Ignore:
Timestamp:
Sep 28, 2009, 2:30:46 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

network-manager-*: подадени към master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r1885 r1889  
    1 # Bulgarian translation of NetworkManager po-file
    2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007.
     1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
     2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
    57#
    68msgid ""
    79msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 14:20+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:43+0200\n"
     10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-28 14:27+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-09-28 14:26+0300\n"
    1214"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1315"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1820
    1921#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
    20 #| msgid "No network connection"
    2122msgid "Control your network connections"
    22 msgstr "Управляване на вашите мрежови връзки"
     23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
    2324
    2425#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
    25 #| msgid "NetworkManager Applet"
    2626msgid "Network Manager"
    2727msgstr "Аплетът NetworkManager"
     28
     29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
     30msgid "Disable connected notifications"
     31msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
     32
     33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
     34msgid "Disable disconnected notifications"
     35msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
     36
     37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
     38msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
     39msgstr ""
     40"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
     41"връзка към мрежа."
     42
     43#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
     44msgid ""
     45"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
     46msgstr ""
     47"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
     48"връзка към мрежа."
     49
     50#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
     51msgid ""
     52"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
     53"available."
     54msgstr ""
     55"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
     56"мрежи."
     57
     58#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
     59msgid "Stamp"
     60msgstr "Мигриране"
     61
     62#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
     63msgid "Suppress networks available notifications"
     64msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
     65
     66#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
     67msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
     68msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
    2869
    2970#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
     
    3374#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
    3475#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
    35 #| msgid "No network connection"
    3676msgid "Network Connections"
    3777msgstr "Мрежови връзки"
    3878
    39 #: ../src/applet-device-bt.c:187
    40 #: ../src/applet-device-cdma.c:352
    41 #: ../src/applet-device-gsm.c:354
    42 #: ../src/applet-device-wired.c:263
    43 #, c-format
    44 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
     79#: ../src/applet-device-bt.c:190 ../src/applet-device-cdma.c:307
     80#: ../src/applet-device-gsm.c:309 ../src/applet-device-wired.c:263
     81#, c-format
    4582msgid "You are now connected to '%s'."
    46 msgstr "Сега сте свързани към '%s'."
    47 
    48 #: ../src/applet-device-bt.c:191
    49 #: ../src/applet-device-cdma.c:356
    50 #: ../src/applet-device-gsm.c:358
    51 #: ../src/applet-device-wired.c:267
    52 #: ../src/applet-device-wifi.c:1186
     83msgstr "Свързани сте към „%s“."
     84
     85#: ../src/applet-device-bt.c:194 ../src/applet-device-cdma.c:311
     86#: ../src/applet-device-gsm.c:313 ../src/applet-device-wired.c:267
     87#: ../src/applet-device-wifi.c:1200
    5388msgid "Connection Established"
    5489msgstr "Връзката е осъществена"
    5590
    56 #: ../src/applet-device-bt.c:192
    57 #| msgid "You are now connected to the wired network."
     91#: ../src/applet-device-bt.c:195
    5892msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
    59 msgstr "Сега сте свързани към мобилна мрежа."
    60 
    61 #: ../src/applet-device-bt.c:218
    62 #: ../src/applet-device-cdma.c:383
    63 #: ../src/applet-device-gsm.c:385
     93msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
     94
     95#: ../src/applet-device-bt.c:221 ../src/applet-device-cdma.c:338
     96#: ../src/applet-device-gsm.c:340
    6497#, c-format
    6598msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
    66 msgstr "Подготовка на мобилна връзка '%s'..."
    67 
    68 #: ../src/applet-device-bt.c:221
    69 #: ../src/applet-device-cdma.c:386
    70 #: ../src/applet-device-gsm.c:388
     99msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
     100
     101#: ../src/applet-device-bt.c:224 ../src/applet-device-cdma.c:341
     102#: ../src/applet-device-gsm.c:343
    71103#, c-format
    72104msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
    73 msgstr "Конфигуриране на мобилна връзка '%s'..."
    74 
    75 #: ../src/applet-device-bt.c:224
    76 #: ../src/applet-device-cdma.c:389
    77 #: ../src/applet-device-gsm.c:391
     105msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
     106
     107#: ../src/applet-device-bt.c:227 ../src/applet-device-cdma.c:344
     108#: ../src/applet-device-gsm.c:346
    78109#, c-format
    79110msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
    80 msgstr "Необходимо е идентифициране на потребител за мобилна връзка '%s'..."
    81 
    82 #: ../src/applet-device-bt.c:227
    83 #: ../src/applet-device-cdma.c:392
    84 #: ../src/applet-device-gsm.c:394
    85 #: ../src/applet.c:1908
    86 #, c-format
    87 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     111msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
     112
     113#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:347
     114#: ../src/applet-device-gsm.c:349 ../src/applet.c:1979
     115#, c-format
    88116msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    89 msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..."
    90 
    91 #: ../src/applet-device-bt.c:231
    92 #: ../src/applet-device-cdma.c:396
    93 #: ../src/applet-device-gsm.c:398
     117msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
     118
     119#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:351
     120#: ../src/applet-device-gsm.c:353
    94121#, c-format
    95122msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
    96 msgstr "Мобилната връзка '%s' е активна"
    97 
    98 #: ../src/applet-device-cdma.c:150
    99 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
     123msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
     124
     125#: ../src/applet-device-cdma.c:150 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
    100126msgid "CDMA"
    101127msgstr "CDMA"
     
    103129#: ../src/applet-device-cdma.c:213
    104130msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
    105 msgstr "Нова мобилна (CDMA) връзка..."
    106 
    107 #: ../src/applet-device-cdma.c:258
    108 #: ../src/applet-device-gsm.c:260
    109 #| msgid "Disconnected"
    110 msgid "Disconnect"
    111 msgstr "Прекъсване"
    112 
    113 #: ../src/applet-device-cdma.c:297
    114 #: ../src/applet-device-gsm.c:299
     131msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
     132
     133#: ../src/applet-device-cdma.c:253 ../src/applet-device-gsm.c:255
    115134#, c-format
    116135msgid "Mobile Broadband (%s)"
    117136msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    118137
    119 #: ../src/applet-device-cdma.c:299
    120 #: ../src/applet-device-gsm.c:301
    121 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:378
     138#: ../src/applet-device-cdma.c:255 ../src/applet-device-gsm.c:257
     139#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:324
    122140#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
    123 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1656
     141#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1361
    124142msgid "Mobile Broadband"
    125143msgstr "Мобилна връзка"
    126144
    127 #: ../src/applet-device-cdma.c:357
    128 #| msgid "You are now connected to the wired network."
     145#: ../src/applet-device-cdma.c:312
    129146msgid "You are now connected to the CDMA network."
    130 msgstr "Сега сте свързани към CDMA мрежа."
    131 
    132 #: ../src/applet-device-cdma.c:512
    133 #: ../src/applet-device-gsm.c:596
     147msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
     148
     149#: ../src/applet-device-cdma.c:481 ../src/applet-device-gsm.c:565
    134150msgid "Mobile broadband network password"
    135 msgstr "Парола на мобилна връзка"
    136 
    137 #: ../src/applet-device-cdma.c:521
    138 #: ../src/applet-device-gsm.c:605
     151msgstr "Парола за мобилна връзка"
     152
     153#: ../src/applet-device-cdma.c:490 ../src/applet-device-gsm.c:574
    139154#, c-format
    140155msgid "A password is required to connect to '%s'."
    141 msgstr "Изисква се парола за свърване към '%s'."
    142 
    143 #: ../src/applet-device-cdma.c:539
    144 #: ../src/applet-device-gsm.c:623
     156msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
     157
     158#: ../src/applet-device-cdma.c:508 ../src/applet-device-gsm.c:592
    145159msgid "Password:"
    146160msgstr "Парола:"
    147161
    148 #: ../src/applet-device-gsm.c:152
    149 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
     162#: ../src/applet-device-gsm.c:152 ../src/connection-editor/page-mobile.c:627
    150163msgid "GSM"
    151164msgstr "GSM"
     
    153166#: ../src/applet-device-gsm.c:215
    154167msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
    155 msgstr "Нова мобилна (GSM) връзка..."
    156 
    157 #: ../src/applet-device-gsm.c:359
    158 #| msgid "You are now connected to the wired network."
     168msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
     169
     170#: ../src/applet-device-gsm.c:314
    159171msgid "You are now connected to the GSM network."
    160 msgstr "Сега сте свързани към GSM мрежа."
    161 
    162 #: ../src/applet-device-gsm.c:536
     172msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
     173
     174#: ../src/applet-device-gsm.c:505
    163175msgid "PIN code required"
    164 msgstr "Изисква се PIN код"
    165 
    166 #: ../src/applet-device-gsm.c:538
     176msgstr "Необходим е PIN"
     177
     178#: ../src/applet-device-gsm.c:507
    167179msgid "PUK code required"
    168 msgstr "Изисква се PUK код"
    169 
    170 #: ../src/applet-device-gsm.c:547
     180msgstr "Необходим е PUK"
     181
     182#: ../src/applet-device-gsm.c:516
    171183msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    172 msgstr "PIN кода е необходим за мобилното устройство"
    173 
    174 #: ../src/applet-device-gsm.c:549
     184msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
     185
     186#: ../src/applet-device-gsm.c:518
    175187msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
    176 msgstr "PUK кода е необходим за мобилното устройство"
     188msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
    177189
    178190#: ../src/applet-device-wired.c:63
    179191msgid "Auto Ethernet"
    180 msgstr "Автоматична ethernet мрежа"
     192msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    181193
    182194#: ../src/applet-device-wired.c:199
    183195#, c-format
    184 #| msgid "Wired Network (%s)"
    185196msgid "Wired Networks (%s)"
    186197msgstr "Жични мрежи (%s)"
     
    189200#, c-format
    190201msgid "Wired Network (%s)"
    191 msgstr "Кабелна мрежа (%s)"
     202msgstr "Жична мрежа (%s)"
    192203
    193204#: ../src/applet-device-wired.c:204
    194 #| msgid "_Wired Network"
    195205msgid "Wired Networks"
    196206msgstr "Жични мрежи"
    197207
    198208#: ../src/applet-device-wired.c:206
    199 #| msgid "_Wired Network"
    200209msgid "Wired Network"
    201210msgstr "Жична мрежа"
    202211
    203212#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    204 #: ../src/applet-device-wired.c:229
    205 #| msgid "Disconnected"
     213#: ../src/applet-device-wired.c:229 ../src/applet.c:1143
    206214msgid "disconnected"
    207215msgstr "връзката е прекъсната"
     
