Changeset 1889 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 28, 2009, 2:30:46 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (93 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r1885 r1889 1 # Bulgarian translation of NetworkManager po-file 2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007. 1 # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 5 7 # 6 8 msgid "" 7 9 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-13 14:20+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 8-30 19:43+0200\n"10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-28 14:27+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 14:26+0300\n" 12 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 20 19 21 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1 20 #| msgid "No network connection"21 22 msgid "Control your network connections" 22 msgstr "Управл яване на вашите мрежовивръзки"23 msgstr "Управление на мрежовитe връзки" 23 24 24 25 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2 25 #| msgid "NetworkManager Applet"26 26 msgid "Network Manager" 27 27 msgstr "Аплетът NetworkManager" 28 29 #: ../nm-applet.schemas.in.h:1 30 msgid "Disable connected notifications" 31 msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки" 32 33 #: ../nm-applet.schemas.in.h:2 34 msgid "Disable disconnected notifications" 35 msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки" 36 37 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3 38 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 39 msgstr "" 40 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 41 "връзка към мрежа." 42 43 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 44 msgid "" 45 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 46 msgstr "" 47 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 48 "връзка към мрежа." 49 50 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 51 msgid "" 52 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 53 "available." 54 msgstr "" 55 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 56 "мрежи." 57 58 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 59 msgid "Stamp" 60 msgstr "Мигриране" 61 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "Suppress networks available notifications" 64 msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи" 65 66 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 67 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." 68 msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия." 28 69 29 70 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 … … 33 74 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 34 75 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7 35 #| msgid "No network connection"36 76 msgid "Network Connections" 37 77 msgstr "Мрежови връзки" 38 78 39 #: ../src/applet-device-bt.c:187 40 #: ../src/applet-device-cdma.c:352 41 #: ../src/applet-device-gsm.c:354 42 #: ../src/applet-device-wired.c:263 43 #, c-format 44 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 79 #: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307 80 #: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263 81 #, c-format 45 82 msgid "You are now connected to '%s'." 46 msgstr "Сега сте свързани към '%s'." 47 48 #: ../src/applet-device-bt.c:191 49 #: ../src/applet-device-cdma.c:356 50 #: ../src/applet-device-gsm.c:358 51 #: ../src/applet-device-wired.c:267 52 #: ../src/applet-device-wifi.c:1186 83 msgstr "Свързани сте към „%s“." 84 85 #: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311 86 #: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267 87 #: ../src/applet-device-wifi.c:1200 53 88 msgid "Connection Established" 54 89 msgstr "Връзката е осъществена" 55 90 56 #: ../src/applet-device-bt.c:192 57 #| msgid "You are now connected to the wired network." 91 #: ../src/applet-device-bt.c:195 58 92 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." 59 msgstr "Сега сте свързани към мобилна мрежа." 60 61 #: ../src/applet-device-bt.c:218 62 #: ../src/applet-device-cdma.c:383 63 #: ../src/applet-device-gsm.c:385 93 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 94 95 #: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338 96 #: ../src/applet-device-gsm.c:340 64 97 #, c-format 65 98 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 66 msgstr "Подготовка на мобилна връзка '%s'..." 67 68 #: ../src/applet-device-bt.c:221 69 #: ../src/applet-device-cdma.c:386 70 #: ../src/applet-device-gsm.c:388 99 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 100 101 #: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341 102 #: ../src/applet-device-gsm.c:343 71 103 #, c-format 72 104 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 73 msgstr "Конфигуриране на мобилна връзка '%s'..." 74 75 #: ../src/applet-device-bt.c:224 76 #: ../src/applet-device-cdma.c:389 77 #: ../src/applet-device-gsm.c:391 105 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 106 107 #: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344 108 #: ../src/applet-device-gsm.c:346 78 109 #, c-format 79 110 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 80 msgstr "Необходимо е идентифициране на потребител за мобилна връзка '%s'..." 81 82 #: ../src/applet-device-bt.c:227 83 #: ../src/applet-device-cdma.c:392 84 #: ../src/applet-device-gsm.c:394 85 #: ../src/applet.c:1908 86 #, c-format 87 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 111 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 112 113 #: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347 114 #: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979 115 #, c-format 88 116 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 89 msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..." 90 91 #: ../src/applet-device-bt.c:231 92 #: ../src/applet-device-cdma.c:396 93 #: ../src/applet-device-gsm.c:398 117 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 118 119 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351 120 #: ../src/applet-device-gsm.c:353 94 121 #, c-format 95 122 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 96 msgstr "Мобилната връзка '%s' е активна" 97 98 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 99 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 123 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 124 125 #: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624 100 126 msgid "CDMA" 101 127 msgstr "CDMA" … … 103 129 #: ../src/applet-device-cdma.c:213 104 130 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." 105 msgstr "Нова мобилна (CDMA) връзка..." 106 107 #: ../src/applet-device-cdma.c:258 108 #: ../src/applet-device-gsm.c:260 109 #| msgid "Disconnected" 110 msgid "Disconnect" 111 msgstr "Прекъсване" 112 113 #: ../src/applet-device-cdma.c:297 114 #: ../src/applet-device-gsm.c:299 131 msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…" 132 133 #: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255 115 134 #, c-format 116 135 msgid "Mobile Broadband (%s)" 117 136 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 118 137 119 #: ../src/applet-device-cdma.c:299 120 #: ../src/applet-device-gsm.c:301 121 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257 139 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:324 122 140 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 123 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 656141 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1361 124 142 msgid "Mobile Broadband" 125 143 msgstr "Мобилна връзка" 126 144 127 #: ../src/applet-device-cdma.c:357 128 #| msgid "You are now connected to the wired network." 145 #: ../src/applet-device-cdma.c:312 129 146 msgid "You are now connected to the CDMA network." 130 msgstr "Сега сте свързани към CDMA мрежа." 131 132 #: ../src/applet-device-cdma.c:512 133 #: ../src/applet-device-gsm.c:596 147 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 148 149 #: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565 134 150 msgid "Mobile broadband network password" 135 msgstr "Парола на мобилна връзка" 136 137 #: ../src/applet-device-cdma.c:521 138 #: ../src/applet-device-gsm.c:605 151 msgstr "Парола за мобилна връзка" 152 153 #: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574 139 154 #, c-format 140 155 msgid "A password is required to connect to '%s'." 141 msgstr "Изисква се парола за свърване към '%s'." 142 143 #: ../src/applet-device-cdma.c:539 144 #: ../src/applet-device-gsm.c:623 156 msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола." 157 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592 145 159 msgid "Password:" 146 160 msgstr "Парола:" 147 161 148 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 149 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682 162 #: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:627 150 163 msgid "GSM" 151 164 msgstr "GSM" … … 153 166 #: ../src/applet-device-gsm.c:215 154 167 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 155 msgstr "Нова мобилна (GSM) връзка..." 156 157 #: ../src/applet-device-gsm.c:359 158 #| msgid "You are now connected to the wired network." 168 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 169 170 #: ../src/applet-device-gsm.c:314 159 171 msgid "You are now connected to the GSM network." 160 msgstr "С ега сте свързаникъм GSM мрежа."161 162 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 36172 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 173 174 #: ../src/applet-device-gsm.c:505 163 175 msgid "PIN code required" 164 msgstr " Изисква се PIN код"165 166 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 38176 msgstr "Необходим е PIN" 177 178 #: ../src/applet-device-gsm.c:507 167 179 msgid "PUK code required" 168 msgstr " Изисква се PUK код"169 170 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 47180 msgstr "Необходим е PUK" 181 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:516 171 183 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 172 msgstr " PIN кода е необходим за мобилното устройство"173 174 #: ../src/applet-device-gsm.c:5 49184 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 185 186 #: ../src/applet-device-gsm.c:518 175 187 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 176 msgstr " PUK кода е необходим за мобилното устройство"188 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 177 189 178 190 #: ../src/applet-device-wired.c:63 179 191 msgid "Auto Ethernet" 180 msgstr "Автоматична ethernet мрежа"192 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 181 193 182 194 #: ../src/applet-device-wired.c:199 183 195 #, c-format 184 #| msgid "Wired Network (%s)"185 196 msgid "Wired Networks (%s)" 186 197 msgstr "Жични мрежи (%s)" … … 189 200 #, c-format 190 201 msgid "Wired Network (%s)" 191 msgstr " Кабелна мрежа (%s)"202 msgstr "Жична мрежа (%s)" 192 203 193 204 #: ../src/applet-device-wired.c:204 194 #| msgid "_Wired Network"195 205 msgid "Wired Networks" 196 206 msgstr "Жични мрежи" 197 207 198 208 #: ../src/applet-device-wired.c:206 199 #| msgid "_Wired Network"200 209 msgid "Wired Network" 201 210 msgstr "Жична мрежа" 202 211 203 212 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 204 #: ../src/applet-device-wired.c:229 205 #| msgid "Disconnected" 213 #: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143 206 214 msgid "disconnected" 207 215 msgstr "връзката е прекъсната" … … 209 217 #: ../src/applet-device-wired.c:268 210 218 msgid "You are now connected to the wired network." 211 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."219 msgstr "Свързани сте към жичната мрежа." 212 220 213 221 #: ../src/applet-device-wired.c:294 214 222 #, c-format 215 #| msgid "Wired network connection"216 223 msgid "Preparing wired network connection '%s'..." 217 msgstr "Подготовка на жична връзка '%s'..."224 msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…" 218 225 219 226 #: ../src/applet-device-wired.c:297 220 227 #, c-format 221 #| msgid "Wired network connection"222 228 msgid "Configuring wired network connection '%s'..." 223 msgstr "Настройване на жична връзка '%s'..."229 msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…" 224 230 225 231 #: ../src/applet-device-wired.c:300 226 232 #, c-format 227 233 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." 228 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка '%s'..."234 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…" 229 235 230 236 #: ../src/applet-device-wired.c:303 231 237 #, c-format 232 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."233 238 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." 