Ignore:
Timestamp:
Sep 28, 2009, 2:30:46 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

network-manager-*: подадени към master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po

    r1885 r1889  
    1 # Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file
     1# Bulgarian translation of network-manager-pptp po-file
    22# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
     3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     4# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package.
    45# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
    57#
    68msgid ""
    79msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:53+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:12+0200\n"
     10"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-27 11:28+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-09-28 14:07+0300\n"
    1214"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1315"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5658#: ../auth-dialog/main.c:63
    5759msgid "Authenticate VPN"
    58 msgstr "Идентифициране на ВЧМ"
     60msgstr "Идентификация за ВЧМ"
    5961
    6062#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
     
    9597
    9698#: ../properties/advanced-dialog.c:253
    97 #| msgid "PAP"
    9899msgid "EAP"
    99100msgstr "EAP"
     
    101102#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
    102103msgid "<b>Authentication</b>"
    103 msgstr "<b>Идентифициране</b>"
     104msgstr "<b>Идентификация</b>"
    104105
    105106#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
     
    124125
    125126#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
    126 #| msgid "Allow BSD data compression"
    127127msgid "Allow _BSD data compression"
    128 msgstr "Разрешаване на компресия BSD"
     128msgstr "_Разрешаване на компресия BSD"
    129129
    130130#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
    131 #| msgid "Allow Deflate data compression"
    132131msgid "Allow _Deflate data compression"
    133 msgstr "Разрешаване на компресия Deflate"
     132msgstr "Разрешаване на _компресия Deflate"
    134133
    135134#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
    136 #| msgid "Allow Stateful Encryption"
    137135msgid "Allow st_ateful encryption"
    138 msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние"
     136msgstr "Разрешаване на компресия със _запомняне на състояние"
    139137
    140138#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
     
    147145
    148146#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
    149 #| msgid "Domain:"
    150147msgid "NT Domain:"
    151148msgstr "Домейн:"
    152149
    153150#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
    154 #| msgid "_Password:"
     151msgid "PPTP Advanced Options"
     152msgstr "Допълнителни настройки на PPP"
     153
     154#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
    155155msgid "Password:"
    156156msgstr "Парола:"
    157157
    158 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
    159 #| msgid "Send PPP echo packets"
     158#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
    160159msgid "Send PPP _echo packets"
    161 msgstr "Пращане на пакети 'echo' по PPP"
     160msgstr "_Пращане на пакети „echo“ по PPP"
    162161
    163 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
    164 #| msgid "_Password:"
     162#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
    165163msgid "Show password"
    166164msgstr "Показване на паролата"
    167165
    168 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
    169 #| msgid "Use TCP header compression"
     166#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
    170167msgid "Use TCP _header compression"
    171 msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP"
    172 
    173 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
    174 #| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
    175 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
    176 msgstr "Използване на шифроване точка до точка (MPPE)"
     168msgstr "Използване на компресия на заглавните _части на TCP"
    177169
    178170#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
     171msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
     172msgstr "Използване на _шифриране точка до точка (MPPE)"
     173
     174#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
    179175msgid "User name:"
    180176msgstr "Потребителско име:"
    181177
    182 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
     178#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
    183179msgid "_Gateway:"
    184180msgstr "_Шлюз:"
    185181
    186 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
    187 #| msgid "Security:"
     182#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
    188183msgid "_Security:"
    189184msgstr "_Сигурност:"
     