    209217#: ../src/applet-device-wired.c:268
    210218msgid "You are now connected to the wired network."
    211 msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа."
     219msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
    212220
    213221#: ../src/applet-device-wired.c:294
    214222#, c-format
    215 #| msgid "Wired network connection"
    216223msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
    217 msgstr "Подготовка на жична връзка '%s'..."
     224msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
    218225
    219226#: ../src/applet-device-wired.c:297
    220227#, c-format
    221 #| msgid "Wired network connection"
    222228msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
    223 msgstr "Настройване на жична връзка '%s'..."
     229msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
    224230
    225231#: ../src/applet-device-wired.c:300
    226232#, c-format
    227233msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
    228 msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка '%s'..."
     234msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
    229235
    230236#: ../src/applet-device-wired.c:303
    231237#, c-format
    232 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
    233238msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
    234 msgstr "Изискване на мрежов адрес за '%s'..."
     239msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
    235240
    236241#: ../src/applet-device-wired.c:307
    237242#, c-format
    238 #| msgid "Wired network connection"
    239243msgid "Wired network connection '%s' active"
    240 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна"
    241 
    242 #: ../src/applet-device-wired.c:560
    243 #| msgid "Authentication:"
     244msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
     245
     246#: ../src/applet-device-wired.c:558
    244247msgid "DSL authentication"
    245 msgstr "DSL идентифициране"
     248msgstr "Идентификация за DSL"
    246249
    247250#: ../src/applet-device-wifi.c:91
    248 #| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
    249251msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
    250 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..."
     252msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа"
    251253
    252254#: ../src/applet-device-wifi.c:122
    253255msgid "Create _New Wireless Network..."
    254 msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..."
     256msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа"
    255257
    256258#: ../src/applet-device-wifi.c:695
    257259#, c-format
    258 #| msgid "Wireless Network (%s)"
    259 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    260260msgid "Wireless Networks (%s)"
    261261msgstr "Безжични мрежи (%s)"
     
    263263#: ../src/applet-device-wifi.c:697
    264264#, c-format
    265 #| msgid "Wireless Network (%s)"
    266 #| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
    267265msgid "Wireless Network (%s)"
    268266msgstr "Безжична мрежа (%s)"
     
    275273
    276274#: ../src/applet-device-wifi.c:716
    277 #| msgid "Networking disabled"
    278275msgid "wireless is disabled"
    279276msgstr "безжичното устройство е забранено"
    280277
    281 #: ../src/applet-device-wifi.c:979
    282 #| msgid "Wireless Network"
    283 #| msgid_plural "Wireless Networks"
     278#: ../src/applet-device-wifi.c:990
    284279msgid "Wireless Networks Available"
    285280msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
    286281
    287 #: ../src/applet-device-wifi.c:980
    288 #| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
     282#: ../src/applet-device-wifi.c:991
    289283msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
    290 msgstr "Щракнете върху тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    291 
    292 #: ../src/applet-device-wifi.c:983
    293 #: ../src/applet.c:499
    294 #| msgid "_Don't remind me again"
     284msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
     285
     286#: ../src/applet-device-wifi.c:994 ../src/applet.c:502
    295287msgid "Don't show this message again"
    296 msgstr "Не показвай това съобщение отново"
    297 
    298 #: ../src/applet-device-wifi.c:1184
     288msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
     289
     290#: ../src/applet-device-wifi.c:1198
    299291#, c-format
    300292msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    301293msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    302294
    303 #: ../src/applet-device-wifi.c:1185
    304 #: ../src/applet-device-wifi.c:1216
    305 #| msgid "(unknown)"
     295#: ../src/applet-device-wifi.c:1199 ../src/applet-device-wifi.c:1230
    306296msgid "(none)"
    307297msgstr "(нищо)"
    308298
    309 #: ../src/applet-device-wifi.c:1226
    310 #, c-format
    311 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     299#: ../src/applet-device-wifi.c:1240
     300#, c-format
    312301msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
    313 msgstr "Подготовка на безжична връзка '%s'..."
    314 
    315 #: ../src/applet-device-wifi.c:1229
    316 #, c-format
    317 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     302msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
     303
     304#: ../src/applet-device-wifi.c:1243
     305#, c-format
    318306msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
    319 msgstr "Конфигуриране на безжична връзка '%s'..."
    320 
    321 #: ../src/applet-device-wifi.c:1232
    322 #, c-format
    323 #| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
     307msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
     308
     309#: ../src/applet-device-wifi.c:1246
     310#, c-format
    324311msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
    325 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за безжична мрежа '%s'..."
    326 
    327 #: ../src/applet-device-wifi.c:1235
    328 #, c-format
    329 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     312msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
     313
     314#: ../src/applet-device-wifi.c:1249
     315#, c-format
    330316msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
    331 msgstr "Изискване на адрес за безжична мрежа за '%s'..."
    332 
    333 #: ../src/applet-device-wifi.c:1255
    334 #, c-format
    335 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     317msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
     318
     319#: ../src/applet-device-wifi.c:1269
     320#, c-format
    336321msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
    337 msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна: %s (%d%%)"
    338 
    339 #: ../src/applet-device-wifi.c:1259
    340 #, c-format
    341 #| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
     322msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
     323
     324#: ../src/applet-device-wifi.c:1273
     325#, c-format
    342326msgid "Wireless network connection '%s' active"
    343 msgstr "Безжичната връзка '%s' е активна"
     327msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
    344328
    345329#: ../src/applet-dialogs.c:53
     
    349333#: ../src/applet-dialogs.c:84
    350334#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
    351 #: ../src/wireless-dialog.c:850
     335#: ../src/wireless-dialog.c:834
    352336#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:327
    353 #| msgid "PEAP"
    354337msgid "LEAP"
    355338msgstr "LEAP"
     
    359342msgstr "Динамичен WEP"
    360343
    361 #: ../src/applet-dialogs.c:88
    362 #: ../src/applet-dialogs.c:189
     344#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
    363345#: ../src/applet-dialogs.c:191
    364346msgid "WPA/WPA2"
     
    369351msgstr "WEP"
    370352
    371 #: ../src/applet-dialogs.c:195
    372 #: ../src/applet-dialogs.c:204
     353#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
    373354#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
    374 #: ../src/wireless-dialog.c:807
     355#: ../src/wireless-dialog.c:791
    375356msgid "None"
    376357msgstr "Без"
    377358
    378 #: ../src/applet-dialogs.c:207
    379 #: ../src/applet-dialogs.c:322
     359#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
    380360msgid "Unknown"
    381361msgstr "Неопределена"
     
    383363#: ../src/applet-dialogs.c:258
    384364#, c-format
    385 #| msgid "Wired Ethernet (%s)"
    386365msgid "Ethernet (%s)"
    387366msgstr "Ethernet (%s)"
     
    416395#: ../src/applet-dialogs.c:314
    417396#, c-format
    418 #| msgid "%d Mb/s"
    419397msgid "%u Mb/s"
    420 msgstr "%u Мб/с"
     398msgstr "%u MB/s"
    421399
    422400#: ../src/applet-dialogs.c:319
     
    425403
    426404#: ../src/applet-dialogs.c:329
    427 #| msgid "_Wireless Security:"
    428405msgid "Security:"
    429406msgstr "Защита:"
     
    455432#. Shouldn't really happen but ...
    456433#: ../src/applet-dialogs.c:477
    457 #| msgid "No active connections!"
    458434msgid "No valid active connections found!"
    459435msgstr "Не са намерени активни връзки!"
    460436
    461437#: ../src/applet-dialogs.c:603
    462 #| msgid ""
    463 #| "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n"
    464 #| "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc."
    465438msgid ""
    466439"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
     
    471444
    472445#: ../src/applet-dialogs.c:605
    473 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    474 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
     446msgid ""
     447"Notification area applet for managing your network devices and connections."
     448msgstr ""
     449"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
     450"връзки."
    475451
    476452#: ../src/applet-dialogs.c:607
    477 #| msgid "NetworkManager Applet"
    478453msgid "NetworkManager Website"
    479 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager"
     454msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
    480455
    481456#: ../src/applet-dialogs.c:610
     
    483458msgstr ""
    484459"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     460"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    485461"\n"
    486462"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    492468msgstr "Липсващи ресурси"
    493469
    494 #: ../src/applet.c:569
    495 #, c-format
    496 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    497 msgid ""
    498 "\n"
    499 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
    500 msgstr ""
    501 "\n"
    502 ЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    503 
    504 #: ../src/applet.c:572
     470#: ../src/applet.c:584
     471#, c-format
     472msgid ""
     473"\n"
     474"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
     475"interrupted."
     476msgstr ""
     477"\n"
     478ръзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
     479
     480#: ../src/applet.c:587
    505481#, c-format
    506482msgid ""
     
    509485msgstr ""
    510486"\n"
    511 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ спря неочаквано."
    512 
    513 #: ../src/applet.c:575
    514 #, c-format
    515 #| msgid ""
    516 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
    517 #| "return an adequate network configuration."
    518 msgid ""
    519 "\n"
    520 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
    521 msgstr ""
    522 "\n"
    523 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ върна невалидна конфигурация."
    524 
    525 #: ../src/applet.c:578
    526 #, c-format
    527 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     487"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
     488
     489#: ../src/applet.c:590
     490#, c-format
     491msgid ""
     492"\n"
     493"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
     494"configuration."
     495msgstr ""
     496"\n"
     497"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
     498"настройки."
     499
     500#: ../src/applet.c:593
     501#, c-format
    528502msgid ""
    529503"\n"
     
    531505msgstr ""
    532506"\n"
    533 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото времето за опити изтече."
    534 
    535 #: ../src/applet.c:581
    536 #, c-format
    537 #| msgid ""
    538 #| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
    539 #| "return an adequate network configuration."
     507"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
     508
     509#: ../src/applet.c:596
     510#, c-format
    540511msgid ""
    541512"\n"
     
