Changeset 1885 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 22, 2009, 10:26:48 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r1815 r1885 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 7-04-10 08:14+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-03-07 09:34+0200\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 14:20+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:43+0200\n" 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../src/applet.c:179 20 msgid "Error displaying connection information:" 21 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 22 23 #: ../src/applet.c:216 24 msgid "No active connections!" 25 msgstr "Няма действащи връзки!" 26 27 #: ../src/applet.c:230 28 #, c-format 29 msgid "Wired Ethernet (%s)" 30 msgstr "Кабелен Етернет (%s)" 31 32 #: ../src/applet.c:232 33 #, c-format 34 msgid "Wireless Ethernet (%s)" 35 msgstr "Безжичен Етернет (%s)" 36 37 #: ../src/applet.c:244 38 #, c-format 39 msgid "%d Mb/s" 40 msgstr "%d Mb/s" 41 42 #: ../src/applet.c:248 43 msgid "Unknown" 44 msgstr "Неопределена" 45 46 #: ../src/applet.c:363 ../src/applet.c:390 47 msgid "NetworkManager Applet" 19 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 20 #| msgid "No network connection" 21 msgid "Control your network connections" 22 msgstr "Управляване на вашите мрежови връзки" 23 24 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 25 #| msgid "NetworkManager Applet" 26 msgid "Network Manager" 48 27 msgstr "Аплетът NetworkManager" 49 28 50 #: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:392 51 msgid "" 52 "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n" 53 "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc." 54 msgstr "" 55 "Авторски права © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n" 56 "Авторски права © 2005-2007 Novell, Inc." 57 58 #: ../src/applet.c:367 ../src/applet.c:394 59 msgid "" 60 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 61 msgstr "" 62 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 63 "връзки." 64 65 #: ../src/applet.c:370 ../src/applet.c:398 66 msgid "translator-credits" 67 msgstr "" 68 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 69 "\n" 70 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 71 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 72 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" 73 74 #: ../src/applet.c:454 75 msgid "VPN Login Failure" 76 msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" 77 78 #: ../src/applet.c:455 79 #, c-format 80 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." 81 msgstr "" 82 "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " 83 "идентификацията." 84 85 #: ../src/applet.c:459 86 msgid "VPN Start Failure" 87 msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" 88 89 #: ../src/applet.c:460 90 #, c-format 91 msgid "" 92 "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " 93 "program." 94 msgstr "" 95 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " 96 "за ВЧМ." 97 98 #: ../src/applet.c:464 ../src/applet.c:474 99 msgid "VPN Connect Failure" 100 msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" 101 102 #: ../src/applet.c:465 103 #, c-format 104 msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 105 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." 106 107 #: ../src/applet.c:469 108 msgid "VPN Configuration Error" 109 msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" 110 111 #: ../src/applet.c:470 112 #, c-format 113 msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 114 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." 115 116 #: ../src/applet.c:475 117 #, c-format 118 msgid "" 119 "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 120 "return an adequate network configuration." 121 msgstr "" 122 "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " 123 "сървъра за ВЧМ бяха неправилни." 124 125 #: ../src/applet.c:545 126 msgid "VPN Login Message" 127 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 128 129 #: ../src/applet.c:849 130 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." 131 msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." 132 133 #: ../src/applet.c:871 29 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 30 msgid "Manage and change your network connection settings" 31 msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа" 32 33 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 34 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 35 #| msgid "No network connection" 36 msgid "Network Connections" 37 msgstr "Мрежови връзки" 38 39 #: ../src/applet-device-bt.c:187 40 #: ../src/applet-device-cdma.c:352 41 #: ../src/applet-device-gsm.c:354 42 #: ../src/applet-device-wired.c:263 43 #, c-format 44 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 45 msgid "You are now connected to '%s'." 46 msgstr "Сега сте свързани към '%s'." 47 48 #: ../src/applet-device-bt.c:191 49 #: ../src/applet-device-cdma.c:356 50 #: ../src/applet-device-gsm.c:358 51 #: ../src/applet-device-wired.c:267 52 #: ../src/applet-device-wifi.c:1186 53 msgid "Connection Established" 54 msgstr "Връзката е осъществена" 55 56 #: ../src/applet-device-bt.c:192 57 #| msgid "You are now connected to the wired network." 58 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 59 msgstr "Сега сте свързани към мобилна мрежа." 60 61 #: ../src/applet-device-bt.c:218 62 #: ../src/applet-device-cdma.c:383 63 #: ../src/applet-device-gsm.c:385 64 #, c-format 65 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 66 msgstr "Подготовка на мобилна връзка '%s'..." 67 68 #: ../src/applet-device-bt.c:221 69 #: ../src/applet-device-cdma.c:386 70 #: ../src/applet-device-gsm.c:388 71 #, c-format 72 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 73 msgstr "Конфигуриране на мобилна връзка '%s'..." 74 75 #: ../src/applet-device-bt.c:224 76 #: ../src/applet-device-cdma.c:389 77 #: ../src/applet-device-gsm.c:391 78 #, c-format 79 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 80 msgstr "Необходимо е идентифициране на потребител за мобилна връзка '%s'..." 81 82 #: ../src/applet-device-bt.c:227 83 #: ../src/applet-device-cdma.c:392 84 #: ../src/applet-device-gsm.c:394 85 #: ../src/applet.c:1908 86 #, c-format 87 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 88 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 89 msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..." 90 91 #: ../src/applet-device-bt.c:231 92 #: ../src/applet-device-cdma.c:396 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:398 94 #, c-format 95 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 96 msgstr "Мобилната връзка '%s' е активна" 97 98 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 99 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 100 msgid "CDMA" 101 msgstr "CDMA" 102 103 #: ../src/applet-device-cdma.c:213 104 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 105 msgstr "Нова мобилна (CDMA) връзка..." 106 107 #: ../src/applet-device-cdma.c:258 108 #: ../src/applet-device-gsm.c:260 109 #| msgid "Disconnected" 110 msgid "Disconnect" 111 msgstr "Прекъсване" 112 113 #: ../src/applet-device-cdma.c:297 114 #: ../src/applet-device-gsm.c:299 115 #, c-format 116 msgid "Mobile Broadband (%s)" 117 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 118 119 #: ../src/applet-device-cdma.c:299 120 #: ../src/applet-device-gsm.c:301 121 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378 122 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 123 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656 124 msgid "Mobile Broadband" 125 msgstr "Мобилна връзка" 126 127 #: ../src/applet-device-cdma.c:357 128 #| msgid "You are now connected to the wired network." 129 msgid "You are now connected to the CDMA network." 130 msgstr "Сега сте свързани към CDMA мрежа." 131 132 #: ../src/applet-device-cdma.c:512 133 #: ../src/applet-device-gsm.c:596 134 msgid "Mobile broadband network password" 135 msgstr "Парола на мобилна връзка" 136 137 #: ../src/applet-device-cdma.c:521 138 #: ../src/applet-device-gsm.c:605 139 #, c-format 140 msgid "A password is required to connect to '%s'." 141 msgstr "Изисква се парола за свърване към '%s'." 142 143 #: ../src/applet-device-cdma.c:539 144 #: ../src/applet-device-gsm.c:623 145 msgid "Password:" 146 msgstr "Парола:" 147 148 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 149 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 150 msgid "GSM" 151 msgstr "GSM" 152 153 #: ../src/applet-device-gsm.c:215 154 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 155 msgstr "Нова мобилна (GSM) връзка..." 156 157 #: ../src/applet-device-gsm.c:359 158 #| msgid "You are now connected to the wired network." 159 msgid "You are now connected to the GSM network." 160 msgstr "Сега сте свързани към GSM мрежа." 161 162 #: ../src/applet-device-gsm.c:536 163 msgid "PIN code required" 164 msgstr "Изисква се PIN код" 165 166 #: ../src/applet-device-gsm.c:538 167 msgid "PUK code required" 168 msgstr "Изисква се PUK код" 169 170 #: ../src/applet-device-gsm.c:547 171 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 172 msgstr "PIN кода е необходим за мобилното устройство" 173 174 #: ../src/applet-device-gsm.c:549 175 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 176 msgstr "PUK кода е необходим за мобилното устройство" 177 178 #: ../src/applet-device-wired.c:63 179 msgid "Auto Ethernet" 180 msgstr "Автоматична ethernet мрежа" 181 182 #: ../src/applet-device-wired.c:199 183 #, c-format 184 #| msgid "Wired Network (%s)" 185 msgid "Wired Networks (%s)" 186 msgstr "Жични мрежи (%s)" 187 188 #: ../src/applet-device-wired.c:201 189 #, c-format 190 msgid "Wired Network (%s)" 191 msgstr "Кабелна мрежа (%s)" 192 193 #: ../src/applet-device-wired.c:204 194 #| msgid "_Wired Network" 195 msgid "Wired Networks" 196 msgstr "Жични мрежи" 197 198 #: ../src/applet-device-wired.c:206 199 #| msgid "_Wired Network" 200 msgid "Wired Network" 201 msgstr "Жична мрежа" 202 203 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 204 #: ../src/applet-device-wired.c:229 205 #| msgid "Disconnected" 206 msgid "disconnected" 207 msgstr "връзката е прекъсната" 208 209 #: ../src/applet-device-wired.c:268 210 msgid "You are now connected to the wired network." 211 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." 212 213 #: ../src/applet-device-wired.c:294 214 #, c-format 215 #| msgid "Wired network connection" 216 msgid "Preparing wired network connection '%s'..." 217 msgstr "Подготовка на жична връзка '%s'..." 218 219 #: ../src/applet-device-wired.c:297 220 #, c-format 221 #| msgid "Wired network connection" 222 msgid "Configuring wired network connection '%s'..." 223 msgstr "Настройване на жична връзка '%s'..." 224 225 #: ../src/applet-device-wired.c:300 226 #, c-format 227 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." 228 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка '%s'..." 229 230 #: ../src/applet-device-wired.c:303 231 #, c-format 232 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 233 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." 234 msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..." 235 236 #: ../src/applet-device-wired.c:307 237 #, c-format 238 #| msgid "Wired network connection" 239 msgid "Wired network connection '%s' active" 240 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна" 241 242 #: ../src/applet-device-wired.c:560 243 #| msgid "Authentication:" 244 msgid "DSL authentication" 245 msgstr "DSL идентифициране" 246 247 #: ../src/applet-device-wifi.c:91 248 #| msgid "_Connect to Other Wireless Network..." 249 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." 250 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..." 251 252 #: ../src/applet-device-wifi.c:122 134 253 msgid "Create _New Wireless Network..." 135 254 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." 136 255 137 #: ../src/applet.c:1000 138 msgid "_VPN Connections" 139 msgstr "_Връзки по ВЧМ" 140 141 #: ../src/applet.c:1046 142 msgid "_Configure VPN..." 143 msgstr "_Настройване на ВЧМ..." 144 145 #: ../src/applet.c:1050 146 msgid "_Disconnect VPN..." 147 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." 148 149 #: ../src/applet.c:1092 ../src/applet.c:2088 150 msgid "Networking disabled" 151 msgstr "Мрежата е изключена" 152 153 #: ../src/applet.c:1112 154 msgid "No network devices have been found" 155 msgstr "Не са открити мрежови устройства" 156 157 #: ../src/applet.c:1244 158 msgid "NetworkManager is not running..." 159 msgstr "NetworkManager не е включен..." 160 161 #. 'Enable Networking' item 162 #: ../src/applet.c:1374 163 msgid "Enable _Networking" 164 msgstr "_Включване на мрежата" 165 166 #. 'Enable Wireless' item 167 #: ../src/applet.c:1382 168 msgid "Enable _Wireless" 169 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 170 171 #. 