234 msgstr " Изискване на мрежов адрес за '%s'..."239 msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…" 235 240 236 241 #: ../src/applet-device-wired.c:307 237 242 #, c-format 238 #| msgid "Wired network connection"239 243 msgid "Wired network connection '%s' active" 240 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна" 241 242 #: ../src/applet-device-wired.c:560 243 #| msgid "Authentication:" 244 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 245 246 #: ../src/applet-device-wired.c:558 244 247 msgid "DSL authentication" 245 msgstr " DSL идентифициране"248 msgstr "Идентификация за DSL" 246 249 247 250 #: ../src/applet-device-wifi.c:91 248 #| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."249 251 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." 250 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа ..."252 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…" 251 253 252 254 #: ../src/applet-device-wifi.c:122 253 255 msgid "Create _New Wireless Network..." 254 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа ..."256 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…" 255 257 256 258 #: ../src/applet-device-wifi.c:695 257 259 #, c-format 258 #| msgid "Wireless Network (%s)"259 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"260 260 msgid "Wireless Networks (%s)" 261 261 msgstr "Безжични мрежи (%s)" … … 263 263 #: ../src/applet-device-wifi.c:697 264 264 #, c-format 265 #| msgid "Wireless Network (%s)"266 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"267 265 msgid "Wireless Network (%s)" 268 266 msgstr "Безжична мрежа (%s)" … … 275 273 276 274 #: ../src/applet-device-wifi.c:716 277 #| msgid "Networking disabled"278 275 msgid "wireless is disabled" 279 276 msgstr "безжичното устройство е забранено" 280 277 281 #: ../src/applet-device-wifi.c:979 282 #| msgid "Wireless Network" 283 #| msgid_plural "Wireless Networks" 278 #: ../src/applet-device-wifi.c:990 284 279 msgid "Wireless Networks Available" 285 280 msgstr "Достъпна е безжична мрежа" 286 281 287 #: ../src/applet-device-wifi.c:980 288 #| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." 282 #: ../src/applet-device-wifi.c:991 289 283 msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" 290 msgstr "Щракнете върху тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 291 292 #: ../src/applet-device-wifi.c:983 293 #: ../src/applet.c:499 294 #| msgid "_Don't remind me again" 284 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 285 286 #: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502 295 287 msgid "Don't show this message again" 296 msgstr " Не показвай това съобщение отново"297 298 #: ../src/applet-device-wifi.c:11 84288 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 289 290 #: ../src/applet-device-wifi.c:1198 299 291 #, c-format 300 292 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 301 293 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 302 294 303 #: ../src/applet-device-wifi.c:1185 304 #: ../src/applet-device-wifi.c:1216 305 #| msgid "(unknown)" 295 #: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230 306 296 msgid "(none)" 307 297 msgstr "(нищо)" 308 298 309 #: ../src/applet-device-wifi.c:1226 310 #, c-format 311 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 299 #: ../src/applet-device-wifi.c:1240 300 #, c-format 312 301 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." 313 msgstr "Подготовка на безжична връзка '%s'..." 314 315 #: ../src/applet-device-wifi.c:1229 316 #, c-format 317 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 302 msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…" 303 304 #: ../src/applet-device-wifi.c:1243 305 #, c-format 318 306 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." 319 msgstr "Конфигуриране на безжична връзка '%s'..." 320 321 #: ../src/applet-device-wifi.c:1232 322 #, c-format 323 #| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." 307 msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…" 308 309 #: ../src/applet-device-wifi.c:1246 310 #, c-format 324 311 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." 325 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за безжична мрежа '%s'..." 326 327 #: ../src/applet-device-wifi.c:1235 328 #, c-format 329 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 312 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…" 313 314 #: ../src/applet-device-wifi.c:1249 315 #, c-format 330 316 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." 331 msgstr "Изискване на адрес за безжична мрежа за '%s'..." 332 333 #: ../src/applet-device-wifi.c:1255 334 #, c-format 335 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 317 msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…" 318 319 #: ../src/applet-device-wifi.c:1269 320 #, c-format 336 321 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" 337 msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна: %s (%d%%)" 338 339 #: ../src/applet-device-wifi.c:1259 340 #, c-format 341 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" 322 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)" 323 324 #: ../src/applet-device-wifi.c:1273 325 #, c-format 342 326 msgid "Wireless network connection '%s' active" 343 msgstr "Безжичната връзка '%s'е активна"327 msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна" 344 328 345 329 #: ../src/applet-dialogs.c:53 … … 349 333 #: ../src/applet-dialogs.c:84 350 334 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284 351 #: ../src/wireless-dialog.c:8 50335 #: ../src/wireless-dialog.c:834 352 336 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327 353 #| msgid "PEAP"354 337 msgid "LEAP" 355 338 msgstr "LEAP" … … 359 342 msgstr "Динамичен WEP" 360 343 361 #: ../src/applet-dialogs.c:88 362 #: ../src/applet-dialogs.c:189 344 #: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189 363 345 #: ../src/applet-dialogs.c:191 364 346 msgid "WPA/WPA2" … … 369 351 msgstr "WEP" 370 352 371 #: ../src/applet-dialogs.c:195 372 #: ../src/applet-dialogs.c:204 353 #: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204 373 354 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 374 #: ../src/wireless-dialog.c: 807355 #: ../src/wireless-dialog.c:791 375 356 msgid "None" 376 357 msgstr "Без" 377 358 378 #: ../src/applet-dialogs.c:207 379 #: ../src/applet-dialogs.c:322 359 #: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322 380 360 msgid "Unknown" 381 361 msgstr "Неопределена" … … 383 363 #: ../src/applet-dialogs.c:258 384 364 #, c-format 385 #| msgid "Wired Ethernet (%s)"386 365 msgid "Ethernet (%s)" 387 366 msgstr "Ethernet (%s)" … … 416 395 #: ../src/applet-dialogs.c:314 417 396 #, c-format 418 #| msgid "%d Mb/s"419 397 msgid "%u Mb/s" 420 msgstr "%u Мб/с"398 msgstr "%u MB/s" 421 399 422 400 #: ../src/applet-dialogs.c:319 … … 425 403 426 404 #: ../src/applet-dialogs.c:329 427 #| msgid "_Wireless Security:"428 405 msgid "Security:" 429 406 msgstr "Защита:" … … 455 432 #. Shouldn't really happen but ... 456 433 #: ../src/applet-dialogs.c:477 457 #| msgid "No active connections!"458 434 msgid "No valid active connections found!" 459 435 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 460 436 461 437 #: ../src/applet-dialogs.c:603 462 #| msgid ""463 #| "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"464 #| "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."465 438 msgid "" 466 439 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n" … … 471 444 472 445 #: ../src/applet-dialogs.c:605 473 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 474 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 446 msgid "" 447 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 448 msgstr "" 449 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 450 "връзки." 475 451 476 452 #: ../src/applet-dialogs.c:607 477 #| msgid "NetworkManager Applet"478 453 msgid "NetworkManager Website" 479 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"454 msgstr "Уебсайт на NetworkManager" 480 455 481 456 #: ../src/applet-dialogs.c:610 … … 483 458 msgstr "" 484 459 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 460 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 485 461 "\n" 486 462 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 492 468 msgstr "Липсващи ресурси" 493 469 494 #: ../src/applet.c:5 69495 #, c-format 496 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."497 msgid ""498 " \n"499 " The VPN connection '%s' failed because the network connection wasinterrupted."500 msgstr "" 501 "\n" 502 "В ЧМ връзката '%s'е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."503 504 #: ../src/applet.c:5 72470 #: ../src/applet.c:584 471 #, c-format 472 msgid "" 473 "\n" 474 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 475 "interrupted." 476 msgstr "" 477 "\n" 478 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 479 480 #: ../src/applet.c:587 505 481 #, c-format 506 482 msgid "" … … 509 485 msgstr "" 510 486 "\n" 511 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ спря неочаквано." 512 513 #: ../src/applet.c:575 514 #, c-format 515 #| msgid "" 516 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 517 #| "return an adequate network configuration." 518 msgid "" 519 "\n" 520 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 521 msgstr "" 522 "\n" 523 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ върна невалидна конфигурация." 524 525 #: ../src/applet.c:578 526 #, c-format 527 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 487 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано." 488 489 #: ../src/applet.c:590 490 #, c-format 491 msgid "" 492 "\n" 493 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 494 "configuration." 495 msgstr "" 496 "\n" 497 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 498 "настройки." 499 500 #: ../src/applet.c:593 501 #, c-format 528 502 msgid "" 529 503 "\n" … … 531 505 msgstr "" 532 506 "\n" 533 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото времето за опити изтече." 534 535 #: ../src/applet.c:581 536 #, c-format 537 #| msgid "" 538 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " 539 #| "return an adequate network configuration." 507 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече." 508 509 #: ../src/applet.c:596 510 #, c-format 540 511 msgid "" 541 512 "\n" … … 543 514 msgstr "" 544 515 "\n" 545 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не стартира навреме." 546 547 #: ../src/applet.c:584 516 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 517 "навреме." 518 519 #: ../src/applet.c:599 548 520 #, c-format 549 521 msgid "" … … 552 524 msgstr "" 553 525 "\n" 554 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира." 555 556 #: ../src/applet.c:587 526 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 527 "стартира." 528 529 #: ../src/applet.c:602 557 530 #, c-format 558 531 msgid "" … … 561 534 msgstr "" 562 535 "\n" 563 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото нямаше валидни тайни на ВЧМ." 564 565 #: ../src/applet.c:590 566 #, c-format 567 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 536 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ." 537 538 #: ../src/applet.c:605 539 #, c-format 568 540 msgid "" 569 541 "\n" … … 571 543 msgstr "" 572 544 "\n" 573 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, поради невалидни тайни на ВЧМ." 574 575 #: ../src/applet.c:597 576 #, c-format 577 #| msgid "VPN connection to '%s'" 545 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ." 546 547 #: ../src/applet.c:612 548 #, c-format 578 549 msgid "" 579 550 "\n" … … 581 552 msgstr "" 582 553 "\n" 583 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна." 584 585 #: ../src/applet.c:615 586 #, c-format 587 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 588 msgid "" 589 "\n" 590 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 591 msgstr "" 592 "\n" 593 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 594 595 #: ../src/applet.c:618 596 #, c-format 597 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 554 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна." 555 556 #: ../src/applet.c:630 557 #, c-format 558 msgid "" 559 "\n" 560 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 561 "interrupted." 562 msgstr "" 563 "\n" 564 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната." 565 566 #: ../src/applet.c:633 567 #, c-format 598 568 msgid "" 599 569 "\n" … … 601 571 msgstr "" 602 572 "\n" 603 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото услугата на ВЧМ спря." 604 605 #: ../src/applet.c:624 606 #, c-format 607 #| msgid "The network connection has been disconnected." 573 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря." 574 575 #: ../src/applet.c:639 576 #, c-format 608 577 msgid "" 609 578 "\n" … … 611 580 msgstr "" 612 581 "\n" 613 "В ЧМ връзката '%s'се прекъсна."614 615 #: ../src/applet.c:7 02582 "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна." 583 584 #: ../src/applet.c:717 616 585 msgid "VPN Login Message" 617 586 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 618 587 619 #: ../src/applet.c:714 620 #: ../src/applet.c:722 621 #: ../src/applet.c:766 622 #| msgid "VPN Connect Failure" 588 #: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781 623 589 msgid "VPN Connection Failed" 624 msgstr "В ЧМ връзкатае неуспешна"625 626 #: ../src/applet.c:7 73590 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 591 592 #: ../src/applet.c:788 627 593 #, c-format 628 594 msgid "" … … 633 599 msgstr "" 634 600 "\n" 635 "Връзката на ВЧМ '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира.