| 1 | # Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:53+0000\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:12+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
|
|---|
| 20 | msgid "_Secondary Password:"
|
|---|
| 21 | msgstr "_Втора парола:"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
|
|---|
| 24 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 25 | msgstr "Потребителско _име:"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
|
|---|
| 28 | msgid "_Domain:"
|
|---|
| 29 | msgstr "_Домейн:"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
|
|---|
| 32 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 33 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
|
|---|
| 36 | msgid "Connect _anonymously"
|
|---|
| 37 | msgstr "_Анонимно свързване"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
|
|---|
| 40 | msgid "Connect as _user:"
|
|---|
| 41 | msgstr "Свързване _като потребителя:"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
|
|---|
| 44 | msgid "_Remember passwords for this session"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
|
|---|
| 48 | msgid "_Save passwords in keyring"
|
|---|
| 49 | msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../auth-dialog/main.c:62
|
|---|
| 52 | #, c-format
|
|---|
| 53 | msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|---|
| 54 | msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../auth-dialog/main.c:63
|
|---|
| 57 | msgid "Authenticate VPN"
|
|---|
| 58 | msgstr "Идентифициране на ВЧМ"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
|---|
| 61 | msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
|---|
| 62 | msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ по PPTP"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
|---|
| 65 | msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
|---|
| 66 | msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../properties/advanced-dialog.c:145
|
|---|
| 69 | msgid "All Available (Default)"
|
|---|
| 70 | msgstr "Всички налични (стандартно)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../properties/advanced-dialog.c:149
|
|---|
| 73 | msgid "128-bit (most secure)"
|
|---|
| 74 | msgstr "128-битово (най-сигурно)"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../properties/advanced-dialog.c:158
|
|---|
| 77 | msgid "40-bit (less secure)"
|
|---|
| 78 | msgstr "40-битово (несигурно)"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../properties/advanced-dialog.c:229
|
|---|
| 81 | msgid "PAP"
|
|---|
| 82 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../properties/advanced-dialog.c:235
|
|---|
| 85 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 86 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../properties/advanced-dialog.c:241
|
|---|
| 89 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 90 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../properties/advanced-dialog.c:247
|
|---|
| 93 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 94 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../properties/advanced-dialog.c:253
|
|---|
| 97 | #| msgid "PAP"
|
|---|
| 98 | msgid "EAP"
|
|---|
| 99 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 102 | msgid "<b>Authentication</b>"
|
|---|
| 103 | msgstr "<b>Идентифициране</b>"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 106 | msgid "<b>Echo</b>"
|
|---|
| 107 | msgstr "<b>Ехо</b>"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 110 | msgid "<b>General</b>"
|
|---|
| 111 | msgstr "<b>Общи</b>"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 114 | msgid "<b>Optional</b>"
|
|---|
| 115 | msgstr "<b>Допълнителни</b>"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 118 | msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
|---|
| 119 | msgstr "<b>Сигурност и компресия</b>"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 122 | msgid "Ad_vanced..."
|
|---|
| 123 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 126 | #| msgid "Allow BSD data compression"
|
|---|
| 127 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 128 | msgstr "Разрешаване на компресия BSD"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 131 | #| msgid "Allow Deflate data compression"
|
|---|
| 132 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 133 | msgstr "Разрешаване на компресия Deflate"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 136 | #| msgid "Allow Stateful Encryption"
|
|---|
| 137 | msgid "Allow st_ateful encryption"
|
|---|
| 138 | msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 141 | msgid "Allow the following authentication methods:"
|
|---|
| 142 | msgstr "Разрешаване на следните методи за идентификация:"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 145 | msgid "Default"
|
|---|
| 146 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 149 | #| msgid "Domain:"
|
|---|
| 150 | msgid "NT Domain:"
|
|---|
| 151 | msgstr "Домейн:"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 154 | #| msgid "_Password:"
|
|---|
| 155 | msgid "Password:"
|
|---|
| 156 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 159 | #| msgid "Send PPP echo packets"
|
|---|
| 160 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 161 | msgstr "Пращане на пакети 'echo' по PPP"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 164 | #| msgid "_Password:"
|
|---|
| 165 | msgid "Show password"
|
|---|
| 166 | msgstr "Показване на паролата"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
|---|
| 169 | #| msgid "Use TCP header compression"
|
|---|
| 170 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 171 | msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
|---|
| 174 | #| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
|
|---|