'Connection Information' item 172 #: ../src/applet.c:1390 173 msgid "Connection _Information" 174 msgstr "_Информация за връзката" 175 176 #. Help item 177 #: ../src/applet.c:1404 178 msgid "_Help" 179 msgstr "_Помощ" 180 181 #. About item 182 #: ../src/applet.c:1413 183 msgid "_About" 184 msgstr "_Относно" 185 186 #: ../src/applet.c:1910 187 #, c-format 188 msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 189 msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" 190 191 #: ../src/applet.c:1940 192 #, c-format 193 msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." 194 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." 195 196 #: ../src/applet.c:1943 197 #, c-format 198 msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." 199 msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." 200 201 #: ../src/applet.c:1946 202 #, c-format 203 msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 204 msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." 205 206 #: ../src/applet.c:1949 207 #, c-format 208 msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." 209 msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." 210 211 #: ../src/applet.c:1959 212 #, c-format 213 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 214 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 215 216 #: ../src/applet.c:1960 ../src/applet.c:2016 217 msgid "Connection Established" 218 msgstr "Връзката е осъществена" 219 220 #: ../src/applet.c:2002 221 #, c-format 222 msgid "Preparing device %s for the wired network..." 223 msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 224 225 #: ../src/applet.c:2005 226 #, c-format 227 msgid "Configuring device %s for the wired network..." 228 msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 229 230 #: ../src/applet.c:2008 231 msgid "Requesting a network address from the wired network..." 232 msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." 233 234 #: ../src/applet.c:2012 235 msgid "Wired network connection" 236 msgstr "Връзка към кабелна мрежа" 237 238 #: ../src/applet.c:2017 239 msgid "You are now connected to the wired network." 240 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." 241 242 #: ../src/applet.c:2092 243 msgid "No network connection" 244 msgstr "Няма връзка към мрежа" 245 246 #: ../src/applet.c:2095 247 msgid "Disconnected" 248 msgstr "Без връзка" 249 250 #: ../src/applet.c:2096 251 msgid "The network connection has been disconnected." 252 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 253 254 #: ../src/applet.c:2310 ../src/other-network-dialog.c:454 255 #: ../src/passphrase-dialog.c:234 256 msgid "" 257 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 258 "file was not found)." 259 msgstr "" 260 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 261 "на glade)." 262 263 #: ../src/applet.c:2500 264 msgid "" 265 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 266 "continue.\n" 267 msgstr "" 268 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 269 "може да продължи работа.\n" 270 271 #: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:929 272 #, c-format 273 msgid "Passphrase for wireless network %s" 274 msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" 275 276 #: ../src/applet.glade.h:1 277 msgid " " 278 msgstr " " 279 280 #: ../src/applet.glade.h:2 281 msgid "" 282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" 283 msgstr "" 284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за действащата връзка</span>" 285 286 #: ../src/applet.glade.h:4 287 #, no-c-format 288 msgid "" 289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " 290 "Network</span>\n" 291 "\n" 292 "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" 293 "s'." 294 msgstr "" 295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</" 296 "span>\n" 297 "\n" 298 "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " 299 "мрежа „%s“." 300 301 #: ../src/applet.glade.h:8 302 #, no-c-format 303 msgid "" 304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n" 305 "\n" 306 "%s It will not be completely functional." 307 msgstr "" 308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на мрежата</" 309 "span>\n" 310 "\n" 311 "%s няма да функционира изцяло." 312 313 #: ../src/applet.glade.h:12 314 #, no-c-format 315 msgid "" 316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</" 317 "span>\n" 318 "\n" 319 "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " 320 "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " 321 "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." 322 msgstr "" 323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към безжична " 324 "мрежа</span>\n" 325 "\n" 326 "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " 327 "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " 328 "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." 329 330 #: ../src/applet.glade.h:15 331 msgid "Anonymous Identity:" 332 msgstr "Анонимна идентичност:" 333 334 #: ../src/applet.glade.h:16 335 msgid "Authentication:" 336 msgstr "Идентификация:" 337 338 #: ../src/applet.glade.h:17 339 msgid "Broadcast Address:" 340 msgstr "Адрес за разпръскване:" 341 342 #: ../src/applet.glade.h:18 343 msgid "CA Certificate File:" 344 msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" 345 346 #: ../src/applet.glade.h:19 347 msgid "C_onnect" 348 msgstr "_Свързване" 349 350 #: ../src/applet.glade.h:20 351 msgid "Client Certificate File:" 352 msgstr "Файл с клиентските сертификати:" 353 354 #: ../src/applet.glade.h:21 355 msgid "Connection Information" 356 msgstr "Информация за връзката" 357 358 #: ../src/applet.glade.h:22 359 msgid "Default Route:" 360 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 361 362 #: ../src/applet.glade.h:23 363 msgid "Destination Address:" 364 msgstr "Целеви адрес:" 365 366 #: ../src/applet.glade.h:24 367 msgid "Driver:" 368 msgstr "Драйвер:" 369 370 #: ../src/applet.glade.h:25 371 msgid "EAP Method:" 372 msgstr "Метод за EAP:" 373 374 #: ../src/applet.glade.h:26 375 msgid "Hardware Address:" 376 msgstr "Хардуерен адрес:" 377 378 #: ../src/applet.glade.h:27 379 msgid "IP Address:" 380 msgstr "IP адрес:" 381 382 #: ../src/applet.glade.h:28 383 msgid "Identity:" 384 msgstr "Идентичност:" 385 386 #: ../src/applet.glade.h:29 387 msgid "Interface:" 388 msgstr "Интерфейс:" 389 390 #: ../src/applet.glade.h:30 391 msgid "Key Type:" 392 msgstr "Вид ключ:" 393 394 #: ../src/applet.glade.h:31 395 msgid "Key management:" 396 msgstr "Управление на ключове:" 397 398 #: ../src/applet.glade.h:32 399 msgid "Key:" 400 msgstr "Ключ:" 401 402 #: ../src/applet.glade.h:33 403 msgid "" 404 "None\n" 405 "WEP 128-bit Passphrase\n" 406 "WEP 64/128-bit Hex\n" 407 "WEP 64/128-bit ASCII\n" 408 msgstr "" 409 "Няма\n" 410 "128 битова парола WEP\n" 411 "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" 412 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" 413 414 #: ../src/applet.glade.h:38 415 msgid "" 416 "Open System\n" 417 "Shared Key" 418 msgstr "" 419 "Открита система\n" 420 "Споделен ключ" 421 422 #: ../src/applet.glade.h:40 423 msgid "Other Wireless Network..." 424 msgstr "Друга безжична мрежа..." 425 426 #: ../src/applet.glade.h:41 427 msgid "Passphrase:" 428 msgstr "Парола:" 429 430 #: ../src/applet.glade.h:42 431 msgid "Password:" 432 msgstr "Парола:" 433 434 #: ../src/applet.glade.h:43 435 msgid "Primary DNS:" 436 msgstr "Основен сървър за DNS:" 437 438 #: ../src/applet.glade.h:44 439 msgid "Private Key File:" 440 msgstr "Файл с частните ключове:" 441 442 #: ../src/applet.glade.h:45 443 msgid "Private Key Password:" 444 msgstr "Парола за частния ключ:" 445 446 #: ../src/applet.glade.h:46 447 msgid "Secondary DNS:" 448 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 449 450 #: ../src/applet.glade.h:47 451 msgid "Select the CA Certificate File" 452 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" 453 454 #: ../src/applet.glade.h:48 455 msgid "Select the Client Certificate File" 456 msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" 457 458 #: ../src/applet.glade.h:49 459 msgid "Select the Private Key File" 460 msgstr "Избор на файла с частните ключове" 461 462 #: ../src/applet.glade.h:50 463 msgid "Show key" 464 msgstr "Показване на ключа" 465 466 #: ../src/applet.glade.h:51 467 msgid "Show passphrase" 468 msgstr "Показване на паролата" 469 470 #: ../src/applet.glade.h:52 471 msgid "Show password" 472 msgstr "Показване на паролата" 473 474 #: ../src/applet.glade.h:53 475 msgid "Show passwords" 476 msgstr "Показване на паролите" 477 478 #: ../src/applet.glade.h:54 479 msgid "Speed:" 480 msgstr "Скорост:" 481 482 #: ../src/applet.glade.h:55 483 msgid "Subnet Mask:" 484 msgstr "Маска на подмрежата:" 485 486 #: ../src/applet.glade.h:56 487 msgid "Type:" 488 msgstr "Вид:" 489 490 #: ../src/applet.glade.h:57 491 msgid "User Name:" 492 msgstr "Потребителско име:" 493 494 #: ../src/applet.glade.h:58 495 msgid "Wireless Network Key Required" 496 msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" 497 498 #: ../src/applet.glade.h:59 499 msgid "Wireless _adapter:" 500 msgstr "Безжичен _адаптер:" 501 502 #: ../src/applet.glade.h:60 503 msgid "_Always Trust this Wireless Network" 504 msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" 505 506 #: ../src/applet.glade.h:61 507 msgid "_Don't remind me again" 508 msgstr "_Да няма нови напомняния" 509 510 #: ../src/applet.glade.h:62 511 msgid "_Fallback on this Network" 512 msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга" 513 514 #: ../src/applet.glade.h:63 515 msgid "_Login to Network" 516 msgstr "_Свързване към мрежа" 517 518 #: ../src/applet.glade.h:64 519 msgid "_Network Name:" 520 msgstr "_Име на мрежа:" 521 522 #: ../src/applet.glade.h:65 523 msgid "_Wireless Security:" 524 msgstr "_Безжична сигурност:" 525 526 #: ../src/eggtrayicon.c:134 527 msgid "Orientation" 528 msgstr "Ориентация" 529 530 #: ../src/eggtrayicon.c:135 531 msgid "The orientation of the tray." 532 msgstr "Ориентацията на тавата" 533 534 #: ../src/menu-items.c:61 535 #, c-format 536 msgid "Wired Network (%s)" 537 msgstr "Кабелна мрежа (%s)" 538 539 #: ../src/menu-items.c:64 540 msgid "_Wired Network" 541 msgstr "_Кабелна мрежа" 542 543 #: ../src/menu-items.c:113 544 #, c-format 256 #: ../src/applet-device-wifi.c:695 257 #, c-format 258 #| msgid "Wireless Network (%s)" 259 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)" 260 msgid "Wireless Networks (%s)" 261 msgstr "Безжични мрежи (%s)" 262 263 #: ../src/applet-device-wifi.c:697 264 #, c-format 265 #| msgid "Wireless Network (%s)" 266 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)" 545 267 msgid "Wireless Network (%s)" 546 msgid_plural "Wireless Networks (%s)" 547 msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" 548 msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" 549 550 #: ../src/menu-items.c:117 268 msgstr "Безжична мрежа (%s)" 269 270 #: ../src/applet-device-wifi.c:699 551 271 msgid "Wireless Network" 552 272 msgid_plural "Wireless Networks" … … 554 274 msgstr[1] "Безжични мрежи" 555 275 556 #: ../src/menu-items.c:310 557 msgid " (invalid Unicode)" 558 msgstr " (невалиден Уникод)" 559 560 #: ../src/other-network-dialog.c:347 561 #, c-format 562 msgid "" 563 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " 564 "with no encryption enabled" 565 msgstr "" 566 "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без " 567 "шифриране" 568 569 #: ../src/other-network-dialog.c:353 570 msgid "Create new wireless network" 571 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 572 573 #: ../src/other-network-dialog.c:354 574 msgid "" 575 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 576 "create." 577 msgstr "" 578 "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " 579 "искате да създадете." 580 581 #: ../src/other-network-dialog.c:358 276 #: ../src/applet-device-wifi.c:716 277 #| msgid "Networking disabled" 278 msgid "wireless is disabled" 279 msgstr "безжичното устройство е забранено" 280 281 #: ../src/applet-device-wifi.c:979 282 #| msgid "Wireless Network" 283 #| msgid_plural "Wireless Networks" 284 msgid "Wireless Networks Available" 285 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 286 287 #: ../src/applet-device-wifi.c:980 288 #| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." 289 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 290 msgstr "Щракнете върху тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 291 292 #: ../src/applet-device-wifi.c:983 293 #: ../src/applet.c:499 294 #| msgid "_Don't remind me again" 295 msgid "Don't show this message again" 296 msgstr "Не показвай това съобщение отново" 297 298 #: ../src/applet-device-wifi.c:1184 299 #, c-format 300 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 301 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 302 303 #: ../src/applet-device-wifi.c:1185 304 #: ../src/applet-device-wifi.c:1216 305 #| msgid "(unknown)" 306 msgid "(none)" 307 msgstr "(нищо)" 308 309 #: ../src/applet-device-wifi.c:1226 310 #, c-format 311 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 312 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 313 msgstr "Подготовка на безжична връзка '%s'..." 