\n" 601 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 602 "стартира.\n" 636 603 "\n" 637 604 "%s" 638 605 639 #: ../src/applet.c:776 640 #, c-format 641 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." 606 #: ../src/applet.c:791 607 #, c-format 642 608 msgid "" 643 609 "\n" … … 647 613 msgstr "" 648 614 "\n" 649 "Връзката на ВЧМ '%s'не успя да стартира.\n"615 "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n" 650 616 "\n" 651 617 "%s" 652 618 653 #: ../src/applet.c:1 083619 #: ../src/applet.c:1134 654 620 msgid "device not ready" 655 621 msgstr "устройството не е готово" 656 622 657 #: ../src/applet.c:1099 623 #: ../src/applet.c:1159 624 msgid " Disconnect" 625 msgstr " Прекъсване" 626 627 #: ../src/applet.c:1173 658 628 msgid "device not managed" 659 629 msgstr "устройството не се управлява" 660 630 661 #: ../src/applet.c:1143 662 #| msgid "No network devices have been found" 631 #: ../src/applet.c:1216 663 632 msgid "No network devices available" 664 633 msgstr "Не са налични мрежови устройства" 665 634 666 #: ../src/applet.c:1 231635 #: ../src/applet.c:1304 667 636 msgid "_VPN Connections" 668 msgstr "_Връзки поВЧМ"669 670 #: ../src/applet.c:1 281637 msgstr "_Връзки към ВЧМ" 638 639 #: ../src/applet.c:1354 671 640 msgid "_Configure VPN..." 672 msgstr "_Настройване на ВЧМ ..."673 674 #: ../src/applet.c:1 285641 msgstr "_Настройване на ВЧМ…" 642 643 #: ../src/applet.c:1358 675 644 msgid "_Disconnect VPN..." 676 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ ..."677 678 #: ../src/applet.c:1 338645 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ…" 646 647 #: ../src/applet.c:1411 679 648 msgid "NetworkManager is not running..." 680 msgstr "NetworkManager не е включен..." 681 682 #: ../src/applet.c:1343 683 #: ../src/applet.c:2036 649 msgstr "NetworkManager не е включен…" 650 651 #: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107 684 652 msgid "Networking disabled" 685 653 msgstr "Мрежата е изключена" 686 654 687 655 #. 'Enable Networking' item 688 #: ../src/applet.c:1 527656 #: ../src/applet.c:1600 689 657 msgid "Enable _Networking" 690 658 msgstr "_Включване на мрежата" 691 659 692 660 #. 'Enable Wireless' item 693 #: ../src/applet.c:1 536661 #: ../src/applet.c:1609 694 662 msgid "Enable _Wireless" 695 663 msgstr "Включване на _безжичната мрежа" 696 664 697 665 #. 'Connection Information' item 698 #: ../src/applet.c:1 547666 #: ../src/applet.c:1620 699 667 msgid "Connection _Information" 700 668 msgstr "_Информация за връзката" 701 669 702 670 #. 'Edit Connections...' item 703 #: ../src/applet.c:1557 704 #| msgid "_VPN Connections" 671 #: ../src/applet.c:1630 705 672 msgid "Edit Connections..." 706 msgstr "Настройки на връзки ..."673 msgstr "Настройки на връзки…" 707 674 708 675 #. Help item 709 #: ../src/applet.c:1 571676 #: ../src/applet.c:1644 710 677 msgid "_Help" 711 msgstr " _Помощ"678 msgstr "Помо_щ" 712 679 713 680 #. About item 714 #: ../src/applet.c:1 580681 #: ../src/applet.c:1653 715 682 msgid "_About" 716 683 msgstr "_Относно" 717 684 718 #: ../src/applet.c:1 753685 #: ../src/applet.c:1824 719 686 msgid "Disconnected" 720 687 msgstr "Без връзка" 721 688 722 #: ../src/applet.c:1 754689 #: ../src/applet.c:1825 723 690 msgid "The network connection has been disconnected." 724 691 msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." 725 692 726 #: ../src/applet.c:1902 727 #, c-format 728 #| msgid "Wired network connection" 693 #: ../src/applet.c:1973 694 #, c-format 729 695 msgid "Preparing network connection '%s'..." 730 msgstr "Подготовка на връзката '%s'..."731 732 #: ../src/applet.c:19 05696 msgstr "Подготовка на връзката „%s“…" 697 698 #: ../src/applet.c:1976 733 699 #, c-format 734 700 msgid "User authentication required for network connection '%s'..." 735 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за връзката '%s'..." 736 737 #: ../src/applet.c:1911 738 #, c-format 739 #| msgid "No network connection" 701 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…" 702 703 #: ../src/applet.c:1982 704 #, c-format 740 705 msgid "Network connection '%s' active" 741 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна" 742 743 #: ../src/applet.c:1992 744 #, c-format 745 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 706 msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна" 707 708 #: ../src/applet.c:2063 709 #, c-format 746 710 msgid "Starting VPN connection '%s'..." 747 msgstr "Стартиране на ВЧМ връзката '%s'..."748 749 #: ../src/applet.c: 1995711 msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…" 712 713 #: ../src/applet.c:2066 750 714 #, c-format 751 715 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." 752 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за ВЧМ връзката '%s'..." 753 754 #: ../src/applet.c:1998 755 #, c-format 756 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." 716 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…" 717 718 #: ../src/applet.c:2069 719 #, c-format 757 720 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." 758 msgstr "Изискване на ВЧМ адрес за '%s'..." 759 760 #: ../src/applet.c:2001 761 #, c-format 762 #| msgid "VPN connection to '%s'" 721 msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…" 722 723 #: ../src/applet.c:2072 724 #, c-format 763 725 msgid "VPN connection '%s' active" 764 msgstr "В ЧМ връзката '%s'е активна"765 766 #: ../src/applet.c:2 040726 msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна" 727 728 #: ../src/applet.c:2111 767 729 msgid "No network connection" 768 730 msgstr "Няма връзка към мрежа" 769 731 770 #: ../src/applet.c:2375 771 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n" 772 msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n" 773 774 #: ../src/applet.c:2570 732 #: ../src/applet.c:2447 733 msgid "" 734 "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " 735 "continue.\n" 736 msgstr "" 737 "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 738 "може да продължи работа.\n" 739 740 #: ../src/applet.c:2642 775 741 msgid "NetworkManager Applet" 776 742 msgstr "Аплетът NetworkManager" 777 743 778 #: ../src/applet.c:2576 779 #: ../src/wired-dialog.c:128 780 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 781 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 782 783 #: ../src/applet.glade.h:1 784 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 744 #: ../src/applet.c:2648 ../src/wired-dialog.c:128 745 msgid "" 746 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 747 "file was not found)." 748 msgstr "" 749 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 750 "на glade)." 751 752 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 785 753 msgid " " 786 754 msgstr " " … … 793 761 "4" 794 762 msgstr "" 795 "1 ( По подразбиране)\n"763 "1 (стандартно)\n" 796 764 "2\n" 797 765 "3\n" … … 799 767 800 768 #: ../src/applet.glade.h:6 801 #| msgid ""802 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"803 769 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>" 804 770 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>" 805 771 806 772 #: ../src/applet.glade.h:7 807 #| msgid "Anonymous Identity:"808 773 msgid "Anony_mous identity:" 809 774 msgstr "Анони_мна идентичност:" … … 820 785 821 786 #: ../src/applet.glade.h:11 822 #| msgid "CA Certificate File:"823 787 msgid "C_A certificate:" 824 788 msgstr "CA с_ертификат:" … … 829 793 830 794 #: ../src/applet.glade.h:13 831 #| msgid "_VPN Connections"832 795 msgid "Co_nnection:" 833 796 msgstr "Вр_ъзка:" … … 838 801 839 802 #: ../src/applet.glade.h:15 840 #| msgid "_Don't remind me again"841 803 msgid "Don't _warn me again" 842 msgstr " Не ме _предупреждавай отново"804 msgstr "_Без повече предупреждения за това" 843 805 844 806 #: ../src/applet.glade.h:16 845 #| msgid "Identity:"846 807 msgid "I_dentity:" 847 808 msgstr "И_дентичност:" 848 809 849 810 #: ../src/applet.glade.h:17 850 #| msgid "Authentication:"851 811 msgid "I_nner authentication:" 852 msgstr "В_ътрешно идентифи циране:"812 msgstr "В_ътрешно идентификация:" 853 813 854 814 #: ../src/applet.glade.h:18 855 #| msgid "None"856 815 msgid "No" 857 816 msgstr "Не" … … 867 826 #: ../src/applet.glade.h:21 868 827 msgid "Other Wireless Network..." 869 msgstr "Друга безжична мрежа ..."828 msgstr "Друга безжична мрежа…" 870 829 871 830 #: ../src/applet.glade.h:22 872 #| msgid "Private Key File:"873 831 msgid "Private _key:" 874 832 msgstr "Частен _ключ:" 875 833 876 834 #: ../src/applet.glade.h:23 877 #| msgid "Select the CA Certificate File"878 835 msgid "Select A File" 879 836 msgstr "Избор на файл" 880 837 881 838 #: ../src/applet.glade.h:24 882 #| msgid "Show key"883 839 msgid "Sho_w key" 884 840 msgstr "Пок_азване на ключа" 885 841 886 #: ../src/applet.glade.h:25 887 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 888 #| msgid "Show password" 842 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 889 843 msgid "Sho_w password" 890 844 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 892 846 #: ../src/applet.glade.h:26 893 847 msgid "WEP inde_x:" 894 msgstr " WEP индек_с:"848 msgstr "Индек_с в WEP:" 895 849 896 850 #: ../src/applet.glade.h:27 897 851 msgid "Wireless _adapter:" 898 msgstr "Безжич ен _адаптер:"852 msgstr "Безжична _карта:" 899 853 900 854 #: ../src/applet.glade.h:28 … … 903 857 904 858 #: ../src/applet.glade.h:29 905 #| msgid "Authentication:"906 859 msgid "_Authentication:" 907 msgstr "_Идентифи циране:"860 msgstr "_Идентификация:" 908 861 909 862 #: ../src/applet.glade.h:30 910 #| msgid "Key:"911 863 msgid "_Key:" 912 864 msgstr "_Ключ:" 913 865 914 866 #: ../src/applet.glade.h:31 915 #| msgid "_Network Name:"916 867 msgid "_Network name:" 917 868 msgstr "_Име на мрежа:" 918 869 919 870 #: ../src/applet.glade.h:32 920 #| msgid "WPA Personal"921 871 msgid "_PEAP version:" 922 872 msgstr "Версия на _PEAP:" 923 873 924 #: ../src/applet.glade.h:33 925 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 926 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 927 #| msgid "Password:" 874 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 875 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 928 876 msgid "_Password:" 929 877 msgstr "_Парола:" 930 878 931 879 #: ../src/applet.glade.h:34 932 #| msgid "Private Key Password:"933 880 msgid "_Private key password:" 934 msgstr "_Частен ключ парола:" 935 936 #: ../src/applet.glade.h:35 937 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 938 #| msgid "Type:" 881 msgstr "Парола за _частен ключ:" 882 883 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 939 884 msgid "_Type:" 940 msgstr "_ Тип:"885 msgstr "_Вид:" 941 886 942 887 #: ../src/applet.glade.h:36 943 #| msgid "CA Certificate File:"944 888 msgid "_User certificate:" 945 889 msgstr "_Потребителски сертификат:" 946 890 947 #: ../src/applet.glade.h:37 948 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 949 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18 950 #| msgid "User Name:" 891 #: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 892 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 951 893 msgid "_Username:" 952 894 msgstr "_Потребител:" 953 895 954 896 #: ../src/applet.glade.h:38 955 #| msgid "_Wireless Security:"956 897 msgid "_Wireless security:" 957 898 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 958 899 959 #: ../src/connection-editor/ce-page.c: 75900 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69 960 901 msgid "automatic" 961 902 msgstr "автоматично" 962 903 963 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:206 964 msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets." 965 msgstr "Не достатъчни привилегии или непозната грешка при получаване на тайните на мрежовата връзка." 966 967 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:241 968 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 904 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:215 969 905 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 970 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 971 972 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:274 973 msgid "Could not request secrets from the system settings service." 974 msgstr "Не могат да се завяват тайните от услугата за системни настройки." 975 976 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:304 977 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." 978 msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets." 979 msgstr "Не може да се свърже с D-Bus, за да се поискат тайни на връзка." 980 981 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:317 982 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets." 983 msgstr "Не може да се създаде D-Bus сървър посредник за тайни на връзка." 