| 175 | msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 176 | msgstr "Използване на шифроване точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
|---|
| 179 | msgid "User name:"
|
|---|
| 180 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
|---|
| 183 | msgid "_Gateway:"
|
|---|
| 184 | msgstr "_Шлюз:"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
|---|
| 187 | #| msgid "Security:"
|
|---|
| 188 | msgid "_Security:"
|
|---|
| 189 | msgstr "_Сигурност:"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../properties/nm-pptp.c:50
|
|---|
| 192 | msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
|---|
| 193 | msgstr "Тунелиращ протокол — точка до точка (PPTP)"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../properties/nm-pptp.c:51
|
|---|
| 196 | msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
|---|
| 197 | msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #~ msgid "gtk-cancel"
|
|---|
| 200 | #~ msgstr "gtk-cancel"
|
|---|
| 201 | #~ msgid "gtk-ok"
|
|---|
| 202 | #~ msgstr "gtk-ok"
|
|---|
| 203 | #~ msgid "Authentication Type:"
|
|---|
| 204 | #~ msgstr "Вид на идентификацията:"
|
|---|
| 205 | #~ msgid "_Remember for this session"
|
|---|
| 206 | #~ msgstr "_Запомняне за тази сесия"
|
|---|
| 207 | #~ msgid "_Save in keyring"
|
|---|
| 208 | #~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя"
|
|---|
| 209 | #~ msgid "Authenticate Connection"
|
|---|
| 210 | #~ msgstr "Идентифициране на връзката"
|
|---|
| 211 | #~ msgid ""
|
|---|
| 212 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
|---|
| 213 | #~ "\n"
|
|---|
| 214 | #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
|---|
| 215 | #~ "\n"
|
|---|
| 216 | #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
|
|---|
| 217 | #~ "necessary credentials below:\n"
|
|---|
| 218 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 219 | #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n"
|
|---|
| 220 | #~ "\n"
|
|---|
| 221 | #~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n"
|
|---|
| 222 | #~ "\n"
|
|---|
| 223 | #~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това "
|
|---|
| 224 | #~ "информация отдолу:\n"
|
|---|
| 225 | #~ msgid "Authentication Required"
|
|---|
| 226 | #~ msgstr "Изисква се идентификация"
|
|---|
| 227 | #~ msgid "_Authentication Type:"
|
|---|
| 228 | #~ msgstr "_Вид на идентификацията:"
|
|---|
| 229 | #~ msgid "_Remote name:"
|
|---|
| 230 | #~ msgstr "_Отдалечено име:"
|
|---|
| 231 | #~ msgid "auth-chap-window"
|
|---|
| 232 | #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap"
|
|---|
| 233 | #~ msgid "auth-mschapv2-window"
|
|---|
| 234 | #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2"
|
|---|
| 235 | #~ msgid "auth-none-window"
|
|---|
| 236 | #~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация"
|
|---|
| 237 | #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
|---|
| 238 | #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)"
|
|---|
| 239 | #~ msgid "00:00:00:00"
|
|---|
| 240 | #~ msgstr "00:00:00:00"
|
|---|
| 241 | #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
|
|---|
| 242 | #~ msgstr "<b>Име на връзката</b>"
|
|---|
| 243 | #~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
|---|
| 244 | #~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>"
|
|---|
| 245 | #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
|---|
| 246 | #~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
|
|---|
| 247 | #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|---|
| 248 | #~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|---|
| 249 | #~ msgid ""
|
|---|
| 250 | #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
|---|
| 251 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 252 | #~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през "
|
|---|
| 253 | #~ "командния ред"
|
|---|
| 254 | #~ msgid "Compression & Encryption"
|
|---|
| 255 | #~ msgstr "Компресия и шифриране"
|
|---|
| 256 | #~ msgid "Connection"
|
|---|
| 257 | #~ msgstr "Връзката"
|
|---|
| 258 | #~ msgid "Debug Output"
|
|---|
| 259 | #~ msgstr "Изход за изчистване на грешки"
|
|---|
| 260 | #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
|---|
| 261 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 262 | #~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP"
|
|---|
| 263 | #~ msgid "Enable stateful MPPE"
|
|---|
| 264 | #~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието"
|
|---|
| 265 | #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
|---|
| 266 | #~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)"
|
|---|
| 267 | #~ msgid "Find Device"
|
|---|
| 268 | #~ msgstr "Търсене на устройство"
|
|---|
| 269 | #~ msgid ""
|
|---|
| 270 | #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
|
|---|
| 271 | #~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
|
|---|
| 272 | #~ "Currently there are no options on the list."
|
|---|
| 273 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 274 | #~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се "
|
|---|
| 275 | #~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. "
|
|---|
| 276 | #~ "В момента няма опции в списъка."
|
|---|
| 277 | #~ msgid "GPRS Options"
|
|---|
| 278 | #~ msgstr "Опции за GPRS"
|
|---|
| 279 | #~ msgid "Hardware RTS/CTS"
|
|---|
| 280 | #~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS"
|
|---|
| 281 | #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
|---|
| 282 | #~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP"
|
|---|
| 283 | #~ msgid ""
|
|---|
| 284 | #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
|---|
| 285 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 286 | #~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“."
