2330
2331#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2332msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2333msgstr " • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2334
2335#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2336msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2337msgstr " • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2338
2339#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2340msgid "<b>Jamendo</b>"
2341msgstr "<b>Jamendo</b>"
2342
2343#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2344msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2345msgstr ""
2346"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n"
2347"музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2348
2349#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2350msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2351msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2352
2353#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2354msgid ""
2355"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2356"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
2357"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2358msgstr ""
2359"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n"
2360"коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n"
2361"посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n"
2362"подкрепят като правят дарения."
2363
2364#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2365msgid ""
2366"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2367"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2368"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2369msgstr ""
2370"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n"
2371"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n"
2372"Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век."
2373
2374#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2375msgid ""
2376"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2377"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2378msgstr ""
2379"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n"
2380"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n"
2381"eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n"
2382"това."
2383
2384#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2385msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2386msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2387
2388#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
2389msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2390msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2391
2392#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
2393#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
2394msgid "Jamendo"
2395msgstr "Jamendo"
2396
2397#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
2398msgid "_Download Album"
2399msgstr "_Изтегляне на албум"
2400
2401#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
2402msgid "Download this album using BitTorrent"
2403msgstr "Изтегляне на този албум с помощта на BitTorrent"
2404
2405#. Add Button for Donate
2406#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
2407msgid "_Donate to Artist"
2408msgstr "_Дарение за изпълнителя"
2409
2410#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
2411msgid "Donate Money to this Artist"
2412msgstr "Даряване на пари на този изпълнител"
2413
2414#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
2415msgid "Loading Jamendo catalog"
2416msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2417
2418#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
2419#, python-format
2420msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2421msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2422
2423#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
2424#, python-format
2425msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2426msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2427
2428#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
2429msgid "New Internet _Radio Station..."
2430msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2431
2432#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
2433msgid "Create a new Internet Radio station"
2434msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2435
2436#. Translators: this is the toolbar button label for
2437#. New Internet Radio Station action.
2438#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
2439msgctxt "Radio"
2440msgid "New"
2441msgstr "Ново"
2442
2443#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351
2444#: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
2445#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2446msgid "Genre"
2447msgstr "Жанр"
2448
2449#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
2450msgid "Radio"
2451msgstr "Радио"
2452
2453#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
2454#, c-format
2455msgid "%d station"
2456msgid_plural "%d stations"
2457msgstr[0] "%d станция"
2458msgstr[1] "%d станции"
2459
2460#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2461#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2462msgid "New Internet Radio Station"
2463msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2464
2465#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
2466msgid "URL of internet radio station:"
2467msgstr "Адрес на радиостанция:"
2468
2469#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2470#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212
2471#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369
2472#: ../sources/rb-media-player-source.c:202
2473#: ../widgets/rb-song-info.c:1022
2474#, c-format
2475msgid "%s Properties"
2476msgstr "Настройки на %s"
2477
2478#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2479#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482
2480#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082
2481#: ../widgets/rb-song-info.c:1091
2482#, c-format
2483msgid "%lu kbps"
2484msgstr "%lu kb/сек."
2485
2486#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2487msgid "Unable to change station property"
2488msgstr "Настройката на станцията не може да се промени"
2489
2490#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:581
2491#, c-format
2492msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2493msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува"
2494
2495#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2496msgid "L_ocation:"
2497msgstr "Mе_стоположение:"
2498
2499#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2500msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2501msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
2502
2503#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2504msgid "LIRC "
2505msgstr "LIRC "
2506
2507#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
2508#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
2509#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2510msgid "No lyrics found"
2511msgstr "Не са намерени текстове"
2512
2513#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
2514msgid "_Save"
2515msgstr "_Запазване"
2516
2517#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2518#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229
2519#: ../shell/rb-shell.c:392
2520msgid "_Edit"
2521msgstr "_Редактиране"
2522
2523#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2524msgid "_Search again"
2525msgstr "_Повторно търсене"
2526
2527#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
2528msgid "Searching for lyrics..."
2529msgstr "Търсене на текст…"
2530
2531#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
2532msgid "Song L_yrics"
2533msgstr "_Текст на песен"
2534
2535#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
2536msgid "Display lyrics for the playing song"
2537msgstr "Показване на текста на изпълняваната песен"
2538
2539#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
2540msgid "Choose lyrics folder..."
2541msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2542
2543#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:35
2544msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2545msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2546
2547#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
2548msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2549msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2550
2551#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
2552msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2553msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2554
2555#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
2556msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2557msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2558
2559#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
2560msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2561msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2562
2563#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2564msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2565msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2566
2567#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2568msgid "Song Lyrics"
2569msgstr "Текст на песен"
2570
2571#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2572msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2573msgstr "<b>Папка за текстовете</b>"
2574
2575#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2576msgid "<b>Search engines</b>"
2577msgstr "<b>Търсачки</b>"
2578
2579#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2580msgid "Browse..."
2581msgstr "Разглеждане…"
2582
2583#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
2584msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2585msgstr "Настройки на приставката за текстове"
2586
2587#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2588msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2589msgstr " • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2590
2591#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2592#, no-c-format
2593msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)"
2594msgstr ""
2595" • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n"
2596" добре, защото прави света по-добро място)"
2597
2598#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2599msgid " * All albums and artists hand-picked"
2600msgstr " • Всички албуми и изпълнители са подбрани"
2601
2602#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2603msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)"
2604msgstr ""
2605" • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n"
2606" продава и двете)"
2607
2608#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2609msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist"
2610msgstr ""
2611" • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n"
2612" изпълнител — почувствайте силна връзка с изпълнителя"
2613
2614#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2615msgid " * Free listening of all songs"
2616msgstr " • Свободно слушане на всички песни"
2617
2618#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2619msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print"
2620msgstr ""
2621" • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n"
2622" PDF — лесно разпечатване"
2623
2624#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2625msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums"
2626msgstr ""
2627" • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n"
2628" слушате албуми"
2629
2630#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2631msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2632msgstr ""
2633" • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n"
2634" които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n"
2635
2636#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2637msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2638msgstr ""
2639" • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n"
2640" всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)"
2641
2642#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2643msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2644msgstr " • Не е нужно да се „регистрирате“, за да слушате или купувате"
2645
2646#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2647msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it"
2648msgstr ""
2649" • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n"
2650" които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат"
2651
2652#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2653msgid " * Not venture-capital backed big business"
2654msgstr " • Не е голям бизнес използващ рисков, инвестиционен капитал"
2655
2656#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2657msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)"
2658msgstr ""
2659" • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n"
2660" радиото (появяват се в университетските радиостанции)"
2661
2662#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2663msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)"
2664msgstr ""
2665" • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n"
2666" качеството не е влошено)"
2667
2668#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2669msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music"
2670msgstr ""
2671" • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n"
2672" във фонов режим — можете да работите докато слушате музика"
2673
2674#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2675msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2676msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика"
2677
2678#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2679msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose"
2680msgstr ""
2681" • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n"
2682" албум"
2683
2684#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2685msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2686msgstr " • Много прост потребителски интерфейс, музиката се слуша лесно"
2687
2688#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2689msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2690msgstr " • Широк избор от жанрове, може да задоволи всяко настроение"
2691
2692#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2693msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2694msgstr "<b>Онлайн музикален магазин Magnatune</b>"
2695
2696#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2697msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n"
2698msgstr ""
2699"Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n"
2700"ѝ преимущества са:\n"
2701
2702#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2703msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2704msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2705
2706#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2707msgid "$10 US (better than average)"
2708msgstr "10 USD (над средното)"
2709
2710#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2711msgid "$11 US"
2712msgstr "11 USD"
2713
2714#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2715msgid "$12 US (generous)"
2716msgstr "12 USD (щедро)"
2717
2718#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2719msgid "$13 US"
2720msgstr "13 USD"
2721
2722#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2723msgid "$14 US"
2724msgstr "14 USD"
2725
2726#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2727msgid "$15 US (VERY generous!)"
2728msgstr "15 USD (МНОГО щедро!)"
2729
2730#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2731msgid "$16 US"
2732msgstr "16 USD"
2733
2734#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2735msgid "$17 US"
2736msgstr "17 USD"
2737
2738#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2739msgid "$18 US (We love you!)"
2740msgstr "18 USD (Обичаме ви!)"