    543514msgstr ""
    544515"\n"
    545 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не стартира навреме."
    546 
    547 #: ../src/applet.c:584
     516"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
     517"навреме."
     518
     519#: ../src/applet.c:599
    548520#, c-format
    549521msgid ""
     
    552524msgstr ""
    553525"\n"
    554 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира."
    555 
    556 #: ../src/applet.c:587
     526"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
     527"стартира."
     528
     529#: ../src/applet.c:602
    557530#, c-format
    558531msgid ""
     
    561534msgstr ""
    562535"\n"
    563 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, защото нямаше валидни тайни на ВЧМ."
    564 
    565 #: ../src/applet.c:590
    566 #, c-format
    567 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     536"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
     537
     538#: ../src/applet.c:605
     539#, c-format
    568540msgid ""
    569541"\n"
     
    571543msgstr ""
    572544"\n"
    573 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна, поради невалидни тайни на ВЧМ."
    574 
    575 #: ../src/applet.c:597
    576 #, c-format
    577 #| msgid "VPN connection to '%s'"
     545"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
     546
     547#: ../src/applet.c:612
     548#, c-format
    578549msgid ""
    579550"\n"
     
    581552msgstr ""
    582553"\n"
    583 "ВЧМ връзката '%s' е неуспешна."
    584 
    585 #: ../src/applet.c:615
    586 #, c-format
    587 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    588 msgid ""
    589 "\n"
    590 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
    591 msgstr ""
    592 "\n"
    593 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
    594 
    595 #: ../src/applet.c:618
    596 #, c-format
    597 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     554"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
     555
     556#: ../src/applet.c:630
     557#, c-format
     558msgid ""
     559"\n"
     560"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
     561"interrupted."
     562msgstr ""
     563"\n"
     564"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
     565
     566#: ../src/applet.c:633
     567#, c-format
    598568msgid ""
    599569"\n"
     
    601571msgstr ""
    602572"\n"
    603 "ВЧМ връзката '%s' се прекъсна, защото услугата на ВЧМ спря."
    604 
    605 #: ../src/applet.c:624
    606 #, c-format
    607 #| msgid "The network connection has been disconnected."
     573"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
     574
     575#: ../src/applet.c:639
     576#, c-format
    608577msgid ""
    609578"\n"
     
    611580msgstr ""
    612581"\n"
    613 ЧМ връзката '%s' се прекъсна."
    614 
    615 #: ../src/applet.c:702
     582ръзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
     583
     584#: ../src/applet.c:717
    616585msgid "VPN Login Message"
    617586msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    618587
    619 #: ../src/applet.c:714
    620 #: ../src/applet.c:722
    621 #: ../src/applet.c:766
    622 #| msgid "VPN Connect Failure"
     588#: ../src/applet.c:729 ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:781
    623589msgid "VPN Connection Failed"
    624 msgstr "ВЧМ връзката е неуспешна"
    625 
    626 #: ../src/applet.c:773
     590msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
     591
     592#: ../src/applet.c:788
    627593#, c-format
    628594msgid ""
     
    633599msgstr ""
    634600"\n"
    635 "Връзката на ВЧМ '%s' е неуспешна, защото услугата на ВЧМ не успя да стартира.\n"
     601"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
     602"стартира.\n"
    636603"\n"
    637604"%s"
    638605
    639 #: ../src/applet.c:776
    640 #, c-format
    641 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
     606#: ../src/applet.c:791
     607#, c-format
    642608msgid ""
    643609"\n"
     
    647613msgstr ""
    648614"\n"
    649 "Връзката на ВЧМ '%s' не успя да стартира.\n"
     615"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
    650616"\n"
    651617"%s"
    652618
    653 #: ../src/applet.c:1083
     619#: ../src/applet.c:1134
    654620msgid "device not ready"
    655621msgstr "устройството не е готово"
    656622
    657 #: ../src/applet.c:1099
     623#: ../src/applet.c:1159
     624msgid "  Disconnect"
     625msgstr " Прекъсване"
     626
     627#: ../src/applet.c:1173
    658628msgid "device not managed"
    659629msgstr "устройството не се управлява"
    660630
    661 #: ../src/applet.c:1143
    662 #| msgid "No network devices have been found"
     631#: ../src/applet.c:1216
    663632msgid "No network devices available"
    664633msgstr "Не са налични мрежови устройства"
    665634
    666 #: ../src/applet.c:1231
     635#: ../src/applet.c:1304
    667636msgid "_VPN Connections"
    668 msgstr "_Връзки по ВЧМ"
    669 
    670 #: ../src/applet.c:1281
     637msgstr "_Връзки към ВЧМ"
     638
     639#: ../src/applet.c:1354
    671640msgid "_Configure VPN..."
    672 msgstr "_Настройване на ВЧМ..."
    673 
    674 #: ../src/applet.c:1285
     641msgstr "_Настройване на ВЧМ"
     642
     643#: ../src/applet.c:1358
    675644msgid "_Disconnect VPN..."
    676 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..."
    677 
    678 #: ../src/applet.c:1338
     645msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
     646
     647#: ../src/applet.c:1411
    679648msgid "NetworkManager is not running..."
    680 msgstr "NetworkManager не е включен..."
    681 
    682 #: ../src/applet.c:1343
    683 #: ../src/applet.c:2036
     649msgstr "NetworkManager не е включен…"
     650
     651#: ../src/applet.c:1416 ../src/applet.c:2107
    684652msgid "Networking disabled"
    685653msgstr "Мрежата е изключена"
    686654
    687655#. 'Enable Networking' item
    688 #: ../src/applet.c:1527
     656#: ../src/applet.c:1600
    689657msgid "Enable _Networking"
    690658msgstr "_Включване на мрежата"
    691659
    692660#. 'Enable Wireless' item
    693 #: ../src/applet.c:1536
     661#: ../src/applet.c:1609
    694662msgid "Enable _Wireless"
    695663msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
    696664
    697665#. 'Connection Information' item
    698 #: ../src/applet.c:1547
     666#: ../src/applet.c:1620
    699667msgid "Connection _Information"
    700668msgstr "_Информация за връзката"
    701669
    702670#. 'Edit Connections...' item
    703 #: ../src/applet.c:1557
    704 #| msgid "_VPN Connections"
     671#: ../src/applet.c:1630
    705672msgid "Edit Connections..."
    706 msgstr "Настройки на връзки..."
     673msgstr "Настройки на връзки"
    707674
    708675#. Help item
    709 #: ../src/applet.c:1571
     676#: ../src/applet.c:1644
    710677msgid "_Help"
    711 msgstr "_Помощ"
     678msgstr "Помо_щ"
    712679
    713680#. About item
    714 #: ../src/applet.c:1580
     681#: ../src/applet.c:1653
    715682msgid "_About"
    716683msgstr "_Относно"
    717684
    718 #: ../src/applet.c:1753
     685#: ../src/applet.c:1824
    719686msgid "Disconnected"
    720687msgstr "Без връзка"
    721688
    722 #: ../src/applet.c:1754
     689#: ../src/applet.c:1825
    723690msgid "The network connection has been disconnected."
    724691msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
    725692
    726 #: ../src/applet.c:1902
    727 #, c-format
    728 #| msgid "Wired network connection"
     693#: ../src/applet.c:1973
     694#, c-format
    729695msgid "Preparing network connection '%s'..."
    730 msgstr "Подготовка на връзката '%s'..."
    731 
    732 #: ../src/applet.c:1905
     696msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
     697
     698#: ../src/applet.c:1976
    733699#, c-format
    734700msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
    735 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за връзката '%s'..."
    736 
    737 #: ../src/applet.c:1911
    738 #, c-format
    739 #| msgid "No network connection"
     701msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
     702
     703#: ../src/applet.c:1982
     704#, c-format
    740705msgid "Network connection '%s' active"
    741 msgstr "Жичната връзка '%s' е активна"
    742 
    743 #: ../src/applet.c:1992
    744 #, c-format
    745 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     706msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
     707
     708#: ../src/applet.c:2063
     709#, c-format
    746710msgid "Starting VPN connection '%s'..."
    747 msgstr "Стартиране на ВЧМ връзката '%s'..."
    748 
    749 #: ../src/applet.c:1995
     711msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
     712
     713#: ../src/applet.c:2066
    750714#, c-format
    751715msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
    752 msgstr "Изисква се идентифициране на потребител за ВЧМ връзката '%s'..."
    753 
    754 #: ../src/applet.c:1998
    755 #, c-format
    756 #| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
     716msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
     717
     718#: ../src/applet.c:2069
     719#, c-format
    757720msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
    758 msgstr "Изискване на ВЧМ адрес за '%s'..."
    759 
    760 #: ../src/applet.c:2001
    761 #, c-format
    762 #| msgid "VPN connection to '%s'"
     721msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
     722
     723#: ../src/applet.c:2072
     724#, c-format
    763725msgid "VPN connection '%s' active"
    764 msgstr "ВЧМ връзката '%s' е активна"
    765 
    766 #: ../src/applet.c:2040
     726msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
     727
     728#: ../src/applet.c:2111
    767729msgid "No network connection"
    768730msgstr "Няма връзка към мрежа"
    769731
    770 #: ../src/applet.c:2375
    771 msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot continue.\n"
    772 msgstr "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не може да продължи работа.\n"
    773 
    774 #: ../src/applet.c:2570
     732#: ../src/applet.c:2447
     733msgid ""
     734"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
     735"continue.\n"
     736msgstr ""
     737"Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
     738"може да продължи работа.\n"
     739
     740#: ../src/applet.c:2642
    775741msgid "NetworkManager Applet"
    776742msgstr "Аплетът NetworkManager"
    777743
    778 #: ../src/applet.c:2576
    779 #: ../src/wired-dialog.c:128
    780 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
    781 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
    782 
    783 #: ../src/applet.glade.h:1
    784 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
     744#: ../src/applet.c:2648 ../src/wired-dialog.c:128
     745msgid ""
     746"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
     747"file was not found)."
     748msgstr ""
     749"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
     750"на glade)."
     751
     752#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
    785753msgid " "
    786754msgstr " "
     
    793761"4"
    794762msgstr ""
    795 "1 (По подразбиране)\n"
     763"1 (стандартно)\n"
    796764"2\n"
    797765"3\n"
     
