Changeset 2022


Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2010, 5:17:30 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution, empathy, gnome-terminal, gnome-media: подадени в master; gnome-terminal: подаден в gnome-2-30

Location:
gnome/master
Files:
4 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2020 r2022  
    1111"Project-Id-Version: empathy master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:56+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:56+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:53+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    16851685
    16861686#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
    1687 msgid "Information requested&#x2026;"
     1687msgid "Information requested"
    16881688msgstr "Пратена е заявка за информация…"
    16891689
     
    24182418
    24192419#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
    2420 msgid "_Add&#x2026;"
     2420msgid "_Add"
    24212421msgstr "_Добавяне…"
    24222422
    24232423#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
    2424 msgid "_Import&#x2026;"
     2424msgid "_Import"
    24252425msgstr "_Внасяне…"
    24262426
  • gnome/master/evolution.master.bg.po

    r2018 r2022  
    2020# account е регистрация
    2121# subscription е абонамент
    22 #: ../shell/main.c:525
     22#: ../shell/main.c:479
    2323msgid ""
    2424msgstr ""
    2525"Project-Id-Version: evolution master\n"
    2626"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    27 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 13:50+0200\n"
    28 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:45+0200\n"
     27"POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:56+0200\n"
     28"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:56+0200\n"
    2929"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    3030"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    283283#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
    284284#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
    285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:112
     285#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
    286286#: ../shell/main.c:112
    287287msgid "Birthday"
     
    677677
    678678#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
    679 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:679
     679#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678
    680680msgid "Shell"
    681681msgstr "Интерфейс"
    682682
    683683#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
    684 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:680
     684#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679
    685685msgid "The EShell singleton"
    686686msgstr "Единичният обект EShell"
     
    11481148
    11491149#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
    1150 #: ../shell/e-shell-view.c:818
     1150#: ../shell/e-shell-view.c:819
    11511151msgid "Title"
    11521152msgstr "Титла"
     
    14321432#. Create the default Person task list
    14331433#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
    1434 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:457 ../mail/e-mail-migrate.c:962
     1434#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962
    14351435#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
    14361436#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
     
    23502350#: ../mail/e-mail-browser.c:152
    23512351#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
    2352 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
     2352#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
    23532353#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
    23542354msgid "_Edit"
     
    38413841
    38423842#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117
    3843 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
     3843#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
    38443844#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
    38453845#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965
     
    38483848
    38493849#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124
    3850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
     3850#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
    38513851#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
    38523852#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959
     
    38553855
    38563856#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
    3857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
     3857#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
    38583858#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
    38593859msgid "Delete the selection"
     
    38653865
    38663866#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131
    3867 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
     3867#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
    38683868#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
    38693869#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971
     
    38763876
    38773877#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138
    3878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
     3878#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
    38793879#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
    38803880msgid "Select all text"
     
    38863886
    38873887#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145
    3888 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
     3888#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
    38893889#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
    38903890msgid "_File"
     
    38923892
    38933893#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030
    3894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
     3894#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
    38953895msgid "_Help"
    38963896msgstr "Помо_щ"
     
    39063906
    39073907#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159
    3908 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669
     3908#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
    39093909msgid "_View"
    39103910msgstr "_Изглед"
     
    49714971#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
    49724972#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972
    4973 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931
     4973#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930
    49744974#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
    49754975#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
     
    83488348
    83498349#. Check buttons
    8350 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150
     8350#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149
    83518351#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
    83528352msgid "_Do not show this message again."
     
    85058505msgstr "Запазване на _чернова"
    85068506
    8507 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:181
     8507#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202
    85088508msgid "Run Anjal in a window"
    85098509msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец"
    85108510
    8511 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:182
     8511#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203
    85128512msgid "Make Anjal the default email client"
    85138513msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща"
    85148514
    85158515#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    8516 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:189
     8516#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210
    85178517msgid "ID of the socket to embed in"
    85188518msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане"
    85198519
    8520 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:190
     8520#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211
    85218521msgid "socket"
    85228522msgstr "гнездо"
    85238523
    8524 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:204
     8524#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
    85258525msgid "Anjal email client"
    85268526msgstr "Програма за е-поща (Anjal)"
     
    85398539
    85408540#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
    8541 msgid "The email addres you have entered is invalid."
     8541msgid "The email address you have entered is invalid."
    85428542msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
    85438543
     
    86018601msgid ""
    86028602"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
    8603 "enter them below. We've tried  to make a start with the details you just "
     8603"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
    86048604"entered but you may need to change them."
    86058605msgstr ""
     
    87158715msgstr "Помощник за регистрации"
    87168716
    8717 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:280
     8717#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284
    87188718msgid "Evolution account assistant"
    87198719msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите"
    87208720
    8721 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:316
     8721#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320
    87228722#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
    87238723msgid "Email Settings"
    87248724msgstr "Настройки на е-поща"
    87258725
    8726 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:330
     8726#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334
    87278727msgid "Quit"
    87288728msgstr "Спиране на помощника"
    87298729
    87308730#. create the local source group
    8731 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:449 ../mail/e-mail-migrate.c:2949
     8731#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949
    87328732#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
    87338733#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
     
    87808780msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
    87818781
    8782 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653
     8782#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
    87838783msgid "Groupware Suite"
    87848784msgstr "Програма за работа в група"
     
    90039003
    90049004#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
    9005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445
     9005#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
    90069006msgid "Close this window"
    90079007msgstr "Затваряне на този прозорец"
     
    93699369
    93709370#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
    9371 #: ../mail/em-utils.c:301
     9371#: ../mail/em-utils.c:300
    93729372msgid "Incoming"
    93739373msgstr "Входящи"
    93749374
    9375 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302
     9375#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301
    93769376msgid "Outgoing"
    93779377msgstr "Изходящи"
     
    95189518msgstr "Изглед като списък"
    95199519
    9520 #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:632
     9520#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631
    95219521msgid "Focus Tracker"
    95229522msgstr "Проследяване на фокуса"
     
    1114711147msgstr "Не е избран сървър"
    1114811148
    11149 #: ../mail/em-utils.c:311
     11149#: ../mail/em-utils.c:310
    1115011150msgid "Message Filters"
    1115111151msgstr "Пощенски _филтри"
    1115211152
    1115311153#. Drop filename for messages from a mailbox
    11154 #: ../mail/em-utils.c:815
     11154#: ../mail/em-utils.c:814
    1115511155#, c-format
    1115611156msgid "Messages from %s"
     
    1408614086msgstr "Избор на всички видими писма"
    1408714087
    14088 #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:722
     14088#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
    1408914089msgid "Shell Backend"
    1409014090msgstr "Компонент на интерфейса"
     
    1950319503#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
    1950419504msgid ""
    19505 "ZZZ ! Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
    19506 "connect to your email accounts, and to import files from other "
    19507 "applications. \n"
     19505"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
     19506"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
    1950819507"\n"
    1950919508"Please click the \"Forward\" button to continue. "
     
    1951219511"да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"
    1951319512"\n"
    19514 "Натиснете бутона „Напред“. "
     19513"Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
    1951519514
    1951619515#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
     
    1980519804"версия"
    1980619805
    19807 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:323
     19806#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326
    1980819807msgid "Start in offline mode"
    1980919808msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
     
    2000420003msgstr "Стил на лентата на превключвача"
    2000520004
    20006 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:741
     20005#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740
    2000720006msgid "Toolbar Visible"
    2000820007msgstr "Лентата с инструменти е видима"
     
    2002420023msgstr "Всички файлове (*)"
    2002520024
    20026 #: ../shell/e-shell-view.c:674
     20025#: ../shell/e-shell-view.c:675
    2002720026msgid "Switcher Action"
    2002820027msgstr "Действие на превключвателя"
    2002920028
    20030 #: ../shell/e-shell-view.c:675
     20029#: ../shell/e-shell-view.c:676
    2003120030msgid "The switcher action for this shell view"
    2003220031msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"
    2003320032
    20034 #: ../shell/e-shell-view.c:690
     20033#: ../shell/e-shell-view.c:691
    2003520034msgid "Page Number"
    2003620035msgstr "Страница №"
    2003720036
    20038 #: ../shell/e-shell-view.c:691
     20037#: ../shell/e-shell-view.c:692
    2003920038msgid "The notebook page number of the shell view"
    2004020039msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"
    2004120040
    20042 #: ../shell/e-shell-view.c:707
     20041#: ../shell/e-shell-view.c:708
    2004320042msgid "Search Rule"
    2004420043msgstr "Филтър за търсенето"
    2004520044
    20046 #: ../shell/e-shell-view.c:708
     20045#: ../shell/e-shell-view.c:709
    2004720046msgid "Criteria for the current search results"
    2004820047msgstr "Критерии за текущите резултати"
    2004920048
    20050 #: ../shell/e-shell-view.c:723
     20049#: ../shell/e-shell-view.c:724
    2005120050msgid "The EShellBackend for this shell view"
    2005220051msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"
    2005320052
    20054 #: ../shell/e-shell-view.c:738
     20053#: ../shell/e-shell-view.c:739
    2005520054msgid "Shell Content Widget"
    2005620055msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"
    2005720056
    20058 #: ../shell/e-shell-view.c:739
     20057#: ../shell/e-shell-view.c:740
    2005920058msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
    2006020059msgstr ""
     
    2006220061"отдясно"
    2006320062
    20064 #: ../shell/e-shell-view.c:755
     20063#: ../shell/e-shell-view.c:756
    2006520064msgid "Shell Sidebar Widget"
    2006620065msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"
    2006720066
    20068 #: ../shell/e-shell-view.c:756
     20067#: ../shell/e-shell-view.c:757
    2006920068msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
    2007020069msgstr ""
    2007120070"Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво"
    2007220071
    20073 #: ../shell/e-shell-view.c:771
     20072#: ../shell/e-shell-view.c:772
    2007420073msgid "Shell Taskbar Widget"
    2007520074msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"
    2007620075
    20077 #: ../shell/e-shell-view.c:772
     20076#: ../shell/e-shell-view.c:773
    2007820077msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
    2007920078msgstr ""
     
    2008120080"интерфейса"
    2008220081
    20083 #: ../shell/e-shell-view.c:787
     20082#: ../shell/e-shell-view.c:788
    2008420083msgid "Shell Window"
    2008520084msgstr "Прозорец на интерфейса"
    2008620085
    20087 #: ../shell/e-shell-view.c:788
     20086#: ../shell/e-shell-view.c:789
    2008820087msgid "The window to which the shell view belongs"
    2008920088msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"
    2009020089
    20091 #: ../shell/e-shell-view.c:804
     20090#: ../shell/e-shell-view.c:805
    2009220091msgid "The key file holding widget state data"
    2009320092msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"
    2009420093
    20095 #: ../shell/e-shell-view.c:819
     20094#: ../shell/e-shell-view.c:820
    2009620095msgid "The title of the shell view"
    2009720096msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"
    2009820097
    20099 #: ../shell/e-shell-view.c:833
     20098#: ../shell/e-shell-view.c:834
    2010020099msgid "Current View ID"
    2010120100msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
    2010220101
    20103 #: ../shell/e-shell-view.c:834
     20102#: ../shell/e-shell-view.c:835
    2010420103msgid "The current GAL view ID"
    2010520104msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
     