2741
2742#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2743msgid "$5 US"
2744msgstr "5 USD"
2745
2746#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2747msgid "$6 US"
2748msgstr "6 USD"
2749
2750#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2751msgid "$7 US"
2752msgstr "7 USD"
2753
2754#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2755msgid "$8 US (typical)"
2756msgstr "8 USD (стандартно)"
2757
2758#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2759msgid "$9 US"
2760msgstr "9 USD"
2761
2762#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2763msgid "128K MP3"
2764msgstr "128 K MP3"
2765
2766#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2767msgid "April (04)"
2768msgstr "Април (04)"
2769
2770#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2771msgid "August (08)"
2772msgstr "Август (08)"
2773
2774#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2775msgid "December (12)"
2776msgstr "Декември (12)"
2777
2778#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2779msgid "FLAC"
2780msgstr "FLAC"
2781
2782#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2783msgid "February (02)"
2784msgstr "Февруари (02)"
2785
2786#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2787msgid "Find out about Magnatune at "
2788msgstr "Научете за Magnatune на "
2789
2790#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2791msgid "Get an account at "
2792msgstr "Регистрацията се създава на "
2793
2794#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2795msgid "I don't have a Magnatune account"
2796msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
2797
2798#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2799msgid "I have a download account"
2800msgstr "Имам регистрация за изтегляне"
2801
2802#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2803msgid "I have a streaming account"
2804msgstr "Имам регистрация за потоци"
2805
2806#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2807msgid "January (01)"
2808msgstr "Януари (01)"
2809
2810#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2811msgid "July (07)"
2812msgstr "Юли (07)"
2813
2814#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2815msgid "June (06)"
2816msgstr "Юни (06)"
2817
2818#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2819msgid "Magnatune Information"
2820msgstr "Информация за Magnatune"
2821
2822#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2823msgid "Magnatune Preferences"
2824msgstr "Настройки на Magnatune"
2825
2826#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2827msgid "March (03)"
2828msgstr "Март (03)"
2829
2830#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2831msgid "May (05)"
2832msgstr "Май (05)"
2833
2834#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2835msgid "November (11)"
2836msgstr "Ноември (11)"
2837
2838#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2839msgid "October (10)"
2840msgstr "Октомври (10)"
2841
2842#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2843msgid "Ogg Vorbis"
2844msgstr "Ogg Vorbis"
2845
2846#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2847msgid "Password:"
2848msgstr "Парола:"
2849
2850#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2851msgid "Preferred audio _format:"
2852msgstr "Предпочитан аудио _формат:"
2853
2854#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2855msgid "Redownload purchased music at "
2856msgstr "Повторно изтегляне на закупена музика от "
2857
2858#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2859msgid "September (09)"
2860msgstr "Септември (09)"
2861
2862#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2863msgid "Username:"
2864msgstr "Потребителско име:"
2865
2866#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2867msgid "VBR MP3"
2868msgstr "VBR MP3"
2869
2870#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2871msgid "WAV"
2872msgstr "WAV"
2873
2874#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2875msgid "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you start Rhythmbox."
2876msgstr "Данните за регистрацията ви са променени. Ще влязат в сила след рестартирането на Rhythmbox."
2877
2878#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2879msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2880msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2881
2882#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2883msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2884msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2885
2886#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
2887msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2888msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2889
2890#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2891msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2892msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune"
2893
2894#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2895msgid "Magnatune Store"
2896msgstr "Магазин Magnatune"
2897
2898#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
2899msgid "Magnatune"
2900msgstr "Magnatune"
2901
2902#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2903msgid "Loading Magnatune catalog"
2904msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2905
2906#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
2907msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2908msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2909
2910#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:220
2911msgid "Couldn't purchase album"
2912msgstr "Албумът не е закупен"
2913
2914#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:221
2915msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2916msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
2917
2918#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:271
2919msgid "Unable to load catalog"
2920msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2921
2922#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2923msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2924msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката."
2925
2926#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:309
2927#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:406
2928msgid "Couldn't get account details"
2929msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени"
2930
2931#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:455
2932msgid "Download Error"
2933msgstr "Грешка при изтегляне"
2934
2935#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:456
2936#, python-format
2937msgid ""
2938"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2939"The Magnatune server returned:\n"
2940"%s"
2941msgstr ""
2942"Възникна грешка при опит за идентификация за изтегляне.\n"
2943"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2944"%s"
2945
2946#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:458
2947#: ../widgets/rb-entry-view.c:1642
2948msgid "Error"
2949msgstr "Грешка"
2950
2951#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
2952#, python-format
2953msgid ""
2954"An error occurred while trying to download the album.\n"
2955"The error text is:\n"
2956"%s"
2957msgstr ""
2958"Възникна грешка при опит за изтегляне на албума.\n"
2959"Текстът на грешката е:\n"
2960"%s"
2961
2962#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
2963msgid "Finished Downloading"
2964msgstr "Изтеглянето приключи"
2965
2966#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:491
2967msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2968msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
2969
2970#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
2971msgid "Purchase Album"
2972msgstr "Купуване на албум"
2973
2974#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
2975msgid "Purchase this album from Magnatune"
2976msgstr "Купуване на този албум от Magnatune"
2977
2978#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
2979msgid "Download Album"
2980msgstr "Изтегляне на албум"
2981
2982#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
2983msgid "Download this album from Magnatune"
2984msgstr "Изтегляне на този албум от Magnatune"
2985
2986#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2987msgid "Artist Information"
2988msgstr "Информация за изпълнителя"
2989
2990#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2991msgid "Get information about this artist"
2992msgstr "Информация за изпълнителя"
2993
2994#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
2995msgid "Cancel Downloads"
2996msgstr "Отказване на изтеглянията"
2997
2998#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2999msgid "Stop downloading purchased albums"
3000msgstr "Спиране на изтегляне на купените албуми"
3001
3002#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
3003#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
3004msgid "Couldn't store account information"
3005msgstr "Данните за регистрацията не бяха съхранени"
3006
3007#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:258
3008msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
3009msgstr "Проблем при достъпа до ключодържателя. Проверете информацията за изчистване на грешки."
3010
3011#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
3012msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
3013msgstr "Управляване на Rhythmbox с помощта на бързи клавиши"
3014
3015#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
3016msgid "Media Player Keys"
3017msgstr "Клавиши за мултимедия"
3018
3019#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
3020msgid "Portable Players - MTP"
3021msgstr "Портативни плеъри — MTP"
3022
3023#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
3024msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
3025msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)"
3026
3027#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:153
3028#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:458
3029#, c-format
3030msgid "Unable to open temporary file: %s"
3031msgstr "Не може да се отвори временен файл: %s"
3032
3033#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
3034#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
3035msgid "_Eject"
3036msgstr "_Изваждане"
3037
3038#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
3039msgid "Eject MTP-device"
3040msgstr "Изваждане на устройство с MTP"
3041
3042#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
3043msgid "Rename MTP-device"
3044msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
3045
3046#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:833
3047#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:741
3048msgid "Media player device error"
3049msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
3050
3051#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3052#. * second is the product name.
3053#.
3054#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:837
3055#, c-format
3056msgid "Unable to open the %s %s device"
3057msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
3058
3059#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
3060msgid "Digital Audio Player"
3061msgstr "Цифров аудио плеър"
3062
3063#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:413
3064#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:471
3065#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:489
3066#, c-format
3067msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
3068msgstr "Не може да се копира файл от устройство с MTP: %s"
3069
3070#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:434
3071#, c-format
3072msgid "Not enough space in %s"
3073msgstr "Няма достатъчно място на %s"
3074
3075#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:513
3076#, c-format
3077msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
3078msgstr "Не може да се копира файл на устройство с MTP: %s"
3079
3080#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
3081msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
3082msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика"
3083
3084#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
3085msgid "Power Manager"
3086msgstr "Управление на захранването"
3087
3088#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
3089msgid "Playing"
3090msgstr "Изпълнение"
3091
3092#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
3093msgid "_Python Console"
3094msgstr "_Конзола на Python"
3095
3096#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
3097msgid "Show Rhythmbox's python console"
3098msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
3099
3100#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
3101msgid "Python Debugger"
3102msgstr "Изчистване на грешки на Python"
3103
3104#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
3105msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
3106msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
3107
3108#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
3109msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
3110msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
3111
3112#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
3113msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')."