906 msgstr "" 907 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 984 908 985 909 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1002 926 msgstr "" 1003 927 "Автоматично\n" 1004 "Автоматично с ръчни DNS настройки\n"928 "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n" 1005 929 "Ръчно\n" 1006 " Link-Local\n"930 "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n" 1007 931 "Споделена с други компютри" 1008 932 1009 933 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7 1010 934 msgid "D_HCP client ID:" 1011 msgstr "Номе_р на DHCP клиент:"935 msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:" 1012 936 1013 937 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1014 938 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1015 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1016 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона \"Добавяне\", за да добавите IP адрес." 939 msgid "" 940 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 941 "button to add an IP address." 942 msgstr "" 943 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 944 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1017 945 1018 946 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1019 947 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1020 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1021 msgstr "Ако е разрешена, тази връзка никога няма да се използва като мрежова връзка по подразбиране." 948 msgid "" 949 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 950 "connection." 951 msgstr "" 952 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 953 "мрежова връзка." 1022 954 1023 955 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1024 956 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1025 957 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" 1026 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени пътища"958 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути" 1027 959 1028 960 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 … … 1033 965 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 1034 966 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11 1035 #| msgid "Driver:"1036 967 msgid "_DNS servers:" 1037 msgstr "_ DNS сървъри:"968 msgstr "_Сървъри за DNS:" 1038 969 1039 970 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1040 971 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12 1041 #| msgid "EAP Method:"1042 972 msgid "_Method:" 1043 msgstr " Метод:"973 msgstr "_Метод:" 1044 974 1045 975 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 1046 976 msgid "_Routes…" 1047 msgstr "_ Пътища…"977 msgstr "_Маршрути…" 1048 978 1049 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15 … … 1054 984 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13 1055 985 msgid "_Routes…" 1056 msgstr "_ Пътища…"986 msgstr "_Маршрути…" 1057 987 1058 988 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 1059 989 msgid "<b>Advanced</b>" 1060 msgstr "<b> Разширени</b>"990 msgstr "<b>Допълнителни</b>" 1061 991 1062 992 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2 … … 1075 1005 "3G (UMTS/HSPA)\n" 1076 1006 "2G (GPRS/EDGE)\n" 1077 "Предпочитан 3G (UMTS/HSPA)\n"1078 "Предпочитан 2G (GPRS/EDGE)"1007 "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n" 1008 "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)" 1079 1009 1080 1010 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8 1081 1011 msgid "Change..." 1082 msgstr "Промяна ..."1012 msgstr "Промяна…" 1083 1013 1084 1014 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9 1085 #| msgid "_Network Name:"1086 1015 msgid "N_etwork:" 1087 1016 msgstr "М_режа:" … … 1096 1025 1097 1026 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12 1098 msgid "PU_K:"1099 msgstr "PU_K:"1100 1101 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:131102 #| msgid "Show passwords"1103 1027 msgid "Sho_w passwords" 1104 1028 msgstr "Пока_зване на паролите" 1105 1029 1106 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 41030 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13 1107 1031 msgid "_APN:" 1108 1032 msgstr "_APN:" 1109 1033 1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1 51034 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14 1111 1035 msgid "_Band:" 1112 1036 msgstr "_Честота:" … … 1114 1038 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1 1115 1039 msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>" 1116 msgstr "<b>Позволени методи за идентифи циране</b>"1040 msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>" 1117 1041 1118 1042 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2 1119 #| msgid "Authentication:"1120 1043 msgid "<b>Authentication</b>" 1121 msgstr "<b>Идентифи циране</b>"1044 msgstr "<b>Идентификация</b>" 1122 1045 1123 1046 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3 … … 1130 1053 1131 1054 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1132 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1133 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на PPP сървъри ще поддържа всички методи за идентифициране. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1055 msgid "" 1056 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1057 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1058 msgstr "" 1059 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1060 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1061 "поддръжката на някои методи.</i>" 1134 1062 1135 1063 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 1136 1064 msgid "Allow _BSD data compression" 1137 msgstr "Позволяване _компресиране на BSD данни"1065 msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD" 1138 1066 1139 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7 1140 1068 msgid "Allow _Deflate data compression" 1141 msgstr "Позволяване ко_мпресиране на Deflate данни"1069 msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate" 1142 1070 1143 1071 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8 … … 1151 1079 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10 1152 1080 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" 1153 msgstr " Challenge Handshake Authentication Protocol"1081 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)" 1154 1082 1155 1083 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11 1156 1084 msgid "Configure _Methods…" 1157 msgstr " Конфигуриране на _методи…"1085 msgstr "Настройване на _методите…" 1158 1086 1159 1087 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12 1160 1088 msgid "Extensible Authentication Protocol" 1161 msgstr " Extensible Authentication Protocol"1089 msgstr "Разширяем протокол (EAP)" 1162 1090 1163 1091 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13 … … 1167 1095 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14 1168 1096 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" 1169 msgstr " Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"1097 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)" 1170 1098 1171 1099 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1172 1100 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1173 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1101 msgstr "" 1102 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1103 "v2)" 1174 1104 1175 1105 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 1176 1106 msgid "Password Authentication Protocol" 1177 msgstr " Password Authentication Protocol"1107 msgstr "Протокол с парола (PAP)" 1178 1108 1179 1109 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17 1180 1110 msgid "Send PPP _echo packets" 1181 msgstr "Изпращане на PPP _ехо пакети"1111 msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP" 1182 1112 1183 1113 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18 1184 1114 msgid "Use TCP _header compression" 1185 msgstr "Използване компресия на TCP _заглавка"1115 msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP" 1186 1116 1187 1117 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19 1188 1118 msgid "Use _stateful MPPE" 1189 msgstr "Използване на _състояние за MPPE"1119 msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието" 1190 1120 1191 1121 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20 1192 #| msgid "PEAP"1193 1122 msgid "_EAP" 1194 1123 msgstr "_EAP" … … 1199 1128 1200 1129 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22 1201 #| msgid "PEAP"1202 1130 msgid "_PAP" 1203 1131 msgstr "_PAP" … … 1205 1133 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23 1206 1134 msgid "_Require 128-bit encryption" 1207 msgstr "_Изисква 128 битово шифроване"1135 msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване" 1208 1136 1209 1137 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24 1210 1138 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" 1211 msgstr "_Използване на точка до точка шифроване(MPPE)"1139 msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)" 1212 1140 1213 1141 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1 … … 1224 1152 msgstr "" 1225 1153 "Автоматично\n" 1226 "10 Mb/s\n"1227 "100 Mb/s\n"1228 "1 Gb/s\n"1229 "10 Gb/s"1154 "10 Mb/s\n" 1155 "100 Mb/s\n" 1156 "1 Gb/s\n" 1157 "10 Gb/s" 1230 1158 1231 1159 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7 … … 1254 1182 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14 1255 1183 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13 1256 #| msgid "IP Address:"1257 1184 msgid "_MAC address:" 1258 1185 msgstr "_MAC адрес:" … … 1263 1190 1264 1191 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16 1265 #| msgid "Speed:"1266 1192 msgid "_Speed:" 1267 1193 msgstr "_Скорост:" … … 1279 1205 msgstr "" 1280 1206 "Автоматично\n" 1281 "A (5 GHz)\n"1282 "B/G (2.4 GHz)"1207 "A (5 GHz)\n" 1208 "B/G (2.4 GHz)" 1283 1209 1284 1210 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4 … … 1295 1221 "Ad-hoc" 1296 1222 msgstr "" 1297 " Инфраструктура\n"1298 " Ad-hoc"1223 "Чрез инфраструктура\n" 1224 "За случая (Ad-hoc)" 1299 1225 1300 1226 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9 … … 1303 1229 1304 1230 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10 1305 #| msgid "%d Mb/s"1306 1231 msgid "Mb/s" 1307 msgstr " Мб/с"1232 msgstr "Mb/s" 1308 1233 1309 1234 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11 … … 1328 1253 1329 1254 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1 1330 #| msgid "_Wireless Security:"1331 1255 msgid "_Security:" 1332 1256 msgstr "_Защита:" … … 1336 1260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1337 1261 "\n" 1338 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1339 msgstr "" 1340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на тип ВЧМ връзка</span>\n" 1341 "\n" 1342 "Изберете типа ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако типът ВЧМ връзка, която искате да създадете я няма в списъка, може да се наложи да коригирате инсталираната приставка за ВЧМ." 1262 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1263 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1264 "not have the correct VPN plugin installed." 1265 msgstr "" 1266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1267 "\n" 1268 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1269 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1270 "съответната приставка за ВЧМ." 1343 1271 1344 1272 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1350 1278 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634 1351 1279 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611 1352 #| msgid "IP Address:"1353 1280 msgid "Address" 1354 1281 msgstr "Адрес" … … 1375 1302 msgstr "Представка" 1376 1303 1377 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 531378 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 601304 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137 1305 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:144 1379 1306 msgid "Could not load DSL user interface." 