Changeset 2023
- Timestamp:
- Mar 18, 2010, 12:21:32 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (60 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2017 r2023 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-1 2 07:03+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-03-1 2 07:02+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 07:00+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 00:18+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 44 47 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 53 48 54 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 61 52 62 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 68 56 69 57 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 98 86 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 99 87 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 102 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 103 93 msgid "Available" 104 94 msgstr "Наличен" 105 95 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 108 100 #, c-format 109 101 msgid "You are now connected to '%s'." 110 102 msgstr "Свързани сте към „%s“." 111 103 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 114 108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 115 109 msgid "Connection Established" … … 120 114 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 121 115 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 123 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 124 119 #, c-format … … 126 121 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 127 122 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 129 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 130 126 #, c-format … … 132 128 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 133 129 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 135 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 136 133 #, c-format … … 138 135 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 139 136 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 140 #: ../src/applet.c:2262 142 141 #, c-format 143 142 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 144 143 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 145 144 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 147 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 148 148 #, c-format … … 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:621 153 154 #: ../src/mb-menu-item.c:55 154 155 msgid "CDMA" 155 156 msgstr "CDMA" 156 157 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:321 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Mobile Broadband (%s)" 160 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 161 163 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 163 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:323 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 164 167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 165 168 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360 … … 176 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 177 180 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:473 179 183 #, c-format 180 184 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 185 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 182 186 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:476 184 189 msgid "roaming" 185 190 msgstr "роуминг" 186 191 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 188 194 #: ../src/mb-menu-item.c:62 189 195 msgid "GSM" … … 231 237 #: ../src/applet-device-gsm.c:953 232 238 #, c-format 233 msgid "" 234 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 235 "used." 236 msgstr "" 237 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 239 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 240 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 238 241 239 242 #: ../src/applet-device-gsm.c:954 … … 252 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:962 253 256 #, c-format 254 msgid "" 255 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 256 "used." 257 msgstr "" 258 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 259 "използва." 257 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 258 msgstr "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се използва." 260 259 261 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 … … 294 293 295 294 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 296 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 295 #: ../src/applet-device-wired.c:233 296 #: ../src/applet.c:1306 297 297 msgid "disconnected" 298 298 msgstr "връзката е прекъсната" … … 371 371 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 372 372 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 374 #: ../src/applet.c:678 374 375 msgid "Don't show this message again" 375 376 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 380 381 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 381 382 382 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 383 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 383 385 msgid "(none)" 384 386 msgstr "(нищо)" … … 429 431 msgstr "Динамичен WEP" 430 432 431 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 433 #: ../src/applet-dialogs.c:91 434 #: ../src/applet-dialogs.c:192 432 435 #: ../src/applet-dialogs.c:194 433 436 msgid "WPA/WPA2" … … 438 441 msgstr "WEP" 439 442 440 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 444 #: ../src/applet-dialogs.c:207 441 445 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 442 446 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 444 448 msgstr "Без" 445 449 446 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 447 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 448 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 450 #: ../src/applet-dialogs.c:210 451 #: ../src/applet-dialogs.c:282 452 #: ../src/applet-dialogs.c:384 453 #: ../src/applet-dialogs.c:421 454 #: ../src/applet-dialogs.c:439 455 #: ../src/applet-dialogs.c:450 449 456 msgid "Unknown" 450 457 msgstr "Неопределена" 451 458 452 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 459 #: ../src/applet-dialogs.c:280 460 #: ../src/applet-dialogs.c:382 453 461 #, c-format 454 462 msgid "%u Mb/s" … … 533 541 534 542 #: ../src/applet-dialogs.c:676 535 msgid "" 536 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 537 msgstr "" 538 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 539 "връзки." 543 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 544 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 540 545 541 546 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 574 579 msgid "" 575 580 "\n" 576 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 577 "interrupted." 581 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 578 582 msgstr "" 579 583 "\n" … … 593 597 msgid "" 594 598 "\n" 595 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 596 "configuration." 597 msgstr "" 598 "\n" 599 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 600 "настройки." 599 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 600 msgstr "" 601 "\n" 602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 601 603 602 604 #: ../src/applet.c:800 … … 616 618 msgstr "" 617 619 "\n" 618 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 619 "навреме." 620 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 620 621 621 622 #: ../src/applet.c:806 … … 626 627 msgstr "" 627 628 "\n" 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 629 "стартира." 629 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 630 630 631 631 #: ../src/applet.c:809 … … 660 660 msgid "" 661 661 "\n" 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 663 "interrupted." 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 664 663 msgstr "" 665 664 "\n" … … 688 687 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 689 688 690 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 689 #: ../src/applet.c:889 690 #: ../src/applet.c:897 691 #: ../src/applet.c:944 691 692 msgid "VPN Connection Failed" 692 693 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 701 702 msgstr "" 702 703 "\n" 703 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 704 "стартира.\n" 704 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 705 705 "\n" 706 706 "%s" … … 751 751 msgstr "NetworkManager не е включен…" 752 752 753 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 753 #: ../src/applet.c:1619 754 #: ../src/applet.c:2390 754 755 msgid "Networking disabled" 755 756 msgstr "Мрежата е изключена" … … 846 847 msgstr "Аплетът NetworkManager" 847 848 848 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 849 msgid "" 850 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 851 "file was not found)." 852 msgstr "" 853 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 854 "на glade)." 