3114msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
3115
3116#. ex:noet:ts=8:
3117#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
3118msgid "Interactive python console"
3119msgstr "Интерактивна конзола на Python"
3120
3121#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
3122msgid "Python Console"
3123msgstr "Конзола на Python"
3124
3125#. sys.excepthook = _excepthandler
3126#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
3127msgid "ReplayGain"
3128msgstr "Изравняване на усилването"
3129
3130#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
3131msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
3132msgstr "Използване на изравняване на усилването за осигуряването на еднаква сила на звука при изпълнение"
3133
3134#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
3135msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
3136msgstr "за албум (идеална сила на звука за всички песни)"
3137
3138#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
3139msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
3140msgstr "Научете повече на http://replaygain.org"
3141
3142#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
3143msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
3144msgstr "за радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
3145
3146#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
3147msgid "ReplayGain _mode:"
3148msgstr "_Режим:"
3149
3150#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
3151msgid "ReplayGain preferences"
3152msgstr "Настройки на изравняването на усилването"
3153
3154#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
3155msgid "_Apply compression to prevent clipping"
3156msgstr "Ползване на _компресия срещу изкривяванията"
3157
3158#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
3159msgid "_Pre-amp:"
3160msgstr "_Предусилване:"
3161
3162#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
3163msgid "-15.0 dB"
3164msgstr "-15,0 dB"
3165
3166#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
3167msgid "0.0 dB"
3168msgstr "0,0 dB"
3169
3170#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
3171msgid "15.0 dB"
3172msgstr "15,0 dB"
3173
3174#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
3175#, python-format
3176msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
3177msgstr "Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. Това са: %s"
3178
3179#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
3180msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
3181msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват"
3182
3183#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
3184msgid "Python Source"
3185msgstr "Изходен код на Python"
3186
3187#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
3188msgid "A sample plugin in Python with no features"
3189msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
3190
3191#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
3192msgid "Python Sample Plugin"
3193msgstr "Примерна приставка на Python"
3194
3195#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3196#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3197#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
3198msgid "Sample Plugin"
3199msgstr "Примерна приставка"
3200
3201#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
3202msgid "A sample plugin in C with no features"
3203msgstr "Примерна приставка на C без функции"
3204
3205#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
3206msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3207msgstr "Примерна приставка на Vala без функции"
3208
3209#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
3210msgid "Vala Sample Plugin"
3211msgstr "Примерна приставка на Vala"
3212
3213#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
3214msgid "Send to..."
3215msgstr "Изпращане на…"
3216
3217#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
3218msgid "Send files by mail, instant message..."
3219msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…"
3220
3221#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
3222msgid "Send selected tracks by email or instant message"
3223msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение"
3224
3225#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
3226msgid "Send tracks"
3227msgstr "Изпращане на песни"
3228
3229#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:140
3230msgid "_Close"
3231msgstr "_Затваряне"
3232
3233#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:141
3234msgid "Hide the music player window"
3235msgstr "Скриване на главния прозорец"
3236
3237#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
3238msgid "_Show Music Player"
3239msgstr "Показване на _главния прозорец"
3240
3241#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
3242msgid "Choose music to play"
3243msgstr "Изберете музика за слушане"
3244
3245#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3246msgid "Show N_otifications"
3247msgstr "Показване на _уведомявания"
3248
3249#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
3250msgid "Show notifications of song changes and other events"
3251msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
3252
3253#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:434
3254msgid "Next"
3255msgstr "Напред"
3256
3257#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:585
3258#: ../remote/dbus/rb-client.c:453
3259#: ../remote/dbus/rb-client.c:478
3260msgid "Not playing"
3261msgstr "Нищо не се изпълнява"
3262
3263#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3264#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:588
3265#, c-format
3266msgid "Paused, %s"
3267msgstr "На пауза, %s"
3268
3269#. Translators: by Artist
3270#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:653
3271#, c-format
3272msgid "by <i>%s</i>"
3273msgstr "на <i>%s</i>"
3274
3275#. Translators: from Album
3276#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:655
3277#, c-format
3278msgid "from <i>%s</i>"
3279msgstr "от <i>%s</i>"
3280
3281#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3282msgid "Status Icon"
3283msgstr "Икона за състояние"
3284
3285#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3286msgid "Status icon and notification popups"
3287msgstr "Икона за състояние и известяващи изскачащи прозорци"
3288
3289#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3290msgid "Always shown"
3291msgstr "винаги се показват"
3292
3293#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3294msgid "Always visible"
3295msgstr "винаги се показва"
3296
3297#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3298msgid "Change song"
3299msgstr "сменя на песента"
3300
3301#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3302msgid "Change volume"
3303msgstr "променя силата на звука"
3304
3305#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3306msgid "Never shown"
3307msgstr "никога не се показват"
3308
3309#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3310msgid "Never visible"
3311msgstr "никога не се показва"
3312
3313#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3314msgid "Owns the main window"
3315msgstr "управлява основния прозорец"
3316
3317#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3318msgid "Shown when the main window is hidden"
3319msgstr "когато основният прозорец е скрит"
3320
3321#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3322msgid "Status icon preferences"
3323msgstr "Настройки на икона за състояние"
3324
3325#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3326msgid "Visible with notifications"
3327msgstr "показва се с известията"
3328
3329#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3330msgid "_Mouse wheel:"
3331msgstr "_Колелце на мишката:"
3332
3333#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3334msgid "_Notifications:"
3335msgstr "_Известия:"
3336
3337#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3338msgid "_Status icon:"
3339msgstr "Икона за _състояние:"
3340
3341#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3342msgid "_Visualization"
3343msgstr "_Визуализация"
3344
3345#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3346msgid "Start or stop visualization"
3347msgstr "Пускане и спиране на визуализация"
3348
3349#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3350msgid "Small"
3351msgstr "малко"
3352
3353#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3354msgid "Normal"
3355msgstr "нормално"
3356
3357#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3358msgid "Large"
3359msgstr "голямо"
3360
3361#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3362msgid "Extra Large"
3363msgstr "извънредно голямо"
3364
3365#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3366msgid "Embedded"
3367msgstr "вграждане"
3368
3369#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
3370msgid "Fullscreen"
3371msgstr "на цял екран"
3372
3373#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3374msgid "Desktop"
3375msgstr "върху работния плот"
3376
3377#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3378msgid "Window"
3379msgstr "в прозорец"
3380
3381#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3382#, c-format
3383msgid "Unable to start video output"
3384msgstr "Извеждането на видео не може да започне"
3385
3386#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3387#, c-format
3388msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3389msgstr "Неуспех при свързване на нов визуален ефект към конвейера на GStreamer"
3390
3391#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3392msgid "Unable to start visualization"
3393msgstr "Визуализацията не може да се стартира"
3394
3395#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1394
3396msgid "Enable visual effects?"
3397msgstr "Да се включат ли визуалните ефекти?"
3398
3399#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1396
3400msgid ""
3401"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3402"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3403msgstr ""
3404"Изглежда изпълнявате Rhythmbox отдалечено.\n"
3405"Сигурни ли сте, че искате да включите визуалните ефекти?"
3406
3407#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1730
3408msgid "Music Player Visualization"
3409msgstr "Визуализация на музикален плеър"
3410
3411#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3412msgid "Disable"
3413msgstr "Изключване"
3414
3415#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3416msgid "Mode:"
3417msgstr "Режим:"
3418
3419#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3420msgid "Quality:"
3421msgstr "Качество:"
3422
3423#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3424msgid "Screen:"
3425msgstr "Екран:"
3426
3427#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3428msgid "Visualization:"
3429msgstr "Визуализация:"
3430
3431#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
3432msgid "Displays visualizations"
3433msgstr "Показва визуализациите"
3434
3435#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
3436msgid "Visualization"
3437msgstr "Визуализация"
3438
3439#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:808
3440msgid "Error creating podcast download directory"
3441msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
3442
3443#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:809
3444#, c-format
3445msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3446msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
3447
3448#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:935
3449msgid "Invalid URL"
3450msgstr "Неправилен адрес"
3451
3452#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:936
3453#, c-format
3454msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3455msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
3456
3457#. added as something else, probably iradio
3458#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:946
3459msgid "URL already added"
3460msgstr "Адресът вече е добавен"
3461
3462#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:947
3463#, c-format
3464msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
3465msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията."
3466
3467#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1015
3468#, c-format
3469msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
3470msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3471
3472#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1152
3473msgid "Podcast"
3474msgstr "Подкаст"
3475
3476#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2095
3477#, c-format
3478msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3479msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s"
3480
3481#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3482#, c-format
3483msgid "Unable to check file type: %s"
3484msgstr "Видът на файла не може да се провери: %s"
3485
3486#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3487#, c-format
3488msgid "Unexpected file type: %s"
3489msgstr "Неочакван вид файл: %s"
3490
3491#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3492#, c-format
3493msgid "Unable to parse the feed contents"
3494msgstr "Не може да се анализира съдържанието на емисията"
3495
3496#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3497#, c-format
3498msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3499msgstr "Емисията не съдържа никакви елементи за изтегляне"
3500
3501#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
3502msgid "Not Downloaded"
3503msgstr "Не е изтеглено"
3504
3505#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3506msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3507msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3508
3509#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3510#: ../shell/main.c:118
3511msgid "Quit Rhythmbox"
3512msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3513
3514#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3515msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3516msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3517
3518#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3519msgid "Hide the Rhythmbox window"
3520msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3521
3522#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3523msgid "Jump to next song"
3524msgstr "Отиване на следващата песен"
3525
3526#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3527msgid "Jump to previous song"
3528msgstr "Отиване на предишната песен"
3529
3530#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3531msgid "Show notification of the playing song"
3532msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3533
3534#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3535msgid "Resume playback if currently paused"
3536msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3537
3538#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3539msgid "Pause playback if currently playing"
3540msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3541
3542#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3543msgid "Toggle play/pause mode"
3544msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3545
3546#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3547#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3548msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3549msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3550
3551#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3552msgid "URI to play"
3553msgstr "Адрес за изпълнение"
3554
3555#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3556msgid "Add specified tracks to the play queue"
3557msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3558
3559#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3560msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3561msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3562
3563#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3564msgid "Print the title and artist of the playing song"
3565msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3566
3567#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3568msgid "Print formatted details of the song"
3569msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3570
3571#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3572msgid "Set the playback volume"
3573msgstr "Задаване на силата на звука"
3574
3575#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3576msgid "Increase the playback volume"
3577msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3578
3579#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3580msgid "Decrease the playback volume"
3581msgstr "Намаляване на силата на звука"
3582
3583#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3584msgid "Print the current playback volume"
3585msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3586
3587#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3588msgid "Mute playback"
3589msgstr "Без звук"
3590
3591#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3592msgid "Unmute playback"
3593msgstr "Със звук"
3594
3595#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3596msgid "Set the rating of the current song"
3597msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3598
3599#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
3600#, c-format
3601msgid "Playback is muted.\n"
3602msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3603
3604#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
3605#, c-format
3606msgid "Playback volume is %f.\n"
3607msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3608
3609#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
3610#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
3611#: ../sources/rb-browser-source.c:166
3612#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
3613#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3614msgid "All"
3615msgstr "Всички"
3616
3617#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405
3618#, c-format
3619msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3620msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата."
