Changeset 1885 for gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 22, 2009, 10:26:48 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po (moved) (moved from gnome/extras/NetworkManager-pptp.master.bg.po ) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po
r1884 r1885 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 8-08-02 08:59+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 8-08-01 07:26+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:53+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:12+0200\n" 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:1 4419 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129 20 20 msgid "_Secondary Password:" 21 21 msgstr "_Втора парола:" 22 22 23 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 5823 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243 24 24 msgid "_Username:" 25 25 msgstr "Потребителско _име:" 26 26 27 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 6027 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245 28 28 msgid "_Domain:" 29 29 msgstr "_Домейн:" 30 30 31 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:2 6231 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247 32 32 msgid "_Password:" 33 33 msgstr "_Парола:" 34 34 35 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:3 5135 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336 36 36 msgid "Connect _anonymously" 37 37 msgstr "_Анонимно свързване" 38 38 39 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:3 5639 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341 40 40 msgid "Connect as _user:" 41 41 msgstr "Свързване _като потребителя:" 42 42 43 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:4 6543 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450 44 44 msgid "_Remember passwords for this session" 45 45 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 46 46 47 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:4 6747 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452 48 48 msgid "_Save passwords in keyring" 49 49 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 50 51 #: ../auth-dialog/main.c: 16951 #: ../auth-dialog/main.c:62 52 52 #, c-format 53 53 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 54 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“." 55 55 56 #: ../auth-dialog/main.c: 17056 #: ../auth-dialog/main.c:63 57 57 msgid "Authenticate VPN" 58 58 msgstr "Идентифициране на ВЧМ" … … 66 66 msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP" 67 67 68 #: ../properties/advanced-dialog.c:1 7368 #: ../properties/advanced-dialog.c:145 69 69 msgid "All Available (Default)" 70 70 msgstr "Всички налични (стандартно)" 71 71 72 #: ../properties/advanced-dialog.c:1 7772 #: ../properties/advanced-dialog.c:149 73 73 msgid "128-bit (most secure)" 74 74 msgstr "128-битово (най-сигурно)" 75 75 76 #: ../properties/advanced-dialog.c:1 8676 #: ../properties/advanced-dialog.c:158 77 77 msgid "40-bit (less secure)" 78 78 msgstr "40-битово (несигурно)" 79 79 80 #: ../properties/advanced-dialog.c:2 5780 #: ../properties/advanced-dialog.c:229 81 81 msgid "PAP" 82 82 msgstr "PAP" 83 83 84 #: ../properties/advanced-dialog.c:2 6384 #: ../properties/advanced-dialog.c:235 85 85 msgid "CHAP" 86 86 msgstr "CHAP" 87 87 88 #: ../properties/advanced-dialog.c:2 6988 #: ../properties/advanced-dialog.c:241 89 89 msgid "MSCHAP" 90 90 msgstr "MSCHAP" 91 91 92 #: ../properties/advanced-dialog.c:2 7592 #: ../properties/advanced-dialog.c:247 93 93 msgid "MSCHAPv2" 94 94 msgstr "MSCHAPv2" 95 96 #: ../properties/advanced-dialog.c:253 97 #| msgid "PAP" 98 msgid "EAP" 99 msgstr "EAP" 95 100 96 101 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1 … … 119 124 120 125 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7 121 msgid "Allow BSD data compression" 126 #| msgid "Allow BSD data compression" 127 msgid "Allow _BSD data compression" 122 128 msgstr "Разрешаване на компресия BSD" 123 129 124 130 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8 125 msgid "Allow Deflate data compression" 126 msgstr "Разрешаване на компресия deflate" 131 #| msgid "Allow Deflate data compression" 132 msgid "Allow _Deflate data compression" 133 msgstr "Разрешаване на компресия Deflate" 127 134 128 135 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9 129 msgid "Allow Stateful Encryption" 136 #| msgid "Allow Stateful Encryption" 137 msgid "Allow st_ateful encryption" 130 138 msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние" 131 139 … … 139 147 140 148 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12 141 msgid "Domain:" 149 #| msgid "Domain:" 150 msgid "NT Domain:" 142 151 