1380 msgstr " Не може да се зареди DSL потребителски интерфейс."1381 1382 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:1 661307 msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди." 1308 1309 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:150 1383 1310 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4 1384 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 6641311 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1369 1385 1312 msgid "DSL" 1386 1313 msgstr "DSL" 1387 1314 1388 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256 1389 #, c-format 1390 #| msgid "VPN connection to '%s'" 1315 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:240 1316 #, c-format 1391 1317 msgid "DSL connection %d" 1392 msgstr " DSL връзка%d"1318 msgstr "Връзка по DSL %d" 1393 1319 1394 1320 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116 1395 1321 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114 1396 #| msgid "Automatic (Default)"1397 1322 msgid "Automatic (VPN)" 1398 1323 msgstr "Автоматично (ВЧМ)" … … 1401 1326 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115 1402 1327 msgid "Automatic (VPN) addresses only" 1403 msgstr "Автоматично (ВЧМ) само адреси"1328 msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси" 1404 1329 1405 1330 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120 1406 1331 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118 1407 #| msgid "Automatic (Default)"1408 1332 msgid "Automatic (PPP)" 1409 1333 msgstr "Автоматично (PPP)" … … 1412 1336 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119 1413 1337 msgid "Automatic (PPP) addresses only" 1414 msgstr "Автоматично (PPP) само адреси"1338 msgstr "Автоматично (PPP), само адреси" 1415 1339 1416 1340 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123 1417 1341 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121 1418 #| msgid "Automatic (Default)"1419 1342 msgid "Automatic (PPPoE)" 1420 1343 msgstr "Автоматично (PPPoE)" … … 1423 1346 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122 1424 1347 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" 1425 msgstr "Автоматично (PPPoE) само адреси"1348 msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси" 1426 1349 1427 1350 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 1428 #| msgid "Automatic (Default)"1429 1351 msgid "Automatic (DHCP)" 1430 1352 msgstr "Автоматично (DHCP)" … … 1432 1354 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 1433 1355 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 1434 msgstr "Автоматично (DHCP)само адреси"1356 msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси" 1435 1357 1436 1358 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152 … … 1442 1364 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175 1443 1365 msgid "Link-Local Only" 1444 msgstr " Link-Local само"1366 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 1445 1367 1446 1368 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170 … … 1452 1374 #, c-format 1453 1375 msgid "Editing IPv4 routes for %s" 1454 msgstr "Редактиране на IPv4 пътищаза %s"1376 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s" 1455 1377 1456 1378 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708 1457 1379 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715 1458 1380 msgid "Could not load IPv4 user interface." 1459 msgstr " Не може да се зареди IPv4 потребителски интерфейс."1381 msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди." 1460 1382 1461 1383 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721 … … 1464 1386 1465 1387 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124 1466 #| msgid "Automatic (Default)"1467 1388 msgid "Automatic" 1468 1389 msgstr "Автоматично" … … 1473 1394 1474 1395 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 1475 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:1 751396 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:186 1476 1397 msgid "Ignore" 1477 1398 msgstr "Игнориране" … … 1480 1401 #, c-format 1481 1402 msgid "Editing IPv6 routes for %s" 1482 msgstr "Редактиране на IPv6 пътищаза %s"1403 msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s" 1483 1404 1484 1405 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667 1485 1406 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674 1486 1407 msgid "Could not load IPv6 user interface." 1487 msgstr " Не може да се зареди потребителския интерфейс на Ipv6."1408 msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди." 1488 1409 1489 1410 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680 … … 1491 1412 msgstr "Настройки на IPv6" 1492 1413 1493 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 651494 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 721414 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311 1415 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318 1495 1416 msgid "Could not load mobile broadband user interface." 1496 msgstr " Не може да се зареди потребителски интерфейс на мобилна връзка."1497 1498 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:3 901417 msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди." 1418 1419 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:336 1499 1420 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." 1500 msgstr "Неподдържан типмобилна връзка."1421 msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка." 1501 1422 1502 1423 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA 1503 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c: 6321424 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:577 1504 1425 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" 1505 msgstr "Изберете тип доставчик на Интернет" 1506 1507 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659 1508 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1509 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия доставчик. Ако не сте сигурни, попитайте вашия доставчик." 1510 1511 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664 1426 msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет" 1427 1428 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:604 1429 msgid "" 1430 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1431 "unsure, ask your provider." 1432 msgstr "" 1433 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1434 "сте сигурни, го попитайте." 1435 1436 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609 1512 1437 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1513 msgstr "Моят доставчик използва _GSM базирана технология (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1514 1515 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 1438 msgstr "" 1439 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1440 1441 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:614 1516 1442 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" 1517 msgstr " Моят доставчик използва _CDMA базирана технология(като 1xRTT, EVDO)"1443 msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 1518 1444 1519 1445 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 1520 #| msgid "PEAP"1521 1446 msgid "EAP" 1522 1447 msgstr "EAP" 1523 1448 1524 1449 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 1525 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223 1526 #| msgid "PEAP" 1450 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227 1527 1451 msgid "PAP" 1528 1452 msgstr "PAP" 1529 1453 1530 1454 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 1531 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 681455 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272 1532 1456 msgid "CHAP" 1533 1457 msgstr "CHAP" 1534 1458 1535 1459 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 1536 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:24 01537 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:25 31460 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244 1461 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257 1538 1462 msgid "MSCHAPv2" 1539 1463 msgstr "MSCHAPv2" 1540 1464 1541 1465 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 1542 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:2 381466 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242 1543 1467 msgid "MSCHAP" 1544 1468 msgstr "MSCHAP" … … 1546 1470 #. Translators: "none" refers to authentication methods 1547 1471 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 1548 #| msgid "None"1549 1472 msgid "none" 1550 msgstr "ни що"1473 msgstr "никакъв" 1551 1474 1552 1475 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199 1553 1476 #, c-format 1554 1477 msgid "Editing PPP authentication methods for %s" 1555 msgstr "Редактиране на PPP методи на идентифициранеза %s"1478 msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s" 1556 1479 1557 1480 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280 1558 1481 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 1559 1482 msgid "Could not load PPP user interface." 1560 msgstr " Не може да се зареди потребителски интерфейс PPP."1483 msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди." 1561 1484 1562 1485 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293 … … 1566 1489 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105 1567 1490 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8 1568 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 6601491 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1365 1569 1492 msgid "VPN" 1570 1493 msgstr "ВЧМ" … … 1573 1496 #, c-format 1574 1497 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." 1575 msgstr "Не може да се намери ВЧМ приставка на услуга за '%s'."1498 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“." 1576 1499 1577 1500 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212 1578 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161 1579 #, c-format 1580 #| msgid "VPN connection to '%s'" 1501 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 1502 #, c-format 1581 1503 msgid "VPN connection %d" 1582 msgstr "В ЧМ връзка%d"1504 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1583 1505 1584 1506 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:204 1585 1507 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:211 1586 1508 msgid "Could not load wired user interface." 1587 msgstr " Не може да се зареди потребителския интерфейс на жична мрежа."1509 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1588 1510 1589 1511 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:217 1590 1512 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9 1591 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 6481513 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1353 1592 1514 msgid "Wired" 1593 1515 msgstr "Жична мрежа" … … 1595 1517 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:340 1596 1518 #, c-format 1597 #| msgid "Wired network connection"1598 1519 msgid "Wired connection %d" 1599 1520 msgstr "Жична връзка %d" … … 1605 1526 #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120 1606 1527 msgid "Use 802.1X security for this connection" 1607 msgstr "Използване на 802.1X защитаза тази връзка"1528 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" 1608 1529 1609 1530 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144 1610 1531 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148 1611 1532 msgid "default" 1612 msgstr " по подразбиране"1533 msgstr "стандартно" 1613 1534 1614 1535 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 1615 1536 #, c-format 1616 1537 msgid "%u (%u MHz)" 1617 msgstr "%u (%u MHz)"1538 msgstr "%u (%u MHz)" 1618 1539 1619 1540 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348 1620 1541 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355 1621 1542 msgid "Could not load WiFi user interface." 1622 msgstr " Не може да се зареди потребителския интерфейс на безжична мрежа."1543 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1623 1544 1624 1545 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361 1625 1546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10 1626 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652 1627 #| msgid "Enable _Wireless" 1547 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1357 1628 1548 msgid "Wireless" 1629 msgstr " _Свързване към скрита безжична мрежа..."1549 msgstr "Безжична мрежа" 1630 1550 1631 1551 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512 1632 1552 #, c-format 1633 #| msgid "Wired network connection"1634 1553 msgid "Wireless connection %d" 1635 1554 msgstr "Безжична връзка %d" 1636 1555 1637 1556 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262 1638 #: ../src/wireless-dialog.c:824 1639 #| msgid "WEP 64/128-bit Hex" 1557 #: ../src/wireless-dialog.c:808 1640 1558 msgid "WEP 40/128-bit Key" 1641 msgstr " WEP 40/128 битов ключ"1559 msgstr "40/128 битов ключ за WEP" 1642 1560 1643 1561 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271 1644 #: ../src/wireless-dialog.c:8 331562 #: ../src/wireless-dialog.c:817 1645 1563 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1646 msgstr "128 битова парола WEP"1564 msgstr "128 битова парола за WEP" 1647 1565 1648 1566 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297 1649 #: ../src/wireless-dialog.c:863 1650 #| msgid "Dynamic WEP" 1567 #: ../src/wireless-dialog.c:847 1651 1568 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1652 1569 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1653 1570 1654 1571 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311 1655 #: ../src/wireless-dialog.c:877 1656 #| msgid "WPA2 Personal" 1572 #: ../src/wireless-dialog.c:861 1657 1573 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1658 msgstr " WPA & WPA2 частен"1574 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1659 1575 1660 1576 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325 1661 #: ../src/wireless-dialog.c:891 1662 #| msgid "WPA2 Enterprise" 1577 #: ../src/wireless-dialog.c:875 1663 1578 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1664 msgstr " WPA & WPA2 корпоративен"1579 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" 1665 1580 1666 1581 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363 1667 1582 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1668 msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност; липсват WiFi настройки." 