    799767
    800768#: ../src/applet.glade.h:6
    801 #| msgid ""
    802 #| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
    803769msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
    804770msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
    805771
    806772#: ../src/applet.glade.h:7
    807 #| msgid "Anonymous Identity:"
    808773msgid "Anony_mous identity:"
    809774msgstr "Анони_мна идентичност:"
     
    820785
    821786#: ../src/applet.glade.h:11
    822 #| msgid "CA Certificate File:"
    823787msgid "C_A certificate:"
    824788msgstr "CA с_ертификат:"
     
    829793
    830794#: ../src/applet.glade.h:13
    831 #| msgid "_VPN Connections"
    832795msgid "Co_nnection:"
    833796msgstr "Вр_ъзка:"
     
    838801
    839802#: ../src/applet.glade.h:15
    840 #| msgid "_Don't remind me again"
    841803msgid "Don't _warn me again"
    842 msgstr "Не ме _предупреждавай отново"
     804msgstr "_Без повече предупреждения за това"
    843805
    844806#: ../src/applet.glade.h:16
    845 #| msgid "Identity:"
    846807msgid "I_dentity:"
    847808msgstr "И_дентичност:"
    848809
    849810#: ../src/applet.glade.h:17
    850 #| msgid "Authentication:"
    851811msgid "I_nner authentication:"
    852 msgstr "В_ътрешно идентифициране:"
     812msgstr "В_ътрешно идентификация:"
    853813
    854814#: ../src/applet.glade.h:18
    855 #| msgid "None"
    856815msgid "No"
    857816msgstr "Не"
     
    867826#: ../src/applet.glade.h:21
    868827msgid "Other Wireless Network..."
    869 msgstr "Друга безжична мрежа..."
     828msgstr "Друга безжична мрежа"
    870829
    871830#: ../src/applet.glade.h:22
    872 #| msgid "Private Key File:"
    873831msgid "Private _key:"
    874832msgstr "Частен _ключ:"
    875833
    876834#: ../src/applet.glade.h:23
    877 #| msgid "Select the CA Certificate File"
    878835msgid "Select A File"
    879836msgstr "Избор на файл"
    880837
    881838#: ../src/applet.glade.h:24
    882 #| msgid "Show key"
    883839msgid "Sho_w key"
    884840msgstr "Пок_азване на ключа"
    885841
    886 #: ../src/applet.glade.h:25
    887 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
    888 #| msgid "Show password"
     842#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
    889843msgid "Sho_w password"
    890844msgstr "Показ_ване на паролата"
     
    892846#: ../src/applet.glade.h:26
    893847msgid "WEP inde_x:"
    894 msgstr "WEP индек_с:"
     848msgstr "Индек_с в WEP:"
    895849
    896850#: ../src/applet.glade.h:27
    897851msgid "Wireless _adapter:"
    898 msgstr "Безжичен _адаптер:"
     852msgstr "Безжична _карта:"
    899853
    900854#: ../src/applet.glade.h:28
     
    903857
    904858#: ../src/applet.glade.h:29
    905 #| msgid "Authentication:"
    906859msgid "_Authentication:"
    907 msgstr "_Идентифициране:"
     860msgstr "_Идентификация:"
    908861
    909862#: ../src/applet.glade.h:30
    910 #| msgid "Key:"
    911863msgid "_Key:"
    912864msgstr "_Ключ:"
    913865
    914866#: ../src/applet.glade.h:31
    915 #| msgid "_Network Name:"
    916867msgid "_Network name:"
    917868msgstr "_Име на мрежа:"
    918869
    919870#: ../src/applet.glade.h:32
    920 #| msgid "WPA Personal"
    921871msgid "_PEAP version:"
    922872msgstr "Версия на _PEAP:"
    923873
    924 #: ../src/applet.glade.h:33
    925 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
    926 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
    927 #| msgid "Password:"
     874#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
     875#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
    928876msgid "_Password:"
    929877msgstr "_Парола:"
    930878
    931879#: ../src/applet.glade.h:34
    932 #| msgid "Private Key Password:"
    933880msgid "_Private key password:"
    934 msgstr "_Частен ключ парола:"
    935 
    936 #: ../src/applet.glade.h:35
    937 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
    938 #| msgid "Type:"
     881msgstr "Парола за _частен ключ:"
     882
     883#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
    939884msgid "_Type:"
    940 msgstr "_Тип:"
     885msgstr "_Вид:"
    941886
    942887#: ../src/applet.glade.h:36
    943 #| msgid "CA Certificate File:"
    944888msgid "_User certificate:"
    945889msgstr "_Потребителски сертификат:"
    946890
    947 #: ../src/applet.glade.h:37
    948 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
    949 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:18
    950 #| msgid "User Name:"
     891#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
     892#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
    951893msgid "_Username:"
    952894msgstr "_Потребител:"
    953895
    954896#: ../src/applet.glade.h:38
    955 #| msgid "_Wireless Security:"
    956897msgid "_Wireless security:"
    957898msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
    958899
    959 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:75
     900#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
    960901msgid "automatic"
    961902msgstr "автоматично"
    962903
    963 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:206
    964 msgid "Insufficient privileges or unknown error retrieving system connection secrets."
    965 msgstr "Не достатъчни привилегии или непозната грешка при получаване на тайните на мрежовата връзка."
    966 
    967 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:241
    968 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
     904#: ../src/connection-editor/ce-page.c:215
    969905msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    970 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    971 
    972 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:274
    973 msgid "Could not request secrets from the system settings service."
    974 msgstr "Не могат да се завяват тайните от услугата за системни настройки."
    975 
    976 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:304
    977 #| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
    978 msgid "Could not connect to D-Bus to request connection secrets."
    979 msgstr "Не може да се свърже с D-Bus, за да се поискат тайни на връзка."
    980 
    981 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:317
    982 msgid "Could not create D-Bus proxy for connection secrets."
    983 msgstr "Не може да се създаде D-Bus сървър посредник за тайни на връзка."
     906msgstr ""
     907"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    984908
    985909#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
     
    1002926msgstr ""
    1003927"Автоматично\n"
    1004 "Автоматично с ръчни DNS настройки\n"
     928"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
    1005929"Ръчно\n"
    1006 "Link-Local\n"
     930"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
    1007931"Споделена с други компютри"
    1008932
    1009933#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
    1010934msgid "D_HCP client ID:"
    1011 msgstr "Номе_р на DHCP клиент:"
     935msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
    1012936
    1013937#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
    1014938#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
    1015 msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
    1016 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона \"Добавяне\", за да добавите IP адрес."
     939msgid ""
     940"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
     941"button to add an IP address."
     942msgstr ""
     943"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
     944"„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    1017945
    1018946#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
    1019947#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
    1020 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
    1021 msgstr "Ако е разрешена, тази връзка никога няма да се използва като мрежова връзка по подразбиране."
     948msgid ""
     949"If enabled, this connection will never be used as the default network "
     950"connection."
     951msgstr ""
     952"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
     953"мрежова връзка."
    1022954
    1023955#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
    1024956#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
    1025957msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
    1026 msgstr "Иг_нориране на автоматично получени пътища"
     958msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
    1027959
    1028960#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
     
    1033965#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
    1034966#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
    1035 #| msgid "Driver:"
    1036967msgid "_DNS servers:"
    1037 msgstr "_DNS сървъри:"
     968msgstr "_Сървъри за DNS:"
    1038969
    1039970#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
    1040971#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
    1041 #| msgid "EAP Method:"
    1042972msgid "_Method:"
    1043 msgstr "Метод:"
     973msgstr "_Метод:"
    1044974
    1045975#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
    1046976msgid "_Routes…"
    1047 msgstr "_Пътища…"
     977msgstr "_Маршрути…"
    1048978
    1049979#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
     
    1054984#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
    1055985msgid "_Routes&#x2026;"
    1056 msgstr "_Пътища&#x2026;"
     986msgstr "_Маршрути&#x2026;"
    1057987
    1058988#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
    1059989msgid "<b>Advanced</b>"
    1060 msgstr "<b>Разширени</b>"
     990msgstr "<b>Допълнителни</b>"
    1061991
    1062992#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
     
    10751005"3G (UMTS/HSPA)\n"
    10761006"2G (GPRS/EDGE)\n"
    1077 "Предпочитан 3G (UMTS/HSPA)\n"
    1078 "Предпочитан 2G (GPRS/EDGE)"
     1007"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
     1008"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
    10791009
    10801010#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
    10811011msgid "Change..."
    1082 msgstr "Промяна..."
     1012msgstr "Промяна"
    10831013
    10841014#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
    1085 #| msgid "_Network Name:"
    10861015msgid "N_etwork:"
    10871016msgstr "М_режа:"
     
    10961025
    10971026#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
    1098 msgid "PU_K:"
    1099 msgstr "PU_K:"
    1100 
    1101 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
    1102 #| msgid "Show passwords"
    11031027msgid "Sho_w passwords"
    11041028msgstr "Пока_зване на паролите"
    11051029
    1106 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
     1030#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
    11071031msgid "_APN:"
    11081032msgstr "_APN:"
    11091033
    1110 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
     1034#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
    11111035msgid "_Band:"
    11121036msgstr "_Честота:"
     
    11141038#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
    11151039msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
    1116 msgstr "<b>Позволени методи за идентифициране</b>"
     1040msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
    11171041
    11181042#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
    1119 #| msgid "Authentication:"
    11201043msgid "<b>Authentication</b>"
    1121 msgstr "<b>Идентифициране</b>"
     1044msgstr "<b>Идентификация</b>"
    11221045
    11231046#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
     
    11301053
    11311054#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
    1132 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
    1133 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на PPP сървъри ще поддържа всички методи за идентифициране. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
     1055msgid ""
     1056"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
     1057"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
     1058msgstr ""
     1059"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
     1060"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
     1061"поддръжката на някои методи.</i>"
    11341062
    11351063#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
    11361064msgid "Allow _BSD data compression"
    1137 msgstr "Позволяване _компресиране на BSD данни"
     1065msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
    11381066
    11391067#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
    11401068msgid "Allow _Deflate data compression"
    1141 msgstr "Позволяване ко_мпресиране на Deflate данни"
     1069msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
    11421070
    11431071#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
     
    11511079#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
    11521080msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
    1153 msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1081msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
    11541082
    11551083#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
    11561084msgid "Configure _Methods…"
    1157 msgstr "Конфигуриране на _методи…"
     1085msgstr "Настройване на _методите…"
    11581086
    11591087#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
    11601088msgid "Extensible Authentication Protocol"
    1161 msgstr "Extensible Authentication Protocol"
     1089msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
    11621090
    11631091#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
     
