source: gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po@ 1885

Last change on this file since 1885 was 1885, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

network-manager*, rhythmbox: преводи от Красимир Чонов. Започнал съм проверка.

File size: 19.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:53+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:12+0200\n"
12"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129
20msgid "_Secondary Password:"
21msgstr "_Втора парола:"
22
23#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243
24msgid "_Username:"
25msgstr "Потребителско _име:"
26
27#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245
28msgid "_Domain:"
29msgstr "_Домейн:"
30
31#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247
32msgid "_Password:"
33msgstr "_Парола:"
34
35#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336
36msgid "Connect _anonymously"
37msgstr "_Анонимно свързване"
38
39#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341
40msgid "Connect as _user:"
41msgstr "Свързване _като потребителя:"
42
43#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450
44msgid "_Remember passwords for this session"
45msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
46
47#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452
48msgid "_Save passwords in keyring"
49msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
50
51#: ../auth-dialog/main.c:62
52#, c-format
53msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
54msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“."
55
56#: ../auth-dialog/main.c:63
57msgid "Authenticate VPN"
58msgstr "Идентифициране на ВЧМ"
59
60#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
61msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
62msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ по PPTP"
63
64#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
65msgid "PPTP VPN Connection Manager"
66msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP"
67
68#: ../properties/advanced-dialog.c:145
69msgid "All Available (Default)"
70msgstr "Всички налични (стандартно)"
71
72#: ../properties/advanced-dialog.c:149
73msgid "128-bit (most secure)"
74msgstr "128-битово (най-сигурно)"
75
76#: ../properties/advanced-dialog.c:158
77msgid "40-bit (less secure)"
78msgstr "40-битово (несигурно)"
79
80#: ../properties/advanced-dialog.c:229
81msgid "PAP"
82msgstr "PAP"
83
84#: ../properties/advanced-dialog.c:235
85msgid "CHAP"
86msgstr "CHAP"
87
88#: ../properties/advanced-dialog.c:241
89msgid "MSCHAP"
90msgstr "MSCHAP"
91
92#: ../properties/advanced-dialog.c:247
93msgid "MSCHAPv2"
94msgstr "MSCHAPv2"
95
96#: ../properties/advanced-dialog.c:253
97#| msgid "PAP"
98msgid "EAP"
99msgstr "EAP"
100
101#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
102msgid "<b>Authentication</b>"
103msgstr "<b>Идентифициране</b>"
104
105#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
106msgid "<b>Echo</b>"
107msgstr "<b>Ехо</b>"
108
109#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
110msgid "<b>General</b>"
111msgstr "<b>Общи</b>"
112
113#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
114msgid "<b>Optional</b>"
115msgstr "<b>Допълнителни</b>"
116
117#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
118msgid "<b>Security and Compression</b>"
119msgstr "<b>Сигурност и компресия</b>"
120
121#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
122msgid "Ad_vanced..."
123msgstr "_Допълнителни…"
124
125#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
126#| msgid "Allow BSD data compression"
127msgid "Allow _BSD data compression"
128msgstr "Разрешаване на компресия BSD"
129
130#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
131#| msgid "Allow Deflate data compression"
132msgid "Allow _Deflate data compression"
133msgstr "Разрешаване на компресия Deflate"
134
135#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
136#| msgid "Allow Stateful Encryption"
137msgid "Allow st_ateful encryption"
138msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние"
139
140#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
141msgid "Allow the following authentication methods:"
142msgstr "Разрешаване на следните методи за идентификация:"
143
144#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
145msgid "Default"
146msgstr "Стандартно"
147
148#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
149#| msgid "Domain:"
150msgid "NT Domain:"
151msgstr "Домейн:"
152
153#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
154#| msgid "_Password:"
155msgid "Password:"
156msgstr "Парола:"
157
158#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
159#| msgid "Send PPP echo packets"
160msgid "Send PPP _echo packets"
161msgstr "Пращане на пакети 'echo' по PPP"
162
163#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
164#| msgid "_Password:"
165msgid "Show password"
166msgstr "Показване на паролата"
167
168#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
169#| msgid "Use TCP header compression"
170msgid "Use TCP _header compression"
171msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP"
172
173#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
174#| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
175msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
176msgstr "Използване на шифроване точка до точка (MPPE)"
177
178#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
179msgid "User name:"
180msgstr "Потребителско име:"
181
182#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
183msgid "_Gateway:"
184msgstr "_Шлюз:"
185
186#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
187#| msgid "Security:"
188msgid "_Security:"
189msgstr "_Сигурност:"
190
191#: ../properties/nm-pptp.c:50
192msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