3621
3622#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:745
3623#, c-format
3624msgid "Couldn't access %s: %s"
3625msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3626
3627#. Translators: this is an example artist name. It should
3628#. * not be translated literally, but could be replaced with
3629#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3630#. * and song title are also replaced in this case.
3631#.
3632#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1733
3633msgid "The Beatles"
3634msgstr "Битълс"
3635
3636#. Translators: this is an example album name. If the
3637#. * example artist name is localised, this should be replaced
3638#. * with the name of an album by that artist.
3639#.
3640#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1739
3641msgid "Help!"
3642msgstr "Help!"
3643
3644#. Translators: this is an example song title. If the example
3645#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3646#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3647#.
3648#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1745
3649msgid "Ticket To Ride"
3650msgstr "Ticket To Ride"
3651
3652#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2243
3653msgid "invalid unicode in error message"
3654msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3655
3656#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2304
3657#, c-format
3658msgid "Empty file"
3659msgstr "Празен файл"
3660
3661#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3662#. * The plugin names are already translated.
3663#.
3664#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2419
3665#, c-format
3666msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3667msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3668
3669#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3161
3670msgid "Could not load the music database:"
3671msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3672
3673#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
3674#, c-format
3675msgid "%ld minute"
3676msgid_plural "%ld minutes"
3677msgstr[0] "%ld минута"
3678msgstr[1] "%ld минути"
3679
3680#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4545
3681#, c-format
3682msgid "%ld hour"
3683msgid_plural "%ld hours"
3684msgstr[0] "%ld час"
3685msgstr[1] "%ld часа"
3686
3687#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4546
3688#, c-format
3689msgid "%ld day"
3690msgid_plural "%ld days"
3691msgstr[0] "%ld ден"
3692msgstr[1] "%ld дни"
3693
3694#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3695#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
3696#, c-format
3697msgid "%s, %s and %s"
3698msgstr "%s, %s и %s"
3699
3700#. Translators: the format is "X days and X hours"
3701#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3702#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3703#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4558
3704#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566
3705#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4577
3706#, c-format
3707msgid "%s and %s"
3708msgstr "%s и %s"
3709
3710#: ../shell/main.c:111
3711msgid "Enable debug output"
3712msgstr "Включване на преглед на грешки"
3713
3714#: ../shell/main.c:112
3715msgid "Enable debug output matching a specified string"
3716msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3717
3718#: ../shell/main.c:113
3719msgid "Do not update the library with file changes"
3720msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3721
3722#: ../shell/main.c:114
3723msgid "Do not register the shell"
3724msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3725
3726#: ../shell/main.c:115
3727msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3728msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3729
3730#: ../shell/main.c:116
3731msgid "Path for database file to use"
3732msgstr "Път към базата от данни"
3733
3734#: ../shell/main.c:117
3735msgid "Path for playlists file to use"
3736msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3737
3738#: ../shell/main.c:119
3739msgid "[URI...]"
3740msgstr "[АДРЕС…]"
3741
3742#: ../shell/main.c:149
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"%s\n"
3746"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3747msgstr ""
3748"%s\n"
3749"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
3750
3751#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
3752msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3753msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
3754
3755#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
3756msgid "Shoutcast playlist"
3757msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
3758
3759#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3760msgid "XML Shareable Playlist Format"
3761msgstr "Формат в XML на списък със споделени песни:"
3762
3763#. Submenu of Music
3764#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
3765msgid "_Playlist"
3766msgstr "Сп_исък с песни"
3767
3768#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3769msgid "_New Playlist..."
3770msgstr "_Нов списък с песни…"
3771
3772#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
3773msgid "Create a new playlist"
3774msgstr "Създаване на нов списък с песни"
3775
3776#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3777msgid "New _Automatic Playlist..."
3778msgstr "Нов _автоматичен списък с песни…"
3779
3780#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
3781msgid "Create a new automatically updating playlist"
3782msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с песни"
3783
3784#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3785msgid "_Load from File..."
3786msgstr "_Зареждане от файл…"
3787
3788#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
3789msgid "Choose a playlist to be loaded"
3790msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане"
3791
3792#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3793#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3794msgid "_Save to File..."
3795msgstr "_Запазване във файл…"
3796
3797#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3798msgid "Save a playlist to a file"
3799msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3800
3801#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3802msgid "Change this automatic playlist"
3803msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3804
3805#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3806msgid "_Queue All Tracks"
3807msgstr "_Всички песни на опашката"
3808
3809#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3810msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3811msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
3812
3813#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3814msgid "_Shuffle Playlist"
3815msgstr "_Разбъркано изпълняване"
3816
3817#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3818msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3819msgstr "Разместване на последователността на песните в този списък с песни"
3820
3821#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3822msgid "Save the play queue to a file"
3823msgstr "Запазване на опашката с песни във файл"
3824
3825#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
3826msgid "Unnamed playlist"
3827msgstr "Списък с песни без име"
3828
3829#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
3830msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3831msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален."
3832
3833#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
3834msgid "Untitled Playlist"
3835msgstr "Неозаглавен списък с песни"
3836
3837#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
3838msgid "Couldn't read playlist"
3839msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
3840
3841#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
3842#: ../sources/rb-source-group.c:65
3843msgid "Playlists"
3844msgstr "Списъци с песни"
3845
3846#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
3847msgid "All Files"
3848msgstr "Всички файлове"
3849
3850#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
3851msgid "Load Playlist"
3852msgstr "Зареждане на списък с песни"
3853
3854#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3855#: ../sources/rb-playlist-source.c:707
3856msgid "Couldn't save playlist"
3857msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
3858
3859#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3860msgid "Unsupported file extension given."
3861msgstr "Дадено е неподдържано файлово разширение."