    2010820107#. * per-language credits for translation, displayed in the
    2010920108#. * about dialog.
    20110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:644
     20109#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
    2011120110msgid "translator-credits"
    2011220111msgstr ""
     
    2012220121"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    2012320122
    20124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
     20123#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
    2012520124msgid "Evolution Website"
    2012620125msgstr "Уебсайт на Evolution"
    2012720126
    20128 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1223
     20127#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224
    2012920128msgid "Bug Buddy is not installed."
    2013020129msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
    2013120130
    20132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1225
     20131#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
    2013320132msgid "Bug Buddy could not be run."
    2013420133msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
    2013520134
    20136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1342
     20135#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343
    2013720136msgid "GNOME Pilot is not installed."
    2013820137msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."
    2013920138
    20140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1344
     20139#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345
    2014120140msgid "GNOME Pilot could not be run."
    2014220141msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."
    2014320142
    20144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438
     20143#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
    2014520144msgid "Show information about Evolution"
    2014620145msgstr "Показване на информация относно Evolution"
    2014720146
    20148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
     20147#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
    2014920148msgid "_Close Window"
    2015020149msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
    2015120150
    20152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
     20151#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
    2015320152msgid "_Contents"
    2015420153msgstr "_Съдържание"
    2015520154
    20156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
     20155#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
    2015720156msgid "Open the Evolution User Guide"
    2015820157msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution"
    2015920158
    20160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
     20159#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479
    2016120160msgid "Evolution _FAQ"
    2016220161msgstr "_ЧЗВ за Evolution"
    2016320162
    20164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
     20163#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
    2016520164msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
    2016620165msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси"
    2016720166
    20168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
     20167#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
    2016920168msgid "_Forget Passwords"
    2017020169msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    2017120170
    20172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
     20171#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
    2017320172msgid "Forget all remembered passwords"
    2017420173msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли"
    2017520174
    20176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
     20175#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
    2017720176msgid "I_mport..."
    2017820177msgstr "_Внасяне…"
    2017920178
    20180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
     20179#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
    2018120180msgid "Import data from other programs"
    2018220181msgstr "Внасяне на данни от други програми"
    2018320182
    20184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
     20183#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
    2018520184msgid "New _Window"
    2018620185msgstr "Нов _прозорец"
    2018720186
    20188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
     20187#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
    2018920188msgid "Create a new window displaying this view"
    2019020189msgstr "Нов прозорец с този изглед"
    2019120190
    20192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
     20191#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
    2019320192msgid "Configure Evolution"
    2019420193msgstr "Настройки на Evolution"
    2019520194
    20196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
     20195#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521
    2019720196msgid "_Quick Reference"
    2019820197msgstr "_Бърза справка"
    2019920198
    20200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
     20199#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
    2020120200msgid "Show Evolution's shortcut keys"
    2020220201msgstr "Бързи клавиши на Evolution"
    2020320202
    20204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
     20203#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
    2020520204msgid "Exit the program"
    2020620205msgstr "Спиране на програмата"
    2020720206
    20208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
     20207#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535
    2020920208msgid "_Advanced Search..."
    2021020209msgstr "_Разширено търсене…"
    2021120210
    20212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
     20211#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
    2021320212msgid "Construct a more advanced search"
    2021420213msgstr "Търсене с разширени настройки"
    2021520214
    20216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
     20215#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
    2021720216msgid "Clear the current search parameters"
    2021820217msgstr "Изчистване на търсенето"
    2021920218
    20220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
     20219#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
    2022120220msgid "_Edit Saved Searches..."
    2022220221msgstr "_Редактиране на запазени търсения…"
    2022320222
    20224 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
     20223#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
    2022520224msgid "Manage your saved searches"
    2022620225msgstr "Управление на запазени търсения"
    2022720226
    20228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
     20227#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
    2022920228msgid "Click here to change the search type"
    2023020229msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
    2023120230
    20232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
     20231#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
    2023320232msgid "_Find Now"
    2023420233msgstr "_Намиране сега"
    2023520234
    2023620235#. Block the default Ctrl+F.
    20237 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
     20236#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
    2023820237msgid "Execute the current search parameters"
    2023920238msgstr "Търсене с тези параметри"
    2024020239
    20241 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
     20240#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
    2024220241msgid "_Save Search..."
    2024320242msgstr "_Запазване на търсенето…"
    2024420243
    20245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
     20244#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
    2024620245msgid "Save the current search parameters"
    2024720246msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето"
    2024820247
    20249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
     20248#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
    2025020249msgid "Send / _Receive"
    2025120250msgstr "П_оща"
    2025220251
    20253 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
     20252#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
    2025420253msgid "Send queued items and retrieve new items"
    2025520254msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
    2025620255
    20257 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
     20256#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
    2025820257msgid "Submit _Bug Report..."
    2025920258msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…"
    2026020259
    20261 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
     20260#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
    2026220261msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
    2026320262msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
    2026420263
    20265 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
     20264#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
    2026620265msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
    2026720266msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"
    2026820267
    20269 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
     20268#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
    2027020269msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
    2027120270msgstr "Настройки на GNOME Pilot"
    2027220271
    20273 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
     20272#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
    2027420273msgid "_Work Offline"
    2027520274msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    2027620275
    20277 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
     20276#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
    2027820277msgid "Put Evolution into offline mode"
    2027920278msgstr "Превключване в режим „Изключен“"
    2028020279
    20281 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
     20280#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
    2028220281msgid "_Work Online"
    2028320282msgstr "Работа в режим „_Включен“"
    2028420283
    20285 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
     20284#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
    2028620285msgid "Put Evolution into online mode"
    2028720286msgstr "Превключване в режим „Включен“"
    2028820287
    20289 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
     20288#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
    2029020289msgid "Lay_out"
    2029120290msgstr "Подред_ба"
    2029220291
    20293 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
     20292#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
    2029420293msgid "_New"
    2029520294msgstr "_Нов"
    2029620295
    20297 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655
     20296#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
    2029820297msgid "_Search"
    2029920298msgstr "_Търсене"
    2030020299
    20301 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662
     20300#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
    2030220301msgid "_Switcher Appearance"
    2030320302msgstr "_Изглед на превключвател"
    2030420303
    20305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
     20304#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
    2030620305msgid "_Window"
    2030720306msgstr "_Прозорец"
    2030820307
    20309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
     20308#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706
    2031020309msgid "Show Side _Bar"
    2031120310msgstr "Ст_ранична лента"
    2031220311
    20313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
     20312#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708
    2031420313msgid "Show the side bar"
    2031520314msgstr "Странична лента"
    2031620315
    20317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
     20316#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
    2031820317msgid "Show _Buttons"
    2031920318msgstr "_Бутони"
    2032020319
    20321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
     20320#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
    2032220321msgid "Show the switcher buttons"
    2032320322msgstr "Показване на бутоните за превключване"
    2032420323
    20325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
     20324#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
    2032620325msgid "Show _Status Bar"
    2032720326msgstr "Лента за _състоянието"
    2032820327
    20329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
     20328#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724
    2033020329msgid "Show the status bar"
    2033120330msgstr "Показване на лентата за _състоянието"
    2033220331
    20333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
     20332#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
    2033420333msgid "Show _Tool Bar"
    2033520334msgstr "Лента с _инструменти"
    2033620335
    20337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
     20336#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732
    2033820337msgid "Show the tool bar"
    2033920338msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    2034020339
    20341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
     20340#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
    2034220341msgid "_Icons Only"
    2034320342msgstr "Са_мо икони"
    2034420343
    20345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
     20344#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
    2034620345msgid "Display window buttons with icons only"
    2034720346msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони"
    2034820347
    20349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
     20348#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
    2035020349msgid "_Text Only"
    2035120350msgstr "Само _текст"
    2035220351
    20353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762
     20352#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
    2035420353msgid "Display window buttons with text only"
    2035520354msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст"
    2035620355
    20357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
     20356#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
    2035820357msgid "Icons _and Text"
    2035920358msgstr "_Икони и текст"
    2036020359
    20361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769
     20360#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
    2036220361msgid "Display window buttons with icons and text"
    2036320362msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст"
    2036420363
    20365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
     20364#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
    2036620365msgid "Tool_bar Style"
    2036720366msgstr "Лента с _инструменти"
    2036820367
    20369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
     20368#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
    2037020369msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
    2037120370msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда"
    2037220371
    20373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
     20372#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
    2037420373msgid "Define Views..."
    2037520374msgstr "Определяне на изгледите…"
    2037620375
    20377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
     20376#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
    2037820377msgid "Create or edit views"
    2037920378msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
    2038020379
    20381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
     20380#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
    2038220381msgid "Save Custom View..."
    2038320382msgstr "Запазване на личния изглед…"
    2038420383
    20385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793
     20384#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
    2038620385msgid "Save current custom view"
    2038720386msgstr "Запазване на текущия изглед"
    2038820387
    20389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
     20388#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
    2039020389msgid "C_urrent View"
    2039120390msgstr "_Текущ изглед"
    2039220391
    20393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
     20392#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811
    2039420393msgid "Custom View"
    2039520394msgstr "Личен изглед"
    2039620395
    20397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1812
     20396#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813
    2039820397msgid "Current view is a customized view"
    2039920398msgstr "Текущият изглед е персонализиран"
    2040020399
    20401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1822
     20400#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823
    2040220401msgid "Change the page settings for your current printer"
    2040320402msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
    2040420403
    20405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2199
     20404#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200
    2040620405#, c-format
    2040720406msgid "Switch to %s"
    2040820407msgstr "Превключване към %s"
    2040920408
    20410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2412
     20409#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413
    2041120410msgid "Execute these search parameters"
    2041220411msgstr "Търсене с тези параметри"
    2041320412
    2041420413#. Translators: This is used for the main window title.
    20415 #: ../shell/e-shell-window-private.c:566
     20414#: ../shell/e-shell-window-private.c:567
    2041620415#, c-format
    2041720416msgid "%s - Evolution"
     
