Changeset 1870 for gnome/master/gedit.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 10, 2009, 6:37:55 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gedit.master.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r1860 r1870 13 13 "Project-Id-Version: gedit master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-24 22:49+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 8-24 22:49+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 33 33 msgid "gedit" 34 34 msgstr "gedit" 35 36 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 37 msgid "gedit Text Editor" 38 msgstr "Текстов редактор (gedit)" 35 39 36 40 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 … … 542 546 msgstr "_Без запазване" 543 547 544 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:21 1548 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 545 549 msgid "Question" 546 550 msgstr "Въпрос" 547 551 548 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:41 1552 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 549 553 #, c-format 550 554 msgid "" … … 560 564 "загубени безвъзвратно." 561 565 562 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:42 0566 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 563 567 msgid "" 564 568 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." … … 567 571 "загубени безвъзвратно." 568 572 569 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:42 6573 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 570 574 #, c-format 571 575 msgid "" … … 582 586 "бъдат загубени безвъзвратно." 583 587 584 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:43 6588 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 585 589 #, c-format 586 590 msgid "" … … 596 600 "загубени безвъзвратно." 597 601 598 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:45 1602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 599 603 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 600 604 msgstr "" … … 602 606 "безвъзвратно." 603 607 604 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:45 7608 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 605 609 #, c-format 606 610 msgid "" … … 617 621 "загубени безвъзвратно." 618 622 619 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:47 2623 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 620 624 #, c-format 621 625 msgid "" … … 630 634 "загубени безвъзвратно." 631 635 632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:51 5636 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 633 637 #, c-format 634 638 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 635 639 msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно." 636 640 637 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:52 0641 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 638 642 #, c-format 639 643 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" … … 641 645 "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" 642 646 643 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:53 4644 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:74 5647 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 648 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 645 649 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 646 650 msgstr "Запазването е изключено от системния администратор." 647 651 648 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:70 0652 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 649 653 #, c-format 650 654 msgid "Changes to %d document will be permanently lost." … … 653 657 msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно." 654 658 655 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:70 6659 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 656 660 #, c-format 657 661 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 664 668 "затварянето?" 665 669 666 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:72 4670 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 667 671 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 668 672 msgstr "Документи с _незапазени промени:" 669 673 670 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:72 6674 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 671 675 msgid "S_elect the documents you want to save:" 672 676 msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:" 673 677 674 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:74 7678 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 675 679 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 676 680 msgstr "" … … 682 686 msgstr "Кодиране на знаците" 683 687 684 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:38 2685 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:44 3688 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384 689 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445 686 690 msgid "_Description" 687 691 msgstr "_Описание" 688 692 689 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:39 1690 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:45 2693 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393 694 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454 691 695 msgid "_Encoding" 692 696 msgstr "_Кодиране" … … 891 895 msgstr "Търсене" 892 896 893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:41 1897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414 894 898 msgid "Replace _All" 895 899 msgstr "Замяна на _всички" 896 900 897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:41 2901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 898 902 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 899 903 msgid "_Replace" … … 1160 1164 msgstr "(само за четене)" 1161 1165 1162 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:355 31166 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556 1163 1167 msgid "Documents" 1164 1168 msgstr "Документи" … … 1463 1467 "чрез определеното кодиране на знаците." 1464 1468 1469 #. Translators: the access key chosen for this string should be 1470 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1465 1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 1466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 091467 msgid " _Edit Anyway"1472 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811 1473 msgid "Edit Any_way" 1468 1474 msgstr "_Редактиране въпреки това" 1469 1475 1476 #. Translators: the access key chosen for this string should be 1477 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1470 1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:81 21472 msgid " _Don't Edit"1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816 1480 msgid "D_on't Edit" 1473 1481 msgstr "_Отказване на редактирането" 1474 1482 1475 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:83 01483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834 1476 1484 #, c-format 1477 1485 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." 1478 1486 msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." 1479 1487 1480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:84 51488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849 1481 1489 msgid "" 1482 1490 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " … … 1485 1493 "gedit отвори файла по начин непозволяващ редактиране. Искате ли въпреки това " 1486 1494 "да го редактирате?" 1487 1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9041489 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9141490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10141491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10241492 msgid "S_ave Anyway"1493 msgstr "_Запазване въпреки това"1494 1495 1495 1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 … … 1497 1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 1498 1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 1500 msgid "S_ave Anyway" 1501 msgstr "_Запазване въпреки това" 1502 1503 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 1504 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 1505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 1499 1507 msgid "D_on't Save" 1500 1508 msgstr "_Отказване на запазването" … … 1503 1511 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1504 1512 #. not accurate (since last load/save) 1505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 391513 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943 1506 1514 #, c-format 1507 1515 msgid "The file %s has been modified since reading it." 1508 1516 msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 1509 1517 1510 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:95 51518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 1511 1519 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1512 1520 msgstr "" … … 1514 1522 "се запази ли въпреки това?" 1515 1523 1516 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 491524 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 1517 1525 #, c-format 1518 1526 msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1519 1527 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 1520 1528 1521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:105 21529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 1522 1530 #, c-format 1523 1531 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" … … 1525 1533 "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 1526 1534 1527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 691535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073 1528 1536 msgid "" 1529 1537 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " … … 1537 1545 1538 1546 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1539 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 291547 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133 1540 1548 #, c-format 1541 1549 msgid "" … … 1546 1554 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1547 1555 1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 371556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141 1549 1557 msgid "" 1550 1558 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " … … 1554 1562 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1555 1563 1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 461564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150 1557 1565 #, c-format 1558 1566 msgid "" … … 1563 1571 "правилно и опитайте отново." 