1583 msgstr "" 1584 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1585 "настройките за WiFi." 1669 1586 1670 1587 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 1671 1588 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377 1672 1589 msgid "Could not load WiFi security user interface." 1673 msgstr " Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност."1590 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди." 1674 1591 1675 1592 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383 1676 #| msgid "_Wireless Security:"1677 1593 msgid "Wireless Security" 1678 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 1679 1680 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54 1681 msgid "PolicyKit authorization request was invalid." 1682 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше невалидна." 1683 1684 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60 1685 msgid "PolicyKit authorization request was malformed." 1686 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше зле форматирана." 1687 1688 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66 1689 msgid "PolicyKit authorization could not be created." 1690 msgstr "Не може да се създаде PolicyKit идентифициране." 1691 1692 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73 1693 msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID." 1694 msgstr "Не може да се създаде идентифициране на PolicyKit; идентификатор на невалидно действие." 1695 1696 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 1594 msgstr "Защита на безжична мрежа:" 1595 1596 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 1697 1597 #, c-format 1698 1598 msgid "Editing %s" 1699 1599 msgstr "Настройки на %s" 1700 1600 1701 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1 101601 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 1702 1602 msgid "Editing un-named connection" 1703 1603 msgstr "Редактиране на връзка без име" 1704 1604 1705 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298 1706 #| msgid "" 1707 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 1708 #| "glade file was not found)." 1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1710 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът на NetworkManager не беше намерен.)" 1711 1712 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:311 1713 #| msgid "" 1714 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the " 1715 #| "glade file was not found)." 1716 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1717 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът не беше намерен.)" 1718 1719 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327 1720 msgid "Apply..." 1721 msgstr "Прилагане..." 1722 1723 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328 1724 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1725 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1726 1727 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329 1605 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280 1606 msgid "" 1607 "The connection editor could not find some required resources (the " 1608 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1609 msgstr "" 1610 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1611 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1612 1613 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293 1614 msgid "" 1615 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1616 "was not found)." 1617 msgstr "" 1618 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1619 "интерфейса не беше намерен.)" 1620 1621 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366 1622 msgid "Error creating connection editor dialog." 1623 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1624 1625 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387 1728 1626 msgid "Apply" 1729 1627 msgstr "Прилагане" 1730 1628 1731 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:3 301629 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388 1732 1630 msgid "Save this connection for all users of this machine." 1733 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1734 1735 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438 1736 #| msgid "Error displaying connection information:" 1737 msgid "Error creating connection editor dialog." 1738 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка." 1631 msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър." 1632 1633 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389 1634 msgid "Apply..." 1635 msgstr "Прилагане…" 1636 1637 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390 1638 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1639 msgstr "" 1640 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1641 "компютър." 1739 1642 1740 1643 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1743 1646 1744 1647 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2 1745 #| msgid "Connection _Information"1746 1648 msgid "Connect _automatically" 1747 1649 msgstr "_Автоматично свързване" 1748 1650 1749 1651 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3 1750 #| msgid "Connection _Information"1751 1652 msgid "Connection _name:" 1752 1653 msgstr "И_ме на връзка:" … … 1754 1655 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5 1755 1656 msgid "E_xport" 1756 msgstr " Е_кспортиране"1657 msgstr "_Изнасяне" 1757 1658 1758 1659 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11 1759 1660 msgid "_Import" 1760 msgstr "_ Импортиране"1761 1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 271661 msgstr "_Внасяне" 1662 1663 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219 1763 1664 msgid "never" 1764 1665 msgstr "никога" 1765 1666 1766 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 1767 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 1768 #| msgid "Unknown" 1667 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230 1668 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241 1769 1669 msgid "now" 1770 1670 msgstr "сега" 1771 1671 1772 1672 #. less than an hour ago 1773 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 561673 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248 1774 1674 #, c-format 1775 1675 msgid "%d minute ago" … … 1778 1678 msgstr[1] "преди %d минути" 1779 1679 1780 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 601680 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252 1781 1681 #, c-format 1782 1682 msgid "%d hour ago" … … 1785 1685 msgstr[1] "преди %d часа" 1786 1686 1787 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 721687 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264 1788 1688 #, c-format 1789 1689 msgid "%d day ago" … … 1792 1692 msgstr[1] "преди %d дни" 1793 1693 1794 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:27 81694 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270 1795 1695 #, c-format 1796 1696 msgid "%d month ago" … … 1799 1699 msgstr[1] "преди %d месеца" 1800 1700 1801 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:2 821701 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274 1802 1702 #, c-format 1803 1703 msgid "%d year ago" … … 1806 1706 msgstr[1] "преди %d години" 1807 1707 1808 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348 1809 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480 1810 msgid "Could not obtain required privileges" 1811 msgstr "Не могат да се получат необходимите привилегии" 1812 1813 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353 1814 #| msgid "No network connection" 1815 msgid "Could not delete connection" 1816 msgstr "Не може да се изтрие връзка" 1817 1818 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354 1819 msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error." 1820 msgstr "Връзката не може да се изтрие поради неизвестна грешка." 1821 1822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390 1823 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401 1824 #| msgid "No network connection" 1825 msgid "Could not move connection" 1826 msgstr "Не може да се премести връзка" 1827 1828 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485 1829 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534 1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545 1831 #| msgid "No network connection" 1832 msgid "Could not add connection" 1833 msgstr "Не може да се добави връзка" 1834 1835 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 1836 msgid "The connection could not be added due to an unknown error." 1837 msgstr "Връзката не може да се добави поради неизвестна грешка." 1838 1839 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659 1840 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664 1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724 1842 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730 1843 #| msgid "No active connections!" 1844 msgid "Could not update connection" 1845 msgstr "Не може да се обнови връзка" 1846 1847 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665 1848 msgid "The connection could not be updated due to an unknown error." 1849 msgstr "Връзката не може да се обнови поради неизвестна грешка." 1850 1851 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756 1852 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887 1708 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575 1709 msgid "Connection add failed" 1710 msgstr "Неуспешно добавяне на връзка" 1711 1712 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598 1713 #, c-format 1714 msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d" 1715 msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d" 1716 1717 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605 1718 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720 1853 1719 msgid "An unknown error ocurred." 1854 1720 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1855 1721 1856 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 7651857 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 8941722 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610 1723 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755 1858 1724 msgid "Error initializing editor" 1859 1725 msgstr "Грешка при инициализиране на редактора" 1860 1726 1861 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 1863 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144 1864 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1865 msgstr "Прозореца на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1866 1867 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805 1868 #| msgid "No network connection" 1727 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626 1728 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1729 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1730 msgid "" 1731 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1732 "error." 1733 msgstr "" 1734 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1735 "неизвестна грешка." 1736 1737 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 1869 1738 msgid "Could not create new connection" 1870 1739 msgstr "Не може да се създаде нова връзка" 1871 1740 1872 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815 1873 #| msgid "No network connection" 1741 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646 1874 1742 msgid "Could not edit new connection" 1875 1743 msgstr "Не може да се редактира нова връзка" 1876 1744 1877 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949 1878 #| msgid "No network connection" 1745 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787 1879 1746 msgid "Could not edit connection" 1880 1747 msgstr "Не може да се редактира връзка" 1881 1748 1882 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008 1749 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812 1750 msgid "Connection delete failed" 1751 msgstr "Неуспешно изтриване на връзка" 1752 1753 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 1883 1754 #, c-format 1884 1755 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" 1885 1756 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?" 