    2042220421msgstr "Нов"
    2042320422
    20424 #: ../shell/e-shell-window.c:617
     20423#: ../shell/e-shell-window.c:616
    2042520424msgid "Active Shell View"
    2042620425msgstr "Активен изглед на интерфейса"
    2042720426
    20428 #: ../shell/e-shell-window.c:618
     20427#: ../shell/e-shell-window.c:617
    2042920428msgid "Name of the active shell view"
    2043020429msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
    2043120430
    20432 #: ../shell/e-shell-window.c:633
     20431#: ../shell/e-shell-window.c:632
    2043320432msgid "The shell window's EFocusTracker"
    2043420433msgstr ""
    2043520434"Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
    2043620435
    20437 #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:803
     20436#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
    2043820437msgid "Geometry"
    2043920438msgstr "Геометрия"
    2044020439
    20441 #: ../shell/e-shell-window.c:648 ../shell/e-shell.c:804
     20440#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
    2044220441msgid "Initial window geometry string"
    2044320442msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
    2044420443
    20445 #: ../shell/e-shell-window.c:663
     20444#: ../shell/e-shell-window.c:662
    2044620445msgid "Safe Mode"
    2044720446msgstr "Безопасен режим"
    2044820447
    20449 #: ../shell/e-shell-window.c:664
     20448#: ../shell/e-shell-window.c:663
    2045020449msgid "Whether the shell window is in safe mode"
    2045120450msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
    2045220451
    20453 #: ../shell/e-shell-window.c:695
     20452#: ../shell/e-shell-window.c:694
    2045420453msgid "Sidebar Visible"
    2045520454msgstr "Страничната лента е видима"
    2045620455
    20457 #: ../shell/e-shell-window.c:696
     20456#: ../shell/e-shell-window.c:695
    2045820457msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
    2045920458msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
    2046020459
    20461 #: ../shell/e-shell-window.c:710
     20460#: ../shell/e-shell-window.c:709
    2046220461msgid "Switcher Visible"
    2046320462msgstr "Превключвателят а е видим"
    2046420463
    20465 #: ../shell/e-shell-window.c:711
     20464#: ../shell/e-shell-window.c:710
    2046620465msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
    2046720466msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
    2046820467
    20469 #: ../shell/e-shell-window.c:726
     20468#: ../shell/e-shell-window.c:725
    2047020469msgid "Taskbar Visible"
    2047120470msgstr "Лентата за задачи е видима"
    2047220471
    20473 #: ../shell/e-shell-window.c:727
     20472#: ../shell/e-shell-window.c:726
    2047420473msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
    2047520474msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
    2047620475
    20477 #: ../shell/e-shell-window.c:742
     20476#: ../shell/e-shell-window.c:741
    2047820477msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
    2047920478msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
    2048020479
    20481 #: ../shell/e-shell-window.c:756
     20480#: ../shell/e-shell-window.c:755
    2048220481msgid "UI Manager"
    2048320482msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
    2048420483
    20485 #: ../shell/e-shell-window.c:757
     20484#: ../shell/e-shell-window.c:756
    2048620485msgid "The shell window's GtkUIManager"
    2048720486msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
     
    2057020569msgstr "Да не се показва отново"
    2057120570
    20572 #: ../shell/main.c:319
     20571#: ../shell/main.c:322
    2057320572msgid "Start Evolution activating the specified component"
    2057420573msgstr ""
     
    2057620575"                                    избрания компонент"
    2057720576
    20578 #: ../shell/main.c:321
     20577#: ../shell/main.c:324
    2057920578msgid "Apply the given geometry to the main window"
    2058020579msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец"
    2058120580
    20582 #: ../shell/main.c:325
     20581#: ../shell/main.c:328
    2058320582msgid "Start in online mode"
    2058420583msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    2058520584
    20586 #: ../shell/main.c:327
     20585#: ../shell/main.c:330
    2058720586msgid "Start in \"express\" mode"
    2058820587msgstr "Стартиране в „бърз“ режим "
    2058920588
    20590 #: ../shell/main.c:330
     20589#: ../shell/main.c:333
    2059120590msgid "Forcibly shut down Evolution"
    2059220591msgstr "Принудително спиране на Evolution"
    2059320592
    20594 #: ../shell/main.c:334
     20593#: ../shell/main.c:337
    2059520594msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    2059620595msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    2059720596
    20598 #: ../shell/main.c:337
     20597#: ../shell/main.c:340
    2059920598msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    2060020599msgstr ""
     
    2060220601"                                    всички компоненти във файл."
    2060320602
    20604 #: ../shell/main.c:339
     20603#: ../shell/main.c:342
    2060520604msgid "Disable loading of any plugins."
    2060620605msgstr ""
     
    2060820607"                                    приставки."
    2060920608
    20610 #: ../shell/main.c:341
     20609#: ../shell/main.c:344
    2061120610msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    2061220611msgstr ""
     
    2061420613"                                    Контакти и Задачи."
    2061520614
    20616 #: ../shell/main.c:345
     20615#: ../shell/main.c:348
    2061720616msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
    2061820617msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи."
    2061920618
    20620 #: ../shell/main.c:347
     20619#: ../shell/main.c:350
    2062120620msgid "Request a running Evolution process to quit"
    2062220621msgstr "Заявка за спиране на Evolution"
    2062320622
    20624 #: ../shell/main.c:511
     20623#: ../shell/main.c:465
    2062520624msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    2062620625msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
    2062720626
    20628 #: ../shell/main.c:537
     20627#: ../shell/main.c:491
    2062920628#, c-format
    2063020629msgid ""
  • gnome/master/gnome-media.master.bg.po

    r1950 r2022  
    1414"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:39+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:38+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:00+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:59+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6969
    7070#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
    71 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1830
     71#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1920
    7272msgid "Output"
    7373msgstr "Изход"
    7474
    7575#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
    76 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1744
     76#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1834
    7777msgid "Input"
    7878msgstr "Вход"
     
    120120msgstr "_Бас:"
    121121
    122 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
     122#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
     123#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
    123124msgctxt "volume"
    124125msgid "100%"
    125126msgstr "100 %"
    126127
    127 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
     128#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
    128129msgctxt "volume"
    129130msgid "Unamplified"
    130131msgstr "Без усилване"
    131132
    132 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
     133#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
    133134msgid "Mute"
    134135msgstr "Заглушаване"
    135136
    136 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
    137 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1494
     137#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
     138#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1578
    138139msgid "_Profile:"
    139140msgstr "Про_фил:"
     
    141142#. translators:
    142143#. * The device has been disabled
    143 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
     144#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
    144145#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
    145146#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
     
    149150#. translators:
    150151#. * The number of sound outputs on a particular device
    151 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
     152#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
    152153#, c-format
    153154msgid "%u Output"
     
    158159#. translators:
    159160#. * The number of sound inputs on a particular device
    160 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
     161#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
    161162#, c-format
    162163msgid "%u Input"
     
    165166msgstr[1] "%u входа"
    166167
    167 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
     168#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
    168169msgid "System Sounds"
    169170msgstr "Системни звуци"
    170171
    171 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:305
    172 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:564
     172#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:311
     173#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:606
    173174msgid "Co_nnector:"
    174175msgstr "_Конектор:"
    175176
    176 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:510
     177#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:519
    177178msgid "Peak detect"
    178179msgstr "Засичане на максимумите"
    179180
    180 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1423
    181 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
     181#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1471
     182#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1666
    182183#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
    183184msgid "Name"
    184185msgstr "Име"
    185186
    186 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1428
     187#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1476
    187188msgid "Device"
    188189msgstr "Устройство"
    189190
    190 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1650
     191#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1524
     192#, c-format
     193msgid "Speaker Testing for %s"
     194msgstr "Тестване на високоговорителите към %s"
     195
     196#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
     197msgid "Test Speakers"
     198msgstr "Тестване на високоговорителите"
     199
     200#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1740
    191201msgid "_Output volume: "
    192202msgstr "Сила на _изхода:"
    193203
    194 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
     204#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1771
    195205msgid "Sound Effects"
    196206msgstr "Аудио ефекти"
    197207
    198 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
     208#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1778
    199209msgid "_Alert volume: "
    200210msgstr "Сила на _известяването:"
    201211
    202 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1701
     212#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1791
    203213msgid "Hardware"
    204214msgstr "Хардуер"
    205215
    206 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1706
     216#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1796
    207217msgid "C_hoose a device to configure:"
    208218msgstr "_Избор на устройството за настройване:"
    209219
    210 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1733
    211 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
     220#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1823
     221#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1952
    212222msgid "Settings for the selected device:"
    213223msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    214224
    215 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1751
     225#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1841
    216226msgid "_Input volume: "
    217227msgstr "Сила на _входа:"
    218228
    219 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1774
     229#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1864
    220230msgid "Input level:"
    221231msgstr "Ниво на входа:"
    222232
    223 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1800
     233#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1890
    224234msgid "C_hoose a device for sound input:"
    225235msgstr "_Избор на входно аудио устройство:"
    226236
    227 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1835
     237#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1925
    228238msgid "C_hoose a device for sound output:"
    229239msgstr "_Избор на изходно аудио устройство:"
    230240
    231 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1873
     241#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1963
    232242msgid "Applications"
    233243msgstr "Програми"
    234244
    235 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1877
     245#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1967
    236246msgid "No application is currently playing or recording audio."
    237247msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук"
    238248
    239 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2001
     249#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2091
    240250#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
    241251#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
     
    245255msgid "Sound Preferences"
    246256msgstr "Настройки на звука"
     257
     258#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
     259msgid "Stop"
     260msgstr "Спиране"
     261
     262#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
     263#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
     264msgid "Test"
     265msgstr "Тест"
     266
     267#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
     268msgid "Subwoofer"
     269msgstr "Бас"
    247270
    248271#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
  • gnome/master/gnome-terminal.gnome-2-30.bg.po

    r2016 r2022  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
     14"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-30\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:15+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:15+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424
    2525#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    26 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
    27 #: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
     26#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
     27#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
    2828msgid "Terminal"
    2929msgstr "Терминал"
     
    11691169msgstr "Бяло на черно"
    11701170
    1171 #: ../src/profile-editor.c:479
     1171#: ../src/profile-editor.c:472
    11721172#, c-format
    11731173msgid "Error parsing command: %s"
    11741174msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
    11751175
    1176 #: ../src/profile-editor.c:499
     1176#: ../src/profile-editor.c:490
    11771177#, c-format
    11781178msgid "Editing Profile “%s”"
    11791179msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    11801180
    1181 #: ../src/profile-editor.c:637
     1181#: ../src/profile-editor.c:628
    11821182msgid "Images"
    11831183msgstr "Изображения"
    11841184
    1185 #: ../src/profile-editor.c:763
     1185#: ../src/profile-editor.c:754
    11861186#, c-format
    11871187msgid "Choose Palette Color %d"
    11881188msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    11891189
    1190 #: ../src/profile-editor.c:767
     1190#: ../src/profile-editor.c:758
    11911191#, c-format
    11921192msgid "Palette entry %d"
     