    11671095#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
    11681096msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
    1169 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
     1097msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
    11701098
    11711099#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
    11721100msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1173 msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
     1101msgstr ""
     1102"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
     1103"v2)"
    11741104
    11751105#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
    11761106msgid "Password Authentication Protocol"
    1177 msgstr "Password Authentication Protocol"
     1107msgstr "Протокол с парола (PAP)"
    11781108
    11791109#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
    11801110msgid "Send PPP _echo packets"
    1181 msgstr "Изпращане на PPP _ехо пакети"
     1111msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
    11821112
    11831113#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
    11841114msgid "Use TCP _header compression"
    1185 msgstr "Използване компресия на TCP _заглавка"
     1115msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
    11861116
    11871117#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
    11881118msgid "Use _stateful MPPE"
    1189 msgstr "Използване на _състояние за MPPE"
     1119msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
    11901120
    11911121#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
    1192 #| msgid "PEAP"
    11931122msgid "_EAP"
    11941123msgstr "_EAP"
     
    11991128
    12001129#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
    1201 #| msgid "PEAP"
    12021130msgid "_PAP"
    12031131msgstr "_PAP"
     
    12051133#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
    12061134msgid "_Require 128-bit encryption"
    1207 msgstr "_Изисква 128 битово шифроване"
     1135msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
    12081136
    12091137#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
    12101138msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
    1211 msgstr "_Използване на точка до точка шифроване (MPPE)"
     1139msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
    12121140
    12131141#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
     
    12241152msgstr ""
    12251153"Автоматично\n"
    1226 "10 Mb/s\n"
    1227 "100 Mb/s\n"
    1228 "1 Gb/s\n"
    1229 "10 Gb/s"
     1154"10Mb/s\n"
     1155"100Mb/s\n"
     1156"1Gb/s\n"
     1157"10Gb/s"
    12301158
    12311159#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
     
    12541182#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
    12551183#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
    1256 #| msgid "IP Address:"
    12571184msgid "_MAC address:"
    12581185msgstr "_MAC адрес:"
     
    12631190
    12641191#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
    1265 #| msgid "Speed:"
    12661192msgid "_Speed:"
    12671193msgstr "_Скорост:"
     
    12791205msgstr ""
    12801206"Автоматично\n"
    1281 "A (5 GHz)\n"
    1282 "B/G (2.4 GHz)"
     1207"A (5GHz)\n"
     1208"B/G (2.4GHz)"
    12831209
    12841210#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
     
    12951221"Ad-hoc"
    12961222msgstr ""
    1297 "Инфраструктура\n"
    1298 "Ad-hoc"
     1223"Чрез инфраструктура\n"
     1224"За случая (Ad-hoc)"
    12991225
    13001226#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
     
    13031229
    13041230#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
    1305 #| msgid "%d Mb/s"
    13061231msgid "Mb/s"
    1307 msgstr "Мб/с"
     1232msgstr "Mb/s"
    13081233
    13091234#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
     
    13281253
    13291254#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
    1330 #| msgid "_Wireless Security:"
    13311255msgid "_Security:"
    13321256msgstr "_Защита:"
     
    13361260"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
    13371261"\n"
    1338 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
    1339 msgstr ""
    1340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на тип ВЧМ връзка</span>\n"
    1341 "\n"
    1342 "Изберете типа ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.  Ако типът ВЧМ връзка, която искате да създадете я няма в списъка, може да се наложи да коригирате инсталираната приставка за ВЧМ."
     1262"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
     1263"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
     1264"not have the correct VPN plugin installed."
     1265msgstr ""
     1266"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
     1267"\n"
     1268"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
     1269"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
     1270"съответната приставка за ВЧМ."
    13431271
    13441272#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
     
    13501278#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
    13511279#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
    1352 #| msgid "IP Address:"
    13531280msgid "Address"
    13541281msgstr "Адрес"
     
    13751302msgstr "Представка"
    13761303
    1377 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
    1378 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:160
     1304#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
     1305#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:144
    13791306msgid "Could not load DSL user interface."
    1380 msgstr "Не може да се зареди DSL потребителски интерфейс."
    1381 
    1382 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:166
     1307msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
     1308
     1309#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:150
    13831310#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
    1384 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1664
     1311#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1369
    13851312msgid "DSL"
    13861313msgstr "DSL"
    13871314
    1388 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:256
    1389 #, c-format
    1390 #| msgid "VPN connection to '%s'"
     1315#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:240
     1316#, c-format
    13911317msgid "DSL connection %d"
    1392 msgstr "DSL връзка %d"
     1318msgstr "Връзка по DSL %d"
    13931319
    13941320#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
    13951321#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
    1396 #| msgid "Automatic (Default)"
    13971322msgid "Automatic (VPN)"
    13981323msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
     
    14011326#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
    14021327msgid "Automatic (VPN) addresses only"
    1403 msgstr "Автоматично (ВЧМ) само адреси"
     1328msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
    14041329
    14051330#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
    14061331#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
    1407 #| msgid "Automatic (Default)"
    14081332msgid "Automatic (PPP)"
    14091333msgstr "Автоматично (PPP)"
     
    14121336#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
    14131337msgid "Automatic (PPP) addresses only"
    1414 msgstr "Автоматично (PPP) само адреси"
     1338msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
    14151339
    14161340#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
    14171341#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
    1418 #| msgid "Automatic (Default)"
    14191342msgid "Automatic (PPPoE)"
    14201343msgstr "Автоматично (PPPoE)"
     
    14231346#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
    14241347msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
    1425 msgstr "Автоматично (PPPoE) само адреси"
     1348msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
    14261349
    14271350#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
    1428 #| msgid "Automatic (Default)"
    14291351msgid "Automatic (DHCP)"
    14301352msgstr "Автоматично  (DHCP)"
     
    14321354#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
    14331355msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
    1434 msgstr "Автоматично  (DHCP) само адреси"
     1356msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
    14351357
    14361358#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
     
    14421364#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
    14431365msgid "Link-Local Only"
    1444 msgstr "Link-Local само"
     1366msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
    14451367
    14461368#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
     
    14521374#, c-format
    14531375msgid "Editing IPv4 routes for %s"
    1454 msgstr "Редактиране на IPv4 пътища за %s"
     1376msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
    14551377
    14561378#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:708
    14571379#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:715
    14581380msgid "Could not load IPv4 user interface."
    1459 msgstr "Не може да се зареди IPv4 потребителски интерфейс."
     1381msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
    14601382
    14611383#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:721
     
    14641386
    14651387#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
    1466 #| msgid "Automatic (Default)"
    14671388msgid "Automatic"
    14681389msgstr "Автоматично"
     
    14731394
    14741395#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
    1475 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:175
     1396#: ../src/wireless-security/eap-method.c:186
    14761397msgid "Ignore"
    14771398msgstr "Игнориране"
     
    14801401#, c-format
    14811402msgid "Editing IPv6 routes for %s"
    1482 msgstr "Редактиране на IPv6 пътища за %s"
     1403msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
    14831404
    14841405#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:667
    14851406#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:674
    14861407msgid "Could not load IPv6 user interface."
    1487 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на Ipv6."
     1408msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
    14881409
    14891410#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:680
     
    14911412msgstr "Настройки на IPv6"
    14921413
    1493 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
    1494 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
     1414#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:311
     1415#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
    14951416msgid "Could not load mobile broadband user interface."
    1496 msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс на мобилна връзка."
    1497 
    1498 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
     1417msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
     1418
     1419#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:336
    14991420msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
    1500 msgstr "Неподдържан тип мобилна връзка."
     1421msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
    15011422
    15021423#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
    1503 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
     1424#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:577
    15041425msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
    1505 msgstr "Изберете тип доставчик на Интернет"
    1506 
    1507 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
    1508 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
    1509 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия доставчик. Ако не сте сигурни, попитайте вашия доставчик."
    1510 
    1511 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
     1426msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
     1427
     1428#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:604
     1429msgid ""
     1430"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
     1431"unsure, ask your provider."
     1432msgstr ""
     1433"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
     1434"сте сигурни, го попитайте."
     1435
     1436#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609
    15121437msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1513 msgstr "Моят доставчик използва _GSM базирана технология (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1514 
    1515 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
     1438msgstr ""
     1439"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1440
     1441#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:614
    15161442msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
    1517 msgstr "Моят доставчик използва _CDMA базирана технология (като 1xRTT, EVDO)"
     1443msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
    15181444
    15191445#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
    1520 #| msgid "PEAP"
    15211446msgid "EAP"
    15221447msgstr "EAP"
    15231448
    15241449#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
    1525 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:223
    1526 #| msgid "PEAP"
     1450#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
    15271451msgid "PAP"
    15281452msgstr "PAP"
    15291453
    15301454#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
    1531 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:268
     1455#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
    15321456msgid "CHAP"
    15331457msgstr "CHAP"
    15341458
    15351459#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
    1536 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
    1537 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:253
     1460#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
     1461#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
    15381462msgid "MSCHAPv2"
    15391463msgstr "MSCHAPv2"
    15401464
    15411465#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
    1542 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:238
     1466#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
    15431467msgid "MSCHAP"
    15441468msgstr "MSCHAP"
     
    15461470#. Translators: "none" refers to authentication methods
    15471471#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
    1548 #| msgid "None"
    15491472msgid "none"
    1550 msgstr "нищо"
     1473msgstr "никакъв"
    15511474
    15521475#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
    15531476#, c-format
    15541477msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
    1555 msgstr "Редактиране на PPP методи на идентифициране за %s"
     1478msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
    15561479
    15571480#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:280
    15581481#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
    15591482msgid "Could not load PPP user interface."
    1560 msgstr "Не може да се зареди потребителски интерфейс PPP."
     1483msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
    15611484
    15621485#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:293
     
    15661489#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
    15671490#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
    1568 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1660
     1491#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1365
    15691492msgid "VPN"
    15701493msgstr "ВЧМ"
     