1564 1572 1565 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:115 21573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156 1566 1574 msgid "" 1567 1575 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " … … 1571 1579 "правилно местоположението и опитайте отново." 1572 1580 1573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 581581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162 1574 1582 msgid "" 1575 1583 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " … … 1579 1587 "опитайте отново." 1580 1588 1581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:116 31589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167 1582 1590 msgid "" 1583 1591 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " … … 1587 1595 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1588 1596 1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 691597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173 1590 1598 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1591 1599 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1592 1600 1593 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:117 41601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 1594 1602 msgid "" 1595 1603 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " … … 1599 1607 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1600 1608 1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:118 11609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185 1602 1610 msgid "" 1603 1611 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1608 1616 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1609 1617 1610 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 1961618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 1611 1619 #, c-format 1612 1620 msgid "Could not save the file %s." … … 1616 1624 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1617 1625 #. not accurate (since last load/save) 1618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 381626 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 1619 1627 #, c-format 1620 1628 msgid "The file %s changed on disk." 1621 1629 msgstr "Файлът %s се промени на диска." 1622 1630 1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 31631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 1624 1632 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1625 1633 msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" 1626 1634 1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 51635 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249 1628 1636 msgid "Do you want to reload the file?" 1629 1637 msgstr "Искате ли да презаредите файла." 1630 1638 1631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:125 11632 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:126 21639 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255 1640 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266 1633 1641 msgid "_Reload" 1634 1642 msgstr "П_резареждане" … … 1813 1821 msgstr "Затваряне на мострата" 1814 1822 1815 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:76 21823 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:766 1816 1824 #, c-format 1817 1825 msgid "Page %d of %d" 1818 1826 msgstr "Страница %d от %d" 1819 1827 1820 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:9 461828 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:950 1821 1829 msgid "Page Preview" 1822 1830 msgstr "Преглед на страница" 1823 1831 1824 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:9 471832 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 1825 1833 msgid "The preview of a page in the document to be printed" 1826 1834 msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа" … … 1836 1844 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 1837 1845 #. use abbreviations if possible to avoid space problems. 1838 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:33 01846 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 1839 1847 #, c-format 1840 1848 msgid " Ln %d, Col %d" 1841 1849 msgstr " Ред %d, Кол. %d" 1842 1850 1843 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:4 291851 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 1844 1852 #, c-format 1845 1853 msgid "There is a tab with errors" … … 2814 2822 msgstr "Възникна грешка" 2815 2823 2816 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:119 72824 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 2817 2825 msgid "" 2818 2826 "Cannot move file to trash, do you\n" … … 2822 2830 "искате ли окончателно да го изтриете?" 2823 2831 2824 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1 2012832 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 2825 2833 #, c-format 2826 2834 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2827 2835 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2828 2836 2829 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:120 42837 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 2830 2838 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 2831 2839 msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето." 2832 2840 2833 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:123 72841 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 2834 2842 #, c-format 2835 2843 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2836 2844 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2837 2845 2838 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:12 402846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 2839 2847 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 2840 2848 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?" 2841 2849 2842 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:124 32850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 2843 2851 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2844 2852 msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени." 2845 2853 2846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:16 662854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659 2847 2855 msgid "(Empty)" 2848 2856 msgstr "(Празен)" 2849 2857 2850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3 3042858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297 2851 2859 msgid "" 2852 2860 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " … … 2856 2864 "видим, трябва да промените филтъра си" 2857 2865 2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:35 422866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535 2859 2867 msgid "file" 2860 2868 msgstr "файл" 2861 2869 2862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:35 662870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559 2863 2871 msgid "" 2864 2872 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " … … 2868 2876 "трябва да промените филтъра си" 2869 2877 2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:35 942878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587 2871 2879 msgid "directory" 2872 2880 msgstr "папка" 2873 2881 2874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:36 142882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607 2875 2883 msgid "" 2876 2884 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " … … 3009 3017 msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение" 3010 3018 3011 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:119 63019 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197 3012 3020 msgid "_Match Filename" 3013 3021 msgstr "_Зачитане на главни/малки" 3014 3022 3015 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:207 13023 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 3016 3024 #, c-format 3017 3025 msgid "No mount object for mounted volume: %s" 3018 3026 msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s" 3019 3027 3020 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:215 13028 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152 3021 3029 #, c-format 3022 3030 msgid "Could not open media: %s" 3023 3031 msgstr "Носителят не може да се отвори: %s" 3024 3032 3025 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:219 83033 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199 3026 3034 #, c-format 3027 3035 msgid "Could not mount volume: %s" … … 3433 3441 msgstr "Избор на език" 3434 3442 3435 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:19 23443 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195 3436 3444 msgid "Languages" 3437 3445 msgstr "Езици" … … 3461 3469 msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки" 3462 3470 3463 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:76 13471 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760 3464 3472 msgid "The document is empty." 3465 3473 msgstr "Документът не съдържа текст." 3466 3474 3467 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:79 43475 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792 3468 3476 msgid "No misspelled words" 3469 3477 msgstr "Няма сгрешени думи" … … 5113 5121 msgstr "Налични формати" 5114 5122 5115 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:76 35123 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 5116 5124 msgid "Configure insert date/time plugin..." 5117 5125 msgstr "Настройване на приставката дата/време…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)