msgstr "Домейн:" 143 152 144 153 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13 145 msgid "Security:" 146 msgstr "Сигурност:" 154 #| msgid "_Password:" 155 msgid "Password:" 156 msgstr "Парола:" 147 157 148 158 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14 149 msgid "Send PPP echo packets" 150 msgstr "Пращане на пакети „echo“ по PPP" 159 #| msgid "Send PPP echo packets" 160 msgid "Send PPP _echo packets" 161 msgstr "Пращане на пакети 'echo' по PPP" 151 162 152 163 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15 153 msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" 154 msgstr "Използване на шифриране точка до точка (MPPE)" 164 #| msgid "_Password:" 165 msgid "Show password" 166 msgstr "Показване на паролата" 155 167 156 168 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16 157 msgid "Use TCP header compression" 169 #| msgid "Use TCP header compression" 170 msgid "Use TCP _header compression" 158 171 msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP" 159 172 160 173 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17 174 #| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" 175 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" 176 msgstr "Използване на шифроване точка до точка (MPPE)" 177 178 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18 161 179 msgid "User name:" 162 180 msgstr "Потребителско име:" 163 181 164 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1 8182 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19 165 183 msgid "_Gateway:" 166 184 msgstr "_Шлюз:" 167 185 168 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19169 msgid "gtk-cancel"170 msgstr "gtk-cancel"171 172 186 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20 173 msgid "gtk-ok" 174 msgstr "gtk-ok" 187 #| msgid "Security:" 188 msgid "_Security:" 189 msgstr "_Сигурност:" 175 190 176 191 #: ../properties/nm-pptp.c:50 … … 182 197 msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP." 183 198 199 #~ msgid "gtk-cancel" 200 #~ msgstr "gtk-cancel" 201 #~ msgid "gtk-ok" 202 #~ msgstr "gtk-ok" 184 203 #~ msgid "Authentication Type:" 185 204 #~ msgstr "Вид на идентификацията:" 186 187 205 #~ msgid "_Remember for this session" 188 206 #~ msgstr "_Запомняне за тази сесия" 189 190 207 #~ msgid "_Save in keyring" 191 208 #~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя" 192 193 209 #~ msgid "Authenticate Connection" 194 210 #~ msgstr "Идентифициране на връзката" 195 196 211 #~ msgid "" 197 212 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n" … … 208 223 #~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " 209 224 #~ "информация отдолу:\n" 210 211 225 #~ msgid "Authentication Required" 212 226 #~ msgstr "Изисква се идентификация" 213 214 227 #~ msgid "_Authentication Type:" 215 228 #~ msgstr "_Вид на идентификацията:" 216 217 229 #~ msgid "_Remote name:" 218 230 #~ msgstr "_Отдалечено име:" 219 220 231 #~ msgid "auth-chap-window" 221 232 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" 222 223 233 #~ msgid "auth-mschapv2-window" 224 234 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" 225 226 235 #~ msgid "auth-none-window" 227 236 #~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" 228 229 237 #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" 230 238 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" 231 232 239 #~ msgid "00:00:00:00" 233 240 #~ msgstr "00:00:00:00" 234 235 241 #~ msgid "<b>Connection Name</b>" 236 242 #~ msgstr "<b>Име на връзката</b>" 237 238 243 #~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>" 239 244 #~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>" 240 241 245 #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>" 242 246 #~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>" 243 244 247 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 245 248 #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 246 247 249 #~ msgid "" 248 250 #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" … … 250 252 #~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " 251 253 #~ "командния ред" 252 253 254 #~ msgid "Compression & Encryption" 254 255 #~ msgstr "Компресия и шифриране" 255 256 256 #~ msgid "Connection" 257 257 #~ msgstr "Връзката" 258 259 258 #~ msgid "Debug Output" 260 259 #~ msgstr "Изход за изчистване на грешки" 261 262 260 #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" 263 261 #~ msgstr "" 264 262 #~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP" 265 266 263 #~ msgid "Enable stateful MPPE" 267 264 #~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието" 268 269 265 #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" 270 266 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" 271 272 267 #~ msgid "Find Device" 273 268 #~ msgstr "Търсене на устройство" 274 275 269 #~ msgid "" 276 270 #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked " … … 281 275 #~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. " 282 276 #~ "В момента няма опции в списъка." 