    15731496#, c-format
    15741497msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
    1575 msgstr "Не може да се намери ВЧМ приставка на услуга за '%s'."
     1498msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
    15761499
    15771500#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
    1578 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1161
    1579 #, c-format
    1580 #| msgid "VPN connection to '%s'"
     1501#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
     1502#, c-format
    15811503msgid "VPN connection %d"
    1582 msgstr "ВЧМ връзка %d"
     1504msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
    15831505
    15841506#: ../src/connection-editor/page-wired.c:204
    15851507#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
    15861508msgid "Could not load wired user interface."
    1587 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на жична мрежа."
     1509msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
    15881510
    15891511#: ../src/connection-editor/page-wired.c:217
    15901512#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
    1591 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1648
     1513#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1353
    15921514msgid "Wired"
    15931515msgstr "Жична мрежа"
     
    15951517#: ../src/connection-editor/page-wired.c:340
    15961518#, c-format
    1597 #| msgid "Wired network connection"
    15981519msgid "Wired connection %d"
    15991520msgstr "Жична връзка %d"
     
    16051526#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:120
    16061527msgid "Use 802.1X security for this connection"
    1607 msgstr "Използване на 802.1X защита за тази връзка"
     1528msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
    16081529
    16091530#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
    16101531#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
    16111532msgid "default"
    1612 msgstr "по подразбиране"
     1533msgstr "стандартно"
    16131534
    16141535#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
    16151536#, c-format
    16161537msgid "%u (%u MHz)"
    1617 msgstr "%u (%u MHz)"
     1538msgstr "%u (%uMHz)"
    16181539
    16191540#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:348
    16201541#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:355
    16211542msgid "Could not load WiFi user interface."
    1622 msgstr "Не може да се зареди потребителския интерфейс на безжична мрежа."
     1543msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
    16231544
    16241545#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:361
    16251546#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
    1626 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1652
    1627 #| msgid "Enable _Wireless"
     1547#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1357
    16281548msgid "Wireless"
    1629 msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа..."
     1549msgstr "Безжична мрежа"
    16301550
    16311551#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:512
    16321552#, c-format
    1633 #| msgid "Wired network connection"
    16341553msgid "Wireless connection %d"
    16351554msgstr "Безжична връзка %d"
    16361555
    16371556#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
    1638 #: ../src/wireless-dialog.c:824
    1639 #| msgid "WEP 64/128-bit Hex"
     1557#: ../src/wireless-dialog.c:808
    16401558msgid "WEP 40/128-bit Key"
    1641 msgstr "WEP 40/128 битов ключ"
     1559msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
    16421560
    16431561#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
    1644 #: ../src/wireless-dialog.c:833
     1562#: ../src/wireless-dialog.c:817
    16451563msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    1646 msgstr "128 битова парола WEP"
     1564msgstr "128 битова парола за WEP"
    16471565
    16481566#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
    1649 #: ../src/wireless-dialog.c:863
    1650 #| msgid "Dynamic WEP"
     1567#: ../src/wireless-dialog.c:847
    16511568msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    16521569msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    16531570
    16541571#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
    1655 #: ../src/wireless-dialog.c:877
    1656 #| msgid "WPA2 Personal"
     1572#: ../src/wireless-dialog.c:861
    16571573msgid "WPA & WPA2 Personal"
    1658 msgstr "WPA & WPA2 частен"
     1574msgstr "Частна WPA & WPA2 "
    16591575
    16601576#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
    1661 #: ../src/wireless-dialog.c:891
    1662 #| msgid "WPA2 Enterprise"
     1577#: ../src/wireless-dialog.c:875
    16631578msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    1664 msgstr "WPA & WPA2 корпоративен"
     1579msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
    16651580
    16661581#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:363
    16671582msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    1668 msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност; липсват WiFi настройки."
     1583msgstr ""
     1584"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
     1585"настройките за WiFi."
    16691586
    16701587#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
    16711588#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:377
    16721589msgid "Could not load WiFi security user interface."
    1673 msgstr "Не може да се зареди WiFi потребителски интерфейс за сигурност."
     1590msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
    16741591
    16751592#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:383
    1676 #| msgid "_Wireless Security:"
    16771593msgid "Wireless Security"
    1678 msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
    1679 
    1680 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:54
    1681 msgid "PolicyKit authorization request was invalid."
    1682 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше невалидна."
    1683 
    1684 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:60
    1685 msgid "PolicyKit authorization request was malformed."
    1686 msgstr "Заявката за PolicyKit идентифициране беше зле форматирана."
    1687 
    1688 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:66
    1689 msgid "PolicyKit authorization could not be created."
    1690 msgstr "Не може да се създаде PolicyKit идентифициране."
    1691 
    1692 #: ../src/connection-editor/polkit-helpers.c:73
    1693 msgid "PolicyKit authorization could not be created; invalid action ID."
    1694 msgstr "Не може да се създаде идентифициране на PolicyKit; идентификатор на невалидно действие."
    1695 
    1696 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
     1594msgstr "Защита на безжична мрежа:"
     1595
     1596#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
    16971597#, c-format
    16981598msgid "Editing %s"
    16991599msgstr "Настройки на %s"
    17001600
    1701 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
     1601#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
    17021602msgid "Editing un-named connection"
    17031603msgstr "Редактиране на връзка без име"
    17041604
    1705 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298
    1706 #| msgid ""
    1707 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
    1708 #| "glade file was not found)."
    1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
    1710 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът на NetworkManager не беше намерен.)"
    1711 
    1712 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:311
    1713 #| msgid ""
    1714 #| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
    1715 #| "glade file was not found)."
    1716 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
    1717 msgstr "Редактора на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът не беше намерен.)"
    1718 
    1719 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:327
    1720 msgid "Apply..."
    1721 msgstr "Прилагане..."
    1722 
    1723 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:328
    1724 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1725 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
    1726 
    1727 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:329
     1605#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:280
     1606msgid ""
     1607"The connection editor could not find some required resources (the "
     1608"NetworkManager applet glade file was not found)."
     1609msgstr ""
     1610"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
     1611"интерфейса на аплета не беше намерен.)"
     1612
     1613#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
     1614msgid ""
     1615"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
     1616"was not found)."
     1617msgstr ""
     1618"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
     1619"интерфейса не беше намерен.)"
     1620
     1621#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:366
     1622msgid "Error creating connection editor dialog."
     1623msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
     1624
     1625#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:387
    17281626msgid "Apply"
    17291627msgstr "Прилагане"
    17301628
    1731 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:330
     1629#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:388
    17321630msgid "Save this connection for all users of this machine."
    1733 msgstr "Упълномощете се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
    1734 
    1735 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:438
    1736 #| msgid "Error displaying connection information:"
    1737 msgid "Error creating connection editor dialog."
    1738 msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
     1631msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
     1632
     1633#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:389
     1634msgid "Apply..."
     1635msgstr "Прилагане…"
     1636
     1637#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:390
     1638msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
     1639msgstr ""
     1640"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
     1641"компютър."
    17391642
    17401643#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
     
    17431646
    17441647#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
    1745 #| msgid "Connection _Information"
    17461648msgid "Connect _automatically"
    17471649msgstr "_Автоматично свързване"
    17481650
    17491651#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
    1750 #| msgid "Connection _Information"
    17511652msgid "Connection _name:"
    17521653msgstr "И_ме на връзка:"
     
    17541655#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
    17551656msgid "E_xport"
    1756 msgstr "Е_кспортиране"
     1657msgstr "_Изнасяне"
    17571658
    17581659#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
    17591660msgid "_Import"
    1760 msgstr "_Импортиране"
    1761 
    1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
     1661msgstr "_Внасяне"
     1662
     1663#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
    17631664msgid "never"
    17641665msgstr "никога"
    17651666
    1766 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
    1767 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
    1768 #| msgid "Unknown"
     1667#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
     1668#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
    17691669msgid "now"
    17701670msgstr "сега"
    17711671
    17721672#. less than an hour ago
    1773 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:256
     1673#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
    17741674#, c-format
    17751675msgid "%d minute ago"
     
    17781678msgstr[1] "преди %d минути"
    17791679
    1780 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:260
     1680#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
    17811681#, c-format
    17821682msgid "%d hour ago"
     
    17851685msgstr[1] "преди %d часа"
    17861686
    1787 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
     1687#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
    17881688#, c-format
    17891689msgid "%d day ago"
     
    17921692msgstr[1] "преди %d дни"
    17931693
    1794 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:278
     1694#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
    17951695#, c-format
    17961696msgid "%d month ago"
     
    17991699msgstr[1] "преди %d месеца"
    18001700
    1801 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:282
     1701#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
    18021702#, c-format
    18031703msgid "%d year ago"
     
    18061706msgstr[1] "преди %d години"
    18071707
    1808 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:348
    1809 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
    1810 msgid "Could not obtain required privileges"
    1811 msgstr "Не могат да се получат необходимите привилегии"
    1812 
    1813 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:353
    1814 #| msgid "No network connection"
    1815 msgid "Could not delete connection"
    1816 msgstr "Не може да се изтрие връзка"
    1817 
    1818 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:354
    1819 msgid "The connection could not be deleted due to an unknown error."
    1820 msgstr "Връзката не може да се изтрие поради неизвестна грешка."
    1821 
    1822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:390
    1823 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:401
    1824 #| msgid "No network connection"
    1825 msgid "Could not move connection"
    1826 msgstr "Не може да се премести връзка"
    1827 
    1828 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
    1829 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:534
    1830 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:545
    1831 #| msgid "No network connection"
    1832 msgid "Could not add connection"
    1833 msgstr "Не може да се добави връзка"
    1834 
    1835 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
    1836 msgid "The connection could not be added due to an unknown error."
    1837 msgstr "Връзката не може да се добави поради неизвестна грешка."
    1838 
    1839 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:659
    1840 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:664
    1841 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:724
    1842 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:730
    1843 #| msgid "No active connections!"
    1844 msgid "Could not update connection"
    1845 msgstr "Не може да се обнови връзка"
    1846 
    1847 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:665
    1848 msgid "The connection could not be updated due to an unknown error."
    1849 msgstr "Връзката не може да се обнови поради неизвестна грешка."
    1850 
    1851 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:756
    1852 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:887
     1708#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
     1709msgid "Connection add failed"
     1710msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
     1711
     1712#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
     1713#, c-format
     1714msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
     1715msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
     1716
     1717#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
     1718#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
    18531719msgid "An unknown error ocurred."
    18541720msgstr "Възникна неизвестна грешка."
    18551721
    1856 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:765
    1857 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:894
     1722#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
     1723#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
    18581724msgid "Error initializing editor"
    18591725msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
    18601726
    1861 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
    1862 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
    1863 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1144
    1864 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
    1865 msgstr "Прозореца на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
    1866 
    1867 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
    1868 #| msgid "No network connection"
     1727#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
     1728#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
     1729#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
     1730msgid ""
     1731"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
     1732"error."
     1733msgstr ""
     1734"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
     1735"неизвестна грешка."
     1736
     1737#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
    18691738msgid "Could not create new connection"
    18701739msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
    18711740
    1872 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:815
    1873 #| msgid "No network connection"
     1741#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
    18741742msgid "Could not edit new connection"
    18751743msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
    18761744
    1877 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
    1878 #| msgid "No network connection"
     1745#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
    18791746msgid "Could not edit connection"
    18801747msgstr "Не може да се редактира връзка"
    18811748
    1882 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1008
     1749#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
     1750msgid "Connection delete failed"
     1751msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
     1752
     1753#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
    18831754#, c-format
    18841755msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
    18851756msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
    18861757
    1887 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1189
     1758#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
    18881759#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
    1889 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    18901760msgid "Cannot import VPN connection"
    1891 msgstr "Не може да се импортира ВЧМ връзка"
    1892 
    1893 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1191
     1761msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
     1762
     1763#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
    18941764msgid ""
    18951765"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
     