855 856 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 849 #: ../src/applet.c:2940 850 #: ../src/wired-dialog.c:128 851 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 852 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 853 854 #: ../src/applet.glade.h:1 855 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 857 856 msgid " " 858 857 msgstr " " … … 944 943 msgstr "Пок_азване на ключа" 945 944 946 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 945 #: ../src/applet.glade.h:25 946 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 947 947 msgid "Sho_w password" 948 948 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 976 976 msgstr "Версия на _PEAP:" 977 977 978 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 978 #: ../src/applet.glade.h:33 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 979 980 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 980 981 msgid "_Password:" … … 985 986 msgstr "Парола за _частен ключ:" 986 987 987 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 988 #: ../src/applet.glade.h:35 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 988 990 msgid "_Type:" 989 991 msgstr "_Вид:" … … 997 999 msgstr "_Потребителски сертификат:" 998 1000 999 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1001 #: ../src/applet.glade.h:38 1002 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1000 1003 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1001 1004 msgid "_Username:" … … 1017 1020 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1018 1021 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1019 msgstr "" 1020 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1022 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1021 1023 1022 1024 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1050 1052 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1051 1053 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1052 msgid "" 1053 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1054 "domains." 1055 msgstr "" 1056 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1057 "разделяте домейните." 1054 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1055 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1058 1056 1059 1057 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1060 1058 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1061 msgid "" 1062 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1063 "button to add an IP address." 1064 msgstr "" 1065 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1066 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1059 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1060 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1067 1061 1068 1062 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1069 1063 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1070 msgid "" 1071 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1072 "to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "" 1074 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1075 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1064 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1065 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1076 1066 1077 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1078 1068 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1079 msgid "" 1080 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1081 "connection." 1082 msgstr "" 1083 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1084 "мрежова връзка." 1069 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1070 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1085 1071 1086 1072 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1090 1076 1091 1077 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1092 msgid "" 1093 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1094 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1095 "enter it here." 1096 msgstr "" 1097 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1098 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1099 "го тук." 1078 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1079 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1100 1080 1101 1081 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1136 1116 1137 1117 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3 1118 msgid "Allow roaming if home network is not available" 1119 msgstr "Позволяване на роуминг, когато домашната мрежа не е налична" 1120 1121 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4 1138 1122 msgid "" 1139 1123 "Any\n" … … 1149 1133 "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)" 1150 1134 1151 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h: 81135 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 1152 1136 msgid "Change..." 1153 1137 msgstr "Промяна…" 1154 1138 1155 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 1156 msgid "N_etwork:" 1139 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 1140 #| msgid "N_etwork:" 1141 msgid "N_etwork ID:" 1157 1142 msgstr "М_режа:" 1158 1143 1159 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 01144 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 1160 1145 msgid "Nu_mber:" 1161 1146 msgstr "Но_мер:" 1162 1147 1163 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 11148 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 1164 1149 msgid "PI_N:" 1165 1150 msgstr "PI_N:" 1166 1151 1167 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 21152 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 1168 1153 msgid "Sho_w passwords" 1169 1154 msgstr "Пока_зване на паролите" 1170 1155 1171 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 31156 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 1172 1157 msgid "_APN:" 1173 1158 msgstr "_APN:" 1174 1175 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:141176 msgid "_Band:"1177 msgstr "_Честота:"1178 1159 1179 1160 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 … … 1194 1175 1195 1176 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1196 msgid "" 1197 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1198 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1199 msgstr "" 1200 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1201 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1202 "поддръжката на някои методи.</i>" 1177 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1178 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1203 1179 1204 1180 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1240 1216 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1241 1217 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1242 msgstr "" 1243 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1244 "v2)" 1218 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1245 1219 1246 1220 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1401 1375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1402 1376 "\n" 1403 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1404 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1405 "not have the correct VPN plugin installed." 1377 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1406 1378 msgstr "" 1407 1379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1408 1380 "\n" 1409 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1410 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1411 "съответната приставка за ВЧМ." 1381 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1412 1382 1413 1383 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1553 1523 msgstr "Настройки на IPv6" 1554 1524 1555 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 131556 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 201525 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305 1526 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312 1557 1527 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1558 1528 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 1559 1529 1560 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 411530 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333 1561 1531 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1562 1532 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 1563 1533 1564 1534 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1565 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:57 81535 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574 1566 1536 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1567 1537 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 1568 1538 1569 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 1570 msgid "" 1571 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1572 "unsure, ask your provider." 1573 msgstr "" 1574 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1575 "сте сигурни, го попитайте." 1576 1577 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 1539 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601 1540 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1541 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1542 1543 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606 1578 1544 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1579 msgstr "" 1580 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1581 1582 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 1545 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1546 1547 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611 1583 1548 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1584 1549 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" … … 1722 1687 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1723 1688 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1724 msgstr "" 1725 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1726 "настройките за WiFi." 1689 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1727 1690 1728 1691 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1745 1708 1746 1709 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1747 msgid "" 1748 "The connection editor could not find some required resources (the " 1749 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1750 msgstr "" 1751 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1752 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1710 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1711 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1753 1712 1754 1713 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1757 "was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса не беше намерен.)" 