314 315 #: ../src/applet-device-wifi.c:1229 316 #, c-format 317 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 318 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 319 msgstr "Конфигуриране на безжична връзка '%s'..." 320 321 #: ../src/applet-device-wifi.c:1232 322 #, c-format 323 #| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." 324 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 325 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за безжична мрежа '%s'..." 326 327 #: ../src/applet-device-wifi.c:1235 328 #, c-format 329 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 330 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 331 msgstr "Изискване на адрес за безжична мрежа за '%s'..." 332 333 #: ../src/applet-device-wifi.c:1255 334 #, c-format 335 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 336 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 337 msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна: %s (%d%%)" 338 339 #: ../src/applet-device-wifi.c:1259 340 #, c-format 341 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 342 msgid "Wireless network connection '%s' active" 343 msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна" 344 345 #: ../src/applet-dialogs.c:53 346 msgid "Error displaying connection information:" 347 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 348 349 #: ../src/applet-dialogs.c:84 350 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 351 #: ../src/wireless-dialog.c:850 352 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327 353 #| msgid "PEAP" 354 msgid "LEAP" 355 msgstr "LEAP" 356 357 #: ../src/applet-dialogs.c:86 358 msgid "Dynamic WEP" 359 msgstr "Динамичен WEP" 360 361 #: ../src/applet-dialogs.c:88 362 #: ../src/applet-dialogs.c:189 363 #: ../src/applet-dialogs.c:191 364 msgid "WPA/WPA2" 365 msgstr "WPA/WPA2" 366 367 #: ../src/applet-dialogs.c:187 368 msgid "WEP" 369 msgstr "WEP" 370 371 #: ../src/applet-dialogs.c:195 372 #: ../src/applet-dialogs.c:204 373 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 374 #: ../src/wireless-dialog.c:807 375 msgid "None" 376 msgstr "Без" 377 378 #: ../src/applet-dialogs.c:207 379 #: ../src/applet-dialogs.c:322 380 msgid "Unknown" 381 msgstr "Неопределена" 382 383 #: ../src/applet-dialogs.c:258 384 #, c-format 385 #| msgid "Wired Ethernet (%s)" 386 msgid "Ethernet (%s)" 387 msgstr "Ethernet (%s)" 388 389 #: ../src/applet-dialogs.c:260 390 #, c-format 391 msgid "802.11 WiFi (%s)" 392 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 393 394 #: ../src/applet-dialogs.c:262 395 #, c-format 396 msgid "GSM (%s)" 397 msgstr "GSM (%s)" 398 399 #: ../src/applet-dialogs.c:264 400 #, c-format 401 msgid "CDMA (%s)" 402 msgstr "CDMA (%s)" 403 404 #: ../src/applet-dialogs.c:269 405 msgid "Interface:" 406 msgstr "Интерфейс:" 407 408 #: ../src/applet-dialogs.c:285 409 msgid "Hardware Address:" 410 msgstr "Хардуерен адрес:" 411 412 #: ../src/applet-dialogs.c:295 413 msgid "Driver:" 414 msgstr "Драйвер:" 415 416 #: ../src/applet-dialogs.c:314 417 #, c-format 418 #| msgid "%d Mb/s" 419 msgid "%u Mb/s" 420 msgstr "%u Мб/с" 421 422 #: ../src/applet-dialogs.c:319 423 msgid "Speed:" 424 msgstr "Скорост:" 425 426 #: ../src/applet-dialogs.c:329 427 #| msgid "_Wireless Security:" 428 msgid "Security:" 429 msgstr "Защита:" 430 431 #: ../src/applet-dialogs.c:349 432 msgid "IP Address:" 433 msgstr "IP адрес:" 434 435 #: ../src/applet-dialogs.c:365 436 msgid "Broadcast Address:" 437 msgstr "Адрес за разпръскване:" 438 439 #: ../src/applet-dialogs.c:376 440 msgid "Subnet Mask:" 441 msgstr "Маска на подмрежата:" 442 443 #: ../src/applet-dialogs.c:388 444 msgid "Default Route:" 445 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 446 447 #: ../src/applet-dialogs.c:403 448 msgid "Primary DNS:" 449 msgstr "Основен сървър за DNS:" 450 451 #: ../src/applet-dialogs.c:414 452 msgid "Secondary DNS:" 453 msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" 454 455 #. Shouldn't really happen but ... 456 #: ../src/applet-dialogs.c:477 457 #| msgid "No active connections!" 458 msgid "No valid active connections found!" 459 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 460 461 #: ../src/applet-dialogs.c:603 462 #| msgid "" 463 #| "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n" 464 #| "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc." 465 msgid "" 466 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" 467 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc." 468 msgstr "" 469 "Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" 470 "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc." 471 472 #: ../src/applet-dialogs.c:605 473 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 474 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 475 476 #: ../src/applet-dialogs.c:607 477 #| msgid "NetworkManager Applet" 478 msgid "NetworkManager Website" 479 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" 480 481 #: ../src/applet-dialogs.c:610 482 msgid "translator-credits" 483 msgstr "" 484 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 485 "\n" 486 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 487 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 488 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" 489 490 #: ../src/applet-dialogs.c:626 491 msgid "Missing resources" 492 msgstr "Липсващи ресурси" 493 494 #: ../src/applet.c:569 495 #, c-format 496 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 497 msgid "" 498 "\n" 499 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 500 msgstr "" 501 "\n" 502 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 503 504 #: ../src/applet.c:572 505 #, c-format 506 msgid "" 507 "\n" 508 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." 509 msgstr "" 510 "\n" 511 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ спря неочаквано." 512 513 #: ../src/applet.c:575 514 #, c-format 515 #| msgid "" 516 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 517 #| "return an adequate network configuration." 518 msgid "" 519 "\n" 520 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 521 msgstr "" 522 "\n" 523 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ върна невалидна конфигурация." 524 525 #: ../src/applet.c:578 526 #, c-format 527 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 528 msgid "" 529 "\n" 530 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." 531 msgstr "" 532 "\n" 533 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото времето за опити изтече." 534 535 #: ../src/applet.c:581 536 #, c-format 537 #| msgid "" 538 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 539 #| "return an adequate network configuration." 540 msgid "" 541 "\n" 542 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." 543 msgstr "" 544 "\n" 545 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не стартира навреме." 546 547 #: ../src/applet.c:584 548 #, c-format 549 msgid "" 550 "\n" 551 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." 552 msgstr "" 553 "\n" 554 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира." 555 556 #: ../src/applet.c:587 557 #, c-format 558 msgid "" 559 "\n" 560 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." 561 msgstr "" 562 "\n" 563 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото нямаше валидни тайни на ВЧМ." 564 565 #: ../src/applet.c:590 566 #, c-format 567 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 568 msgid "" 569 "\n" 570 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." 571 msgstr "" 572 "\n" 573 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, поради невалидни тайни на ВЧМ." 574 575 #: ../src/applet.c:597 576 #, c-format 577 #| msgid "VPN connection to '%s'" 578 msgid "" 579 "\n" 580 "The VPN connection '%s' failed." 581 msgstr "" 582 "\n" 583 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна." 584 585 #: ../src/applet.c:615 586 #, c-format 587 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 588 msgid "" 589 "\n" 590 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 591 msgstr "" 592 "\n" 593 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 594 595 #: ../src/applet.c:618 596 #, c-format 597 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 598 msgid "" 599 "\n" 600 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." 601 msgstr "" 602 "\n" 603 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото услугата на ВЧМ спря." 604 605 #: ../src/applet.c:624 606 #, c-format 607 #| msgid "The network connection has been disconnected." 608 msgid "" 609 "\n" 610 "The VPN connection '%s' disconnected." 611 msgstr "" 612 "\n" 613 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна." 614 615 #: ../src/applet.c:702 616 msgid "VPN Login Message" 617 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 618 619 #: ../src/applet.c:714 620 #: ../src/applet.c:722 621 #: ../src/applet.c:766 622 #| msgid "VPN Connect Failure" 623 msgid "VPN Connection Failed" 624 msgstr "ВЧМ връзката е неуспешна" 625 626 #: ../src/applet.c:773 627 #, c-format 628 msgid "" 629 "\n" 630 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" 631 "\n" 632 "%s" 633 msgstr "" 634 "\n" 635 "Връзката на ВЧМ '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира.\n" 636 "\n" 637 "%s" 638 639 #: ../src/applet.c:776 640 #, c-format 641 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 642 msgid "" 643 "\n" 644 "The VPN connection '%s' failed to start.\n" 645 "\n" 646 "%s" 647 msgstr "" 648 "\n" 649 "Връзката на ВЧМ '%s' не успя да стартира.\n" 650 "\n" 651 "%s" 652 653 #: ../src/applet.c:1083 654 msgid "device not ready" 655 msgstr "устройството не е готово" 656 657 #: ../src/applet.c:1099 658 msgid "device not managed" 659 msgstr "устройството не се управлява" 660 661 #: ../src/applet.c:1143 662 #| msgid "No network devices have been found" 663 msgid "No network devices available" 664 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 665 666 #: ../src/applet.c:1231 667 msgid "_VPN Connections" 668 msgstr "_Връзки по ВЧМ" 669 670 #: ../src/applet.c:1281 671 msgid "_Configure VPN..." 672 msgstr "_Настройване на ВЧМ..." 673 674 #: ../src/applet.c:1285 675 msgid "_Disconnect VPN..." 676 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." 677 678 #: ../src/applet.c:1338 679 msgid "NetworkManager is not running..." 680 msgstr "NetworkManager не е включен..." 681 682 #: ../src/applet.c:1343 683 #: ../src/applet.c:2036 684 msgid "Networking disabled" 685 msgstr "Мрежата е изключена" 686 687 #. 'Enable Networking' item 688 #: ../src/applet.c:1527 689 msgid "Enable _Networking" 690 msgstr "_Включване на мрежата" 691 692 #. 'Enable Wireless' item 693 #: ../src/applet.c:1536 694 msgid "Enable _Wireless" 695 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 696 697 #. 'Connection Information' item 698 #: ../src/applet.c:1547 699 msgid "Connection _Information" 700 msgstr "_Информация за връзката" 701 702 #. 'Edit Connections...' item 703 #: ../src/applet.c:1557 704 #| msgid "_VPN Connections" 705 msgid "Edit Connections..." 706 msgstr "Настройки на връзки..." 707 708 #. Help item 709 #: ../src/applet.c:1571 710 msgid "_Help" 711 msgstr "_Помощ" 712 713 #. About item 714 #: ../src/applet.c:1580 715 msgid "_About" 716 msgstr "_Относно" 717 718 #: ../src/applet.c:1753 719 msgid "Disconnected" 720 msgstr "Без връзка" 721 722 #: ../src/applet.c:1754 723 msgid "The network connection has been disconnected." 724 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 725 726 #: ../src/applet.c:1902 727 #, c-format 728 #| msgid "Wired network connection" 729 msgid "Preparing network connection '%s'..." 730 msgstr "Подготовка на връзката '%s'..." 731 732 #: ../src/applet.c:1905 733 #, c-format 734 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 735 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за връзката '%s'..." 736 737 #: ../src/applet.c:1911 738 #, c-format 739 #| msgid "No network connection" 740 msgid "Network connection '%s' active" 741 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна" 742 743 #: ../src/applet.c:1992 744 #, c-format 745 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 746 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 747 msgstr "Стартиране на ВЧМ връзката '%s'..." 748 749 #: ../src/applet.c:1995 750 #, c-format 751 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 752 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за ВЧМ връзката '%s'..." 753 754 #: ../src/applet.c:1998 755 #, c-format 756 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 757 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 758 msgstr "Изискване на ВЧМ адрес за '%s'..." 