Changeset 1786
- Timestamp:
- Feb 21, 2009, 10:45:36 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 4 edited
-
evince.trunk.bg.po (modified) (29 diffs)
-
file-roller.trunk.bg.po (modified) (7 diffs)
-
gnome-games.trunk.bg.po (modified) (170 diffs)
-
gnome-session.trunk.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/evince.trunk.bg.po
r1656 r1786 1 1 # Bulgarian translation of evince po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the evince package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 5 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: evince trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 8-09-04 22:58+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 8-09-04 16:51+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:169 23 #, c-format 22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131 23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 25 msgid "Unknown MIME Type" 26 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 27 28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165 29 #, c-format 30 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 31 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 32 33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186 24 34 msgid "File corrupted." 25 35 msgstr "Файлът е развален." 26 36 27 #: ../backend/comics/comics-document.c:203 37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198 38 msgid "No files in archive." 39 msgstr "В архива няма файлове." 40 41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230 28 42 #, c-format 29 43 msgid "No images found in archive %s" … … 34 48 msgstr "Комикси" 35 49 36 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 37 #, c-format 50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 51 msgid "DJVU document has incorrect format" 52 msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" 53 54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 38 55 msgid "" 39 "The document is composed byseveral files. One or more of such files cannot "56 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " 40 57 "be accessed." 41 58 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." … … 45 62 msgstr "Документи Djvu" 46 63 47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 48 #, c-format 49 msgid "File not available" 50 msgstr "Файлът липсва" 51 52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 53 #, c-format 64 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 54 65 msgid "DVI document has incorrect format" 55 66 msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" … … 60 71 61 72 #. translators: this is the document security state 62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 68873 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 63 74 msgid "Yes" 64 75 msgstr "Да" 65 76 66 77 #. translators: this is the document security state 67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc: 69178 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 68 79 msgid "No" 69 80 msgstr "Не" 70 81 71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6582 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 72 83 msgid "Type 1" 73 84 msgstr "Type 1" 74 85 75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6786 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 76 87 msgid "Type 1C" 77 88 msgstr "Type 1C" 78 89 79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 6990 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 80 91 msgid "Type 3" 81 92 msgstr "Type 3" 82 93 83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7194 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 84 95 msgid "TrueType" 85 96 msgstr "TrueType" 86 97 87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 7398 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 88 99 msgid "Type 1 (CID)" 89 100 msgstr "Type 1 (CID)" 90 101 91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 75102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 92 103 msgid "Type 1C (CID)" 93 104 msgstr "Type 1C (CID)" 94 105 95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 77106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 96 107 msgid "TrueType (CID)" 97 108 msgstr "TrueType (CID)" 98 109 99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:7 79110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 100 111 msgid "Unknown font type" 101 112 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 102 113 103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 05114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 104 115 msgid "No name" 105 116 msgstr "Без име" 106 117 107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 13118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 108 119 msgid "Embedded subset" 109 120 msgstr "Вградени подмножества" 110 121 111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 15122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 112 123 msgid "Embedded" 113 124 msgstr "Вградени" 114 125 115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:8 17126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 116 127 msgid "Not embedded" 117 128 msgstr "Не е вграден" … … 121 132 msgstr "Документи PDF" 122 133 123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297 124 #, c-format 125 msgid "Remote files aren't supported" 126 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" 127 128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308 129 #, c-format 134 #: ../backend/impress/impress-document.c:303 135 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 