193msgstr "Тунелиращ протокол — точка до точка (PPTP)"
194
195#: ../properties/nm-pptp.c:51
196msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
197msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
198
199#~ msgid "gtk-cancel"
200#~ msgstr "gtk-cancel"
201#~ msgid "gtk-ok"
202#~ msgstr "gtk-ok"
203#~ msgid "Authentication Type:"
204#~ msgstr "Вид на идентификацията:"
205#~ msgid "_Remember for this session"
206#~ msgstr "_Запомняне за тази сесия"
207#~ msgid "_Save in keyring"
208#~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя"
209#~ msgid "Authenticate Connection"
210#~ msgstr "Идентифициране на връзката"
211#~ msgid ""
212#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
213#~ "\n"
214#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
215#~ "\n"
216#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
217#~ "necessary credentials below:\n"
218#~ msgstr ""
219#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n"
220#~ "\n"
221#~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n"
222#~ "\n"
223#~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това "
224#~ "информация отдолу:\n"
225#~ msgid "Authentication Required"
226#~ msgstr "Изисква се идентификация"
227#~ msgid "_Authentication Type:"
228#~ msgstr "_Вид на идентификацията:"
229#~ msgid "_Remote name:"
230#~ msgstr "_Отдалечено име:"
231#~ msgid "auth-chap-window"
232#~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap"
233#~ msgid "auth-mschapv2-window"
234#~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2"
235#~ msgid "auth-none-window"
236#~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация"
237#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
238#~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)"
239#~ msgid "00:00:00:00"
240#~ msgstr "00:00:00:00"
241#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
242#~ msgstr "<b>Име на връзката</b>"
243#~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
244#~ msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>"
245#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
246#~ msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
247#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
248#~ msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
249#~ msgid ""
250#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
251#~ msgstr ""
252#~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през "
253#~ "командния ред"
254#~ msgid "Compression & Encryption"
255#~ msgstr "Компресия и шифриране"
256#~ msgid "Connection"
257#~ msgstr "Връзката"
258#~ msgid "Debug Output"
259#~ msgstr "Изход за изчистване на грешки"
260#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
261#~ msgstr ""
262#~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP"
263#~ msgid "Enable stateful MPPE"
264#~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието"
265#~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
266#~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)"
267#~ msgid "Find Device"
268#~ msgstr "Търсене на устройство"
269#~ msgid ""
270#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
271#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
272#~ "Currently there are no options on the list."
273#~ msgstr ""
274#~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се "
275#~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. "
276#~ "В момента няма опции в списъка."
277#~ msgid "GPRS Options"
278#~ msgstr "Опции за GPRS"
279#~ msgid "Hardware RTS/CTS"
280#~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS"
281#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
282#~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP"
283#~ msgid ""
284#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
285#~ msgstr ""
286#~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“."
287#~ msgid ""
288#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
289#~ "pppd"
290#~ msgstr ""
291#~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията "
292#~ "„nodeflate“."
293#~ msgid "Maximum Receive Unit"
294#~ msgstr "Максимален пакет за приемане"
295#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
296#~ msgstr "Максимален пакет за предаване"
297#~ msgid "Modem Connection"
298#~ msgstr "Връзка през модем"
299#~ msgid "PPP Options"
300#~ msgstr "Настройки на PPP"
301#~ msgid "Peer DNS through tunnel"
302#~ msgstr "DNS от съседа през тунел"
303#~ msgid "Refuse CHAP"
304#~ msgstr "Отказване на CHAP"
305#~ msgid "Refuse EAP"
306#~ msgstr "Отказване на EAP"
307#~ msgid "Refuse MS CHAP"
308#~ msgstr "Отказване на MS CHAP"
309#~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
310#~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE"
311#~ msgid "Require Explicit IP Addr"
312#~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP"
313#~ msgid "Require MPPC Compression"
314#~ msgstr "Изискване на компресия MPPC"
315#~ msgid "Require MPPE encryption"
316#~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE"
317#~ msgid "Requires existing network connection"
318#~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка"
319#~ msgid "Routing"
320#~ msgstr "Маршрутизация"
321#~ msgid "Serial Options"
322#~ msgstr "Настройки на серийния порт"
323#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
324#~ msgstr ""
325#~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на "
326#~ "устройството"
327#~ msgid "Service providers IP address"
328#~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги"
329#~ msgid "Telephone number to dial"
330#~ msgstr "Телефонен номер за набиране"
331#~ msgid ""
332#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
333#~ "connection, \n"
334#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
335#~ msgstr ""
336#~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. "
337#~ "„Корпоративна мрежа“."