    196191msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
    197192msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
    198 
    199 #~ msgid "gtk-cancel"
    200 #~ msgstr "gtk-cancel"
    201 #~ msgid "gtk-ok"
    202 #~ msgstr "gtk-ok"
    203 #~ msgid "Authentication Type:"
    204 #~ msgstr "Вид на идентификацията:"
    205 #~ msgid "_Remember for this session"
    206 #~ msgstr "_Запомняне за тази сесия"
    207 #~ msgid "_Save in keyring"
    208 #~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя"
    209 #~ msgid "Authenticate Connection"
    210 #~ msgstr "Идентифициране на връзката"
    211 #~ msgid ""
    212 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
    213 #~ "\n"
    214 #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
    215 #~ "\n"
    216 #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
    217 #~ "necessary credentials below:\n"
    218 #~ msgstr ""
    219 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n"
    220 #~ "\n"
    221 #~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n"
    222 #~ "\n"
    223 #~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това "
    224 #~ "информация отдолу:\n"
    225 #~ msgid "Authentication Required"
    226 #~ msgstr "Изисква се идентификация"
    227 #~ msgid "_Authentication Type:"
    228 #~ msgstr "_Вид на идентификацията:"
    229 #~ msgid "_Remote name:"
    230 #~ msgstr "_Отдалечено име:"
    231 #~ msgid "auth-chap-window"
    232 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap"
    233 #~ msgid "auth-mschapv2-window"
    234 #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2"
    235 #~ msgid "auth-none-window"
    236 #~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация"
    237 #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
    238 #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)"
    239 #~ msgid "00:00:00:00"
    240 #~ msgstr "00:00:00:00"
    241 #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
    242 #~ msgstr "<b>Име на връзката</b>"
    243 #~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
    244 #~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>"
    245 #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
    246 #~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
    247 #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
    248 #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
    249 #~ msgid ""
    250 #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
    251 #~ msgstr ""
    252 #~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през "
    253 #~ "командния ред"
    254 #~ msgid "Compression & Encryption"
    255 #~ msgstr "Компресия и шифриране"
    256 #~ msgid "Connection"
    257 #~ msgstr "Връзката"
    258 #~ msgid "Debug Output"
    259 #~ msgstr "Изход за изчистване на грешки"
    260 #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
    261 #~ msgstr ""
    262 #~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP"
    263 #~ msgid "Enable stateful MPPE"
    264 #~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието"
    265 #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
    266 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)"
    267 #~ msgid "Find Device"
    268 #~ msgstr "Търсене на устройство"
    269 #~ msgid ""
    270 #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
    271 #~ "against a list of allowed options before a connection is established.  "
    272 #~ "Currently there are no options on the list."
    273 #~ msgstr ""
    274 #~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се "
    275 #~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. "
    276 #~ "В момента няма опции в списъка."
    277 #~ msgid "GPRS Options"
    278 #~ msgstr "Опции за GPRS"
    279 #~ msgid "Hardware RTS/CTS"
    280 #~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS"
    281 #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
    282 #~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP"
    283 #~ msgid ""
    284 #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
    285 #~ msgstr ""
    286 #~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“."
    287 #~ msgid ""
    288 #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
    289 #~ "pppd"
    290 #~ msgstr ""
    291 #~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията "
    292 #~ "„nodeflate“."
    293 #~ msgid "Maximum Receive Unit"
    294 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане"
    295 #~ msgid "Maximum Transmit Unit"
    296 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване"
    297 #~ msgid "Modem Connection"
    298 #~ msgstr "Връзка през модем"
    299 #~ msgid "PPP Options"
    300 #~ msgstr "Настройки на PPP"
    301 #~ msgid "Peer DNS through tunnel"
    302 #~ msgstr "DNS от съседа през тунел"
    303 #~ msgid "Refuse CHAP"
    304 #~ msgstr "Отказване на CHAP"
    305 #~ msgid "Refuse EAP"
    306 #~ msgstr "Отказване на EAP"
    307 #~ msgid "Refuse MS CHAP"
    308 #~ msgstr "Отказване на MS CHAP"
    309 #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
    310 #~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE"
    311 #~ msgid "Require Explicit IP Addr"
    312 #~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP"
    313 #~ msgid "Require MPPC Compression"
    314 #~ msgstr "Изискване на компресия MPPC"
    315 #~ msgid "Require MPPE encryption"
    316 #~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE"
    317 #~ msgid "Requires existing network connection"
    318 #~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка"
    319 #~ msgid "Routing"
    320 #~ msgstr "Маршрутизация"
    321 #~ msgid "Serial Options"
    322 #~ msgstr "Настройки на серийния порт"
    323 #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
    324 #~ msgstr ""
    325 #~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на "
    326 #~ "устройството"
    327 #~ msgid "Service providers IP address"
    328 #~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги"
    329 #~ msgid "Telephone number to dial"
    330 #~ msgstr "Телефонен номер за набиране"
    331 #~ msgid ""
    332 #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
    333 #~ "connection, \n"
    334 #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