1886 1757 1887 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 11891758 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979 1888 1759 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 1889 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"1890 1760 msgid "Cannot import VPN connection" 1891 msgstr " Не може да се импортира ВЧМ връзка"1892 1893 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c: 11911761 msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена" 1762 1763 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981 1894 1764 msgid "" 1895 1765 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" … … 1897 1767 "Error: no VPN service type." 1898 1768 msgstr "" 1899 "Приставката за ВЧМ не успя да импортира ВЧМ връзка правилно\n" 1900 "\n" 1901 "Грешка: няма тип услуга на ВЧМ." 1902 1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205 1904 #| msgid "No network connection" 1769 "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n" 1770 "\n" 1771 "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва." 1772 1773 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994 1905 1774 msgid "Could not edit imported connection" 1906 msgstr "Не може да се редактира импортирана връзка"1907 1908 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 3501775 msgstr "Не може да се редактира внесена връзка" 1776 1777 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130 1909 1778 msgid "Name" 1910 1779 msgstr "Име" 1911 1780 1912 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1 3621781 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1142 1913 1782 msgid "Last Used" 1914 1783 msgstr "Последно използвана" 1915 1784 1916 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539 1917 msgid "Edit..." 1918 msgstr "Редактиране..." 1919 1920 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540 1921 msgid "Authenticate to edit the selected connection." 1922 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка." 1923 1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541 1785 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245 1925 1786 msgid "Edit" 1926 1787 msgstr "Редактиране" 1927 1788 1928 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542 1929 #| msgid "Wired network connection" 1930 msgid "Edit the selected connection." 1931 msgstr "Authenticate to edit the selected connection." 1932 1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559 1934 msgid "Delete..." 1935 msgstr "Изтриване..." 1936 1937 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560 1938 msgid "Authenticate to delete the selected connection." 1939 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка." 1940 1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561 1789 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246 1790 msgid "Edit the selected connection" 1791 msgstr "Редактиране на избраната връзка" 1792 1793 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247 1794 msgid "Edit..." 1795 msgstr "Редактиране…" 1796 1797 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1248 1798 msgid "Authenticate to edit the selected connection" 1799 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка" 1800 1801 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 1942 1802 msgid "Delete" 1943 1803 msgstr "Изтриване" 1944 1804 1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562 1946 msgid "Delete the selected connection." 1947 msgstr "Изтриване на избраната връзка." 1805 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264 1806 msgid "Delete the selected connection" 1807 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 1808 1809 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1265 1810 msgid "Delete..." 1811 msgstr "Изтриване…" 1812 1813 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1266 1814 msgid "Authenticate to delete the selected connection" 1815 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка" 1948 1816 1949 1817 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 1950 1818 #, c-format 1951 1819 msgid "" 1952 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1820 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1821 "connection information\n" 1953 1822 "\n" 1954 1823 "Error: %s." 1955 1824 msgstr "" 1956 "Файлът '%s' не може да се прочете или не съдържа данни за ВЧМ връзка\n"1825 "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n" 1957 1826 "\n" 1958 1827 "Грешка: %s." … … 1960 1829 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 1961 1830 msgid "Select file to import" 1962 msgstr "Избор на файл за импортиране"1831 msgstr "Избор на файл за внасяне" 1963 1832 1964 1833 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310 1965 1834 #, c-format 1966 1835 msgid "A file named \"%s\" already exists." 1967 msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\"."1836 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." 1968 1837 1969 1838 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312 1970 1839 msgid "_Replace" 1971 msgstr "_Зам еняне"1840 msgstr "_Замяна" 1972 1841 1973 1842 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 1974 1843 #, c-format 1975 1844 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 1976 msgstr "Искате ли да замените %s с ВЧМ връзката, която запазвате?"1845 msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" 1977 1846 1978 1847 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350 1979 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"1980 1848 msgid "Cannot export VPN connection" 1981 msgstr " Не може да се експортира ВЧМ връзка"1849 msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" 1982 1850 1983 1851 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352 1984 1852 #, c-format 1985 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."1986 1853 msgid "" 1987 1854 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" … … 1989 1856 "Error: %s." 1990 1857 msgstr "" 1991 "В ЧМ връзката '%s' не може да се експортира в%s.\n"1858 "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n" 1992 1859 "\n" 1993 1860 "Грешка: %s." 1994 1861 1995 1862 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386 1996 #| msgid "_VPN Connections"1997 1863 msgid "Export VPN connection..." 1998 msgstr " Експортиране на ВЧМ връзка..."1999 2000 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:1 881864 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" 1865 1866 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197 2001 1867 msgid "Access the Internet using your mobile phone" 2002 1868 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон" 2003 1869 2004 1870 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2005 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2006 msgstr "Вашата мобилна връзка е конфигурирана със следните настройки:" 1871 msgid "" 1872 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 1873 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 2007 1874 2008 1875 #. Device … … 2022 1889 2023 1890 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2024 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2025 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте конфигурирали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете \"Мрежови връзки\" от менюто Система >> Предпочитания." 1891 msgid "" 1892 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 1893 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 1894 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 1895 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 1896 "Preferences menu." 1897 msgstr "" 1898 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 1899 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 1900 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 1901 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2026 1902 2027 1903 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2039 1915 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461 2040 1916 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2041 msgstr " Избран план _APN (Име на точка за достъп):"1917 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2042 1918 2043 1919 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2044 1920 msgid "" 2045 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 1921 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 1922 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2046 1923 "\n" 2047 1924 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2048 1925 msgstr "" 2049 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2050 "\n" 2051 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за APN." 1926 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 1927 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 1928 "\n" 1929 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 1930 "точката за достъп (APN)." 2052 1931 2053 1932 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2057 1936 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535 2058 1937 msgid "My plan is not listed..." 2059 msgstr " Моят план не е в списъка..."1938 msgstr "Планът не е в списъка…" 2060 1939 2061 1940 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688 … … 2069 1948 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726 2070 1949 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2071 msgstr " Не мога да намеря моят доставчик и искам даго въведа _ръчно:"1950 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" 2072 1951 2073 1952 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737 2074 #| msgid "Driver:"2075 1953 msgid "Provider:" 2076 msgstr " Вашият доставчик:"1954 msgstr "Доставчик:" 2077 1955 2078 1956 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2079 1957 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2080 msgstr "Моят доставчик използва GSM технология (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 1958 msgstr "" 1959 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2081 1960 2082 1961 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 2083 1962 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2084 msgstr " Моят доставчик използва CDMA технология (1xRTT, EVDO)"1963 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2085 1964 2086 1965 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766 … … 2102 1981 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059 2103 1982 msgid "Installed GSM device" 2104 msgstr "Инсталирано GSM устройство"1983 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2105 1984 2106 1985 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062 2107 1986 msgid "Installed CDMA device" 2108 msgstr "Инсталирано CDMA устройство"1987 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2109 1988 2110 1989 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230 2111 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2112 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите мобилна връзка към мобилна (3G) мрежа." 1990 msgid "" 1991 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 1992 "cellular (3G) network." 1993 msgstr "" 1994 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 1995 "мрежа." 2113 1996 2114 1997 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235 … … 2126 2009 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258 2127 2010 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2128 msgstr " (в някои случаи) APN (Име на точка за достъп) на вашия план за плащане"2011 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2129 2012 2130 2013 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285 … … 2145 2028 2146 2029 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515 2147 #| msgid "Default Route:"2148 2030 msgid "Default" 2149 2031 msgstr "По подразбиране" 2150 2032 2151 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2152 #: ../src/vpn-password-dialog.c:253 2033 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2153 2034 #, c-format 2154 2035 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2157 2038 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2158 2039 #, c-format 2159 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2160 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2161 2162 #: ../src/vpn-password-dialog.c:256 2163 #, c-format 2164 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2165 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2040 msgid "" 2041 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2042 "Contact your system administrator." 2043 msgstr "" 2044 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2045 "Свържете се със системния администратор." 2046 2047 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2048 #, c-format 2049 msgid "" 2050 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2051 "type '%s'. Contact your system administrator." 2052 msgstr "" 2053 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2054 "s“. Свържете се със системния администратор." 2166 2055 2167 2056 #: ../src/wired-dialog.c:99 2168 #| msgid "Authentication:"2169 2057 msgid "Wired 802.1X authentication" 2170 msgstr "Жичн о 802.1Х идентифициране"2171 2172 #: ../src/wireless-dialog.c:4 442058 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 2059 2060 #: ../src/wireless-dialog.c:428 2173 2061 msgid "New..." 2174 msgstr "Нова ..."2175 2176 #: ../src/wireless-dialog.c:9 522062 msgstr "Нова…" 2063 2064 #: ../src/wireless-dialog.c:936 2177 2065 msgid "C_reate" 2178 2066 msgstr "_Създаване" 2179 2067 2180 #: ../src/wireless-dialog.c:1029 2181 #, c-format 2182 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." 