|
|---|
| 287 | #~ msgid ""
|
|---|
| 288 | #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
|
|---|
| 289 | #~ "pppd"
|
|---|
| 290 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 291 | #~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията "
|
|---|
| 292 | #~ "„nodeflate“."
|
|---|
| 293 | #~ msgid "Maximum Receive Unit"
|
|---|
| 294 | #~ msgstr "Максимален пакет за приемане"
|
|---|
| 295 | #~ msgid "Maximum Transmit Unit"
|
|---|
| 296 | #~ msgstr "Максимален пакет за предаване"
|
|---|
| 297 | #~ msgid "Modem Connection"
|
|---|
| 298 | #~ msgstr "Връзка през модем"
|
|---|
| 299 | #~ msgid "PPP Options"
|
|---|
| 300 | #~ msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 301 | #~ msgid "Peer DNS through tunnel"
|
|---|
| 302 | #~ msgstr "DNS от съседа през тунел"
|
|---|
| 303 | #~ msgid "Refuse CHAP"
|
|---|
| 304 | #~ msgstr "Отказване на CHAP"
|
|---|
| 305 | #~ msgid "Refuse EAP"
|
|---|
| 306 | #~ msgstr "Отказване на EAP"
|
|---|
| 307 | #~ msgid "Refuse MS CHAP"
|
|---|
| 308 | #~ msgstr "Отказване на MS CHAP"
|
|---|
| 309 | #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
|---|
| 310 | #~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE"
|
|---|
| 311 | #~ msgid "Require Explicit IP Addr"
|
|---|
| 312 | #~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP"
|
|---|
| 313 | #~ msgid "Require MPPC Compression"
|
|---|
| 314 | #~ msgstr "Изискване на компресия MPPC"
|
|---|
| 315 | #~ msgid "Require MPPE encryption"
|
|---|
| 316 | #~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE"
|
|---|
| 317 | #~ msgid "Requires existing network connection"
|
|---|
| 318 | #~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка"
|
|---|
| 319 | #~ msgid "Routing"
|
|---|
| 320 | #~ msgstr "Маршрутизация"
|
|---|
| 321 | #~ msgid "Serial Options"
|
|---|
| 322 | #~ msgstr "Настройки на серийния порт"
|
|---|
| 323 | #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
|---|
| 324 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 325 | #~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на "
|
|---|
| 326 | #~ "устройството"
|
|---|
| 327 | #~ msgid "Service providers IP address"
|
|---|
| 328 | #~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги"
|
|---|
| 329 | #~ msgid "Telephone number to dial"
|
|---|
| 330 | #~ msgstr "Телефонен номер за набиране"
|
|---|
| 331 | #~ msgid ""
|
|---|
| 332 | #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
|---|
| 333 | #~ "connection, \n"
|
|---|
| 334 | #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
|---|
| 335 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 336 | #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. "
|
|---|
| 337 | #~ "„Корпоративна мрежа“."
|
|---|
| 338 | #~ msgid "Time in seconds between echo requests"
|
|---|
| 339 | #~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“"
|
|---|
| 340 | #~ msgid "Type:"
|
|---|
| 341 | #~ msgstr "Вид:"
|
|---|
| 342 | #~ msgid "Use Peer DNS"
|
|---|
| 343 | #~ msgstr "Използване на DNS от съсед"
|
|---|
| 344 | #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
|---|
| 345 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“."
|
|---|
| 346 | #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
|---|
| 347 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“."
|
|---|
| 348 | #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
|---|
| 349 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“."
|
|---|
| 350 | #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
|---|
| 351 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“."
|
|---|
| 352 | #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
|---|
| 353 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“."
|
|---|
| 354 | #~ msgid ""
|
|---|
| 355 | #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
|---|
| 356 | #~ "information from the NetworkManager plugin"
|
|---|
| 357 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 358 | #~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя "
|
|---|
| 359 | #~ "информация от приставката на NetworkManager."
|
|---|
| 360 | #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
|---|
| 361 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“."
|
|---|
| 362 | #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
|---|
| 363 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“."
|
|---|
| 364 | #~ msgid ""
|
|---|
| 365 | #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
|---|
| 366 | #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“."