    15671567msgstr "Нов прозорец"
    15681568
    1569 #: ../src/terminal-accels.c:127
     1569#: ../src/terminal-accels.c:128
    15701570msgid "Save Contents"
    15711571msgstr "Запазване на съдържанието"
    15721572
    1573 #: ../src/terminal-accels.c:129
     1573#: ../src/terminal-accels.c:131
    15741574msgid "Close Tab"
    15751575msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    15761576
    1577 #: ../src/terminal-accels.c:131
     1577#: ../src/terminal-accels.c:133
    15781578msgid "Close Window"
    15791579msgstr "Затваряне на този прозорец"
    15801580
    1581 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1581#: ../src/terminal-accels.c:139
    15821582msgid "Copy"
    15831583msgstr "Копиране"
    15841584
    1585 #: ../src/terminal-accels.c:139
     1585#: ../src/terminal-accels.c:141
    15861586msgid "Paste"
    15871587msgstr "Поставяне"
    15881588
    1589 #: ../src/terminal-accels.c:145
     1589#: ../src/terminal-accels.c:147
    15901590msgid "Hide and Show menubar"
    15911591msgstr "Скриване/показване на менюто"
    15921592
    1593 #: ../src/terminal-accels.c:147
     1593#: ../src/terminal-accels.c:149
    15941594msgid "Full Screen"
    15951595msgstr "Цял екран"
    15961596
    1597 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1597#: ../src/terminal-accels.c:151
    15981598msgid "Zoom In"
    15991599msgstr "Увеличаване"
    16001600
    1601 #: ../src/terminal-accels.c:151
     1601#: ../src/terminal-accels.c:153
    16021602msgid "Zoom Out"
    16031603msgstr "Намаляване"
    16041604
    1605 #: ../src/terminal-accels.c:153
     1605#: ../src/terminal-accels.c:155
    16061606msgid "Normal Size"
    16071607msgstr "Нормален размер"
    16081608
    1609 #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
     1609#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
    16101610msgid "Set Title"
    16111611msgstr "Задаване на заглавие"
    16121612
    1613 #: ../src/terminal-accels.c:161
     1613#: ../src/terminal-accels.c:163
    16141614msgid "Reset"
    16151615msgstr "Възстановяване"
    16161616
    1617 #: ../src/terminal-accels.c:163
     1617#: ../src/terminal-accels.c:165
    16181618msgid "Reset and Clear"
    16191619msgstr "Възстановяване и изчистване"
    16201620
    1621 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1621#: ../src/terminal-accels.c:171
    16221622msgid "Switch to Previous Tab"
    16231623msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    16241624
    1625 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1625#: ../src/terminal-accels.c:173
    16261626msgid "Switch to Next Tab"
    16271627msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    16281628
    1629 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1629#: ../src/terminal-accels.c:175
    16301630msgid "Move Tab to the Left"
    16311631msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    16321632
    1633 #: ../src/terminal-accels.c:175
     1633#: ../src/terminal-accels.c:177
    16341634msgid "Move Tab to the Right"
    16351635msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    16361636
    1637 #: ../src/terminal-accels.c:177
     1637#: ../src/terminal-accels.c:179
    16381638msgid "Detach Tab"
    16391639msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    16401640
    1641 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1641#: ../src/terminal-accels.c:181
    16421642msgid "Switch to Tab 1"
    16431643msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    16441644
    1645 #: ../src/terminal-accels.c:182
     1645#: ../src/terminal-accels.c:184
    16461646msgid "Switch to Tab 2"
    16471647msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    16481648
    1649 #: ../src/terminal-accels.c:185
     1649#: ../src/terminal-accels.c:187
    16501650msgid "Switch to Tab 3"
    16511651msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    16521652
    1653 #: ../src/terminal-accels.c:188
     1653#: ../src/terminal-accels.c:190
    16541654msgid "Switch to Tab 4"
    16551655msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    16561656
    1657 #: ../src/terminal-accels.c:191
     1657#: ../src/terminal-accels.c:193
    16581658msgid "Switch to Tab 5"
    16591659msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    16601660
    1661 #: ../src/terminal-accels.c:194
     1661#: ../src/terminal-accels.c:196
    16621662msgid "Switch to Tab 6"
    16631663msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    16641664
    1665 #: ../src/terminal-accels.c:197
     1665#: ../src/terminal-accels.c:199
    16661666msgid "Switch to Tab 7"
    16671667msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    16681668
    1669 #: ../src/terminal-accels.c:200
     1669#: ../src/terminal-accels.c:202
    16701670msgid "Switch to Tab 8"
    16711671msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    16721672
    1673 #: ../src/terminal-accels.c:203
     1673#: ../src/terminal-accels.c:205
    16741674msgid "Switch to Tab 9"
    16751675msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    16761676
    1677 #: ../src/terminal-accels.c:206
     1677#: ../src/terminal-accels.c:208
    16781678msgid "Switch to Tab 10"
    16791679msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    16801680
    1681 #: ../src/terminal-accels.c:209
     1681#: ../src/terminal-accels.c:211
    16821682msgid "Switch to Tab 11"
    16831683msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    16841684
    1685 #: ../src/terminal-accels.c:212
     1685#: ../src/terminal-accels.c:214
    16861686msgid "Switch to Tab 12"
    16871687msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    16881688
    1689 #: ../src/terminal-accels.c:218
     1689#: ../src/terminal-accels.c:220
    16901690msgid "Contents"
    16911691msgstr "Ръководство"
    16921692
    1693 #: ../src/terminal-accels.c:223
     1693#: ../src/terminal-accels.c:225
    16941694msgid "File"
    16951695msgstr "Файл"
    16961696
    1697 #: ../src/terminal-accels.c:224
     1697#: ../src/terminal-accels.c:226
    16981698msgid "Edit"
    16991699msgstr "Редактиране"
    17001700
    1701 #: ../src/terminal-accels.c:225
     1701#: ../src/terminal-accels.c:227
    17021702msgid "View"
    17031703msgstr "Изглед"
    17041704
    1705 #: ../src/terminal-accels.c:227
     1705#: ../src/terminal-accels.c:229
    17061706msgid "Tabs"
    17071707msgstr "Подпрозорци"
    17081708
    1709 #: ../src/terminal-accels.c:228
     1709#: ../src/terminal-accels.c:230
    17101710msgid "Help"
    17111711msgstr "Помощ"
    17121712
    17131713#. Translators: Scrollbar is: ...
    1714 #: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
     1714#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
    17151715msgid "Disabled"
    17161716msgstr "Изключен"
    17171717
    1718 #: ../src/terminal-accels.c:757
     1718#: ../src/terminal-accels.c:759
    17191719#, c-format
    17201720msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
    17211721msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
    17221722
    1723 #: ../src/terminal-accels.c:915
     1723#: ../src/terminal-accels.c:917
    17241724msgid "_Action"
    17251725msgstr "_Действие"
    17261726
    1727 #: ../src/terminal-accels.c:934
     1727#: ../src/terminal-accels.c:936
    17281728msgid "Shortcut _Key"
    17291729msgstr "_Клавишна комбинация"
     
    17631763msgstr "Избор на основен профил"
    17641764
    1765 #: ../src/terminal-app.c:1794
     1765#: ../src/terminal-app.c:1800
    17661766#, c-format
    17671767msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    17681768msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    17691769
    1770 #: ../src/terminal-app.c:1818
     1770#: ../src/terminal-app.c:1824
    17711771#, c-format
    17721772msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
     
    19581958"profile“\n"
    19591959
    1960 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
     1960#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
    19611961msgid "GNOME Terminal"
    19621962msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    21812181msgstr "Без име"
    21822182
    2183 #: ../src/terminal-screen.c:1307
     2183#: ../src/terminal-screen.c:1309
    21842184msgid "There was a problem with the command for this terminal"
    21852185msgstr "Проблем с командата за този терминал"
    21862186
    2187 #: ../src/terminal-screen.c:1744
     2187#: ../src/terminal-screen.c:1513
    21882188msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21892189msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    21972197msgstr "Преход към този подпрозорец"
    21982198
    2199 #: ../src/terminal-util.c:183
     2199#: ../src/terminal-util.c:185
    22002200msgid "There was an error displaying help"
    22012201msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    22022202
    2203 #: ../src/terminal-util.c:256
     2203#: ../src/terminal-util.c:258
    22042204#, c-format
    22052205msgid "Could not open the address “%s”"
    22062206msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
    22072207
    2208 #: ../src/terminal-util.c:363
     2208#: ../src/terminal-util.c:365
    22092209msgid ""
    22102210"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    22182218"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    22192219
    2220 #: ../src/terminal-util.c:367
     2220#: ../src/terminal-util.c:369
    22212221msgid ""
    22222222"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    22292229"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    22302230
    2231 #: ../src/terminal-util.c:371
     2231#: ../src/terminal-util.c:373
    22322232msgid ""
    22332233"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    22432243#. * the %s is the name of the terminal profile.
    22442244#.
    2245 #: ../src/terminal-window.c:434
     2245#: ../src/terminal-window.c:436
    22462246#, c-format
    22472247msgid "_%d. %s"
     
    22522252#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    22532253#.
    2254 #: ../src/terminal-window.c:440
     2254#: ../src/terminal-window.c:442
    22552255#, c-format
    22562256msgid "_%c. %s"
     