283 284 277 #~ msgid "GPRS Options" 285 278 #~ msgstr "Опции за GPRS" 286 287 279 #~ msgid "Hardware RTS/CTS" 288 280 #~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" 289 290 281 #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server" 291 282 #~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" 292 293 283 #~ msgid "" 294 284 #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" 295 285 #~ msgstr "" 296 286 #~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." 297 298 287 #~ msgid "" 299 288 #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to " … … 302 291 #~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " 303 292 #~ "„nodeflate“." 304 305 293 #~ msgid "Maximum Receive Unit" 306 294 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане" 307 308 295 #~ msgid "Maximum Transmit Unit" 309 296 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване" 310 311 297 #~ msgid "Modem Connection" 312 298 #~ msgstr "Връзка през модем" 313 314 299 #~ msgid "PPP Options" 315 300 #~ msgstr "Настройки на PPP" 316 317 301 #~ msgid "Peer DNS through tunnel" 318 302 #~ msgstr "DNS от съседа през тунел" 319 320 303 #~ msgid "Refuse CHAP" 321 304 #~ msgstr "Отказване на CHAP" 322 323 305 #~ msgid "Refuse EAP" 324 306 #~ msgstr "Отказване на EAP" 325 326 307 #~ msgid "Refuse MS CHAP" 327 308 #~ msgstr "Отказване на MS CHAP" 328 329 309 #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption" 330 310 #~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" 331 332 311 #~ msgid "Require Explicit IP Addr" 333 312 #~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP" 334 335 313 #~ msgid "Require MPPC Compression" 336 314 #~ msgstr "Изискване на компресия MPPC" 337 338 315 #~ msgid "Require MPPE encryption" 339 316 #~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE" 340 341 317 #~ msgid "Requires existing network connection" 342 318 #~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" 343 344 319 #~ msgid "Routing" 345 320 #~ msgstr "Маршрутизация" 346 347 321 #~ msgid "Serial Options" 348 322 #~ msgstr "Настройки на серийния порт" 349 350 323 #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config" 351 324 #~ msgstr "" 352 325 #~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " 353 326 #~ "устройството" 354 355 327 #~ msgid "Service providers IP address" 356 328 #~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги" 357 358 329 #~ msgid "Telephone number to dial" 359 330 #~ msgstr "Телефонен номер за набиране" 360 361 331 #~ msgid "" 362 332 #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network " … … 366 336 #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " 367 337 #~ "„Корпоративна мрежа“." 368 369 338 #~ msgid "Time in seconds between echo requests" 370 339 #~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“" 371 372 340 #~ msgid "Type:" 373 341 #~ msgstr "Вид:" 374 375 342 #~ msgid "Use Peer DNS" 376 343 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед" 377 378 344 #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." 379 345 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." 380 381 346 #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." 382 347 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." 383 384 348 #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." 385 349 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." 386 387 350 #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" 388 351 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." 389 390 352 #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" 391 353 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." 392 393 354 #~ msgid "" 394 355 #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " … … 397 358 #~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя " 398 359 #~ "информация от приставката на NetworkManager." 399 400 360 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" 401 361 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." 402 403 362 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" 404 363 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." 405 406 364 #~ msgid "" 407 365 #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." 408 366 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." 