3862
3863#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
3864#, c-format
3865msgid "Playlist %s already exists"
3866msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
3867
3868#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804
3869#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
3870#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
3871#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
3872#, c-format
3873msgid "Unknown playlist: %s"
3874msgstr "Непознат списък с песни: %s"
3875
3876#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845
3877#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
3878#, c-format
3879msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3880msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
3881
3882#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
3883msgid "Plugin"
3884msgstr "Приставка"
3885
3886#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
3887msgid "Enabled"
3888msgstr "Активирано"
3889
3890#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3891msgid "Plugin Error"
3892msgstr "Грешка в приставката"
3893
3894#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3895#, c-format
3896msgid "Unable to activate plugin %s"
3897msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
3898
3899#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:173
3900msgid "Eject this medium"
3901msgstr "Изваждане на носителя"
3902
3903#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:175
3904msgid "_Scan Removable Media"
3905msgstr "Проверка на преносимите _устройства"
3906
3907#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:176
3908msgid "Scan for new Removable Media"
3909msgstr "Проверка за нови преносими носители"
3910
3911#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:882
3912msgid "Unable to eject"
3913msgstr "Не може да се извади"
3914
3915#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:903
3916msgid "Unable to unmount"
3917msgstr "Не може да се демонтира"
3918
3919#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3920msgid "Select _All"
3921msgstr "Из_бор на всичко"
3922
3923#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3924msgid "Select all songs"
3925msgstr "Избиране на всички песни"
3926
3927#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3928msgid "D_eselect All"
3929msgstr "Из_чистване на избора"
3930
3931#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3932msgid "Deselect all songs"
3933msgstr "Изчистване на избора"
3934
3935#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3936msgid "Cu_t"
3937msgstr "От_рязване"
3938
3939#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3940msgid "Cut selection"
3941msgstr "Отрязване на избраните"
3942
3943#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3944msgid "_Copy"
3945msgstr "_Копиране"
3946
3947#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3948msgid "Copy selection"
3949msgstr "Копиране на избраните"
3950
3951#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3952msgid "_Paste"
3953msgstr "_Поставяне"
3954
3955#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3956msgid "Paste selection"
3957msgstr "Поставяне на избраните"
3958
3959#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3960msgid "Delete each selected item"
3961msgstr "Изтриване на избраните елементи"
3962
3963#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3964msgid "_Remove"
3965msgstr "_Изтриване от списъка"
3966
3967#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3968msgid "Remove each selected item from the library"
3969msgstr "Премахване на избраните елементи от библиотеката"
3970
3971#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3972msgid "_Move to Trash"
3973msgstr "Преместване в ко_шчето"
3974
3975#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3976msgid "Move each selected item to the trash"
3977msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
3978
3979#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3980msgid "Add to P_laylist"
3981msgstr "_Добавяне към списък с песни"
3982
3983#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3984msgid "Add each selected song to a new playlist"
3985msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
3986
3987#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3988msgid "Add _to Play Queue"
3989msgstr "Добавяне към _опашката"
3990
3991#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3992msgid "Add each selected song to the play queue"
3993msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3994
3995#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3996msgid "Remove"
3997msgstr "Премахване"
3998
3999#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
4000msgid "Remove each selected item from the play queue"
4001msgstr "Премахване на избраните песни от опашката"
4002
4003#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
4004msgid "Pr_operties"
4005msgstr "Сво_йства"
4006
4007#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188
4008#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
4009msgid "Show information on each selected song"
4010msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
4011
4012#: ../shell/rb-shell-player.c:304
4013msgid "Pre_vious"
4014msgstr "_Предишна песен"
4015
4016#: ../shell/rb-shell-player.c:305
4017msgid "Start playing the previous song"
4018msgstr "Изпълнение на предишната песен"
4019
4020#: ../shell/rb-shell-player.c:307
4021msgid "_Next"
4022msgstr "С_ледваща песен"
4023
4024#: ../shell/rb-shell-player.c:308
4025msgid "Start playing the next song"
4026msgstr "Изпълнение на следващата песен"
4027
4028#: ../shell/rb-shell-player.c:310
4029msgid "_Increase Volume"
4030msgstr "_Увеличаване на звука"
4031
4032#: ../shell/rb-shell-player.c:311
4033msgid "Increase playback volume"
4034msgstr "Увеличаване на силата на звука"
4035
4036#: ../shell/rb-shell-player.c:313
4037msgid "_Decrease Volume"
4038msgstr "Н_амаляване на звука"
4039
4040#: ../shell/rb-shell-player.c:314
4041msgid "Decrease playback volume"
4042msgstr "Намаляване на силата на звука"
4043
4044#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4045msgid "_Play"
4046msgstr "_Изпълнение"
4047
4048#: ../shell/rb-shell-player.c:322
4049#: ../shell/rb-shell-player.c:3767
4050msgid "Start playback"
4051msgstr "Стартиране на изпълнението"
4052
4053#: ../shell/rb-shell-player.c:324
4054msgid "Sh_uffle"
4055msgstr "Раз_бъркано"
4056
4057#: ../shell/rb-shell-player.c:325
4058msgid "Play songs in a random order"
4059msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
4060
4061#: ../shell/rb-shell-player.c:327
4062msgid "_Repeat"
4063msgstr "По_втаряне"
4064
4065#: ../shell/rb-shell-player.c:328
4066msgid "Play first song again after all songs are played"
4067msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
4068
4069#: ../shell/rb-shell-player.c:330
4070msgid "_Song Position Slider"
4071msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
4072
4073#: ../shell/rb-shell-player.c:331
4074msgid "Change the visibility of the song position slider"
4075msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
4076
4077#: ../shell/rb-shell-player.c:836
4078msgid "Stream error"
4079msgstr "Грешка в потока"
4080
4081#: ../shell/rb-shell-player.c:837
4082msgid "Unexpected end of stream!"
4083msgstr "Неочакван край на потока!"
4084
4085#: ../shell/rb-shell-player.c:969
4086msgid "Linear"
4087msgstr "Линейно"
4088
4089#: ../shell/rb-shell-player.c:971
4090msgid "Linear looping"
4091msgstr "Непрекъснато повтаряне"
4092
4093#: ../shell/rb-shell-player.c:973
4094msgid "Shuffle"
4095msgstr "Случайно"
4096
4097#: ../shell/rb-shell-player.c:975
4098msgid "Random with equal weights"
4099msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
4100
4101#: ../shell/rb-shell-player.c:977
4102msgid "Random by time since last play"
4103msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
4104
4105#: ../shell/rb-shell-player.c:979
4106msgid "Random by rating"
4107msgstr "Случайно по рейтинг"
4108
4109#: ../shell/rb-shell-player.c:981
4110msgid "Random by time since last play and rating"
4111msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
4112
4113#: ../shell/rb-shell-player.c:983
4114msgid "Linear, removing entries once played"
4115msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
4116
4117#: ../shell/rb-shell-player.c:993
4118#, c-format
4119msgid "Failed to create the player: %s"
4120msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
4121
4122#: ../shell/rb-shell-player.c:1539
4123#, c-format
4124msgid "Playlist was empty"
4125msgstr "Списъкът с песни беше празен"
4126
4127#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
4128#, c-format
4129msgid "Not currently playing"
4130msgstr "Нищо не се изпълнява"
4131
4132#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
4133#, c-format
4134msgid "No previous song"
4135msgstr "Няма предишна песен"
4136
4137#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
4138#, c-format
4139msgid "No next song"
4140msgstr "Няма следваща песен"
4141
4142#: ../shell/rb-shell-player.c:2305
4143#: ../shell/rb-shell-player.c:3414
4144msgid "Couldn't start playback"
4145msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
4146
4147#: ../shell/rb-shell-player.c:3176
4148msgid "Couldn't stop playback"
4149msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
4150
4151#: ../shell/rb-shell-player.c:3286
4152#, c-format
4153msgid "Playback position not available"
4154msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
4155
4156#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
4157#, c-format
4158msgid "Current song is not seekable"
4159msgstr "В текущата песен не може да се търси"
4160
4161#: ../shell/rb-shell-player.c:3762
4162msgid "Pause playback"
4163msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
4164
4165#: ../shell/rb-shell-player.c:3764
4166msgid "Stop playback"
4167msgstr "Спиране на изпълнението"
4168
4169#: ../shell/rb-shell-preferences.c:157
4170#: ../shell/rb-shell.c:2328
4171msgid "Couldn't display help"
4172msgstr "Помощта не може да бъде показана"
4173
4174#: ../shell/rb-shell-preferences.c:193
4175msgid "Music Player Preferences"
4176msgstr "Настройки"
4177
4178#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
4179msgid "General"
4180msgstr "Основни"
4181
4182#: ../shell/rb-shell-preferences.c:297
4183msgid "Playback"
4184msgstr "Изпълнение"
4185
4186#: ../shell/rb-shell.c:391
4187msgid "_Music"
4188msgstr "_Музика"
4189
4190#: ../shell/rb-shell.c:393
4191msgid "_View"
4192msgstr "_Изглед"
4193
4194#: ../shell/rb-shell.c:394
4195msgid "_Control"
4196msgstr "_Управление"
4197
4198#: ../shell/rb-shell.c:395
4199msgid "_Tools"
4200msgstr "И_нструменти"
4201
4202#: ../shell/rb-shell.c:396
4203msgid "_Help"
4204msgstr "Помо_щ"
4205
4206#: ../shell/rb-shell.c:398
4207msgid "_Import Folder..."
4208msgstr "Внасяне на _папка…"
4209
4210#: ../shell/rb-shell.c:399
4211msgid "Choose folder to be added to the Library"
4212msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
4213
4214#: ../shell/rb-shell.c:401
4215msgid "Import _File..."