    335 #~ msgstr ""
    336 #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. "
    337 #~ "„Корпоративна мрежа“."
    338 #~ msgid "Time in seconds between echo requests"
    339 #~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“"
    340 #~ msgid "Type:"
    341 #~ msgstr "Вид:"
    342 #~ msgid "Use Peer DNS"
    343 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед"
    344 #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
    345 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“."
    346 #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
    347 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“."
    348 #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
    349 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“."
    350 #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
    351 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“."
    352 #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
    353 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“."
    354 #~ msgid ""
    355 #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
    356 #~ "information from the NetworkManager plugin"
    357 #~ msgstr ""
    358 #~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя "
    359 #~ "информация от приставката на NetworkManager."
    360 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
    361 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“."
    362 #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
    363 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“."
    364 #~ msgid ""
    365 #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
    366 #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“."
    367 #~ msgid "_Access Point Name:"
    368 #~ msgstr "_Номер на точката за достъп:"
    369 #~ msgid "_Channel:"
    370 #~ msgstr "_Канал:"
    371 #~ msgid "_Context Num"
    372 #~ msgstr "Но_мер на контекста"
    373 #~ msgid "_Custom PPP options:"
    374 #~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP"
    375 #~ msgid "_Device Address:"
    376 #~ msgstr "_Адрес на устройството:"
    377 #~ msgid "_IP Address:"
    378 #~ msgstr "А_дрес по IP"
    379 #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
    380 #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
    381 #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
    382 #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
    383 #~ msgid "_Packet Type"
    384 #~ msgstr "Вид _пакет"
    385 #~ msgid "_Telephone Number:"
    386 #~ msgstr "_Телефонен номер:"
    387 #~ msgid "connect-delay"
    388 #~ msgstr "забавяне при свързване"
    389 #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
    390 #~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)"
    391 #~ msgid "Name"
    392 #~ msgstr "Име"
    393 #~ msgid "PPTP Server"
    394 #~ msgstr "Сървър за PPTP"
    395 #~ msgid "Telephone Number"
    396 #~ msgstr "Телефонен номер"
    397 #~ msgid "Bluetooth Address"
    398 #~ msgstr "Адрес по Bluetooth"
    399 #~ msgid "Bluetooth Channel"
    400 #~ msgstr "Канал за Bluetooth"
    401 #~ msgid "GPRS APN"
    402 #~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS"
    403 #~ msgid "GPRS IP"
    404 #~ msgstr "IP по GPRS"
    405 #~ msgid "GPRS Context No."
    406 #~ msgstr "№ на контекста на GPRS"
    407 #~ msgid "GPRS Packet Type"
    408 #~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS"
    409 #~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
    410 #~ msgstr "Използване на CTS/RTS"
    411 #~ msgid "Connect via a modem"
    412 #~ msgstr "Свързване през модем"
    413 #~ msgid "Require IP to be provided"
    414 #~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP"
    415 #~ msgid "Use MPPE encryption"
    416 #~ msgstr "Използване на шифриране MPPE"
    417 #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
    418 #~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE"
    419 #~ msgid "Do not use deflate compression"
    420 #~ msgstr "Без използване на компресия deflate"
    421 #~ msgid "Do not use BSD compression"
    422 #~ msgstr "Без използване на компресия BSD"
    423 #~ msgid "Exclusive device access by pppd"
    424 #~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd"
    425 #~ msgid "Authenticate remote peer"
    426 #~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед"
    427 #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
    428 #~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)"
    429 #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
    430 #~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)"
    431 #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
    432 #~ msgstr ""
    433 #~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на "
    434 #~ "връзката"
    435 #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
    436 #~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP"
    437 #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
    438 #~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка."
    439 #~ msgid "Custom PPP options"
    440 #~ msgstr "Допълнителни опции за PPP"
    441 #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
    442 #~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел"
    443 #~ msgid "Specific networks available"
    444 #~ msgstr "Налични са специфични мрежи"
    445 #~ msgid "Limit to specific networks"
    446 #~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи"
    447 #~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
    448 #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:"
    449 #~ msgid "\t%s:  %s\n"
    450 #~ msgstr "\t%s:  %s\n"
    451 #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
    452 #~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“."
    453 #~ msgid "Select file to import"
    454 #~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
    455 #~ msgid "Save as..."
    456 #~ msgstr "Запазване като…"
    457 #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
    458 #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
    459 #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
    460 #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
    461 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.