759 760 #: ../src/applet.c:2001 761 #, c-format 762 #| msgid "VPN connection to '%s'" 763 msgid "VPN connection '%s' active" 764 msgstr "ВЧМ връзката '%s' е активна" 765 766 #: ../src/applet.c:2040 767 msgid "No network connection" 768 msgstr "Няма връзка към мрежа" 769 770 #: ../src/applet.c:2375 771 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" 772 msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n" 773 774 #: ../src/applet.c:2570 775 msgid "NetworkManager Applet" 776 msgstr "Аплетът NetworkManager" 777 778 #: ../src/applet.c:2576 779 #: ../src/wired-dialog.c:128 780 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 781 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 782 783 #: ../src/applet.glade.h:1 784 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 785 msgid " " 786 msgstr " " 787 788 #: ../src/applet.glade.h:2 789 msgid "" 790 "1 (Default)\n" 791 "2\n" 792 "3\n" 793 "4" 794 msgstr "" 795 "1 (По подразбиране)\n" 796 "2\n" 797 "3\n" 798 "4" 799 800 #: ../src/applet.glade.h:6 801 #| msgid "" 802 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>" 803 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" 804 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>" 805 806 #: ../src/applet.glade.h:7 807 #| msgid "Anonymous Identity:" 808 msgid "Anony_mous identity:" 809 msgstr "Анони_мна идентичност:" 810 811 #: ../src/applet.glade.h:8 812 msgid "" 813 "Automatic\n" 814 "Version 0\n" 815 "Version 1" 816 msgstr "" 817 "Автоматично\n" 818 "Версия 0\n" 819 "Версия 1" 820 821 #: ../src/applet.glade.h:11 822 #| msgid "CA Certificate File:" 823 msgid "C_A certificate:" 824 msgstr "CA с_ертификат:" 825 826 #: ../src/applet.glade.h:12 827 msgid "C_onnect" 828 msgstr "_Свързване" 829 830 #: ../src/applet.glade.h:13 831 #| msgid "_VPN Connections" 832 msgid "Co_nnection:" 833 msgstr "Вр_ъзка:" 834 835 #: ../src/applet.glade.h:14 836 msgid "Connection Information" 837 msgstr "Информация за връзката" 838 839 #: ../src/applet.glade.h:15 840 #| msgid "_Don't remind me again" 841 msgid "Don't _warn me again" 842 msgstr "Не ме _предупреждавай отново" 843 844 #: ../src/applet.glade.h:16 845 #| msgid "Identity:" 846 msgid "I_dentity:" 847 msgstr "И_дентичност:" 848 849 #: ../src/applet.glade.h:17 850 #| msgid "Authentication:" 851 msgid "I_nner authentication:" 852 msgstr "В_ътрешно идентифициране:" 853 854 #: ../src/applet.glade.h:18 855 #| msgid "None" 856 msgid "No" 857 msgstr "Не" 858 859 #: ../src/applet.glade.h:19 860 msgid "" 861 "Open System\n" 862 "Shared Key" 863 msgstr "" 864 "Открита система\n" 865 "Споделен ключ" 866 867 #: ../src/applet.glade.h:21 868 msgid "Other Wireless Network..." 869 msgstr "Друга безжична мрежа..." 870 871 #: ../src/applet.glade.h:22 872 #| msgid "Private Key File:" 873 msgid "Private _key:" 874 msgstr "Частен _ключ:" 875 876 #: ../src/applet.glade.h:23 877 #| msgid "Select the CA Certificate File" 878 msgid "Select A File" 879 msgstr "Избор на файл" 880 881 #: ../src/applet.glade.h:24 882 #| msgid "Show key" 883 msgid "Sho_w key" 884 msgstr "Пок_азване на ключа" 885 886 #: ../src/applet.glade.h:25 887 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 888 #| msgid "Show password" 889 msgid "Sho_w password" 890 msgstr "Показ_ване на паролата" 891 892 #: ../src/applet.glade.h:26 893 msgid "WEP inde_x:" 894 msgstr "WEP индек_с:" 895 896 #: ../src/applet.glade.h:27 897 msgid "Wireless _adapter:" 898 msgstr "Безжичен _адаптер:" 899 900 #: ../src/applet.glade.h:28 901 msgid "Yes" 902 msgstr "Да" 903 904 #: ../src/applet.glade.h:29 905 #| msgid "Authentication:" 906 msgid "_Authentication:" 907 msgstr "_Идентифициране:" 908 909 #: ../src/applet.glade.h:30 910 #| msgid "Key:" 911 msgid "_Key:" 912 msgstr "_Ключ:" 913 914 #: ../src/applet.glade.h:31 915 #| msgid "_Network Name:" 916 msgid "_Network name:" 917 msgstr "_Име на мрежа:" 918 919 #: ../src/applet.glade.h:32 920 #| msgid "WPA Personal" 921 msgid "_PEAP version:" 922 msgstr "Версия на _PEAP:" 923 924 #: ../src/applet.glade.h:33 925 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 926 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 927 #| msgid "Password:" 928 msgid "_Password:" 929 msgstr "_Парола:" 930 931 #: ../src/applet.glade.h:34 932 #| msgid "Private Key Password:" 933 msgid "_Private key password:" 934 msgstr "_Частен ключ парола:" 935 936 #: ../src/applet.glade.h:35 937 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 938 #| msgid "Type:" 939 msgid "_Type:" 940 msgstr "_Тип:" 941 942 #: ../src/applet.glade.h:36 943 #| msgid "CA Certificate File:" 944 msgid "_User certificate:" 945 msgstr "_Потребителски сертификат:" 946 947 #: ../src/applet.glade.h:37 948 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 949 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18 950 #| msgid "User Name:" 951 msgid "_Username:" 952 msgstr "_Потребител:" 953 954 #: ../src/applet.glade.h:38 955 #| msgid "_Wireless Security:" 956 msgid "_Wireless security:" 957 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 958 959 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:75 960 msgid "automatic" 961 msgstr "автоматично" 962 963 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:206 964 msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets." 965 msgstr "Не достатъчни привилегии или непозната грешка при получаване на тайните на мрежовата връзка." 966 967 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:241 968 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 969 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 970 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 971 972 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:274 973 msgid "Could not request secrets from the system settings service." 974 msgstr "Не могат да се завяват тайните от услугата за системни настройки." 975 976 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:304 977 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 978 msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." 979 msgstr "Не може да се свърже с D-Bus, за да се поискат тайни на връзка." 980 981 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:317 982 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." 983 msgstr "Не може да се създаде D-Bus сървър посредник за тайни на връзка." 984 985 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 986 msgid "_Service:" 987 msgstr "_Услуга:" 988 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1 990 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1 991 msgid "<b>Addresses</b>" 992 msgstr "<b>Адреси</b>" 993 994 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2 995 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2 996 msgid "" 997 "Automatic\n" 998 "Automatic with manual DNS settings\n" 999 "Manual\n" 1000 "Link-Local\n" 1001 "Shared to other computers" 1002 msgstr "" 1003 "Автоматично\n" 1004 "Автоматично с ръчни DNS настройки\n" 1005 "Ръчно\n" 1006 "Link-Local\n" 1007 "Споделена с други компютри" 1008 1009 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7 1010 msgid "D_HCP client ID:" 1011 msgstr "Номе_р на DHCP клиент:" 1012 1013 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1014 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1015 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1016 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона \"Добавяне\", за да добавите IP адрес." 1017 1018 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1019 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1020 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1021 msgstr "Ако е разрешена, тази връзка никога няма да се използва като мрежова връзка по подразбиране." 1022 1023 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1024 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1025 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1026 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени пътища" 1027 1028 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1029 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1030 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" 1031 msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа" 1032 1033 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 1034 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11 1035 #| msgid "Driver:" 1036 msgid "_DNS servers:" 1037 msgstr "_DNS сървъри:" 1038 1039 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1040 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12 1041 #| msgid "EAP Method:" 1042 msgid "_Method:" 1043 msgstr "Метод:" 1044 1045 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 1046 msgid "_Routes…" 1047 msgstr "_Пътища…" 1048 1049 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 1050 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14 1051 msgid "_Search domains:" 1052 msgstr "_Търсени домейни:" 1053 1054 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13 1055 msgid "_Routes…" 1056 msgstr "_Пътища…" 1057 1058 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 1059 msgid "<b>Advanced</b>" 1060 msgstr "<b>Разширени</b>" 1061 1062 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2 1063 msgid "<b>Basic</b>" 1064 msgstr "<b>Прости</b>" 1065 1066 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3 1067 msgid "" 1068 "Any\n" 1069 "3G (UMTS/HSPA)\n" 1070 "2G (GPRS/EDGE)\n" 1071 "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" 1072 "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" 1073 msgstr "" 1074 "Всякаква\n" 1075 "3G (UMTS/HSPA)\n" 1076 "2G (GPRS/EDGE)\n" 1077 "Предпочитан 3G (UMTS/HSPA)\n" 1078 "Предпочитан 2G (GPRS/EDGE)" 1079 1080 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8 1081 msgid "Change..." 1082 msgstr "Промяна..." 1083 1084 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 1085 #| msgid "_Network Name:" 1086 msgid "N_etwork:" 1087 msgstr "М_режа:" 1088 1089 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10 1090 msgid "Nu_mber:" 1091 msgstr "Но_мер:" 1092 1093 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11 1094 msgid "PI_N:" 1095 msgstr "PI_N:" 1096 1097 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 1098 msgid "PU_K:" 1099 msgstr "PU_K:" 1100 1101 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 1102 #| msgid "Show passwords" 1103 msgid "Sho_w passwords" 1104 msgstr "Пока_зване на паролите" 1105 1106 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 1107 msgid "_APN:" 1108 msgstr "_APN:" 1109 1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 1111 msgid "_Band:" 1112 msgstr "_Честота:" 1113 1114 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 1115 msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>" 1116 msgstr "<b>Позволени методи за идентифициране</b>" 1117 1118 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 1119 #| msgid "Authentication:" 1120 msgid "<b>Authentication</b>" 1121 msgstr "<b>Идентифициране</b>" 1122 1123 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3 1124 msgid "<b>Compression</b>" 1125 msgstr "<b>Компресия</b>" 1126 1127 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4 1128 msgid "<b>Echo</b>" 1129 msgstr "<b>Ехо</b>" 1130 1131 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1132 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1133 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на PPP сървъри ще поддържа всички методи за идентифициране. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1134 1135 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 1136 msgid "Allow _BSD data compression" 1137 msgstr "Позволяване _компресиране на BSD данни" 1138 1139 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7 1140 msgid "Allow _Deflate data compression" 1141 msgstr "Позволяване ко_мпресиране на Deflate данни" 1142 1143 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8 1144 msgid "Allowed methods:" 1145 msgstr "Позволени методи:" 1146 1147 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9 1148 msgid "C_HAP" 1149 msgstr "C_HAP" 1150 1151 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 1152 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1153 msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1154 1155 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11 1156 msgid "Configure _Methods…" 1157 msgstr "Конфигуриране на _методи…" 1158 1159 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12 1160 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1161 msgstr "Extensible Authentication Protocol" 1162 1163 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13 1164 msgid "MSCHAP v_2" 1165 msgstr "MSCHAP v_2" 1166 1167 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14 1168 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1169 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1170 1171 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1172 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1173 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1174 1175 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 1176 msgid "Password Authentication Protocol" 1177 msgstr "Password Authentication Protocol" 1178 1179 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17 1180 msgid "Send PPP _echo packets" 1181 msgstr "Изпращане на PPP _ехо пакети" 1182 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18 1184 msgid "Use TCP _header compression" 1185 msgstr "Използване компресия на TCP _заглавка" 1186 1187 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19 1188 msgid "Use _stateful MPPE" 1189 msgstr "Използване на _състояние за MPPE" 1190 1191 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20 1192 #| msgid "PEAP" 1193 msgid "_EAP" 1194 msgstr "_EAP" 1195 1196 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21 1197 msgid "_MSCHAP" 1198 msgstr "_MSCHAP" 1199 1200 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22 1201 #| msgid "PEAP" 1202 msgid "_PAP" 1203 msgstr "_PAP" 1204 1205 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23 1206 msgid "_Require 128-bit encryption" 1207 msgstr "_Изисква 128 битово шифроване" 1208 1209 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24 1210 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" 1211 msgstr "_Използване на точка до точка шифроване (MPPE)" 1212 1213 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 1214 msgid "Aut_onegotiate" 1215 msgstr "Авто_матичен избор на скорост" 1216 1217 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2 1218 msgid "" 1219 "Automatic\n" 1220 "10 Mb/s\n" 1221 "100 Mb/s\n" 1222 "1 Gb/s\n" 1223 "10 Gb/s" 1224 msgstr "" 1225 "Автоматично\n" 1226 "10 Mb/s\n" 1227 "100 Mb/s\n" 1228 "1 Gb/s\n" 1229 "10 Gb/s" 1230 1231 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 1232 msgid "" 1233 "Automatic\n" 1234 "Twisted Pair (TP)\n" 1235 "Attachment Unit Interface (AUI)\n" 1236 "BNC\n" 1237 "Media Independent Interface (MII)" 1238 msgstr "" 1239 "Автоматично\n" 1240 "Усукана двойка (TP)\n" 1241 "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n" 1242 "BNC\n" 1243 "Интерфейс независим от носителя (MII)" 1244 1245 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12 1246 msgid "Full duple_x" 1247 msgstr "Пълен дупле_кс" 1248 1249 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13 1250 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8 1251 msgid "MT_U:" 1252 msgstr "MT_U:" 1253 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 1255 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 1256 #| msgid "IP Address:" 1257 msgid "_MAC address:" 1258 msgstr "_MAC адрес:" 1259 1260 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15 1261 msgid "_Port:" 1262 msgstr "_Порт:" 1263 1264 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 1265 #| msgid "Speed:" 1266 msgid "_Speed:" 1267 msgstr "_Скорост:" 1268 1269 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17 1270 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16 1271 msgid "bytes" 1272 msgstr "байта" 1273 1274 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1 1275 msgid "" 1276 "Automatic\n" 1277 "A (5 GHz)\n" 1278 "B/G (2.4 GHz)" 1279 msgstr "" 1280 "Автоматично\n" 1281 "A (5 GHz)\n" 1282 "B/G (2.4 GHz)" 1283 1284 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4 1285 msgid "Ban_d:" 1286 msgstr "Честотна _лента:" 1287 1288 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5 1289 msgid "C_hannel:" 1290 msgstr "К_анал:" 1291 1292 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6 1293 msgid "" 1294 "Infrastructure\n" 1295 "Ad-hoc" 1296 msgstr "" 1297 "Инфраструктура\n" 1298 "Ad-hoc" 1299 1300 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 1301 msgid "M_ode:" 1302 msgstr "Р_ежим:" 1303 1304 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 1305 #| msgid "%d Mb/s" 1306 msgid "Mb/s" 1307 msgstr "Мб/с" 1308 1309 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 1310 msgid "Transmission po_wer:" 1311 msgstr "Сила на предава_не:" 1312 1313 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12 1314 msgid "_BSSID:" 1315 msgstr "_BSSID:" 1316 1317 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14 1318 msgid "_Rate:" 1319 msgstr "_Скорост:" 1320 1321 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15 1322 msgid "_SSID:" 1323 msgstr "_SSID:" 1324 1325 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17 1326 msgid "mW" 1327 msgstr "mW" 1328 1329 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 1330 #| msgid "_Wireless Security:" 1331 msgid "_Security:" 1332 msgstr "_Защита:" 1333 1334 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2 1335 msgid "" 1336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1337 "\n" 1338 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1339 msgstr "" 1340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на тип ВЧМ връзка</span>\n" 1341 "\n" 1342 "Изберете типа ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако типът ВЧМ връзка, която искате да създадете я няма в списъка, може да се наложи да коригирате инсталираната приставка за ВЧМ." 1343 1344 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 1345 msgid "Create…" 1346 msgstr "Създаване…" 1347 1348 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501 1349 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459 1350 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634 1351 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611 1352 #| msgid "IP Address:" 1353 msgid "Address" 1354 msgstr "Адрес" 1355 1356 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517 1357 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650 1358 msgid "Netmask" 1359 msgstr "Мрежова маска" 1360 1361 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533 1362 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491 1363 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666 1364 msgid "Gateway" 1365 msgstr "Шлюз" 1366 1367 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549 1368 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507 1369 msgid "Metric" 1370 msgstr "Метрични" 1371 1372 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475 1373 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627 1374 msgid "Prefix" 1375 msgstr "Представка" 1376 1377 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153 1378 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160 1379 msgid "Could not load DSL user interface." 1380 msgstr "Не може да се зареди DSL потребителски интерфейс." 1381 1382 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166 1383 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 1384 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664 1385 msgid "DSL" 1386 msgstr "DSL" 1387 1388 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256 1389 #, c-format 1390 #| msgid "VPN connection to '%s'" 1391 msgid "DSL connection %d" 1392 msgstr "DSL връзка %d" 1393 1394 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116 1395 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114 1396 #| msgid "Automatic (Default)" 1397 msgid "Automatic (VPN)" 1398 msgstr "Автоматично (ВЧМ)" 1399 1400 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117 1401 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115 1402 msgid "Automatic (VPN) addresses only" 1403 msgstr "Автоматично (ВЧМ) само адреси" 1404 1405 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 1406 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118 1407 #| msgid "Automatic (Default)" 1408 msgid "Automatic (PPP)" 1409 msgstr "Автоматично (PPP)" 1410 1411 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121 1412 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119 1413 msgid "Automatic (PPP) addresses only" 1414 msgstr "Автоматично (PPP) само адреси" 1415 1416 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 1417 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121 1418 #| msgid "Automatic (Default)" 1419 msgid "Automatic (PPPoE)" 1420 msgstr "Автоматично (PPPoE)" 1421 1422 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124 1423 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122 1424 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" 1425 msgstr "Автоматично (PPPoE) само адреси" 1426 1427 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 1428 #| msgid "Automatic (Default)" 1429 msgid "Automatic (DHCP)" 1430 msgstr "Автоматично (DHCP)" 1431 1432 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 1433 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 1434 msgstr "Автоматично (DHCP) само адреси" 1435 1436 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152 1437 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162 1438 msgid "Manual" 1439 msgstr "Ръчно" 1440 1441 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164 1442 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175 1443 msgid "Link-Local Only" 1444 msgstr "Link-Local само" 1445 1446 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170 1447 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182 1448 msgid "Shared to other computers" 1449 msgstr "Споделена с други компютри" 1450 1451 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597 1452 #, c-format 1453 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 1454 msgstr "Редактиране на IPv4 пътища за %s" 1455 1456 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708 1457 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715 1458 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1459 msgstr "Не може да се зареди IPv4 потребителски интерфейс." 1460 1461 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721 1462 msgid "IPv4 Settings" 1463 msgstr "Настройки на IPv4" 1464 1465 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124 1466 #| msgid "Automatic (Default)" 1467 msgid "Automatic" 1468 msgstr "Автоматично" 1469 1470 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125 1471 msgid "Automatic, addresses only" 1472 msgstr "Автоматично, само адреси" 1473 1474 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 1475 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:175 1476 msgid "Ignore" 1477 msgstr "Игнориране" 1478 1479 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574 1480 #, c-format 1481 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 1482 msgstr "Редактиране на IPv6 пътища за %s" 1483 1484 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667 1485 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674 1486 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1487 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на Ipv6." 1488 1489 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680 1490 msgid "IPv6 Settings" 1491 msgstr "Настройки на IPv6" 1492 1493 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365 1494 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372 1495 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1496 msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс на мобилна връзка." 1497 1498 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390 1499 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1500 msgstr "Неподдържан тип мобилна връзка." 1501 1502 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1503 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632 1504 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1505 msgstr "Изберете тип доставчик на Интернет" 1506 1507 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 1508 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1509 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия доставчик. Ако не сте сигурни, попитайте вашия доставчик." 1510 1511 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 1512 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1513 msgstr "Моят доставчик използва _GSM базирана технология (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1514 1515 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 1516 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1517 msgstr "Моят доставчик използва _CDMA базирана технология (като 1xRTT, EVDO)" 1518 1519 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 1520 #| msgid "PEAP" 1521 msgid "EAP" 1522 msgstr "EAP" 1523 1524 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 1525 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223 1526 #| msgid "PEAP" 1527 msgid "PAP" 1528 msgstr "PAP" 1529 1530 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 1531 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268 1532 msgid "CHAP" 1533 msgstr "CHAP" 1534 1535 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 1536 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240 1537 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 1538 msgid "MSCHAPv2" 1539 msgstr "MSCHAPv2" 1540 1541 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 1542 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238 1543 msgid "MSCHAP" 1544 msgstr "MSCHAP" 1545 1546 #. Translators: "none" refers to authentication methods 1547 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 1548 #| msgid "None" 1549 msgid "none" 1550 msgstr "нищо" 1551 1552 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199 1553 #, c-format 1554 msgid "Editing PPP authentication methods for %s" 1555 msgstr "Редактиране на PPP методи на идентифициране за %s" 1556 1557 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 1558 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 1559 msgid "Could not load PPP user interface." 