    22582258
    22592259#. Toplevel
    2260 #: ../src/terminal-window.c:1707
     2260#: ../src/terminal-window.c:1709
    22612261msgid "_File"
    22622262msgstr "_Файл"
    22632263
    22642264#. File menu
    2265 #: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
    2266 #: ../src/terminal-window.c:1844
     2265#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
     2266#: ../src/terminal-window.c:1848
    22672267msgid "Open _Terminal"
    22682268msgstr "_Отваряне на прозорец"
    22692269
    2270 #: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
    2271 #: ../src/terminal-window.c:1847
     2270#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
     2271#: ../src/terminal-window.c:1851
    22722272msgid "Open Ta_b"
    22732273msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    22742274
    2275 #: ../src/terminal-window.c:1710
     2275#: ../src/terminal-window.c:1712
    22762276msgid "_Edit"
    22772277msgstr "_Редактиране"
    22782278
    2279 #: ../src/terminal-window.c:1711
     2279#: ../src/terminal-window.c:1713
    22802280msgid "_View"
    22812281msgstr "_Изглед"
    22822282
    2283 #: ../src/terminal-window.c:1712
     2283#: ../src/terminal-window.c:1714
    22842284msgid "_Terminal"
    22852285msgstr "_Терминал"
    22862286
    2287 #: ../src/terminal-window.c:1713
     2287#: ../src/terminal-window.c:1715
    22882288msgid "Ta_bs"
    22892289msgstr "По_дпрозорци"
    22902290
    2291 #: ../src/terminal-window.c:1714
     2291#: ../src/terminal-window.c:1716
    22922292msgid "_Help"
    22932293msgstr "Помо_щ"
    22942294
    2295 #: ../src/terminal-window.c:1725
     2295#: ../src/terminal-window.c:1727
    22962296msgid "New _Profile…"
    22972297msgstr "Нов _профил…"
    22982298
    2299 #: ../src/terminal-window.c:1728
     2299#: ../src/terminal-window.c:1731
    23002300msgid "_Save Contents"
    23012301msgstr "_Запазване на съдържанието"
    23022302
    2303 #: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
     2303#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
    23042304msgid "C_lose Tab"
    23052305msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    23062306
    2307 #: ../src/terminal-window.c:1734
     2307#: ../src/terminal-window.c:1738
    23082308msgid "_Close Window"
    23092309msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23102310
    2311 #: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
     2311#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
    23122312msgid "Paste _Filenames"
    23132313msgstr "Поставяне на име на _файл"
    23142314
    2315 #: ../src/terminal-window.c:1751
     2315#: ../src/terminal-window.c:1755
    23162316msgid "P_rofiles…"
    23172317msgstr "П_рофили…"
    23182318
    2319 #: ../src/terminal-window.c:1754
     2319#: ../src/terminal-window.c:1758
    23202320msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    23212321msgstr "_Клавишни комбинации…"
    23222322
    2323 #: ../src/terminal-window.c:1757
     2323#: ../src/terminal-window.c:1761
    23242324msgid "Pr_ofile Preferences"
    23252325msgstr "_Настройки на профила"
    23262326
    23272327#. Terminal menu
    2328 #: ../src/terminal-window.c:1773
     2328#: ../src/terminal-window.c:1777
    23292329msgid "Change _Profile"
    23302330msgstr "Смяна на _профила"
    23312331
    2332 #: ../src/terminal-window.c:1774
     2332#: ../src/terminal-window.c:1778
    23332333msgid "_Set Title…"
    23342334msgstr "_Задаване на заглавие…"
    23352335
    2336 #: ../src/terminal-window.c:1777
     2336#: ../src/terminal-window.c:1781
    23372337msgid "Set _Character Encoding"
    23382338msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    23392339
    2340 #: ../src/terminal-window.c:1778
     2340#: ../src/terminal-window.c:1782
    23412341msgid "_Reset"
    23422342msgstr "_Възстановяване"
    23432343
    2344 #: ../src/terminal-window.c:1781
     2344#: ../src/terminal-window.c:1785
    23452345msgid "Reset and C_lear"
    23462346msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    23472347
    23482348#. Terminal/Encodings menu
    2349 #: ../src/terminal-window.c:1786
     2349#: ../src/terminal-window.c:1790
    23502350msgid "_Add or Remove…"
    23512351msgstr "_Добавяне или премахване…"
    23522352
    23532353#. Tabs menu
    2354 #: ../src/terminal-window.c:1791
     2354#: ../src/terminal-window.c:1795
    23552355msgid "_Previous Tab"
    23562356msgstr "_Предишен подпрозорец"
    23572357
    2358 #: ../src/terminal-window.c:1794
     2358#: ../src/terminal-window.c:1798
    23592359msgid "_Next Tab"
    23602360msgstr "_Следващ подпрозорец"
    23612361
    2362 #: ../src/terminal-window.c:1797
     2362#: ../src/terminal-window.c:1801
    23632363msgid "Move Tab _Left"
    23642364msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    23652365
    2366 #: ../src/terminal-window.c:1800
     2366#: ../src/terminal-window.c:1804
    23672367msgid "Move Tab _Right"
    23682368msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    23692369
    2370 #: ../src/terminal-window.c:1803
     2370#: ../src/terminal-window.c:1807
    23712371msgid "_Detach tab"
    23722372msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    23732373
    23742374#. Help menu
    2375 #: ../src/terminal-window.c:1808
     2375#: ../src/terminal-window.c:1812
    23762376msgid "_Contents"
    23772377msgstr "_Ръководство"
    23782378
    2379 #: ../src/terminal-window.c:1811
     2379#: ../src/terminal-window.c:1815
    23802380msgid "_About"
    23812381msgstr "_Относно"
    23822382
    23832383#. Popup menu
    2384 #: ../src/terminal-window.c:1816
     2384#: ../src/terminal-window.c:1820
    23852385msgid "_Send Mail To…"
    23862386msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    23872387
    2388 #: ../src/terminal-window.c:1819
     2388#: ../src/terminal-window.c:1823
    23892389msgid "_Copy E-mail Address"
    23902390msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    23912391
    2392 #: ../src/terminal-window.c:1822
     2392#: ../src/terminal-window.c:1826
    23932393msgid "C_all To…"
    23942394msgstr "_Обаждане на…"
    23952395
    2396 #: ../src/terminal-window.c:1825
     2396#: ../src/terminal-window.c:1829
    23972397msgid "_Copy Call Address"
    23982398msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    23992399
    2400 #: ../src/terminal-window.c:1828
     2400#: ../src/terminal-window.c:1832
    24012401msgid "_Open Link"
    24022402msgstr "_Отваряне на връзка"
    24032403
    2404 #: ../src/terminal-window.c:1831
     2404#: ../src/terminal-window.c:1835
    24052405msgid "_Copy Link Address"
    24062406msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    24072407
    2408 #: ../src/terminal-window.c:1834
     2408#: ../src/terminal-window.c:1838
    24092409msgid "P_rofiles"
    24102410msgstr "_Профили"
    24112411
    2412 #: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
     2412#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
    24132413msgid "C_lose Window"
    24142414msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    24152415
    2416 #: ../src/terminal-window.c:1856
     2416#: ../src/terminal-window.c:1860
    24172417msgid "L_eave Full Screen"
    24182418msgstr "Изход от _цял екран"
    24192419
    2420 #: ../src/terminal-window.c:1859
     2420#: ../src/terminal-window.c:1863
    24212421msgid "_Input Methods"
    24222422msgstr "Методи за _вход"
    24232423
    24242424#. View Menu
    2425 #: ../src/terminal-window.c:1865
     2425#: ../src/terminal-window.c:1869
    24262426msgid "Show _Menubar"
    24272427msgstr "_Показване на менюто"
    24282428
    2429 #: ../src/terminal-window.c:1869
     2429#: ../src/terminal-window.c:1873
    24302430msgid "_Full Screen"
    24312431msgstr "На _цял екран"
    24322432
    2433 #: ../src/terminal-window.c:3032
     2433#: ../src/terminal-window.c:3036
    24342434msgid "Close this window?"
    24352435msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    24362436
    2437 #: ../src/terminal-window.c:3032
     2437#: ../src/terminal-window.c:3036
    24382438msgid "Close this terminal?"
    24392439msgstr "Затваряне на терминала?"
    24402440
    2441 #: ../src/terminal-window.c:3036
     2441#: ../src/terminal-window.c:3040
    24422442msgid ""
    24432443"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    24472447"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    24482448
    2449 #: ../src/terminal-window.c:3040
     2449#: ../src/terminal-window.c:3044
    24502450msgid ""
    24512451"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    24552455"прозореца ще го убие."
    24562456
    2457 #: ../src/terminal-window.c:3045
     2457#: ../src/terminal-window.c:3049
    24582458msgid "C_lose Terminal"
    24592459msgstr "_Затваряне на терминала"
    24602460
    2461 #: ../src/terminal-window.c:3117
     2461#: ../src/terminal-window.c:3122
    24622462msgid "Could not save contents"
    24632463msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
    24642464
    2465 #: ../src/terminal-window.c:3139
     2465#: ../src/terminal-window.c:3144
    24662466msgid "Save as..."
    24672467msgstr "Запазване като…"
    24682468
    2469 #: ../src/terminal-window.c:3499
     2469#: ../src/terminal-window.c:3504
    24702470msgid "_Title:"
    24712471msgstr "_Заглавие:"
    24722472
    2473 #: ../src/terminal-window.c:3686
     2473#: ../src/terminal-window.c:3691
    24742474msgid "Contributors:"
    24752475msgstr "Сътрудници:"
    24762476
    2477 #: ../src/terminal-window.c:3705
     2477#: ../src/terminal-window.c:3710
    24782478msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    24792479msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    24802480
    2481 #: ../src/terminal-window.c:3712
     2481#: ../src/terminal-window.c:3717
    24822482msgid "translator-credits"
    24832483msgstr ""
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r1950 r2022  
    1414"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-03-17 17:13+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-03-17 17:13+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    26 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
    27 #: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
     25#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     26#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
     27#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
    2828msgid "Terminal"
    2929msgstr "Терминал"
     
    288288
    289289#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     290msgid ""
     291"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
     292"default_size_columns and default_size_rows."
     293msgstr ""
     294"Ако е истина, новоотворените прозорци ще имат размера указан от ключовете "
     295"„default_size_columns“ (колони) и „default_size_rows“ (редове)."
     296
     297#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    290298msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    291299msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    292300
    293 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     301#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    294302msgid ""
    295303"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    299307"се движи върху неподвижното фоново изображение."
    300308
    301 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    302310msgid ""
    303311"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     
    309317"пространство при извеждането на много информация в терминала."
    310318
    311 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     319#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    312320msgid ""
    313321"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    317325"системата (пред argv[0] ще има тире.)."
    318326
    319 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     327#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    320328msgid ""
    321329"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    325333"на командата в терминала."
    326334
    327 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     335#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    328336msgid ""
    329337"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    333341"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт."
    334342
    335 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     343#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    336344msgid ""
    337345"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    341349"тази на потребителя."
    342350
    343 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     351#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    344352msgid ""
    345353"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    349357"„custom_command“."
    350358
    351 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     359#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    352360msgid ""
    353361"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    355363"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    356364
    357 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     365#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    358366msgid ""
    359367"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    367375"клавишна комбинация за тази опция."
    368376
    369 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     377#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    370378msgid ""
    371379"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    377385"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    378386
    379 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     387#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    380388msgid ""
    381389"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    388396"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    389397
    390 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     398#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    391399msgid ""
    392400"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    400408"клавишна комбинация за тази опция."
    401409
    402 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     410#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    403411msgid ""
    404412"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    410418"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    411419
    412 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     420#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    413421msgid ""
    414422"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    421429"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    422430
    423 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     431#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    424432msgid ""
    425433"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    432440"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    433441
    434 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     442#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    435443msgid ""
    436444"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    444452"тази опция."
    445453
    446 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    447455msgid ""
    448456"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    455463"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    456464
    457 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     465#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    458466msgid ""
    459467"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    466474"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    467475
    468 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     476#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    469477msgid ""
    470478"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    478486"имате клавишна комбинация за тази опция."
    479487
    480 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     488#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    481489msgid ""
    482490"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    488496"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    489497
    490 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     498#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    491499msgid ""
    492500"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    500508"опция."
    501509
    502 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     510#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    503511msgid ""
    504512"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    512520"опция."
    513521
    514 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     522#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    515523msgid ""
    516524"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    524532"опция."
    525533
    526 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     534#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    527535msgid ""
    528536"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    534542"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    535543
    536 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     544#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    537545msgid ""
    538546"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    544552"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    545553
    546 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     554#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    547555msgid ""
    548556"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    554562"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    555563
    556 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     564#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    557565msgid ""
    558566"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    564572"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    565573
    566 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     574#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    567575msgid ""
    568576"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    574582"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    575583
    576 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     584#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    577585msgid ""
    578586"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    584592"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    585593
    586 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     594#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    587595msgid ""
    588596"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    594602"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    595603
    596 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     604#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    597605msgid ""
    598606"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    604612"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    605613
    606 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     614#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    607615msgid ""
    608616"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    616624"опция."
    617625
    618 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     626#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    619627msgid ""
    620628"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    627635"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    628636
    629 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    630638msgid ""
    631639"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    638646"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    639647
    640 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     648#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    641649msgid ""
    642650"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
     