4216msgstr "Внасяне на _файл…"
4217
4218#: ../shell/rb-shell.c:402
4219msgid "Choose file to be added to the Library"
4220msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
4221
4222#: ../shell/rb-shell.c:404
4223msgid "_About"
4224msgstr "_Относно"
4225
4226#: ../shell/rb-shell.c:405
4227msgid "Show information about the music player"
4228msgstr "Показване на информация за програмата"
4229
4230#: ../shell/rb-shell.c:407
4231msgid "_Contents"
4232msgstr "_Съдържание"
4233
4234#: ../shell/rb-shell.c:408
4235msgid "Display music player help"
4236msgstr "Показване на потребителското ръководство"
4237
4238#: ../shell/rb-shell.c:410
4239msgid "_Quit"
4240msgstr "_Спиране на програмата"
4241
4242#: ../shell/rb-shell.c:411
4243msgid "Quit the music player"
4244msgstr "Спиране на програмата"
4245
4246#: ../shell/rb-shell.c:413
4247msgid "Prefere_nces"
4248msgstr "Настро_йки"
4249
4250#: ../shell/rb-shell.c:414
4251msgid "Edit music player preferences"
4252msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
4253
4254#: ../shell/rb-shell.c:416
4255msgid "Plu_gins"
4256msgstr "При_ставки"
4257
4258#: ../shell/rb-shell.c:417
4259msgid "Change and configure plugins"
4260msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4261
4262#: ../shell/rb-shell.c:419
4263msgid "Show _All Tracks"
4264msgstr "_Показване на всички песни"
4265
4266#: ../shell/rb-shell.c:420
4267msgid "Show all tracks in this music source"
4268msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4269
4270#: ../shell/rb-shell.c:422
4271msgid "_Jump to Playing Song"
4272msgstr "_Към изпълняваната песен"
4273
4274#: ../shell/rb-shell.c:423
4275msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4276msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4277
4278#: ../shell/rb-shell.c:430
4279msgid "Side _Pane"
4280msgstr "_Страничен панел"
4281
4282#: ../shell/rb-shell.c:431
4283msgid "Change the visibility of the side pane"
4284msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4285
4286#: ../shell/rb-shell.c:433
4287msgid "T_oolbar"
4288msgstr "Лента с _инструменти"
4289
4290#: ../shell/rb-shell.c:434
4291msgid "Change the visibility of the toolbar"
4292msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4293
4294#: ../shell/rb-shell.c:436
4295msgid "_Small Display"
4296msgstr "_Малък прозорец"
4297
4298#: ../shell/rb-shell.c:437
4299msgid "Make the main window smaller"
4300msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4301
4302#: ../shell/rb-shell.c:439
4303msgid "Party _Mode"
4304msgstr "На _цял екран"
4305
4306#: ../shell/rb-shell.c:440
4307msgid "Change the status of the party mode"
4308msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
4309
4310#: ../shell/rb-shell.c:442
4311msgid "Play _Queue as Side Pane"
4312msgstr "_Опашката като страничен панел"
4313
4314#: ../shell/rb-shell.c:443
4315msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4316msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел"
4317
4318#: ../shell/rb-shell.c:445
4319msgid "S_tatusbar"
4320msgstr "_Лента за състоянието"
4321
4322#: ../shell/rb-shell.c:446
4323msgid "Change the visibility of the statusbar"
4324msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4325
4326#: ../shell/rb-shell.c:1087
4327#: ../shell/rb-shell.c:1310
4328msgid "Unable to move user data files"
4329msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4330
4331#: ../shell/rb-shell.c:1396
4332msgid "Change the music volume"
4333msgstr "Промяна силата на звука"
4334
4335#: ../shell/rb-shell.c:1802
4336msgid "Error while saving song information"
4337msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4338
4339#: ../shell/rb-shell.c:1937
4340#, c-format
4341msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4342msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4343
4344#: ../shell/rb-shell.c:1940
4345#, c-format
4346msgid "Transferring track %d out of %d"
4347msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4348
4349#. Translators: %s is the song name
4350#: ../shell/rb-shell.c:2142
4351#, c-format
4352msgid "%s (Paused)"
4353msgstr "%s (Пауза)"
4354
4355#: ../shell/rb-shell.c:2246
4356msgid "translator-credits"
4357msgstr ""
4358"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4359"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4360"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
4361"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4362"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
4363"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4364"\n"
4365"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4366"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4367"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4368
4369#: ../shell/rb-shell.c:2249
4370msgid ""
4371"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4372"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4373"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4374"(at your option) any later version.\n"
4375msgstr ""
4376"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n"
4377"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4378"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4379"ваше решение) по-късна версия.\n"
4380
4381#: ../shell/rb-shell.c:2253
4382msgid ""
4383"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4384"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4385"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4386"GNU General Public License for more details.\n"
4387msgstr ""
4388"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4389"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n"
4390"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4391
4392#: ../shell/rb-shell.c:2257
4393msgid ""
4394"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4395"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4396"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4397msgstr ""
4398"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4399"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4400"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4401
4402#: ../shell/rb-shell.c:2264
4403msgid "Maintainers:"
4404msgstr "Поддръжка:"
4405
4406#: ../shell/rb-shell.c:2267
4407msgid "Former Maintainers:"
4408msgstr "Предишна поддръжка:"
4409
4410#: ../shell/rb-shell.c:2270
4411msgid "Contributors:"
4412msgstr "Сътрудници:"
4413
4414#: ../shell/rb-shell.c:2272
4415msgid "Music management and playback software for GNOME."
4416msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4417
4418#: ../shell/rb-shell.c:2281
4419msgid "Rhythmbox Website"
4420msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4421
4422#: ../shell/rb-shell.c:2376
4423msgid "Configure Plugins"
4424msgstr "Настройки на приставките"
4425
4426#: ../shell/rb-shell.c:2448
4427msgid "Import Folder into Library"
4428msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4429
4430#: ../shell/rb-shell.c:2470
4431msgid "Import File into Library"
4432msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4433
4434#: ../shell/rb-shell.c:3070
4435#, c-format
4436msgid "No registered source can handle URI %s"
4437msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4438
4439#: ../shell/rb-shell.c:3450
4440#: ../shell/rb-shell.c:3493
4441#, c-format
4442msgid "Unknown song URI: %s"
4443msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4444
4445#: ../shell/rb-shell.c:3502
4446#, c-format
4447msgid "Unknown property %s"
4448msgstr "Неизвестно свойство %s"
4449
4450#: ../shell/rb-shell.c:3516
4451#, c-format
4452msgid "Invalid property type %s for property %s"
4453msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4454
4455#: ../shell/rb-source-header.c:140
4456msgid "_Browse"
4457msgstr "_Разглеждане"
4458
4459#: ../shell/rb-source-header.c:141
4460msgid "Change the visibility of the browser"
4461msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4462
4463#: ../shell/rb-source-header.c:290
4464msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4465msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4466
4467#: ../shell/rb-statusbar.c:172
4468msgid "Loading..."
4469msgstr "Зареждане…"
4470
4471#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4472#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4473#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4474#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4475msgid "Search all fields"
4476msgstr "Търсене във всички полета"
4477
4478#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4479#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4480#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4481msgid "Artists"
4482msgstr "Изпълнители"
4483
4484#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4485#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4486#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4487msgid "Search artists"
4488msgstr "Търсене на изпълнители"
4489
4490#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4491#: ../sources/rb-browser-source.c:168
4492#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4493msgid "Search albums"
4494msgstr "Търсене на албуми"
4495
4496#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4497#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4498#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
4499msgid "Titles"
4500msgstr "Заглавия"
4501
4502#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107
4503#: ../sources/rb-browser-source.c:169
4504#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
4505msgid "Search titles"
4506msgstr "Търсене на заглавия"
4507
4508#: ../sources/rb-removable-media-source.c:894
4509#: ../sources/rb-library-source.c:1266
4510msgid "Error transferring track"
4511msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4512
4513#: ../sources/rb-browser-source.c:153
4514msgid "Browse This _Genre"
4515msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4516
4517#: ../sources/rb-browser-source.c:154
4518msgid "Set the browser to view only this genre"
4519msgstr "Изглед само на този жанр"
4520
4521#: ../sources/rb-browser-source.c:156
4522msgid "Browse This _Artist"
4523msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4524
4525#: ../sources/rb-browser-source.c:157
4526msgid "Set the browser to view only this artist"
4527msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4528
4529#: ../sources/rb-browser-source.c:159
4530msgid "Browse This A_lbum"
4531msgstr "Разглеждане на този _албум"
4532
4533#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4534msgid "Set the browser to view only this album"
4535msgstr "Изглед само на този албум"
4536
4537#: ../sources/rb-import-errors-source.c:221
4538msgid "Import Errors"
4539msgstr "Грешки при внасянето"
4540
4541#: ../sources/rb-import-errors-source.c:257
4542#, c-format
4543msgid "%d import errors"
4544msgid_plural "%d import errors"
4545msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4546msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4547
4548#: ../sources/rb-library-source.c:135
4549msgid "Artist/Artist - Album"
4550msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
4551
4552#: ../sources/rb-library-source.c:136
4553msgid "Artist/Album"
4554msgstr "Изпълнител/Албум"
4555
4556#: ../sources/rb-library-source.c:137
4557msgid "Artist - Album"
4558msgstr "Изпълнител - Албум"
4559
4560#: ../sources/rb-library-source.c:138
4561#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4562#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4563msgid "Album"
4564msgstr "Албум"
4565
4566#: ../sources/rb-library-source.c:144
4567msgid "Number - Title"
4568msgstr "Номер - Заглавие"
4569
4570#: ../sources/rb-library-source.c:145
4571msgid "Artist - Title"
4572msgstr "Изпълнител - Заглавие"
4573
4574#: ../sources/rb-library-source.c:146
4575msgid "Artist - Number - Title"
4576msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
4577
4578#: ../sources/rb-library-source.c:147
4579msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4580msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
4581
4582#: ../sources/rb-library-source.c:149
4583msgid "Number. Artist - Title"
4584msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
4585
4586#: ../sources/rb-library-source.c:403
4587msgid "Music"
4588msgstr "Музика"
4589
4590#: ../sources/rb-library-source.c:437
4591msgid "Choose Library Location"
4592msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4593
4594#: ../sources/rb-library-source.c:612
4595msgid "Multiple locations set"
4596msgstr "Настроени са множество местоположения"
4597
4598#: ../sources/rb-library-source.c:1047
4599msgid "Example Path:"
4600msgstr "Примерен път:"
4601
4602#. Translators: this is used to display the amount of storage space
4603#. * used and the total storage space on an device.