130 136 msgid "Invalid document" 131 137 msgstr "Невалиден документ" … … 188 194 msgstr "Документи PostScript" 189 195 190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:30 3 ../libdocument/ev-attachment.c:324196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 191 197 #, c-format 192 198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 193 199 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" 194 200 195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:3 60201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 196 202 #, c-format 197 203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 198 204 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" 199 205 200 #: ../libdocument/ev-attachment.c: 393206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 201 207 #, c-format 202 208 msgid "Couldn't open attachment “%s”" 203 209 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" 204 210 205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 207 #, c-format 208 msgid "Unknown MIME Type" 209 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 210 211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 212 212 #, c-format 213 213 msgid "File type %s (%s) is not supported" … … 243 243 244 244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 245 #: ../ data/evince-password.glade.h:4245 #: ../shell/ev-password-view.c:332 246 246 msgid "_Password:" 247 247 msgstr "_Парола:" … … 259 259 msgstr "_Запомняне завинаги" 260 260 261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 39261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 262 262 #, c-format 263 263 msgid "File is not a valid .desktop file" 264 264 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 265 265 266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 61266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 267 267 #, c-format 268 268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 269 msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"270 271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c: 872269 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 270 271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 272 272 #, c-format 273 273 msgid "Starting %s" 274 274 msgstr "Стартиране на %s" 275 275 276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 006276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 277 277 #, c-format 278 278 msgid "Application does not accept documents on command line" 279 279 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 280 280 281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 074281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 282 282 #, c-format 283 283 msgid "Unrecognized launch option: %d" 284 msgstr "Непозната опция застартиране: %d"285 286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1 276284 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 285 286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 287 287 #, c-format 288 288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 289 msgstr "" 290 "Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот " 291 "„Type=Link“" 292 293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 289 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 290 291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 294 292 #, c-format 295 293 msgid "Not a launchable item" 296 msgstr "Не е обект , който може да се стартира"297 298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 185294 msgstr "Не е обект за стартиране" 295 296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 299 297 msgid "Disable connection to session manager" 300 msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"301 302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 188298 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 299 300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 303 301 msgid "Specify file containing saved configuration" 304 msgstr "Указване на файл съдържащзапазените настройки"305 306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 188302 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 303 304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 307 305 msgid "FILE" 308 306 msgstr "ФАЙЛ" 309 307 310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 191308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 311 309 msgid "Specify session management ID" 312 msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"313 314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c: 191310 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 311 312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 315 313 msgid "ID" 316 msgstr "ИД ."317 318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 27319 msgid "Session Management Options"320 msgstr "Опции за управлението на сесии"321 322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:2 28323 msgid "Show Session Management options"324 msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"314 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 315 316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 317 msgid "Session management options:" 318 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 319 320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 321 msgid "Show session management options" 322 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 325 323 326 324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. … … 331 329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 332 330 #. * please remove. 