    18971767"Error: no VPN service type."
    18981768msgstr ""
    1899 "Приставката за ВЧМ не успя да импортира ВЧМ връзка правилно\n"
    1900 "\n"
    1901 "Грешка: няма тип услуга на ВЧМ."
    1902 
    1903 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1205
    1904 #| msgid "No network connection"
     1769"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
     1770"\n"
     1771"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
     1772
     1773#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
    19051774msgid "Could not edit imported connection"
    1906 msgstr "Не може да се редактира импортирана връзка"
    1907 
    1908 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1350
     1775msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
     1776
     1777#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
    19091778msgid "Name"
    19101779msgstr "Име"
    19111780
    1912 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1362
     1781#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1142
    19131782msgid "Last Used"
    19141783msgstr "Последно използвана"
    19151784
    1916 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
    1917 msgid "Edit..."
    1918 msgstr "Редактиране..."
    1919 
    1920 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1540
    1921 msgid "Authenticate to edit the selected connection."
    1922 msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка."
    1923 
    1924 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1541
     1785#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
    19251786msgid "Edit"
    19261787msgstr "Редактиране"
    19271788
    1928 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1542
    1929 #| msgid "Wired network connection"
    1930 msgid "Edit the selected connection."
    1931 msgstr "Authenticate to edit the selected connection."
    1932 
    1933 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
    1934 msgid "Delete..."
    1935 msgstr "Изтриване..."
    1936 
    1937 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
    1938 msgid "Authenticate to delete the selected connection."
    1939 msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка."
    1940 
    1941 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1561
     1789#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
     1790msgid "Edit the selected connection"
     1791msgstr "Редактиране на избраната връзка"
     1792
     1793#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1247
     1794msgid "Edit..."
     1795msgstr "Редактиране…"
     1796
     1797#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1248
     1798msgid "Authenticate to edit the selected connection"
     1799msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
     1800
     1801#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
    19421802msgid "Delete"
    19431803msgstr "Изтриване"
    19441804
    1945 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
    1946 msgid "Delete the selected connection."
    1947 msgstr "Изтриване на избраната връзка."
     1805#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1264
     1806msgid "Delete the selected connection"
     1807msgstr "Изтриване на избраната връзка"
     1808
     1809#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1265
     1810msgid "Delete..."
     1811msgstr "Изтриване…"
     1812
     1813#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1266
     1814msgid "Authenticate to delete the selected connection"
     1815msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
    19481816
    19491817#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
    19501818#, c-format
    19511819msgid ""
    1952 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
     1820"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
     1821"connection information\n"
    19531822"\n"
    19541823"Error: %s."
    19551824msgstr ""
    1956 "Файлът '%s' не може да се прочете или не съдържа данни за ВЧМ връзка\n"
     1825"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
    19571826"\n"
    19581827"Грешка: %s."
     
    19601829#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
    19611830msgid "Select file to import"
    1962 msgstr "Избор на файл за импортиране"
     1831msgstr "Избор на файл за внасяне"
    19631832
    19641833#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
    19651834#, c-format
    19661835msgid "A file named \"%s\" already exists."
    1967 msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\"."
     1836msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
    19681837
    19691838#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
    19701839msgid "_Replace"
    1971 msgstr "_Заменяне"
     1840msgstr "_Замяна"
    19721841
    19731842#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
    19741843#, c-format
    19751844msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
    1976 msgstr "Искате ли да замените %s с ВЧМ връзката, която запазвате?"
     1845msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
    19771846
    19781847#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
    1979 #| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
    19801848msgid "Cannot export VPN connection"
    1981 msgstr "Не може да се експортира ВЧМ връзка"
     1849msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
    19821850
    19831851#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
    19841852#, c-format
    1985 #| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
    19861853msgid ""
    19871854"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
     
    19891856"Error: %s."
    19901857msgstr ""
    1991 ЧМ връзката '%s' не може да се експортира в %s.\n"
     1858ръзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
    19921859"\n"
    19931860"Грешка: %s."
    19941861
    19951862#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
    1996 #| msgid "_VPN Connections"
    19971863msgid "Export VPN connection..."
    1998 msgstr "Експортиране на ВЧМ връзка..."
    1999 
    2000 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:188
     1864msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
     1865
     1866#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:197
    20011867msgid "Access the Internet using your mobile phone"
    20021868msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон"
    20031869
    20041870#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
    2005 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    2006 msgstr "Вашата мобилна връзка е конфигурирана със следните настройки:"
     1871msgid ""
     1872"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     1873msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
    20071874
    20081875#. Device
     
    20221889
    20231890#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
    2024 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
    2025 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте конфигурирали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки.  За да промените вашите настройки, изберете \"Мрежови връзки\" от менюто Система >> Предпочитания."
     1891msgid ""
     1892"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
     1893"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
     1894"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
     1895"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
     1896"Preferences menu."
     1897msgstr ""
     1898"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
     1899"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
     1900"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
     1901"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    20261902
    20271903#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     
    20391915#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
    20401916msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
    2041 msgstr "Избран план _APN (Име на точка за достъп):"
     1917msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
    20421918
    20431919#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
    20441920msgid ""
    2045 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
     1921"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
     1922"broadband account or may prevent connectivity.\n"
    20461923"\n"
    20471924"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    20481925msgstr ""
    2049 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2050 "\n"
    2051 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за APN."
     1926"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
     1927"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     1928"\n"
     1929"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
     1930"точката за достъп (APN)."
    20521931
    20531932#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     
    20571936#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
    20581937msgid "My plan is not listed..."
    2059 msgstr "Моят план не е в списъка..."
     1938msgstr "Планът не е в списъка…"
    20601939
    20611940#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
     
    20691948#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
    20701949msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
    2071 msgstr "Не мога да намеря моят доставчик и искам да го въведа _ръчно:"
     1950msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
    20721951
    20731952#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
    2074 #| msgid "Driver:"
    20751953msgid "Provider:"
    2076 msgstr "Вашият доставчик:"
     1954msgstr "Доставчик:"
    20771955
    20781956#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
    20791957msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2080 msgstr "Моят доставчик използва GSM технология (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
     1958msgstr ""
     1959"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    20811960
    20821961#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
    20831962msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
    2084 msgstr "Моят доставчик използва CDMA технология (1xRTT, EVDO)"
     1963msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
    20851964
    20861965#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
     
    21021981#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
    21031982msgid "Installed GSM device"
    2104 msgstr "Инсталирано GSM устройство"
     1983msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
    21051984
    21061985#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1062
    21071986msgid "Installed CDMA device"
    2108 msgstr "Инсталирано CDMA устройство"
     1987msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
    21091988
    21101989#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1230
    2111 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
    2112 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите мобилна връзка към мобилна (3G) мрежа."
     1990msgid ""
     1991"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
     1992"cellular (3G) network."
     1993msgstr ""
     1994"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
     1995"мрежа."
    21131996
    21141997#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1235
     
    21262009#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1258
    21272010msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
    2128 msgstr "(в някои случаи) APN (Име на точка за достъп) на вашия план за плащане"
     2011msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
    21292012
    21302013#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1285
     