4604#.
4605#: ../sources/rb-media-player-source.c:221
4606#, c-format
4607msgid "%s of %s"
4608msgstr "%s от %s"
4609
4610#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
4611msgid "Missing Files"
4612msgstr "Липсващи файлове"
4613
4614#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
4615#, c-format
4616msgid "%d missing file"
4617msgid_plural "%d missing files"
4618msgstr[0] "%d липсващ файл"
4619msgstr[1] "%d липсващи файла"
4620
4621#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
4622msgid "Clear _Queue"
4623msgstr "Из_чистване на опашката"
4624
4625#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4626msgid "Remove all songs from the play queue"
4627msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4628
4629#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
4630msgid "Shuffle Queue"
4631msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4632
4633#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4634msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4635msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4636
4637#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4638#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
4639msgid "Clear"
4640msgstr "Изчистване"
4641
4642#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259
4643#: ../sources/rb-play-queue-source.c:317
4644#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
4645msgid "Play Queue"
4646msgstr "Опашка"
4647
4648#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4649#: ../widgets/rb-header.c:449
4650msgid "from"
4651msgstr "от"
4652
4653#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427
4654#: ../widgets/rb-header.c:448
4655msgid "by"
4656msgstr "на"
4657
4658#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
4659msgid "Remove From Playlist"
4660msgstr "Премахване от списъка с песни"
4661
4662#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
4663msgid "Remove each selected song from the playlist"
4664msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4665
4666#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
4667msgid "_New Podcast Feed..."
4668msgstr "_Нова емисия на подкаст…"
4669
4670#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
4671msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4672msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
4673
4674#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4675msgid "Download _Episode"
4676msgstr "Изтегляне на _епизод"
4677
4678#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
4679msgid "Download Podcast Episode"
4680msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
4681
4682#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4683msgid "_Cancel Download"
4684msgstr "_Отказване на изтегляне"
4685
4686#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
4687msgid "Cancel Episode Download"
4688msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
4689
4690#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
4691msgid "Episode Properties"
4692msgstr "Настройки на епизода"
4693
4694#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
4695msgid "_Update Podcast Feed"
4696msgstr "_Обновяване на емисия на подкаст"
4697
4698#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
4699msgid "Update Feed"
4700msgstr "Обновяване на емисия"
4701
4702#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4703msgid "_Delete Podcast Feed"
4704msgstr "_Изтриване на емисия на подкаст"
4705
4706#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
4707msgid "Delete Feed"
4708msgstr "Изтриване на емисия"
4709
4710#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4711msgid "_Update All Feeds"
4712msgstr "_Обновяване на всички емисии"
4713
4714#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4715msgid "Update all feeds"
4716msgstr "Обновяване на всички емисии"
4717
4718#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4719msgid "Feeds"
4720msgstr "Емисии"
4721
4722#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4723msgid "Search podcast feeds"
4724msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
4725
4726#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
4727msgid "Episodes"
4728msgstr "Епизоди"
4729
4730#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
4731msgid "Search podcast episodes"
4732msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
4733
4734#. Translators: this is the toolbar button label
4735#. for New Podcast Feed action.
4736#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
4737msgctxt "Podcast"
4738msgid "New"
4739msgstr "Нов"
4740
4741#. Translators: this is the toolbar button label
4742#. for Update All Feeds action.
4743#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
4744msgid "Update"
4745msgstr "Обновяване"
4746
4747#: ../sources/rb-podcast-source.c:571
4748#: ../sources/rb-podcast-source.c:582
4749msgid "Date"
4750msgstr "Дата"
4751
4752#: ../sources/rb-podcast-source.c:603
4753#: ../sources/rb-podcast-source.c:671
4754#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
4755msgid "Feed"
4756msgstr "Емисия"
4757
4758#: ../sources/rb-podcast-source.c:622
4759#: ../sources/rb-podcast-source.c:640
4760msgid "Status"
4761msgstr "Състояние"
4762
4763#: ../sources/rb-podcast-source.c:623
4764#: ../sources/rb-podcast-source.c:1480
4765msgid "Downloaded"
4766msgstr "Изтегляния"
4767
4768#: ../sources/rb-podcast-source.c:624
4769#: ../sources/rb-podcast-source.c:1488
4770msgid "Waiting"
4771msgstr "Изчакване"
4772
4773#: ../sources/rb-podcast-source.c:625
4774#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
4775msgid "Failed"
4776msgstr "Неуспех"
4777
4778#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
4779msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4780msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
4781
4782#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
4783msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
4784msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
4785
4786#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
4787msgid "Delete _Episode Only"
4788msgstr "Изтриване само на _епизода"
4789
4790#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
4791msgid "_Delete Episode And File"
4792msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
4793
4794#: ../sources/rb-podcast-source.c:1373
4795msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4796msgstr "Да се изтрие ли на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
4797
4798#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
4799msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
4800msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове."
4801
4802#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
4803msgid "Delete _Feed Only"
4804msgstr "Изтриване _само на емисията"
4805
4806#: ../sources/rb-podcast-source.c:1391
4807msgid "_Delete Feed And Files"
4808msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
4809
4810#: ../sources/rb-podcast-source.c:1599
4811#, c-format
4812msgid "%d feed"
4813msgid_plural "All %d feeds"
4814msgstr[0] "%d емисия"
4815msgstr[1] "Всички %d емисии"
4816
4817#: ../sources/rb-podcast-source.c:1736
4818msgid "Downloading podcast"
4819msgstr "Изтегляне на подкаст"
4820
4821#: ../sources/rb-podcast-source.c:1751
4822msgid "Finished downloading podcast"
4823msgstr "Изтеглянето на подкаст приключи"
4824
4825#: ../sources/rb-podcast-source.c:1766
4826msgid "New updates available from"
4827msgstr "Достъпни са нови обновления от"
4828
4829#: ../sources/rb-podcast-source.c:1884
4830msgid "Error in podcast"
4831msgstr "Грешка в подкаст"
4832
4833#: ../sources/rb-podcast-source.c:1891
4834#, c-format
4835msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4836msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
4837
4838#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
4839msgid "New Podcast Feed"
4840msgstr "Нова емисия на подкаст"
4841
4842#: ../sources/rb-podcast-source.c:2018
4843msgid "URL of podcast feed:"
4844msgstr "Адрес на емисията на подкаст:"
4845
4846#: ../sources/rb-podcast-source.c:2034
4847#, c-format
4848msgid "%d episode"
4849msgid_plural "%d episodes"
4850msgstr[0] "%d епизод"
4851msgstr[1] "%d епизоди"
4852
4853#: ../sources/rb-podcast-source.c:2142
4854msgid "Podcast Error"
4855msgstr "Грешка на подкаст"
4856
4857#: ../sources/rb-source.c:721
4858#, c-format
4859msgid "%d song"
4860msgid_plural "%d songs"
4861msgstr[0] "%d песен"
4862msgstr[1] "%d песни"
4863
4864#: ../sources/rb-source.c:1938
4865#, c-format
4866msgid "Importing (%d/%d)"
4867msgstr "Внасяне (%d/%d)"
4868
4869#: ../sources/rb-source-group.c:63
4870msgid "Library"
4871msgstr "Фонотека"
4872
4873#: ../sources/rb-source-group.c:64
4874msgid "Stores"
4875msgstr "Магазини"
4876
4877#: ../sources/rb-source-group.c:66
4878msgid "Devices"
4879msgstr "Устройства"
4880
4881#: ../sources/rb-source-group.c:67
4882msgid "Shared"
4883msgstr "Споделени"
4884
4885#: ../sources/rb-sourcelist.c:703
4886msgid "S_ource"
4887msgstr "_Източник"
4888
4889#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
4890msgid "Connecting"
4891msgstr "Свързване"
4892
4893#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
4894msgid "Buffering"
4895msgstr "Буфериране…"
4896
4897#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4898msgid "Pixbuf Object"
4899msgstr "Графичен обект"
4900
4901#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4902msgid "The pixbuf to render."
4903msgstr "Графичният обект, който да се изобрази."
4904
4905#: ../widgets/rb-entry-view.c:1076
4906#: ../widgets/rb-entry-view.c:1557
4907#: ../widgets/rb-song-info.c:1087
4908msgid "Lossless"
4909msgstr "Без загуби"
4910
4911#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4912msgid "Track"
4913msgstr "Песен"
4914
4915#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
4916msgid "Time"
4917msgstr "Време"
4918
4919#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4920msgid "Year"
4921msgstr "Година"
4922
4923#: ../widgets/rb-entry-view.c:1552
4924msgid "Quality"
4925msgstr "Качество"
4926
4927#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
4928msgid "000 kbps"
4929msgstr "000 kb/сек."