1714 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1715 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1761 1716 1762 1717 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1778 1733 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1779 1734 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1780 msgstr "" 1781 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1782 "компютър." 1735 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1783 1736 1784 1737 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1869 1822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1870 1823 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1871 msgid "" 1872 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1873 "error." 1874 msgstr "" 1875 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1876 "неизвестна грешка." 1824 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1825 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1877 1826 1878 1827 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1959 1908 #, c-format 1960 1909 msgid "" 1961 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1962 "connection information\n" 1910 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1963 1911 "\n" 1964 1912 "Error: %s." … … 2053 2001 2054 2002 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2055 msgid "" 2056 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2057 "Networking connection." 2058 msgstr "" 2059 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2060 "създадете връзка през телефон." 2003 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2004 msgstr "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да създадете връзка през телефон." 2061 2005 2062 2006 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2073 2017 2074 2018 #: ../src/main.c:72 2075 msgid "" 2076 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2077 "NetworkManager)." 2078 msgstr "" 2079 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2080 "NetworkManager)." 2019 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2020 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2081 2021 2082 2022 #: ../src/main.c:73 2083 msgid "" 2084 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2085 "GNOME desktop environment." 2086 msgstr "" 2087 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2088 "среда GNOME." 2023 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2024 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2089 2025 2090 2026 #: ../src/mb-menu-item.c:59 … … 2133 2069 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2134 2070 2135 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2071 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2072 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2136 2073 #, c-format 2137 2074 msgid "%s (%s roaming)" … … 2144 2081 2145 2082 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2146 msgid "" 2147 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2083 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2148 2084 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2149 2085 … … 2164 2100 2165 2101 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2166 msgid "" 2167 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2168 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2169 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2170 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2171 "Preferences menu." 2172 msgstr "" 2173 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2174 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2175 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2176 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2102 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2103 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2177 2104 2178 2105 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2194 2121 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2195 2122 msgid "" 2196 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2197 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2123 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2198 2124 "\n" 2199 2125 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2200 2126 msgstr "" 2201 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2202 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2203 "\n" 2204 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2205 "точката за достъп (APN)." 2127 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2128 "\n" 2129 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2206 2130 2207 2131 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2231 2155 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2232 2156 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2233 msgstr "" 2234 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2157 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2235 2158 2236 2159 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2267 2190 2268 2191 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2269 msgid "" 2270 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2271 "cellular (3G) network." 2272 msgstr "" 2273 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2274 "мрежа." 2192 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2193 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2275 2194 2276 2195 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2310 2229 msgstr "По подразбиране" 2311 2230 2312 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2231 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2232 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2313 2233 #, c-format 2314 2234 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2317 2237 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2318 2238 #, c-format 2319 msgid "" 2320 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2321 "Contact your system administrator." 2322 msgstr "" 2323 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2324 "Свържете се със системния администратор." 2239 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2240 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2325 2241 2326 2242 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2327 2243 #, c-format 2328 msgid "" 2329 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2330 "type '%s'. Contact your system administrator." 2331 msgstr "" 2332 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2333 "s“. Свържете се със системния администратор." 2244 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2245 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2334 2246 2335 2247 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2347 2259 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2348 2260 #, c-format 2349 msgid "" 2350 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2351 "s'." 2352 msgstr "" 2353 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2354 "ключове." 2261 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2262 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2355 2263 2356 2264 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2383 2291 2384 2292 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2385 msgid "" 2386 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2387 "to connect to." 2388 msgstr "" 2389 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2390 "искате да се свържете." 2293 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2294 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2391 2295 2392 2296 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2395 2299 2396 2300 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2397 msgid "" 2398 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2399 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2400 "Certificate Authority certificate?" 2401 msgstr "" 2402 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2403 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2404 "сертифициращ орган?" 2301 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2302 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2405 2303 2406 2304 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2436 2334 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2437 2335 msgid "" 2438 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2439 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2440 "a password-protected private key.\n" 2336 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2441 2337 "\n" 2442 2338 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2443 2339 msgstr "" 2444 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2445 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2446 "парола.\n" 2340 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2447 2341 "\n" 2448 2342 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2467 2361 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2468 2362 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2363 2364 #~ msgid "_Band:" 2365 #~ msgstr "_Честота:" 2366
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)