1560 msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс PPP." 1561 1562 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293 1563 msgid "PPP Settings" 1564 msgstr "Настройки на PPP" 1565 1566 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 1567 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 1568 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660 1569 msgid "VPN" 1570 msgstr "ВЧМ" 1571 1572 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:116 1573 #, c-format 1574 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 1575 msgstr "Не може да се намери ВЧМ приставка на услуга за '%s'." 1576 1577 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 1578 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161 1579 #, c-format 1580 #| msgid "VPN connection to '%s'" 1581 msgid "VPN connection %d" 1582 msgstr "ВЧМ връзка %d" 1583 1584 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:204 1585 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 1586 msgid "Could not load wired user interface." 1587 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на жична мрежа." 1588 1589 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 1590 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 1591 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648 1592 msgid "Wired" 1593 msgstr "Жична мрежа" 1594 1595 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:340 1596 #, c-format 1597 #| msgid "Wired network connection" 1598 msgid "Wired connection %d" 1599 msgstr "Жична връзка %d" 1600 1601 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:112 1602 msgid "802.1x Security" 1603 msgstr "Защита на 802.1x" 1604 1605 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120 1606 msgid "Use 802.1X security for this connection" 1607 msgstr "Използване на 802.1X защита за тази връзка" 1608 1609 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144 1610 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 1611 msgid "default" 1612 msgstr "по подразбиране" 1613 1614 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 1615 #, c-format 1616 msgid "%u (%u MHz)" 1617 msgstr "%u (%u MHz)" 1618 1619 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348 1620 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355 1621 msgid "Could not load WiFi user interface." 1622 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на безжична мрежа." 1623 1624 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 1625 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 1626 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652 1627 #| msgid "Enable _Wireless" 1628 msgid "Wireless" 1629 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..." 1630 1631 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512 1632 #, c-format 1633 #| msgid "Wired network connection" 1634 msgid "Wireless connection %d" 1635 msgstr "Безжична връзка %d" 1636 1637 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 1638 #: ../src/wireless-dialog.c:824 1639 #| msgid "WEP 64/128-bit Hex" 1640 msgid "WEP 40/128-bit Key" 1641 msgstr "WEP 40/128 битов ключ" 1642 1643 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 1644 #: ../src/wireless-dialog.c:833 1645 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1646 msgstr "128 битова парола WEP" 1647 1648 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 1649 #: ../src/wireless-dialog.c:863 1650 #| msgid "Dynamic WEP" 1651 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1652 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1653 1654 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 1655 #: ../src/wireless-dialog.c:877 1656 #| msgid "WPA2 Personal" 1657 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1658 msgstr "WPA & WPA2 частен" 1659 1660 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 1661 #: ../src/wireless-dialog.c:891 1662 #| msgid "WPA2 Enterprise" 1663 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1664 msgstr "WPA & WPA2 корпоративен" 1665 1666 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 1667 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1668 msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност; липсват WiFi настройки." 1669 1670 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 1671 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 1672 msgid "Could not load WiFi security user interface." 1673 msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност." 1674 1675 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383 1676 #| msgid "_Wireless Security:" 1677 msgid "Wireless Security" 1678 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 1679 1680 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54 1681 msgid "PolicyKit authorization request was invalid." 1682 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше невалидна." 1683 1684 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60 1685 msgid "PolicyKit authorization request was malformed." 1686 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше зле форматирана." 1687 1688 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66 1689 msgid "PolicyKit authorization could not be created." 1690 msgstr "Не може да се създаде PolicyKit идентифициране." 1691 1692 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73 1693 msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." 1694 msgstr "Не може да се създаде идентифициране на PolicyKit; идентификатор на невалидно действие." 1695 1696 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 1697 #, c-format 1698 msgid "Editing %s" 1699 msgstr "Настройки на %s" 1700 1701 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 1702 msgid "Editing un-named connection" 1703 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1704 1705 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298 1706 #| msgid "" 1707 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 1708 #| "glade file was not found)." 1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1710 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът на NetworkManager не беше намерен.)" 1711 1712 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:311 1713 #| msgid "" 1714 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 1715 #| "glade file was not found)." 1716 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1717 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът не беше намерен.)" 1718 1719 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327 1720 msgid "Apply..." 1721 msgstr "Прилагане..." 1722 1723 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328 1724 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1725 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1726 1727 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329 1728 msgid "Apply" 1729 msgstr "Прилагане" 1730 1731 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:330 1732 msgid "Save this connection for all users of this machine." 1733 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1734 1735 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 1736 #| msgid "Error displaying connection information:" 1737 msgid "Error creating connection editor dialog." 1738 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1739 1740 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 1741 msgid "Available to all users" 1742 msgstr "Достъпна за всички потребители" 1743 1744 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 1745 #| msgid "Connection _Information" 1746 msgid "Connect _automatically" 1747 msgstr "_Автоматично свързване" 1748 1749 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 1750 #| msgid "Connection _Information" 1751 msgid "Connection _name:" 1752 msgstr "И_ме на връзка:" 1753 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 1755 msgid "E_xport" 1756 msgstr "Е_кспортиране" 1757 1758 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 1759 msgid "_Import" 1760 msgstr "_Импортиране" 1761 1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 1763 msgid "never" 1764 msgstr "никога" 1765 1766 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 1767 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 1768 #| msgid "Unknown" 1769 msgid "now" 1770 msgstr "сега" 1771 1772 #. less than an hour ago 1773 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256 1774 #, c-format 1775 msgid "%d minute ago" 1776 msgid_plural "%d minutes ago" 1777 msgstr[0] "преди %d минута" 1778 msgstr[1] "преди %d минути" 1779 1780 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260 1781 #, c-format 1782 msgid "%d hour ago" 1783 msgid_plural "%d hours ago" 1784 msgstr[0] "преди %d час" 1785 msgstr[1] "преди %d часа" 1786 1787 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272 1788 #, c-format 1789 msgid "%d day ago" 1790 msgid_plural "%d days ago" 1791 msgstr[0] "преди %d ден" 1792 msgstr[1] "преди %d дни" 1793 1794 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278 1795 #, c-format 1796 msgid "%d month ago" 1797 msgid_plural "%d months ago" 1798 msgstr[0] "преди %d месец" 1799 msgstr[1] "преди %d месеца" 1800 1801 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282 1802 #, c-format 1803 msgid "%d year ago" 1804 msgid_plural "%d years ago" 1805 msgstr[0] "преди %d година" 1806 msgstr[1] "преди %d години" 1807 1808 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348 1809 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480 1810 msgid "Could not obtain required privileges" 1811 msgstr "Не могат да се получат необходимите привилегии" 1812 1813 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353 1814 #| msgid "No network connection" 1815 msgid "Could not delete connection" 1816 msgstr "Не може да се изтрие връзка" 1817 1818 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354 1819 msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error." 1820 msgstr "Връзката не може да се изтрие поради неизвестна грешка." 1821 1822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390 1823 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401 1824 #| msgid "No network connection" 1825 msgid "Could not move connection" 1826 msgstr "Не може да се премести връзка" 1827 1828 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485 1829 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534 1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545 1831 #| msgid "No network connection" 1832 msgid "Could not add connection" 1833 msgstr "Не може да се добави връзка" 1834 1835 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 1836 msgid "The connection could not be added due to an unknown error." 1837 msgstr "Връзката не може да се добави поради неизвестна грешка." 1838 1839 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659 1840 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664 1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724 1842 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730 1843 #| msgid "No active connections!" 1844 msgid "Could not update connection" 1845 msgstr "Не може да се обнови връзка" 1846 1847 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665 1848 msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." 1849 msgstr "Връзката не може да се обнови поради неизвестна грешка." 1850 1851 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756 1852 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887 1853 msgid "An unknown error ocurred." 