    650658"клавишна комбинация за тази опция."
    651659
    652 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     660#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    653661msgid ""
    654662"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    662670"опция."
    663671
    664 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     672#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    665673msgid ""
    666674"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    674682"тази опция."
    675683
    676 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     684#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    677685msgid ""
    678686"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    686694"тази опция."
    687695
    688 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     696#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    689697msgid ""
    690698"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    698706"за тази опция."
    699707
    700 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     708#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    701709msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    702710msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    703711
    704 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     712#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    705713msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    706714msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    707715
    708 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     716#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    709717msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    710718msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    711719
    712 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     720#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    713721msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    714722msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    715723
    716 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     724#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    717725msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    718726msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    719727
    720 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     728#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    721729msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    722730msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    723731
    724 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     732#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    725733msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    726734msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта"
    727735
    728 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     736#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    729737msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    730738msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    731739
    732 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     740#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    733741msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    734742msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    735743
    736 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     744#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    737745msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    738746msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    739747
    740 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     748#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    741749msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    742750msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    743751
    744 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     752#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    745753msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    746754msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    747755
    748 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     756#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    749757msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    750758msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    751759
    752 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     760#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    753761msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
    754762msgstr ""
    755763"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
    756764
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     765#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    758766msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    759767msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала"
    760768
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     769#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    762770msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    763771msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
    764772
    765 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     773#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    766774msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    767775msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
    768776
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     777#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    770778msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    771779msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
    772780
    773 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     781#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    774782msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    775783msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
    776784
    777 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     785#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    778786msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    779787msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
    780788
    781 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     789#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    782790msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    783791msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
    784792
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     793#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    786794msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    787795msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
    788796
    789 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     797#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    790798msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    791799msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
    792800
    793 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     801#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    794802msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    795803msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
    796804
    797 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     805#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    798806msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    799807msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
    800808
    801 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     809#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    802810msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    803811msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
    804812
    805 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     813#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    806814msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    807815msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
    808816
    809 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     817#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    810818msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    811819msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    812820
    813 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     821#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    814822msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    815823msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    816824
    817 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     825#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    818826msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    819827msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“"
    820828
    821 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     829#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    822830msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    823831msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    824832
    825 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     833#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    826834msgid "List of available encodings"
    827835msgstr "Списък на наличните кодирания"
    828836
    829 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     837#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    830838msgid "List of profiles"
    831839msgstr "Списък на профилите"
    832840
    833 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     841#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    834842msgid ""
    835843"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    839847"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    840848
    841 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     849#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    842850msgid ""
    843851"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    849857"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    850858
    851 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    852 msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
    853 msgstr "Брой колони в новоотворените прозорци."
    854 
    855859#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     860msgid ""
     861"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
     862"use_custom_default_size is not enabled."
     863msgstr ""
     864"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
     865"„use_custom_default_size“ е истина."
     866
     867#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    856868msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    857869msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    858870
    859 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    860 msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
    861 msgstr "Брой редове в новоотворените прозорци."
    862 
    863871#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     872msgid ""
     873"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
     874"use_custom_default_size is not enabled."
     875msgstr ""
     876"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
     877"„use_custom_default_size“ е истина."
     878
     879#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    864880msgid ""
    865881"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    872888"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
    873889
    874 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     890#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    875891msgid "Palette for terminal applications"
    876892msgstr "Палитра за програмите в терминала"
     
    878894#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    879895#. not be translated.
    880 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     896#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    881897msgid ""
    882898"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
     
    886902"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
    887903
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     904#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    889905msgid "Position of the scrollbar"
    890906msgstr "Разположение на плъзгача"
    891907
    892 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     908#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    893909msgid ""
    894910"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    898914"повторно изпълнение на командата."
    899915
    900 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     916#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    901917msgid ""
    902918"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    905921"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
    906922
    907 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     923#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    908924msgid "Profile to use for new terminals"
    909925msgstr "Профил за новите терминали"
    910926
    911 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     927#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    912928msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    913929msgstr ""
     
    915931"use_custom_command."
    916932
    917 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     933#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    918934msgid ""
    919935"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    929945"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    930946
    931 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     947#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    932948msgid ""
    933949"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    943959"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    944960
    945 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     961#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    946962msgid ""
    947963"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    953969"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    954970
    955 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     971#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    956972msgid "The cursor appearance"
    957973msgstr "Изглед на курсора"
    958974
    959 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     975#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    960976msgid ""
    961977"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
     
    965981"линия) или „underline“ за (долна черта)."
    966982
    967 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     983#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    968984msgid ""
    969985"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    973989"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    974990
    975 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     991#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    976992msgid "Title for terminal"
    977993msgstr "Заглавие за терминала"
    978994
    979 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     995#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    980996msgid ""
    981997"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    9871003"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    9881004
    989 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1005#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    9901006msgid ""
    9911007"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    9951011"с този профил."
    9961012
    997 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1013#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    9981014msgid ""
    9991015"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    10051021"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва."
    10061022
    1007 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1023#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    10081024msgid "What to do with dynamic title"
    10091025msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    10101026
    1011 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1027#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    10121028msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    10131029msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    10141030
    1015 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1031#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    10161032msgid ""
    10171033"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    10241040"зададе като първи знак."
    10251041
    1026 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1042#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    10271043msgid ""
    10281044"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    10321048"„disabled“."
    10331049
    1034 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1050#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    10351051msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
    10361052msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
    10371053
    1038 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1054#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    10391055msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
    10401056msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
    10411057
    1042 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1058#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    10431059msgid "Whether the menubar has access keys"
    10441060msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    10451061
    1046 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1062#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    10471063msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    10481064msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    10491065
    1050 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1066#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    10511067msgid "Whether to allow bold text"
    10521068msgstr "Позволяване на получер текст"
    10531069
    1054 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1070#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
    10551071msgid ""
    10561072"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    10601076"подпрозорец."
    10611077
    1062 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
     1078#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    10631079msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    10641080msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    10651081
    1066 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
     1082#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
    10671083msgid "Whether to blink the cursor"
    10681084msgstr "Дали да курсорът да мига"
    10691085
    1070 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
     1086#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
    10711087msgid ""
    10721088"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    10781094"бъдат изключвани."
    10791095
    1080 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
     1096#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
    10811097msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    10821098msgstr ""
    10831099"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    10841100
    1085 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
     1101#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    10861102msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    10871103msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    10881104
    1089 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
     1105#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
    10901106msgid "Whether to scroll background image"
    10911107msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    10921108
    1093 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
     1109#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
    10941110msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    10951111msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    10961112
    1097 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
     1113#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
    10981114msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    10991115msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    11001116
    1101 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
     1117#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
    11021118msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    11031119msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    11041120
    1105 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
     1121#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
    11061122msgid "Whether to silence terminal bell"
    11071123msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    11081124
    1109 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
     1125#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
    11101126msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    11111127msgstr ""
     
    11131129"командата в терминала"
    11141130
    1115 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
     1131#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
     1132msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
     1133msgstr "Дали новоотворените прозорци да са с определен стандартен размер"
     1134
     1135#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
    11161136msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    11171137msgstr ""
    11181138"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    11191139
    1120 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
     1140#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
    11211141msgid "Whether to use the system font"
    11221142msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
     
    11281148#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    11291149#. left alone.
    1130 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
     1150#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
    11311151msgid "[UTF-8,current]"
    11321152msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    11691189msgstr "Бяло на черно"
    11701190
    1171 #: ../src/profile-editor.c:479
     1191#: ../src/profile-editor.c:476
    11721192#, c-format
    11731193msgid "Error parsing command: %s"
    11741194msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
    11751195
    1176 #: ../src/profile-editor.c:499
     1196#: ../src/profile-editor.c:494
    11771197#, c-format
    11781198msgid "Editing Profile “%s”"
    11791199msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    11801200
    1181 #: ../src/profile-editor.c:637
     1201#: ../src/profile-editor.c:632
    11821202msgid "Images"
    11831203msgstr "Изображения"
    11841204
    1185 #: ../src/profile-editor.c:763
     1205#: ../src/profile-editor.c:758
    11861206#, c-format
    11871207msgid "Choose Palette Color %d"
    11881208msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    11891209
    1190 #: ../src/profile-editor.c:767
     1210#: ../src/profile-editor.c:762
    11911211#, c-format
    11921212msgid "Palette entry %d"
     