    21452028
    21462029#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
    2147 #| msgid "Default Route:"
    21482030msgid "Default"
    21492031msgstr "По подразбиране"
    21502032
    2151 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137
    2152 #: ../src/vpn-password-dialog.c:253
     2033#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
    21532034#, c-format
    21542035msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     
    21572038#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
    21582039#, c-format
    2159 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2160 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
    2161 
    2162 #: ../src/vpn-password-dialog.c:256
    2163 #, c-format
    2164 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
    2165 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
     2040msgid ""
     2041"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
     2042"Contact your system administrator."
     2043msgstr ""
     2044"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
     2045"Свържете се със системния администратор."
     2046
     2047#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
     2048#, c-format
     2049msgid ""
     2050"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
     2051"type '%s'. Contact your system administrator."
     2052msgstr ""
     2053"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
     2054"s“. Свържете се със системния администратор."
    21662055
    21672056#: ../src/wired-dialog.c:99
    2168 #| msgid "Authentication:"
    21692057msgid "Wired 802.1X authentication"
    2170 msgstr "Жично 802.1Х идентифициране"
    2171 
    2172 #: ../src/wireless-dialog.c:444
     2058msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
     2059
     2060#: ../src/wireless-dialog.c:428
    21732061msgid "New..."
    2174 msgstr "Нова..."
    2175 
    2176 #: ../src/wireless-dialog.c:952
     2062msgstr "Нова"
     2063
     2064#: ../src/wireless-dialog.c:936
    21772065msgid "C_reate"
    21782066msgstr "_Създаване"
    21792067
    2180 #: ../src/wireless-dialog.c:1029
    2181 #, c-format
    2182 #| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
    2183 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
    2184 msgstr "Пароли или криптирани ключове са необходими за достъп до безжичната мрежа '%s'."
    2185 
    2186 #: ../src/wireless-dialog.c:1031
    2187 #| msgid "Wireless Network Key Required"
     2068#: ../src/wireless-dialog.c:1013
     2069#, c-format
     2070msgid ""
     2071"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
     2072"s'."
     2073msgstr ""
     2074"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
     2075"ключове."
     2076
     2077#: ../src/wireless-dialog.c:1015
    21882078msgid "Wireless Network Authentication Required"
    2189 msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа"
    2190 
    2191 #: ../src/wireless-dialog.c:1033
    2192 #| msgid "Create new wireless network"
     2079msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
     2080
     2081#: ../src/wireless-dialog.c:1017
    21932082msgid "Authentication required by wireless network"
    2194 msgstr "Изисква се идентифициране за безжична мрежа"
    2195 
    2196 #: ../src/wireless-dialog.c:1038
     2083msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
     2084
     2085#: ../src/wireless-dialog.c:1022
    21972086msgid "Create New Wireless Network"
    21982087msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
    21992088
    2200 #: ../src/wireless-dialog.c:1040
    2201 #| msgid "Create new wireless network"
     2089#: ../src/wireless-dialog.c:1024
    22022090msgid "New wireless network"
    22032091msgstr "Нова безжична мрежа"
    22042092
    2205 #: ../src/wireless-dialog.c:1041
    2206 #| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
     2093#: ../src/wireless-dialog.c:1025
    22072094msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
    22082095msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
    22092096
    2210 #: ../src/wireless-dialog.c:1043
    2211 #| msgid "Connect to Other Wireless Network"
     2097#: ../src/wireless-dialog.c:1027
    22122098msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
    22132099msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
    22142100
    2215 #: ../src/wireless-dialog.c:1045
    2216 #| msgid "Existing wireless network"
     2101#: ../src/wireless-dialog.c:1029
    22172102msgid "Hidden wireless network"
    22182103msgstr "Скрита безжична мрежа"
    22192104
    2220 #: ../src/wireless-dialog.c:1046
    2221 #| msgid ""
    2222 #| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
    2223 #| "create."
    2224 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
    2225 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
    2226 
    2227 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:169
     2105#: ../src/wireless-dialog.c:1030
     2106msgid ""
     2107"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
     2108"to connect to."
     2109msgstr ""
     2110"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
     2111"искате да се свържете."
     2112
     2113#: ../src/wireless-security/eap-method.c:180
    22282114msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
    2229 msgstr "Не е избран Сертифициращ орган."
    2230 
    2231 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:170
    2232 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
    2233 msgstr "Ако не се използва Сертифициращ орган (CA) сертификат, връзката може да е несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете Стетифициращ орган сертификат?"
    2234 
    2235 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:179
    2236 #| msgid "CA Certificate File:"
     2115msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
     2116
     2117#: ../src/wireless-security/eap-method.c:181
     2118msgid ""
     2119"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
     2120"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
     2121"Certificate Authority certificate?"
     2122msgstr ""
     2123"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
     2124"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
     2125"сертифициращ орган?"
     2126
     2127#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
    22372128msgid "Choose CA Certificate"
    2238 msgstr "Избор на CA сертификат"
    2239 
    2240 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:442
     2129msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
     2130
     2131#: ../src/wireless-security/eap-method.c:453
    22412132msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
    2242 msgstr "DER, PEM или PKCS#12 частни ключове (*.der, *.pem, *.p12)"
    2243 
    2244 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:445
     2133msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
     2134
     2135#: ../src/wireless-security/eap-method.c:456
    22452136msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    2246 msgstr "DER или PEM сертификати (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    2247 
    2248 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:255
     2137msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     2138
     2139#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
    22492140msgid "MD5"
    22502141msgstr "MD5"
    22512142
    2252 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:270
     2143#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
    22532144msgid "GTC"
    22542145msgstr "GTC"
    22552146
    2256 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:346
    2257 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:418
    2258 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:344
     2147#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:351
     2148#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
     2149#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
    22592150msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
    2260 msgstr "Избор на сертификат на Сертифициращ орган..."
    2261 
    2262 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:414
     2151msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
     2152
     2153#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:403
    22632154msgid "Choose your personal certificate..."
    2264 msgstr "Избор на ваш личен сертификат..."
    2265 
    2266 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
     2155msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
     2156
     2157#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
    22672158msgid "Choose your private key..."
    2268 msgstr "Избор на ваш частен ключ..."
     2159msgstr "Избор на ваш частен ключ"
    22692160
    22702161#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:315
     
    22792170msgid "Protected EAP (PEAP)"
    22802171msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
    2281 
    2282 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
    2283 #~ msgstr "Безжичен Етернет (%s)"
    2284 #~ msgid "VPN Login Failure"
    2285 #~ msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ"
    2286 #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
    2287 #~ msgstr ""
    2288 #~ "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в "
    2289 #~ "идентификацията."
    2290 #~ msgid "VPN Start Failure"
    2291 #~ msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ"
    2292 #~ msgid ""
    2293 #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
    2294 #~ "VPN program."
    2295 #~ msgstr ""
    2296 #~ "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на "
    2297 #~ "програмата за ВЧМ."
    2298 #~ msgid "VPN Configuration Error"
    2299 #~ msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ"
    2300 #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
    2301 #~ msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..."
    2302 #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
    2303 #~ msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..."
    2304 #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
    2305 #~ msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    2306 #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
    2307 #~ msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..."
    2308 #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
    2309 #~ msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..."
    2310 #~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
    2311 #~ msgstr "Парола за безжичната мрежа %s"
    2312 #~ msgid ""
    2313 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
    2314 #~ "Network</span>\n"
    2315 #~ "\n"
    2316 #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
    2317 #~ "'%s'."
    2318 #~ msgstr ""
    2319 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Безжичната мрежа изисква парола</"
    2320 #~ "span>\n"
    2321 #~ "\n"
    2322 #~ "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната "
    2323 #~ "мрежа „%s“."
    2324 #~ msgid ""
    2325 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
    2326 #~ "span>\n"
    2327 #~ "\n"
    2328 #~ "%s  It will not be completely functional."
    2329 #~ msgstr ""
    2330 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ограничена функционалност на "
    2331 #~ "мрежата</span>\n"
    2332 #~ "\n"
    2333 #~ "%s няма да функционира изцяло."
    2334 #~ msgid ""
    2335 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
    2336 #~ "Confirmation</span>\n"
    2337 #~ "\n"
    2338 #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
    2339 #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
    2340 #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
    2341 #~ msgstr ""
    2342 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потвърждение за свързване към "
    2343 #~ "безжична мрежа</span>\n"
    2344 #~ "\n"
    2345 #~ "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че "
    2346 #~ "тя е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и "
    2347 #~ "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания."
    2348 #~ msgid "Client Certificate File:"
    2349 #~ msgstr "Файл с клиентските сертификати:"
    2350 #~ msgid "Destination Address:"
    2351 #~ msgstr "Целеви адрес:"
    2352 #~ msgid "Key Type:"
    2353 #~ msgstr "Вид ключ:"
    2354 #~ msgid "Key management:"
    2355 #~ msgstr "Управление на ключове:"
    2356 #~ msgid ""
    2357 #~ "None\n"
    2358 #~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
    2359 #~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
    2360 #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
    2361 #~ msgstr ""
    2362 #~ "Няма\n"
    2363 #~ "128 битова парола WEP\n"
    2364 #~ "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n"
    2365 #~ "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n"
    2366 #~ msgid "Passphrase:"
    2367 #~ msgstr "Парола:"
    2368 #~ msgid "Select the Client Certificate File"
    2369 #~ msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати"
    2370 #~ msgid "Select the Private Key File"
    2371 #~ msgstr "Избор на файла с частните ключове"
    2372 #~ msgid "Show passphrase"
    2373 #~ msgstr "Показване на паролата"
    2374 #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
    2375 #~ msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа"
    2376 #~ msgid "_Fallback on this Network"
    2377 #~ msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга"
    2378 #~ msgid "_Login to Network"
    2379 #~ msgstr "_Свързване към мрежа"
    2380 #~ msgid "Orientation"
    2381 #~ msgstr "Ориентация"
    2382 #~ msgid "The orientation of the tray."
    2383 #~ msgstr "Ориентацията на тавата"
    2384 #~ msgid " (invalid Unicode)"
    2385 #~ msgstr " (невалиден Уникод)"
    2386 #~ msgid ""
    2387 #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
    2388 #~ "s, with no encryption enabled"
    2389 #~ msgstr ""
    2390 #~ "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, "
    2391 #~ "без шифриране"
    2392 #~ msgid "Error connecting to wireless network"
    2393 #~ msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа"
    2394 #~ msgid ""
    2395 #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
    2396 #~ "by your hardware."
    2397 #~ msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа."
    2398 #~ msgid "Open System"
    2399 #~ msgstr "Открита система"
    2400 #~ msgid "Shared Key"
    2401 #~ msgstr "Споделен ключ"
    2402 #~ msgid "AES-CCMP"
    2403 #~ msgstr "AES-CCMP"
    2404 #~ msgid "TKIP"
    2405 #~ msgstr "TKIP"
    2406 #~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
    2407 #~ msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII"
    2408 #~ msgid "TTLS"
    2409 #~ msgstr "TTLS"
    2410 #~ msgid "WPA Enterprise"
    2411 #~ msgstr "WPA Enterprise"
    2412 #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
    2413 #~ msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!"
    2414 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
    2415 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване."
    2416 #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
    2417 #~ msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка."
    2418 #~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
    2419 #~ msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..."
    2420 #~ msgid "NetworkManager is not running"
    2421 #~ msgstr "NetworkManager не е включен"
    2422 #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
    2423 #~ msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа"
    2424 #~ msgid "VPN connecting to '%s'"
    2425 #~ msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“"
    2426 #~ msgid "_Dial Up Connections"
    2427 #~ msgstr "_Връзки по телефонна линия"
    2428 #~ msgid "Connect to %s..."
    2429 #~ msgstr "Свързване към %s..."
    2430 #~ msgid "Disconnect from %s..."
    2431 #~ msgstr "Прекъсване на връзката към %s..."
    2432 #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
    2433 #~ msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“."
    2434 #~ msgid "Connection to the wired network failed."
    2435 #~ msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа."
    2436 #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
    2437 #~ msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“."
    2438 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.