1854 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1855 1856 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765 1857 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894 1858 msgid "Error initializing editor" 1859 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1860 1861 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 1863 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144 1864 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1865 msgstr "Прозореца на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1866 1867 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805 1868 #| msgid "No network connection" 1869 msgid "Could not create new connection" 1870 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1871 1872 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815 1873 #| msgid "No network connection" 1874 msgid "Could not edit new connection" 1875 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 1876 1877 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 1878 #| msgid "No network connection" 1879 msgid "Could not edit connection" 1880 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1881 1882 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008 1883 #, c-format 1884 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1885 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 1886 1887 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189 1888 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 1889 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 1890 msgid "Cannot import VPN connection" 1891 msgstr "Не може да се импортира ВЧМ връзка" 1892 1893 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191 1894 msgid "" 1895 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" 1896 "\n" 1897 "Error: no VPN service type." 1898 msgstr "" 1899 "Приставката за ВЧМ не успя да импортира ВЧМ връзка правилно\n" 1900 "\n" 1901 "Грешка: няма тип услуга на ВЧМ." 1902 1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205 1904 #| msgid "No network connection" 1905 msgid "Could not edit imported connection" 1906 msgstr "Не може да се редактира импортирана връзка" 1907 1908 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350 1909 msgid "Name" 1910 msgstr "Име" 1911 1912 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362 1913 msgid "Last Used" 1914 msgstr "Последно използвана" 1915 1916 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539 1917 msgid "Edit..." 1918 msgstr "Редактиране..." 1919 1920 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540 1921 msgid "Authenticate to edit the selected connection." 1922 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка." 1923 1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541 1925 msgid "Edit" 1926 msgstr "Редактиране" 1927 1928 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542 1929 #| msgid "Wired network connection" 1930 msgid "Edit the selected connection." 1931 msgstr "Authenticate to edit the selected connection." 1932 1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559 1934 msgid "Delete..." 1935 msgstr "Изтриване..." 1936 1937 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560 1938 msgid "Authenticate to delete the selected connection." 1939 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка." 1940 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561 1942 msgid "Delete" 1943 msgstr "Изтриване" 1944 1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562 1946 msgid "Delete the selected connection." 1947 msgstr "Изтриване на избраната връзка." 1948 1949 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 1950 #, c-format 1951 msgid "" 1952 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1953 "\n" 1954 "Error: %s." 1955 msgstr "" 1956 "Файлът '%s' не може да се прочете или не съдържа данни за ВЧМ връзка\n" 1957 "\n" 1958 "Грешка: %s." 1959 1960 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 1961 msgid "Select file to import" 1962 msgstr "Избор на файл за импортиране" 1963 1964 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310 1965 #, c-format 1966 msgid "A file named \"%s\" already exists." 1967 msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\"." 1968 1969 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312 1970 msgid "_Replace" 1971 msgstr "_Заменяне" 1972 1973 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 1974 #, c-format 1975 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 1976 msgstr "Искате ли да замените %s с ВЧМ връзката, която запазвате?" 1977 1978 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 1979 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 1980 msgid "Cannot export VPN connection" 1981 msgstr "Не може да се експортира ВЧМ връзка" 1982 1983 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 1984 #, c-format 1985 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 1986 msgid "" 1987 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" 1988 "\n" 1989 "Error: %s." 1990 msgstr "" 1991 "ВЧМ връзката '%s' не може да се експортира в %s.\n" 1992 "\n" 1993 "Грешка: %s." 1994 1995 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 1996 #| msgid "_VPN Connections" 1997 msgid "Export VPN connection..." 1998 msgstr "Експортиране на ВЧМ връзка..." 1999 2000 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188 2001 msgid "Access the Internet using your mobile phone" 2002 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон" 2003 2004 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2005 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2006 msgstr "Вашата мобилна връзка е конфигурирана със следните настройки:" 2007 2008 #. Device 2009 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 2010 msgid "Your Device:" 2011 msgstr "Вашето устройство:" 2012 2013 #. Provider 2014 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214 2015 msgid "Your Provider:" 2016 msgstr "Вашият доставчик:" 2017 2018 #. Plan and APN 2019 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225 2020 msgid "Your Plan:" 2021 msgstr "Вашият план:" 2022 2023 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2024 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2025 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте конфигурирали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете \"Мрежови връзки\" от менюто Система >> Предпочитания." 2026 2027 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 2028 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2029 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2030 2031 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319 2032 msgid "Unlisted" 2033 msgstr "Не е в списъка" 2034 2035 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437 2036 msgid "_Select your plan:" 2037 msgstr "_Изберете вашия план" 2038 2039 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461 2040 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2041 msgstr "Избран план _APN (Име на точка за достъп):" 2042 2043 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2044 msgid "" 2045 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2046 "\n" 2047 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2048 msgstr "" 2049 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2050 "\n" 2051 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за APN." 2052 2053 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 2054 msgid "Choose your Billing Plan" 2055 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2056 2057 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 2058 msgid "My plan is not listed..." 2059 msgstr "Моят план не е в списъка..." 2060 2061 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688 2062 msgid "Select your provider from a _list:" 2063 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2064 2065 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701 2066 msgid "Provider" 2067 msgstr "Доставчик" 2068 2069 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726 2070 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2071 msgstr "Не мога да намеря моят доставчик и искам да го въведа _ръчно:" 2072 2073 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737 2074 #| msgid "Driver:" 2075 msgid "Provider:" 2076 msgstr "Вашият доставчик:" 2077 2078 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2079 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2080 msgstr "Моят доставчик използва GSM технология (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2081 2082 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 2083 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2084 msgstr "Моят доставчик използва CDMA технология (1xRTT, EVDO)" 2085 2086 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766 2087 msgid "Choose your Provider" 2088 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2089 2090 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:958 2091 msgid "Country List:" 2092 msgstr "Списък с държави:" 2093 2094 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:970 2095 msgid "Country" 2096 msgstr "Държава" 2097 2098 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1010 2099 msgid "Choose your Provider's Country" 2100 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2101 2102 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059 2103 msgid "Installed GSM device" 2104 msgstr "Инсталирано GSM устройство" 2105 2106 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062 2107 msgid "Installed CDMA device" 2108 msgstr "Инсталирано CDMA устройство" 2109 2110 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230 2111 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2112 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите мобилна връзка към мобилна (3G) мрежа." 2113 2114 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235 2115 msgid "You will need the following information:" 2116 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2117 2118 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1246 2119 msgid "Your broadband provider's name" 2120 msgstr "Името на вашия доставчик" 2121 2122 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1252 2123 msgid "Your broadband billing plan name" 2124 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2125 2126 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258 2127 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2128 msgstr "(в някои случаи) APN (Име на точка за достъп) на вашия план за плащане" 2129 2130 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285 2131 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2132 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2133 2134 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1300 2135 msgid "Any device" 2136 msgstr "Което и да е устройство" 2137 2138 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313 2139 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2140 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2141 2142 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1487 2143 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2144 msgstr "Нова мобилна връзка" 2145 2146 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515 2147 #| msgid "Default Route:" 2148 msgid "Default" 2149 msgstr "По подразбиране" 2150 2151 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2152 #: ../src/vpn-password-dialog.c:253 2153 #, c-format 2154 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 2155 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" 2156 2157 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2158 #, c-format 2159 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2160 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2161 2162 #: ../src/vpn-password-dialog.c:256 2163 #, c-format 2164 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2165 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2166 2167 #: ../src/wired-dialog.c:99 2168 #| msgid "Authentication:" 2169 msgid "Wired 802.1X authentication" 2170 msgstr "Жично 802.1Х идентифициране" 2171 2172 #: ../src/wireless-dialog.c:444 2173 msgid "New..." 2174 msgstr "Нова..." 2175 2176 #: ../src/wireless-dialog.c:952 2177 msgid "C_reate" 2178 msgstr "_Създаване" 2179 2180 #: ../src/wireless-dialog.c:1029 2181 #, c-format 2182 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 2183 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2184 msgstr "Пароли или криптирани ключове са необходими за достъп до безжичната мрежа '%s'." 2185 2186 #: ../src/wireless-dialog.c:1031 2187 #| msgid "Wireless Network Key Required" 2188 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2189 msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа" 2190 2191 #: ../src/wireless-dialog.c:1033 2192 #| msgid "Create new wireless network" 2193 msgid "Authentication required by wireless network" 2194 msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа" 2195 2196 #: ../src/wireless-dialog.c:1038 582 2197 msgid "Create New Wireless Network" 583 2198 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 584 2199 585 #: ../src/other-network-dialog.c:363 586 msgid "Existing wireless network" 587 msgstr "Съществуваща безжична мрежа" 588 589 #: ../src/other-network-dialog.c:364 590 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 591 msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." 592 593 #: ../src/other-network-dialog.c:366 594 msgid "Connect to Other Wireless Network" 595 msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" 596 597 #: ../src/passphrase-dialog.c:221 598 msgid "Error connecting to wireless network" 599 msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" 600 601 #: ../src/passphrase-dialog.c:222 602 msgid "" 603 "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " 604 "your hardware." 605 msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." 