2183 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2184 msgstr "Пароли или криптирани ключове са необходими за достъп до безжичната мрежа '%s'." 2185 2186 #: ../src/wireless-dialog.c:1031 2187 #| msgid "Wireless Network Key Required" 2068 #: ../src/wireless-dialog.c:1013 2069 #, c-format 2070 msgid "" 2071 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2072 "s'." 2073 msgstr "" 2074 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2075 "ключове." 2076 2077 #: ../src/wireless-dialog.c:1015 2188 2078 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2189 msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа" 2190 2191 #: ../src/wireless-dialog.c:1033 2192 #| msgid "Create new wireless network" 2079 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2080 2081 #: ../src/wireless-dialog.c:1017 2193 2082 msgid "Authentication required by wireless network" 2194 msgstr "Изисква се идентифи циранеза безжична мрежа"2195 2196 #: ../src/wireless-dialog.c:10 382083 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2084 2085 #: ../src/wireless-dialog.c:1022 2197 2086 msgid "Create New Wireless Network" 2198 2087 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2199 2088 2200 #: ../src/wireless-dialog.c:1040 2201 #| msgid "Create new wireless network" 2089 #: ../src/wireless-dialog.c:1024 2202 2090 msgid "New wireless network" 2203 2091 msgstr "Нова безжична мрежа" 2204 2092 2205 #: ../src/wireless-dialog.c:1041 2206 #| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." 2093 #: ../src/wireless-dialog.c:1025 2207 2094 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2208 2095 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2209 2096 2210 #: ../src/wireless-dialog.c:1043 2211 #| msgid "Connect to Other Wireless Network" 2097 #: ../src/wireless-dialog.c:1027 2212 2098 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2213 2099 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2214 2100 2215 #: ../src/wireless-dialog.c:1045 2216 #| msgid "Existing wireless network" 2101 #: ../src/wireless-dialog.c:1029 2217 2102 msgid "Hidden wireless network" 2218 2103 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2219 2104 2220 #: ../src/wireless-dialog.c:1046 2221 #| msgid "" 2222 #| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 2223 #| "create." 2224 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2225 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2226 2227 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169 2105 #: ../src/wireless-dialog.c:1030 2106 msgid "" 2107 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2108 "to connect to." 2109 msgstr "" 2110 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2111 "искате да се свържете." 2112 2113 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:180 2228 2114 msgid "No Certificate Authority certificate chosen" 2229 msgstr "Не е избран Сертифициращ орган." 2230 2231 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170 2232 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2233 msgstr "Ако не се използва Сертифициращ орган (CA) сертификат, връзката може да е несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете Стетифициращ орган сертификат?" 2234 2235 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:179 2236 #| msgid "CA Certificate File:" 2115 msgstr "Не е избран сертифициращ орган." 2116 2117 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:181 2118 msgid "" 2119 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2120 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2121 "Certificate Authority certificate?" 2122 msgstr "" 2123 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2124 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2125 "сертифициращ орган?" 2126 2127 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 2237 2128 msgid "Choose CA Certificate" 2238 msgstr "Избор на CA сертификат"2239 2240 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:4 422129 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган" 2130 2131 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:453 2241 2132 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 2242 msgstr " DER, PEM или PKCS#12 частни ключове(*.der, *.pem, *.p12)"2243 2244 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:4 452133 msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 2134 2135 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:456 2245 2136 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2246 msgstr " DER или PEM сертификати(*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"2247 2248 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:25 52137 msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 2138 2139 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259 2249 2140 msgid "MD5" 2250 2141 msgstr "MD5" 2251 2142 2252 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:27 02143 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274 2253 2144 msgid "GTC" 2254 2145 msgstr "GTC" 2255 2146 2256 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:3 462257 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 182258 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:34 42147 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351 2148 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409 2149 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 2259 2150 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." 2260 msgstr "Избор на сертификат на Сертифициращ орган..."2261 2262 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 142151 msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…" 2152 2153 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403 2263 2154 msgid "Choose your personal certificate..." 2264 msgstr "Избор на ваш личен сертификат..."2265 2266 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:4 232155 msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…" 2156 2157 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 2267 2158 msgid "Choose your private key..." 2268 msgstr "Избор на ваш частен ключ ..."2159 msgstr "Избор на ваш частен ключ…" 2269 2160 2270 2161 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315 … … 2279 2170 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2280 2171 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2281 2282 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"2283 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"2284 #~ msgid "VPN Login Failure"2285 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"2286 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."2287 #~ msgstr ""2288 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "2289 #~ "идентификацията."2290 #~ msgid "VPN Start Failure"2291 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"2292 #~ msgid ""2293 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "2294 #~ "VPN program."2295 #~ msgstr ""2296 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "2297 #~ "програмата за ВЧМ."2298 #~ msgid "VPN Configuration Error"2299 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"2300 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."2301 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."2302 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."2303 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."2304 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."2305 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."2306 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."2307 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."2308 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."2309 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."2310 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"2311 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"2312 #~ msgid ""2313 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "2314 #~ "Network</span>\n"2315 #~ "\n"2316 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "2317 #~ "'%s'."2318 #~ msgstr ""2319 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"2320 #~ "span>\n"2321 #~ "\n"2322 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "2323 #~ "мрежа „%s“."2324 #~ msgid ""2325 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"2326 #~ "span>\n"2327 #~ "\n"2328 #~ "%s It will not be completely functional."2329 #~ msgstr ""2330 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "2331 #~ "мрежата</span>\n"2332 #~ "\n"2333 #~ "%s няма да функционира изцяло."2334 #~ msgid ""2335 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "2336 #~ "Confirmation</span>\n"2337 #~ "\n"2338 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "2339 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "2340 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."2341 #~ msgstr ""2342 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "2343 #~ "безжична мрежа</span>\n"2344 #~ "\n"2345 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "2346 #~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "2347 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."2348 #~ msgid "Client Certificate File:"2349 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"2350 #~ msgid "Destination Address:"2351 #~ msgstr "Целеви адрес:"2352 #~ msgid "Key Type:"2353 #~ msgstr "Вид ключ:"2354 #~ msgid "Key management:"2355 #~ msgstr "Управление на ключове:"2356 #~ msgid ""2357 #~ "None\n"2358 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n"2359 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"2360 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"2361 #~ msgstr ""2362 #~ "Няма\n"2363 #~ "128 битова парола WEP\n"2364 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"2365 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"2366 #~ msgid "Passphrase:"2367 #~ msgstr "Парола:"2368 #~ msgid "Select the Client Certificate File"2369 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"2370 #~ msgid "Select the Private Key File"2371 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"2372 #~ msgid "Show passphrase"2373 #~ msgstr "Показване на паролата"2374 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"2375 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"2376 #~ msgid "_Fallback on this Network"2377 #~ msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга"2378 #~ msgid "_Login to Network"2379 #~ msgstr "_Свързване към мрежа"2380 #~ msgid "Orientation"2381 #~ msgstr "Ориентация"2382 #~ msgid "The orientation of the tray."2383 #~ msgstr "Ориентацията на тавата"2384 #~ msgid " (invalid Unicode)"2385 #~ msgstr " (невалиден Уникод)"2386 #~ msgid ""2387 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"2388 #~ "s, with no encryption enabled"2389 #~ msgstr ""2390 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "2391 #~ "без шифриране"2392 #~ msgid "Error connecting to wireless network"2393 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"2394 #~ msgid ""2395 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "2396 #~ "by your hardware."2397 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."2398 #~ msgid "Open System"2399 #~ msgstr "Открита система"2400 #~ msgid "Shared Key"2401 #~ msgstr "Споделен ключ"2402 #~ msgid "AES-CCMP"2403 #~ msgstr "AES-CCMP"2404 #~ msgid "TKIP"2405 #~ msgstr "TKIP"2406 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"2407 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"2408 #~ msgid "TTLS"2409 #~ msgstr "TTLS"2410 #~ msgid "WPA Enterprise"2411 #~ msgstr "WPA Enterprise"2412 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"2413 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"2414 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."2415 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."2416 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."2417 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."2418 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..."2419 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."2420 #~ msgid "NetworkManager is not running"2421 #~ msgstr "NetworkManager не е включен"2422 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"2423 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"2424 #~ msgid "VPN connecting to '%s'"2425 #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"2426 #~ msgid "_Dial Up Connections"2427 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"2428 #~ msgid "Connect to %s..."2429 #~ msgstr "Свързване към %s..."2430 #~ msgid "Disconnect from %s..."2431 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."2432 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."2433 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."2434 #~ msgid "Connection to the wired network failed."2435 #~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."2436 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."2437 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."2438
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)