338#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
339#~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“"
340#~ msgid "Type:"
341#~ msgstr "Вид:"
342#~ msgid "Use Peer DNS"
343#~ msgstr "Използване на DNS от съсед"
344#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
345#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“."
346#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
347#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“."
348#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
349#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“."
350#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
351#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“."
352#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
353#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“."
354#~ msgid ""
355#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
356#~ "information from the NetworkManager plugin"
357#~ msgstr ""
358#~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя "
359#~ "информация от приставката на NetworkManager."
360#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
361#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“."
362#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
363#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“."
364#~ msgid ""
365#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
366#~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“."
367#~ msgid "_Access Point Name:"
368#~ msgstr "_Номер на точката за достъп:"
369#~ msgid "_Channel:"
370#~ msgstr "_Канал:"
371#~ msgid "_Context Num"
372#~ msgstr "Но_мер на контекста"
373#~ msgid "_Custom PPP options:"
374#~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP"
375#~ msgid "_Device Address:"
376#~ msgstr "_Адрес на устройството:"
377#~ msgid "_IP Address:"
378#~ msgstr "А_дрес по IP"
379#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
380#~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…"
381#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
382#~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси"
383#~ msgid "_Packet Type"
384#~ msgstr "Вид _пакет"
385#~ msgid "_Telephone Number:"
386#~ msgstr "_Телефонен номер:"
387#~ msgid "connect-delay"
388#~ msgstr "забавяне при свързване"
389#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
390#~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)"
391#~ msgid "Name"
392#~ msgstr "Име"
393#~ msgid "PPTP Server"
394#~ msgstr "Сървър за PPTP"
395#~ msgid "Telephone Number"
396#~ msgstr "Телефонен номер"
397#~ msgid "Bluetooth Address"
398#~ msgstr "Адрес по Bluetooth"
399#~ msgid "Bluetooth Channel"
400#~ msgstr "Канал за Bluetooth"
401#~ msgid "GPRS APN"
402#~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS"
403#~ msgid "GPRS IP"
404#~ msgstr "IP по GPRS"
405#~ msgid "GPRS Context No."
406#~ msgstr "№ на контекста на GPRS"
407#~ msgid "GPRS Packet Type"
408#~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS"
409#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
410#~ msgstr "Използване на CTS/RTS"
411#~ msgid "Connect via a modem"
412#~ msgstr "Свързване през модем"
413#~ msgid "Require IP to be provided"
414#~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP"
415#~ msgid "Use MPPE encryption"
416#~ msgstr "Използване на шифриране MPPE"
417#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
418#~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE"
419#~ msgid "Do not use deflate compression"
420#~ msgstr "Без използване на компресия deflate"
421#~ msgid "Do not use BSD compression"
422#~ msgstr "Без използване на компресия BSD"
423#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
424#~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd"
425#~ msgid "Authenticate remote peer"
426#~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед"
427#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
428#~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)"
429#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
430#~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)"
431#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
432#~ msgstr ""
433#~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на "
434#~ "връзката"
435#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
436#~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP"
437#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
438#~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка."
439#~ msgid "Custom PPP options"
440#~ msgstr "Допълнителни опции за PPP"
441#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
442#~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел"
443#~ msgid "Specific networks available"
444#~ msgstr "Налични са специфични мрежи"
445#~ msgid "Limit to specific networks"
446#~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи"
447#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
448#~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:"
449#~ msgid "\t%s: %s\n"
450#~ msgstr "\t%s: %s\n"
451#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
452#~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“."
453#~ msgid "Select file to import"
454#~ msgstr "Избор на файл за внасяне"
455#~ msgid "Save as..."
456#~ msgstr "Запазване като…"
457#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
458#~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува."
459#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
460#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"
461
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.