606 607 #: ../src/vpn-password-dialog.c:151 ../src/vpn-password-dialog.c:188 608 #, c-format 609 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 610 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" 611 612 #: ../src/vpn-password-dialog.c:154 613 #, c-format 614 msgid "" 615 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 616 "Contact your system administrator." 617 msgstr "" 618 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 619 "Свържете се със системния администратор." 620 621 #: ../src/vpn-password-dialog.c:191 622 #, c-format 623 msgid "" 624 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 625 "type '%s'. Contact your system administrator." 626 msgstr "" 627 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 628 "s“. Свържете се със системния администратор." 629 630 #: ../src/wireless-security-option.c:157 631 msgid "Open System" 632 msgstr "Открита система" 633 634 #: ../src/wireless-security-option.c:160 635 msgid "Shared Key" 636 msgstr "Споделен ключ" 637 638 #: ../src/wireless-security-option.c:208 639 msgid "Automatic (Default)" 640 msgstr "Автоматично (по подразбиране)" 641 642 #: ../src/wireless-security-option.c:215 643 msgid "AES-CCMP" 644 msgstr "AES-CCMP" 645 646 #: ../src/wireless-security-option.c:223 647 msgid "TKIP" 648 msgstr "TKIP" 649 650 #: ../src/wireless-security-option.c:231 651 msgid "Dynamic WEP" 652 msgstr "Динамичен WEP" 653 654 #: ../src/wso-none.c:53 655 msgid "None" 656 msgstr "Без" 657 658 #: ../src/wso-wep-ascii.c:138 659 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 660 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 661 662 #: ../src/wso-wep-hex.c:135 663 msgid "WEP 64/128-bit Hex" 664 msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" 665 666 #: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 667 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 668 msgstr "128 битова парола WEP" 669 670 #: ../src/wso-wpa-eap.c:237 671 msgid "PEAP" 672 msgstr "PEAP" 673 674 #: ../src/wso-wpa-eap.c:238 2200 #: ../src/wireless-dialog.c:1040 2201 #| msgid "Create new wireless network" 2202 msgid "New wireless network" 2203 msgstr "Нова безжична мрежа" 2204 2205 #: ../src/wireless-dialog.c:1041 2206 #| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 2207 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2208 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2209 2210 #: ../src/wireless-dialog.c:1043 2211 #| msgid "Connect to Other Wireless Network" 2212 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2213 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2214 2215 #: ../src/wireless-dialog.c:1045 2216 #| msgid "Existing wireless network" 2217 msgid "Hidden wireless network" 2218 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2219 2220 #: ../src/wireless-dialog.c:1046 2221 #| msgid "" 2222 #| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 2223 #| "create." 2224 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2225 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2226 2227 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 2228 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 2229 msgstr "Не е избран Сертифициращ орган." 2230 2231 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 2232 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2233 msgstr "Ако не се използва Сертифициращ орган (CA) сертификат, връзката може да е несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете Стетифициращ орган сертификат?" 2234 2235 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:179 2236 #| msgid "CA Certificate File:" 2237 msgid "Choose CA Certificate" 2238 msgstr "Избор на CA сертификат" 2239 2240 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:442 2241 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2242 msgstr "DER, PEM или PKCS#12 частни ключове (*.der, *.pem, *.p12)" 2243 2244 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:445 2245 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2246 msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2247 2248 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255 2249 msgid "MD5" 2250 msgstr "MD5" 2251 2252 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270 2253 msgid "GTC" 2254 msgstr "GTC" 2255 2256 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346 2257 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418 2258 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344 2259 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 2260 msgstr "Избор на сертификат на Сертифициращ орган..." 2261 2262 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414 2263 msgid "Choose your personal certificate..." 2264 msgstr "Избор на ваш личен сертификат..." 2265 2266 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423 2267 msgid "Choose your private key..." 2268 msgstr "Избор на ваш частен ключ..." 2269 2270 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315 675 2271 msgid "TLS" 676 2272 msgstr "TLS" 677 2273 678 #: ../src/wso-wpa-eap.c:239 679 msgid "TTLS" 680 msgstr "TTLS" 681 682 #: ../src/wso-wpa-eap.c:247 683 msgid "WPA2 Enterprise" 684 msgstr "WPA2 Enterprise" 685 686 #: ../src/wso-wpa-eap.c:249 687 msgid "WPA Enterprise" 688 msgstr "WPA Enterprise" 689 690 #: ../src/wso-wpa-psk.c:178 691 msgid "WPA2 Personal" 692 msgstr "WPA2 Personal" 693 694 #: ../src/wso-wpa-psk.c:180 695 msgid "WPA Personal" 696 msgstr "WPA Personal" 697 2274 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:339 2275 msgid "Tunneled TLS" 2276 msgstr "Тунелен TLS" 2277 2278 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:350 2279 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2280 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2281 2282 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" 2283 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)" 2284 #~ msgid "VPN Login Failure" 2285 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" 2286 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." 2287 #~ msgstr "" 2288 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " 2289 #~ "идентификацията." 2290 #~ msgid "VPN Start Failure" 2291 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" 2292 #~ msgid "" 2293 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " 2294 #~ "VPN program." 2295 #~ msgstr "" 2296 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на " 2297 #~ "програмата за ВЧМ." 2298 #~ msgid "VPN Configuration Error" 2299 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" 2300 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." 2301 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." 2302 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." 2303 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." 2304 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." 2305 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 2306 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." 2307 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." 2308 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." 2309 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." 2310 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" 2311 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" 2312 #~ msgid "" 2313 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless " 2314 #~ "Network</span>\n" 2315 #~ "\n" 2316 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " 2317 #~ "'%s'." 2318 #~ msgstr "" 2319 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</" 2320 #~ "span>\n" 2321 #~ "\n" 2322 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " 2323 #~ "мрежа „%s“." 2324 #~ msgid "" 2325 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</" 2326 #~ "span>\n" 2327 #~ "\n" 2328 #~ "%s It will not be completely functional." 2329 #~ msgstr "" 2330 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на " 2331 #~ "мрежата</span>\n" 2332 #~ "\n" 2333 #~ "%s няма да функционира изцяло." 2334 #~ msgid "" 2335 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login " 2336 #~ "Confirmation</span>\n" 2337 #~ "\n" 2338 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " 2339 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " 2340 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." 2341 #~ msgstr "" 2342 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към " 2343 #~ "безжична мрежа</span>\n" 2344 #~ "\n" 2345 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че " 2346 #~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " 2347 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." 2348 #~ msgid "Client Certificate File:" 2349 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:" 2350 #~ msgid "Destination Address:" 2351 #~ msgstr "Целеви адрес:" 2352 #~ msgid "Key Type:" 2353 #~ msgstr "Вид ключ:" 2354 #~ msgid "Key management:" 2355 #~ msgstr "Управление на ключове:" 2356 #~ msgid "" 2357 #~ "None\n" 2358 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n" 2359 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n" 2360 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" 2361 #~ msgstr "" 2362 #~ "Няма\n" 2363 #~ "128 битова парола WEP\n" 2364 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" 2365 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" 2366 #~ msgid "Passphrase:" 2367 #~ msgstr "Парола:" 2368 #~ msgid "Select the Client Certificate File" 2369 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" 2370 #~ msgid "Select the Private Key File" 2371 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове" 2372 #~ msgid "Show passphrase" 2373 #~ msgstr "Показване на паролата" 2374 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" 2375 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" 2376 #~ msgid "_Fallback on this Network" 2377 #~ msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга" 2378 #~ msgid "_Login to Network" 2379 #~ msgstr "_Свързване към мрежа" 2380 #~ msgid "Orientation" 2381 #~ msgstr "Ориентация" 2382 #~ msgid "The orientation of the tray." 2383 #~ msgstr "Ориентацията на тавата" 2384 #~ msgid " (invalid Unicode)" 2385 #~ msgstr " (невалиден Уникод)" 2386 #~ msgid "" 2387 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %" 2388 #~ "s, with no encryption enabled" 2389 #~ msgstr "" 2390 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, " 2391 #~ "без шифриране" 2392 #~ msgid "Error connecting to wireless network" 2393 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" 2394 #~ msgid "" 2395 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " 2396 #~ "by your hardware." 2397 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." 2398 #~ msgid "Open System" 2399 #~ msgstr "Открита система" 2400 #~ msgid "Shared Key" 2401 #~ msgstr "Споделен ключ" 2402 #~ msgid "AES-CCMP" 2403 #~ msgstr "AES-CCMP" 2404 #~ msgid "TKIP" 2405 #~ msgstr "TKIP" 2406 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 2407 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 2408 #~ msgid "TTLS" 2409 #~ msgstr "TTLS" 2410 #~ msgid "WPA Enterprise" 2411 #~ msgstr "WPA Enterprise" 698 2412 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" 699 2413 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" 700 701 2414 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." 702 2415 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." 703 704 2416 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." 705 2417 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." 706 707 #~ msgid "(unknown)"708 #~ msgstr "(няма)"709 710 2418 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." 711 2419 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." 712 713 #~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."714 #~ msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..."715 716 2420 #~ msgid "NetworkManager is not running" 717 2421 #~ msgstr "NetworkManager не е включен" 718 719 2422 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" 720 2423 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" 721 722 #~ msgid "VPN connection to '%s'"723 #~ msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“"724 725 2424 #~ msgid "VPN connecting to '%s'" 726 2425 #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" 727 728 2426 #~ msgid "_Dial Up Connections" 729 2427 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия" 730 731 2428 #~ msgid "Connect to %s..." 732 2429 #~ msgstr "Свързване към %s..." 733 734 2430 #~ msgid "Disconnect from %s..." 735 2431 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." 736 737 2432 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." 738 2433 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." 739 740 2434 #~ msgid "Connection to the wired network failed." 741 2435 #~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." 742 743 2436 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." 744 2437 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." 2438
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)