|
|---|
| 367 | #~ msgid "_Access Point Name:"
|
|---|
| 368 | #~ msgstr "_Номер на точката за достъп:"
|
|---|
| 369 | #~ msgid "_Channel:"
|
|---|
| 370 | #~ msgstr "_Канал:"
|
|---|
| 371 | #~ msgid "_Context Num"
|
|---|
| 372 | #~ msgstr "Но_мер на контекста"
|
|---|
| 373 | #~ msgid "_Custom PPP options:"
|
|---|
| 374 | #~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP"
|
|---|
| 375 | #~ msgid "_Device Address:"
|
|---|
| 376 | #~ msgstr "_Адрес на устройството:"
|
|---|
| 377 | #~ msgid "_IP Address:"
|
|---|
| 378 | #~ msgstr "А_дрес по IP"
|
|---|
| 379 | #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
|---|
| 380 | #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
|
|---|
| 381 | #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
|---|
| 382 | #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
|
|---|
| 383 | #~ msgid "_Packet Type"
|
|---|
| 384 | #~ msgstr "Вид _пакет"
|
|---|
| 385 | #~ msgid "_Telephone Number:"
|
|---|
| 386 | #~ msgstr "_Телефонен номер:"
|
|---|
| 387 | #~ msgid "connect-delay"
|
|---|
| 388 | #~ msgstr "забавяне при свързване"
|
|---|
| 389 | #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
|---|
| 390 | #~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)"
|
|---|
| 391 | #~ msgid "Name"
|
|---|
| 392 | #~ msgstr "Име"
|
|---|
| 393 | #~ msgid "PPTP Server"
|
|---|
| 394 | #~ msgstr "Сървър за PPTP"
|
|---|
| 395 | #~ msgid "Telephone Number"
|
|---|
| 396 | #~ msgstr "Телефонен номер"
|
|---|
| 397 | #~ msgid "Bluetooth Address"
|
|---|
| 398 | #~ msgstr "Адрес по Bluetooth"
|
|---|
| 399 | #~ msgid "Bluetooth Channel"
|
|---|
| 400 | #~ msgstr "Канал за Bluetooth"
|
|---|
| 401 | #~ msgid "GPRS APN"
|
|---|
| 402 | #~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS"
|
|---|
| 403 | #~ msgid "GPRS IP"
|
|---|
| 404 | #~ msgstr "IP по GPRS"
|
|---|
| 405 | #~ msgid "GPRS Context No."
|
|---|
| 406 | #~ msgstr "№ на контекста на GPRS"
|
|---|
| 407 | #~ msgid "GPRS Packet Type"
|
|---|
| 408 | #~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS"
|
|---|
| 409 | #~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
|---|
| 410 | #~ msgstr "Използване на CTS/RTS"
|
|---|
| 411 | #~ msgid "Connect via a modem"
|
|---|
| 412 | #~ msgstr "Свързване през модем"
|
|---|
| 413 | #~ msgid "Require IP to be provided"
|
|---|
| 414 | #~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP"
|
|---|
| 415 | #~ msgid "Use MPPE encryption"
|
|---|
| 416 | #~ msgstr "Използване на шифриране MPPE"
|
|---|
| 417 | #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
|---|
| 418 | #~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE"
|
|---|
| 419 | #~ msgid "Do not use deflate compression"
|
|---|
| 420 | #~ msgstr "Без използване на компресия deflate"
|
|---|
| 421 | #~ msgid "Do not use BSD compression"
|
|---|
| 422 | #~ msgstr "Без използване на компресия BSD"
|
|---|
| 423 | #~ msgid "Exclusive device access by pppd"
|
|---|
| 424 | #~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd"
|
|---|
| 425 | #~ msgid "Authenticate remote peer"
|
|---|
| 426 | #~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед"
|
|---|
| 427 | #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
|---|
| 428 | #~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)"
|
|---|
| 429 | #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
|---|
| 430 | #~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)"
|
|---|
| 431 | #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
|---|
| 432 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 433 | #~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на "
|
|---|
| 434 | #~ "връзката"
|
|---|
| 435 | #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
|---|
| 436 | #~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP"
|
|---|
| 437 | #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
|---|
| 438 | #~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка."
|
|---|
| 439 | #~ msgid "Custom PPP options"
|
|---|
| 440 | #~ msgstr "Допълнителни опции за PPP"
|
|---|
| 441 | #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
|---|
| 442 | #~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел"
|
|---|
| 443 | #~ msgid "Specific networks available"
|
|---|
| 444 | #~ msgstr "Налични са специфични мрежи"
|
|---|
| 445 | #~ msgid "Limit to specific networks"
|
|---|
| 446 | #~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи"
|
|---|
| 447 | #~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
|---|
| 448 | #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:"
|
|---|
| 449 | #~ msgid "\t%s: %s\n"
|
|---|
| 450 | #~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
|---|
| 451 | #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
|---|
| 452 | #~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“."
|
|---|
| 453 | #~ msgid "Select file to import"
|
|---|
| 454 | #~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 455 | #~ msgid "Save as..."
|
|---|
| 456 | #~ msgstr "Запазване като…"
|
|---|
| 457 | #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 458 | #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
|
|---|
| 459 | #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|---|
| 460 | #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 461 |
|
|---|