333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 38331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 334 332 #, c-format 335 333 msgid "Show “_%s”" 336 334 msgstr "Показване на “_%s”" 337 335 338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 401336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 339 337 msgid "_Move on Toolbar" 340 338 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" 341 339 342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 402340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 343 341 msgid "Move the selected item on the toolbar" 344 342 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" 345 343 346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 403344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 347 345 msgid "_Remove from Toolbar" 348 346 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" 349 347 350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 404348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 351 349 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 352 350 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 353 351 354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 405352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 355 353 msgid "_Delete Toolbar" 356 354 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" 357 355 358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 406356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 359 357 msgid "Remove the selected toolbar" 360 358 msgstr "Премахване на лентата с инструменти" 361 359 362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:4 41360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 363 361 msgid "Separator" 364 362 msgstr "Разделител" 365 363 366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:11 1364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 367 365 msgid "Running in presentation mode" 368 366 msgstr "Работа в режим на презентация" 369 367 370 368 #. translators: this is the label for toolbar button 371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c: 4690369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 372 370 msgid "Best Fit" 373 371 msgstr "Напасване по екрана" … … 417 415 msgstr "400%" 418 416 419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c: 3724420 #: ../shell/ev-window-title.c:1 32417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 418 #: ../shell/ev-window-title.c:149 421 419 #, c-format 422 420 msgid "Document Viewer" … … 426 424 msgid "View multipage documents" 427 425 msgstr "Преглед на документи с много страници" 428 429 #: ../data/evince-password.glade.h:1430 msgid "Password Entry"431 msgstr "Парола"432 433 #: ../data/evince-password.glade.h:2434 msgid "Remember password for this session"435 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"436 437 #: ../data/evince-password.glade.h:3438 msgid "Save password in keyring"439 msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"440 441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1442 msgid "<b>Author:</b>"443 msgstr "<b>Автор:</b>"444 445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2446 msgid "<b>Created:</b>"447 msgstr "<b>Създаден:</b>"448 449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3450 msgid "<b>Creator:</b>"451 msgstr "<b>Автор:</b>"452 453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4454 msgid "<b>Format:</b>"455 msgstr "<b>Формат:</b>"456 457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5458 msgid "<b>Keywords:</b>"459 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"460 461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6462 msgid "<b>Modified:</b>"463 msgstr "<b>Променян:</b>"464 465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"467 msgstr "<b>Брой страници:</b>"468 469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8470 msgid "<b>Optimized:</b>"471 msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"472 473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9474 msgid "<b>Paper Size:</b>"475 msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"476 477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10478 msgid "<b>Producer:</b>"479 msgstr "<b>Производител:</b>"480 481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11482 msgid "<b>Security:</b>"483 msgstr "<b>Сигурност:</b>"484 485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12486 msgid "<b>Subject:</b>"487 msgstr "<b>Тема:</b>"488 489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13490 msgid "<b>Title:</b>"491 msgstr "<b>Заглавие:</b>"492 426 493 427 #: ../data/evince.schemas.in.h:1 … … 501 435 "печат." 502 436 503 #: ../properties/ev-properties-main.c:11 4437 #: ../properties/ev-properties-main.c:113 504 438 msgid "Document" 505 439 msgstr "Документ" 506 440 507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180 441 #: ../properties/ev-properties-view.c:59 442 msgid "Title:" 443 msgstr "Заглавие:" 444 445 #: ../properties/ev-properties-view.c:60 446 msgid "Location:" 447 msgstr "Местоположение:" 448 449 #: ../properties/ev-properties-view.c:61 450 msgid "Subject:" 451 msgstr "Тема:" 452 453 #: ../properties/ev-properties-view.c:62 454 msgid "Author:" 455 msgstr "Автор:" 456 457 #: ../properties/ev-properties-view.c:63 458 msgid "Keywords:" 459 msgstr "Ключови думи:" 460 461 #: ../properties/ev-properties-view.c:64 462 msgid "Producer:" 463 msgstr "Производител:" 464 465 #: ../properties/ev-properties-view.c:65 466 msgid "Creator:" 467 msgstr "Автор:" 468 469 #: ../properties/ev-properties-view.c:66 470 msgid "Created:" 471 msgstr "Създаден:" 472 473 #: ../properties/ev-properties-view.c:67 474 msgid "Modified:" 475 msgstr "Променян:" 476 477 #: ../properties/ev-properties-view.c:68 478 msgid "Number of Pages:" 479 msgstr "Брой страници:" 480 481 #: ../properties/ev-properties-view.c:69 482 msgid "Optimized:" 483 msgstr "Оптимизиран:" 484 485 #: ../properties/ev-properties-view.c:70 486 msgid "Format:" 487 msgstr "Формат:" 488 489 #: ../properties/ev-properties-view.c:71 490 msgid "Security:" 491 msgstr "Сигурност:" 492 493 #: ../properties/ev-properties-view.c:72 494 msgid "Paper Size:" 495 msgstr "Размер на хартията:" 496 497 #: ../properties/ev-properties-view.c:202 508 498 msgid "None" 509 499 msgstr "Без" … … 515 505 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 516 506 #. 