409 410 367 #~ msgid "_Access Point Name:" 411 368 #~ msgstr "_Номер на точката за достъп:" 412 413 369 #~ msgid "_Channel:" 414 370 #~ msgstr "_Канал:" 415 416 371 #~ msgid "_Context Num" 417 372 #~ msgstr "Но_мер на контекста" 418 419 373 #~ msgid "_Custom PPP options:" 420 374 #~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP" 421 422 375 #~ msgid "_Device Address:" 423 376 #~ msgstr "_Адрес на устройството:" 424 425 377 #~ msgid "_IP Address:" 426 378 #~ msgstr "А_дрес по IP" 427 428 379 #~ msgid "_Import Saved Configuration..." 429 380 #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…" 430 431 381 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 432 382 #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 433 434 383 #~ msgid "_Packet Type" 435 384 #~ msgstr "Вид _пакет" 436 437 385 #~ msgid "_Telephone Number:" 438 386 #~ msgstr "_Телефонен номер:" 439 440 387 #~ msgid "connect-delay" 441 388 #~ msgstr "забавяне при свързване" 442 443 389 #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" 444 390 #~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" 445 446 391 #~ msgid "Name" 447 392 #~ msgstr "Име" 448 449 393 #~ msgid "PPTP Server" 450 394 #~ msgstr "Сървър за PPTP" 451 452 395 #~ msgid "Telephone Number" 453 396 #~ msgstr "Телефонен номер" 454 455 397 #~ msgid "Bluetooth Address" 456 398 #~ msgstr "Адрес по Bluetooth" 457 458 399 #~ msgid "Bluetooth Channel" 459 400 #~ msgstr "Канал за Bluetooth" 460 461 401 #~ msgid "GPRS APN" 462 402 #~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" 463 464 403 #~ msgid "GPRS IP" 465 404 #~ msgstr "IP по GPRS" 466 467 405 #~ msgid "GPRS Context No." 468 406 #~ msgstr "№ на контекста на GPRS" 469 470 407 #~ msgid "GPRS Packet Type" 471 408 #~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS" 472 473 409 #~ msgid "Use CTS/RTS flow control" 474 410 #~ msgstr "Използване на CTS/RTS" 475 476 411 #~ msgid "Connect via a modem" 477 412 #~ msgstr "Свързване през модем" 478 479 413 #~ msgid "Require IP to be provided" 480 414 #~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP" 481 482 415 #~ msgid "Use MPPE encryption" 483 416 #~ msgstr "Използване на шифриране MPPE" 484 485 417 #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption" 486 418 #~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" 487 488 419 #~ msgid "Do not use deflate compression" 489 420 #~ msgstr "Без използване на компресия deflate" 490 491 421 #~ msgid "Do not use BSD compression" 492 422 #~ msgstr "Без използване на компресия BSD" 493 494 423 #~ msgid "Exclusive device access by pppd" 495 424 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" 496 497 425 #~ msgid "Authenticate remote peer" 498 426 #~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" 499 500 427 #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" 501 428 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" 502 503 429 #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)" 504 430 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" 505 506 431 #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" 507 432 #~ msgstr "" 508 433 #~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на " 509 434 #~ "връзката" 510 511 435 #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" 512 436 #~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP" 513 514 437 #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." 515 438 #~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." 516 517 439 #~ msgid "Custom PPP options" 518 440 #~ msgstr "Допълнителни опции за PPP" 519 520 441 #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" 521 442 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" 522 523 443 #~ msgid "Specific networks available" 524 444 #~ msgstr "Налични са специфични мрежи" 525 526 445 #~ msgid "Limit to specific networks" 527 446 #~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" 528 529 447 #~ msgid "The following '%s' connection will be created:" 530 448 #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" 531 532 449 #~ msgid "\t%s: %s\n" 533 450 #~ msgstr "\t%s: %s\n" 534 535 451 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." 536 452 #~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." 537 538 453 #~ msgid "Select file to import" 539 454 #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" 540 541 455 #~ msgid "Save as..." 542 456 #~ msgstr "Запазване като…" 543 544 457 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." 545 458 #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 546 547 459 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 548 460 #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" 461
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)