    14511471
    14521472#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
     1473msgid "Use custom default terminal si_ze"
     1474msgstr "Използване на стандартен _размер на терминала"
     1475
     1476#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
    14531477msgid "When command _exits:"
    14541478msgstr "_При приключване на командата:"
    14551479
    1456 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
     1480#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
    14571481msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
    14581482msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
    14591483
    1460 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
     1484#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
    14611485msgid "_Allow bold text"
    14621486msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    14631487
    1464 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
     1488#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
    14651489msgid "_Background color:"
    14661490msgstr "Цвят на _фона:"
    14671491
    1468 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
     1492#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
    14691493msgid "_Background image"
    14701494msgstr "_Изображение за фон"
    14711495
    1472 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
     1496#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
    14731497msgid "_Backspace key generates:"
    14741498msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    14751499
    1476 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
     1500#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
    14771501msgid "_Delete key generates:"
    14781502msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    14791503
    1480 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
     1504#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
    14811505msgid "_Font:"
    14821506msgstr "_Шрифт:"
    14831507
    1484 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
     1508#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
    14851509msgid "_Profile name:"
    14861510msgstr "_Име на профила:"
    14871511
    1488 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
     1512#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
    14891513msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    14901514msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
    14911515
    1492 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
     1516#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
    14931517msgid "_Run command as a login shell"
    14941518msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    14951519
    1496 #: ../src/profile-preferences.glade.h:72
     1520#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
    14971521msgid "_Same as text color"
    14981522msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
    14991523
    1500 #: ../src/profile-preferences.glade.h:73
     1524#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
    15011525msgid "_Scrollbar is:"
    15021526msgstr "_Лентата за придвижване е:"
    15031527
    1504 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
     1528#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
    15051529msgid "_Solid color"
    15061530msgstr "_Плътен цвят"
    15071531
    1508 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
     1532#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
    15091533msgid "_Text color:"
    15101534msgstr "Цвят на _текста:"
    15111535
    1512 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
     1536#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
    15131537msgid "_Transparent background"
    15141538msgstr "Про_зрачен фон"
    15151539
    1516 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
     1540#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
    15171541msgid "_Unlimited"
    15181542msgstr "_Без ограничение"
    15191543
    1520 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
     1544#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
    15211545msgid "_Update login records when command is launched"
    15221546msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    15231547
    1524 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
     1548#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
    15251549msgid "_Use colors from system theme"
    15261550msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    15271551
    1528 #: ../src/profile-preferences.glade.h:80
     1552#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
    15291553msgid "_Use the system fixed width font"
    15301554msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    15311555
    1532 #: ../src/profile-preferences.glade.h:81
     1556#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
    15331557msgid "columns"
    15341558msgstr "колони"
    15351559
    1536 #: ../src/profile-preferences.glade.h:82
     1560#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
    15371561msgid "lines"
    15381562msgstr "реда"
    15391563
    1540 #: ../src/profile-preferences.glade.h:83
     1564#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
    15411565msgid "rows"
    15421566msgstr "реда"
     
    15671591msgstr "Нов прозорец"
    15681592
    1569 #: ../src/terminal-accels.c:127
     1593#: ../src/terminal-accels.c:128
    15701594msgid "Save Contents"
    15711595msgstr "Запазване на съдържанието"
    15721596
    1573 #: ../src/terminal-accels.c:129
     1597#: ../src/terminal-accels.c:131
    15741598msgid "Close Tab"
    15751599msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    15761600
    1577 #: ../src/terminal-accels.c:131
     1601#: ../src/terminal-accels.c:133
    15781602msgid "Close Window"
    15791603msgstr "Затваряне на този прозорец"
    15801604
    1581 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1605#: ../src/terminal-accels.c:139
    15821606msgid "Copy"
    15831607msgstr "Копиране"
    15841608
    1585 #: ../src/terminal-accels.c:139
     1609#: ../src/terminal-accels.c:141
    15861610msgid "Paste"
    15871611msgstr "Поставяне"
    15881612
    1589 #: ../src/terminal-accels.c:145
     1613#: ../src/terminal-accels.c:147
    15901614msgid "Hide and Show menubar"
    15911615msgstr "Скриване/показване на менюто"
    15921616
    1593 #: ../src/terminal-accels.c:147
     1617#: ../src/terminal-accels.c:149
    15941618msgid "Full Screen"
    15951619msgstr "Цял екран"
    15961620
    1597 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1621#: ../src/terminal-accels.c:151
    15981622msgid "Zoom In"
    15991623msgstr "Увеличаване"
    16001624
    1601 #: ../src/terminal-accels.c:151
     1625#: ../src/terminal-accels.c:153
    16021626msgid "Zoom Out"
    16031627msgstr "Намаляване"
    16041628
    1605 #: ../src/terminal-accels.c:153
     1629#: ../src/terminal-accels.c:155
    16061630msgid "Normal Size"
    16071631msgstr "Нормален размер"
    16081632
    1609 #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
     1633#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
    16101634msgid "Set Title"
    16111635msgstr "Задаване на заглавие"
    16121636
    1613 #: ../src/terminal-accels.c:161
     1637#: ../src/terminal-accels.c:163
    16141638msgid "Reset"
    16151639msgstr "Възстановяване"
    16161640
    1617 #: ../src/terminal-accels.c:163
     1641#: ../src/terminal-accels.c:165
    16181642msgid "Reset and Clear"
    16191643msgstr "Възстановяване и изчистване"
    16201644
    1621 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1645#: ../src/terminal-accels.c:171
    16221646msgid "Switch to Previous Tab"
    16231647msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    16241648
    1625 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1649#: ../src/terminal-accels.c:173
    16261650msgid "Switch to Next Tab"
    16271651msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    16281652
    1629 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1653#: ../src/terminal-accels.c:175
    16301654msgid "Move Tab to the Left"
    16311655msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    16321656
    1633 #: ../src/terminal-accels.c:175
     1657#: ../src/terminal-accels.c:177
    16341658msgid "Move Tab to the Right"
    16351659msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    16361660
    1637 #: ../src/terminal-accels.c:177
     1661#: ../src/terminal-accels.c:179
    16381662msgid "Detach Tab"
    16391663msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    16401664
    1641 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1665#: ../src/terminal-accels.c:181
    16421666msgid "Switch to Tab 1"
    16431667msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    16441668
    1645 #: ../src/terminal-accels.c:182
     1669#: ../src/terminal-accels.c:184
    16461670msgid "Switch to Tab 2"
    16471671msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    16481672
    1649 #: ../src/terminal-accels.c:185
     1673#: ../src/terminal-accels.c:187
    16501674msgid "Switch to Tab 3"
    16511675msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    16521676
    1653 #: ../src/terminal-accels.c:188
     1677#: ../src/terminal-accels.c:190
    16541678msgid "Switch to Tab 4"
    16551679msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    16561680
    1657 #: ../src/terminal-accels.c:191
     1681#: ../src/terminal-accels.c:193
    16581682msgid "Switch to Tab 5"
    16591683msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    16601684
    1661 #: ../src/terminal-accels.c:194
     1685#: ../src/terminal-accels.c:196
    16621686msgid "Switch to Tab 6"
    16631687msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    16641688
    1665 #: ../src/terminal-accels.c:197
     1689#: ../src/terminal-accels.c:199
    16661690msgid "Switch to Tab 7"
    16671691msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    16681692
    1669 #: ../src/terminal-accels.c:200
     1693#: ../src/terminal-accels.c:202
    16701694msgid "Switch to Tab 8"
    16711695msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    16721696
    1673 #: ../src/terminal-accels.c:203
     1697#: ../src/terminal-accels.c:205
    16741698msgid "Switch to Tab 9"
    16751699msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    16761700
    1677 #: ../src/terminal-accels.c:206
     1701#: ../src/terminal-accels.c:208
    16781702msgid "Switch to Tab 10"
    16791703msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    16801704
    1681 #: ../src/terminal-accels.c:209
     1705#: ../src/terminal-accels.c:211
    16821706msgid "Switch to Tab 11"
    16831707msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    16841708
    1685 #: ../src/terminal-accels.c:212
     1709#: ../src/terminal-accels.c:214
    16861710msgid "Switch to Tab 12"
    16871711msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    16881712
    1689 #: ../src/terminal-accels.c:218
     1713#: ../src/terminal-accels.c:220
    16901714msgid "Contents"
    16911715msgstr "Ръководство"
    16921716
    1693 #: ../src/terminal-accels.c:223
     1717#: ../src/terminal-accels.c:225
    16941718msgid "File"
    16951719msgstr "Файл"
    16961720
    1697 #: ../src/terminal-accels.c:224
     1721#: ../src/terminal-accels.c:226
    16981722msgid "Edit"
    16991723msgstr "Редактиране"
    17001724
    1701 #: ../src/terminal-accels.c:225
     1725#: ../src/terminal-accels.c:227
    17021726msgid "View"
    17031727msgstr "Изглед"
    17041728
    1705 #: ../src/terminal-accels.c:227
     1729#: ../src/terminal-accels.c:229
    17061730msgid "Tabs"
    17071731msgstr "Подпрозорци"
    17081732
    1709 #: ../src/terminal-accels.c:228
     1733#: ../src/terminal-accels.c:230
    17101734msgid "Help"
    17111735msgstr "Помощ"
    17121736
    17131737#. Translators: Scrollbar is: ...
    1714 #: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
     1738#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
    17151739msgid "Disabled"
    17161740msgstr "Изключен"
    17171741
    1718 #: ../src/terminal-accels.c:757
     1742#: ../src/terminal-accels.c:759
    17191743#, c-format
    17201744msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
    17211745msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
    17221746
    1723 #: ../src/terminal-accels.c:915
     1747#: ../src/terminal-accels.c:917
    17241748msgid "_Action"
    17251749msgstr "_Действие"
    17261750
    1727 #: ../src/terminal-accels.c:934
     1751#: ../src/terminal-accels.c:936
    17281752msgid "Shortcut _Key"
    17291753msgstr "_Клавишна комбинация"
     
    17631787msgstr "Избор на основен профил"
    17641788
    1765 #: ../src/terminal-app.c:1794
     1789#: ../src/terminal-app.c:1800
    17661790#, c-format
    17671791msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    17681792msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    17691793
    1770 #: ../src/terminal-app.c:1818
     1794#: ../src/terminal-app.c:1824
    17711795#, c-format
    17721796msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
     
    19581982"profile“\n"
    19591983
    1960 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
     1984#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
    19611985msgid "GNOME Terminal"
    19621986msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    21772201msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
    21782202
    2179 #: ../src/terminal-profile.c:164
     2203#: ../src/terminal-profile.c:167
    21802204msgid "Unnamed"
    21812205msgstr "Без име"
    21822206
    2183 #: ../src/terminal-screen.c:1307
     2207#: ../src/terminal-screen.c:1309
    21842208msgid "There was a problem with the command for this terminal"
    21852209msgstr "Проблем с командата за този терминал"
    21862210
    2187 #: ../src/terminal-screen.c:1744
     2211#: ../src/terminal-screen.c:1513
    21882212msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21892213msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    21972221msgstr "Преход към този подпрозорец"
    21982222
    2199 #: ../src/terminal-util.c:183
     2223#: ../src/terminal-util.c:185
    22002224msgid "There was an error displaying help"
    22012225msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    22022226
    2203 #: ../src/terminal-util.c:256
     2227#: ../src/terminal-util.c:258
    22042228#, c-format
    22052229msgid "Could not open the address “%s”"
    22062230msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
    22072231
    2208 #: ../src/terminal-util.c:363
     2232#: ../src/terminal-util.c:365
    22092233msgid ""
    22102234"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    22182242"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    22192243
    2220 #: ../src/terminal-util.c:367
     2244#: ../src/terminal-util.c:369
    22212245msgid ""
    22222246"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    22292253"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    22302254
    2231 #: ../src/terminal-util.c:371
     2255#: ../src/terminal-util.c:373
    22322256msgid ""
    22332257"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    22432267#. * the %s is the name of the terminal profile.
    22442268#.
    2245 #: ../src/terminal-window.c:434
     2269#: ../src/terminal-window.c:436
    22462270#, c-format
    22472271msgid "_%d. %s"
     