4930
4931#: ../widgets/rb-entry-view.c:1566
4932msgid "Rating"
4933msgstr "Оценка"
4934
4935#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4936msgid "Play Count"
4937msgstr "Брой слушания"
4938
4939#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
4940msgid "Last Played"
4941msgstr "Последно слушане"
4942
4943#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612
4944msgid "Date Added"
4945msgstr "Дата на добавяне"
4946
4947#: ../widgets/rb-entry-view.c:1623
4948msgid "Last Seen"
4949msgstr "Последно виждано"
4950
4951#: ../widgets/rb-entry-view.c:1634
4952msgid "Location"
4953msgstr "Местоположение"
4954
4955#: ../widgets/rb-entry-view.c:1891
4956msgid "Now Playing"
4957msgstr "В момента се изпълнява"
4958
4959#: ../widgets/rb-entry-view.c:1952
4960msgid "Playback Error"
4961msgstr "Грешка при изпълнението"
4962
4963#: ../widgets/rb-header.c:550
4964msgid "Not Playing"
4965msgstr "Не се изпълнява нищо"
4966
4967#: ../widgets/rb-property-view.c:631
4968#, c-format
4969msgid "%d artist (%d)"
4970msgid_plural "All %d artists (%d)"
4971msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4972msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4973
4974#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4975#, c-format
4976msgid "%d album (%d)"
4977msgid_plural "All %d albums (%d)"
4978msgstr[0] "%d албум (%d)"
4979msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4980
4981#: ../widgets/rb-property-view.c:637
4982#, c-format
4983msgid "%d genre (%d)"
4984msgid_plural "All %d genres (%d)"
4985msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4986msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4987
4988#: ../widgets/rb-property-view.c:640
4989#, c-format
4990msgid "%d (%d)"
4991msgid_plural "All %d (%d)"
4992msgstr[0] "%d (%d)"
4993msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4994
4995#: ../widgets/rb-property-view.c:646
4996#, c-format
4997msgid "%s (%d)"
4998msgstr "%s (%d)"
4999
5000#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
5001msgctxt "query-criteria"
5002msgid "Title"
5003msgstr "Заглавието"
5004
5005#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
5006msgctxt "query-criteria"
5007msgid "Artist"
5008msgstr "Изпълнителят"
5009
5010#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
5011msgctxt "query-criteria"
5012msgid "Album"
5013msgstr "Албумът"
5014
5015#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
5016msgctxt "query-criteria"
5017msgid "Genre"
5018msgstr "Жанрът"
5019
5020#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
5021msgctxt "query-criteria"
5022msgid "Year"
5023msgstr "Годината"
5024
5025#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
5026msgctxt "query-criteria"
5027msgid "Rating"
5028msgstr "Оценката"
5029
5030#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
5031msgctxt "query-criteria"
5032msgid "Path"
5033msgstr "Пътят"
5034
5035#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
5036msgctxt "query-criteria"
5037msgid "Play Count"
5038msgstr "Броят слушания"
5039
5040#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
5041msgctxt "query-criteria"
5042msgid "Track Number"
5043msgstr "Номерът на песента"
5044
5045#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
5046msgctxt "query-criteria"
5047msgid "Disc Number"
5048msgstr "Номерът на диск"
5049
5050#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
5051msgctxt "query-criteria"
5052msgid "Bitrate"
5053msgstr "Качеството"
5054
5055#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
5056msgctxt "query-criteria"
5057msgid "Duration"
5058msgstr "Продължителността"
5059
5060#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
5061msgctxt "query-criteria"
5062msgid "Time of Last Play"
5063msgstr "Последното слушане"
5064
5065#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
5066msgctxt "query-criteria"
5067msgid "Time Added to Library"
5068msgstr "Добавянето към фонотеката"
5069
5070#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5071msgctxt "query-sort"
5072msgid "Artist"
5073msgstr "изпълнител"
5074
5075#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
5076#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5077#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5078#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5079msgid "_In reverse alphabetical order"
5080msgstr "_Обратен азбучен ред"
5081
5082#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
5083msgctxt "query-sort"
5084msgid "Album"
5085msgstr "албум"
5086
5087#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
5088msgctxt "query-sort"
5089msgid "Genre"
5090msgstr "жанр"
5091
5092#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
5093msgctxt "query-sort"
5094msgid "Title"
5095msgstr "заглавие"
5096
5097#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5098msgctxt "query-sort"
5099msgid "Rating"
5100msgstr "оценка"
5101
5102#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
5103msgid "W_ith more highly rated tracks first"
5104msgstr "Първо _по-високо оценените песни"
5105
5106#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5107msgctxt "query-sort"
5108msgid "Play Count"
5109msgstr "брой слушания"
5110
5111#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
5112msgid "W_ith more often played songs first"
5113msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
5114
5115#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5116msgctxt "query-sort"
5117msgid "Year"
5118msgstr "година"
5119
5120#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
5121msgid "W_ith newer tracks first"
5122msgstr "Първо по-_новите песни"
5123
5124#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5125msgctxt "query-sort"
5126msgid "Duration"
5127msgstr "продължителност"
5128
5129#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
5130msgid "W_ith longer tracks first"
5131msgstr "Първо п_о-дългите песни"
5132
5133#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5134msgctxt "query-sort"
5135msgid "Track Number"
5136msgstr "номер на песента"
5137
5138#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
5139msgid "_In decreasing order"
5140msgstr "В на_маляващ ред"
5141
5142#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5143msgctxt "query-sort"
5144msgid "Last Played"
5145msgstr "последно слушане"
5146
5147#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
5148msgid "W_ith more recently played tracks first"
5149msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
5150
5151#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5152msgctxt "query-sort"
5153msgid "Date Added"
5154msgstr "дата на добавяне"
5155
5156#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
5157msgid "W_ith more recently added tracks first"
5158msgstr "Първо последно д_обавените песни"
5159
5160#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:123
5161msgid "contains"
5162msgstr "съдържа"
5163
5164#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:124
5165msgid "does not contain"
5166msgstr "не съдържа"
5167
5168#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
5169#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:154
5170msgid "equals"
5171msgstr "е еднакво с"
5172
5173#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
5174msgid "starts with"
5175msgstr "започва с"
5176
5177#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
5178msgid "ends with"
5179msgstr "завършва с"
5180
5181#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:155
5182msgid "at least"
5183msgstr "е поне"
5184
5185#. matches if A >= B
5186#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
5187msgid "at most"
5188msgstr "е най-много"
5189
5190#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
5191#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
5192msgid "in"
5193msgstr "е през"
5194
5195#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
5196#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
5197msgid "after"
5198msgstr "е след"
5199
5200#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
5201#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:170
5202msgid "before"
5203msgstr "е преди"
5204
5205#.
5206#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
5207#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
5208#.
5209#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
5210msgid "in the last"
5211msgstr "e в последните"
5212
5213#.
5214#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
5215#. * within <value> of the current time
5216#.
5217#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:231
5218msgid "not in the last"
5219msgstr "не e в последните"
5220
5221#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
5222msgid "seconds"
5223msgstr "секунди"
5224
5225#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
5226msgid "minutes"
5227msgstr "минути"
5228
5229#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
5230msgid "hours"
5231msgstr "часа"
5232
5233#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
5234msgid "days"
5235msgstr "дни"
5236
5237#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
5238msgid "weeks"
5239msgstr "седмици"
5240
5241#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
5242msgid "Create Automatic Playlist"
5243msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
5244
5245#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
5246msgid "Edit Automatic Playlist"
5247msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
5248
5249#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5250msgid "No Stars"
5251msgstr "Без звезди"
5252
5253#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
5254#, c-format
5255msgid "%d Star"
5256msgid_plural "%d Stars"
5257msgstr[0] "%d звезда"
5258msgstr[1] "%d звезди"
5259
5260#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
5261#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
5262msgid "_Search:"
5263msgstr "_Търсене:"
5264
5265#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
5266msgid "Clear the search text"
5267msgstr "Изчистване на текста за търсене"
5268
5269#: ../widgets/rb-song-info.c:370
5270msgid "Song Properties"
5271msgstr "Информация за песента"
5272
5273#: ../widgets/rb-song-info.c:418
5274msgid "Multiple Song Properties"
5275msgstr "Множество настройки на песента"
5276
5277#: ../widgets/rb-song-info.c:1150
5278msgid "Unknown file name"
5279msgstr "Непознато име на файла"
5280
5281#: ../widgets/rb-song-info.c:1172
5282msgid "On the desktop"
5283msgstr "Върху работния плот"
5284
5285#: ../widgets/rb-song-info.c:1195
5286msgid "Unknown location"
5287msgstr "Неизвестно местоположение"
5288
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.