    22522276#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    22532277#.
    2254 #: ../src/terminal-window.c:440
     2278#: ../src/terminal-window.c:442
    22552279#, c-format
    22562280msgid "_%c. %s"
     
    22582282
    22592283#. Toplevel
    2260 #: ../src/terminal-window.c:1707
     2284#: ../src/terminal-window.c:1709
    22612285msgid "_File"
    22622286msgstr "_Файл"
    22632287
    22642288#. File menu
    2265 #: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
    2266 #: ../src/terminal-window.c:1844
     2289#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
     2290#: ../src/terminal-window.c:1848
    22672291msgid "Open _Terminal"
    22682292msgstr "_Отваряне на прозорец"
    22692293
    2270 #: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
    2271 #: ../src/terminal-window.c:1847
     2294#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
     2295#: ../src/terminal-window.c:1851
    22722296msgid "Open Ta_b"
    22732297msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    22742298
    2275 #: ../src/terminal-window.c:1710
     2299#: ../src/terminal-window.c:1712
    22762300msgid "_Edit"
    22772301msgstr "_Редактиране"
    22782302
    2279 #: ../src/terminal-window.c:1711
     2303#: ../src/terminal-window.c:1713
    22802304msgid "_View"
    22812305msgstr "_Изглед"
    22822306
    2283 #: ../src/terminal-window.c:1712
     2307#: ../src/terminal-window.c:1714
    22842308msgid "_Terminal"
    22852309msgstr "_Терминал"
    22862310
    2287 #: ../src/terminal-window.c:1713
     2311#: ../src/terminal-window.c:1715
    22882312msgid "Ta_bs"
    22892313msgstr "По_дпрозорци"
    22902314
    2291 #: ../src/terminal-window.c:1714
     2315#: ../src/terminal-window.c:1716
    22922316msgid "_Help"
    22932317msgstr "Помо_щ"
    22942318
    2295 #: ../src/terminal-window.c:1725
     2319#: ../src/terminal-window.c:1727
    22962320msgid "New _Profile…"
    22972321msgstr "Нов _профил…"
    22982322
    2299 #: ../src/terminal-window.c:1728
     2323#: ../src/terminal-window.c:1731
    23002324msgid "_Save Contents"
    23012325msgstr "_Запазване на съдържанието"
    23022326
    2303 #: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
     2327#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
    23042328msgid "C_lose Tab"
    23052329msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    23062330
    2307 #: ../src/terminal-window.c:1734
     2331#: ../src/terminal-window.c:1738
    23082332msgid "_Close Window"
    23092333msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23102334
    2311 #: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
     2335#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
    23122336msgid "Paste _Filenames"
    23132337msgstr "Поставяне на име на _файл"
    23142338
    2315 #: ../src/terminal-window.c:1751
     2339#: ../src/terminal-window.c:1755
    23162340msgid "P_rofiles…"
    23172341msgstr "П_рофили…"
    23182342
    2319 #: ../src/terminal-window.c:1754
     2343#: ../src/terminal-window.c:1758
    23202344msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    23212345msgstr "_Клавишни комбинации…"
    23222346
    2323 #: ../src/terminal-window.c:1757
     2347#: ../src/terminal-window.c:1761
    23242348msgid "Pr_ofile Preferences"
    23252349msgstr "_Настройки на профила"
    23262350
    23272351#. Terminal menu
    2328 #: ../src/terminal-window.c:1773
     2352#: ../src/terminal-window.c:1777
    23292353msgid "Change _Profile"
    23302354msgstr "Смяна на _профила"
    23312355
    2332 #: ../src/terminal-window.c:1774
     2356#: ../src/terminal-window.c:1778
    23332357msgid "_Set Title…"
    23342358msgstr "_Задаване на заглавие…"
    23352359
    2336 #: ../src/terminal-window.c:1777
     2360#: ../src/terminal-window.c:1781
    23372361msgid "Set _Character Encoding"
    23382362msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    23392363
    2340 #: ../src/terminal-window.c:1778
     2364#: ../src/terminal-window.c:1782
    23412365msgid "_Reset"
    23422366msgstr "_Възстановяване"
    23432367
    2344 #: ../src/terminal-window.c:1781
     2368#: ../src/terminal-window.c:1785
    23452369msgid "Reset and C_lear"
    23462370msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    23472371
    23482372#. Terminal/Encodings menu
    2349 #: ../src/terminal-window.c:1786
     2373#: ../src/terminal-window.c:1790
    23502374msgid "_Add or Remove…"
    23512375msgstr "_Добавяне или премахване…"
    23522376
    23532377#. Tabs menu
    2354 #: ../src/terminal-window.c:1791
     2378#: ../src/terminal-window.c:1795
    23552379msgid "_Previous Tab"
    23562380msgstr "_Предишен подпрозорец"
    23572381
    2358 #: ../src/terminal-window.c:1794
     2382#: ../src/terminal-window.c:1798
    23592383msgid "_Next Tab"
    23602384msgstr "_Следващ подпрозорец"
    23612385
    2362 #: ../src/terminal-window.c:1797
     2386#: ../src/terminal-window.c:1801
    23632387msgid "Move Tab _Left"
    23642388msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    23652389
    2366 #: ../src/terminal-window.c:1800
     2390#: ../src/terminal-window.c:1804
    23672391msgid "Move Tab _Right"
    23682392msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    23692393
    2370 #: ../src/terminal-window.c:1803
     2394#: ../src/terminal-window.c:1807
    23712395msgid "_Detach tab"
    23722396msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    23732397
    23742398#. Help menu
    2375 #: ../src/terminal-window.c:1808
     2399#: ../src/terminal-window.c:1812
    23762400msgid "_Contents"
    23772401msgstr "_Ръководство"
    23782402
    2379 #: ../src/terminal-window.c:1811
     2403#: ../src/terminal-window.c:1815
    23802404msgid "_About"
    23812405msgstr "_Относно"
    23822406
    23832407#. Popup menu
    2384 #: ../src/terminal-window.c:1816
     2408#: ../src/terminal-window.c:1820
    23852409msgid "_Send Mail To…"
    23862410msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    23872411
    2388 #: ../src/terminal-window.c:1819
     2412#: ../src/terminal-window.c:1823
    23892413msgid "_Copy E-mail Address"
    23902414msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    23912415
    2392 #: ../src/terminal-window.c:1822
     2416#: ../src/terminal-window.c:1826
    23932417msgid "C_all To…"
    23942418msgstr "_Обаждане на…"
    23952419
    2396 #: ../src/terminal-window.c:1825
     2420#: ../src/terminal-window.c:1829
    23972421msgid "_Copy Call Address"
    23982422msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    23992423
    2400 #: ../src/terminal-window.c:1828
     2424#: ../src/terminal-window.c:1832
    24012425msgid "_Open Link"
    24022426msgstr "_Отваряне на връзка"
    24032427
    2404 #: ../src/terminal-window.c:1831
     2428#: ../src/terminal-window.c:1835
    24052429msgid "_Copy Link Address"
    24062430msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    24072431
    2408 #: ../src/terminal-window.c:1834
     2432#: ../src/terminal-window.c:1838
    24092433msgid "P_rofiles"
    24102434msgstr "_Профили"
    24112435
    2412 #: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
     2436#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
    24132437msgid "C_lose Window"
    24142438msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    24152439
    2416 #: ../src/terminal-window.c:1856
     2440#: ../src/terminal-window.c:1860
    24172441msgid "L_eave Full Screen"
    24182442msgstr "Изход от _цял екран"
    24192443
    2420 #: ../src/terminal-window.c:1859
     2444#: ../src/terminal-window.c:1863
    24212445msgid "_Input Methods"
    24222446msgstr "Методи за _вход"
    24232447
    24242448#. View Menu
    2425 #: ../src/terminal-window.c:1865
     2449#: ../src/terminal-window.c:1869
    24262450msgid "Show _Menubar"
    24272451msgstr "_Показване на менюто"
    24282452
    2429 #: ../src/terminal-window.c:1869
     2453#: ../src/terminal-window.c:1873
    24302454msgid "_Full Screen"
    24312455msgstr "На _цял екран"
    24322456
    2433 #: ../src/terminal-window.c:3032
     2457#: ../src/terminal-window.c:3036
    24342458msgid "Close this window?"
    24352459msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    24362460
    2437 #: ../src/terminal-window.c:3032
     2461#: ../src/terminal-window.c:3036
    24382462msgid "Close this terminal?"
    24392463msgstr "Затваряне на терминала?"
    24402464
    2441 #: ../src/terminal-window.c:3036
     2465#: ../src/terminal-window.c:3040
    24422466msgid ""
    24432467"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    24472471"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    24482472
    2449 #: ../src/terminal-window.c:3040
     2473#: ../src/terminal-window.c:3044
    24502474msgid ""
    24512475"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    24552479"прозореца ще го убие."
    24562480
    2457 #: ../src/terminal-window.c:3045
     2481#: ../src/terminal-window.c:3049
    24582482msgid "C_lose Terminal"
    24592483msgstr "_Затваряне на терминала"
    24602484
    2461 #: ../src/terminal-window.c:3117
     2485#: ../src/terminal-window.c:3122
    24622486msgid "Could not save contents"
    24632487msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
    24642488
    2465 #: ../src/terminal-window.c:3139
     2489#: ../src/terminal-window.c:3144
    24662490msgid "Save as..."
    24672491msgstr "Запазване като…"
    24682492
    2469 #: ../src/terminal-window.c:3499
     2493#: ../src/terminal-window.c:3504
    24702494msgid "_Title:"
    24712495msgstr "_Заглавие:"
    24722496
    2473 #: ../src/terminal-window.c:3686
     2497#: ../src/terminal-window.c:3691
    24742498msgid "Contributors:"
    24752499msgstr "Сътрудници:"
    24762500
    2477 #: ../src/terminal-window.c:3705
     2501#: ../src/terminal-window.c:3710
    24782502msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    24792503msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    24802504
    2481 #: ../src/terminal-window.c:3712
     2505#: ../src/terminal-window.c:3717
    24822506msgid "translator-credits"
    24832507msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.