517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205 518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 507 #: ../properties/ev-properties-view.c:227 519 508 msgid "default:mm" 520 509 msgstr "default:mm" 521 510 522 #. Metric measurement (millimeters) 523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249 524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404 511 #: ../properties/ev-properties-view.c:271 525 512 #, c-format 526 513 msgid "%.0f x %.0f mm" 527 514 msgstr "%.0f × %.0f mm" 528 515 529 #: ../properties/ev-properties-view.c:2 53516 #: ../properties/ev-properties-view.c:275 530 517 #, c-format 531 518 msgid "%.2f x %.2f inch" … … 534 521 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 535 522 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277 537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415 523 #: ../properties/ev-properties-view.c:299 538 524 #, c-format 539 525 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 542 528 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 543 529 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284 545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422 530 #: ../properties/ev-properties-view.c:306 546 531 #, c-format 547 532 msgid "%s, Landscape (%s)" 548 533 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 549 534 550 #. Imperial measurement (inches) 551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399 552 #, c-format 553 msgid "%.2f x %.2f in" 554 msgstr "%.2f × %.2f инча" 535 #: ../libview/ev-jobs.c:949 536 #, c-format 537 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 538 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 539 540 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 541 msgid "Scroll Up" 542 msgstr "Прелистване нагоре" 543 544 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 545 msgid "Scroll Down" 546 msgstr "Прелистване надолу" 547 548 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 549 msgid "Scroll View Up" 550 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" 551 552 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 553 msgid "Scroll View Down" 554 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 555 556 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 557 msgid "Document View" 558 msgstr "Преглед на документи" 559 560 #: ../libview/ev-view.c:1417 561 msgid "Go to first page" 562 msgstr "Първа страница" 563 564 #: ../libview/ev-view.c:1419 565 msgid "Go to previous page" 566 msgstr "Предишна страница" 567 568 #: ../libview/ev-view.c:1421 569 msgid "Go to next page" 570 msgstr "Следваща страница" 571 572 #: ../libview/ev-view.c:1423 573 msgid "Go to last page" 574 msgstr "Последна страница" 575 576 #: ../libview/ev-view.c:1425 577 msgid "Go to page" 578 msgstr "Отиване на страница" 579 580 #: ../libview/ev-view.c:1427 581 msgid "Find" 582 msgstr "Търсене" 583 584 #: ../libview/ev-view.c:1455 585 #, c-format 586 msgid "Go to page %s" 587 msgstr "Отиване на страница %s" 588 589 #: ../libview/ev-view.c:1461 590 #, c-format 591 msgid "Go to %s on file “%s”" 592 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 593 594 #: ../libview/ev-view.c:1464 595 #, c-format 596 msgid "Go to file “%s”" 597 msgstr "Отиване при файла „%s“" 598 599 #: ../libview/ev-view.c:1472 600 #, c-format 601 msgid "Launch %s" 602 msgstr "Стартиране на %s" 603 604 #: ../libview/ev-view.c:2387 605 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 606 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 607 608 #: ../libview/ev-view.c:3278 609 msgid "Jump to page:" 610 msgstr "Отиване на страница:" 611 612 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 613 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 614 msgid "Loading..." 615 msgstr "Зареждане…" 555 616 556 617 #: ../shell/eggfindbar.c:146 … … 586 647 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 587 648 588 #: ../shell/eggfindbar.c:3 09649 #: ../shell/eggfindbar.c:320 589 650 msgid "Find:" 590 651 msgstr "Търсене:" 591 652 592 #: ../shell/eggfindbar.c:3 18593 msgid "Find Pre vious"594 msgstr " Предишна поява"595 596 #: ../shell/eggfindbar.c:3 22 ../shell/eggfindbar.c:325653 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 654 msgid "Find Pre_vious" 655 msgstr "_Предишна поява" 656 657 #: ../shell/eggfindbar.c:333 597 658 msgid "Find previous occurrence of the search string" 598 659 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 599 660 600 #: ../shell/eggfindbar.c:33 1601 msgid "Find Ne xt"602 msgstr " Следваща поява"603 604 #: ../shell/eggfindbar.c:3 35 ../shell/eggfindbar.c:338661 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 662 msgid "Find Ne_xt" 663 msgstr "_Следваща поява" 664 665 #: ../shell/eggfindbar.c:341 605 666 msgid "Find next occurrence of the search string" 606 667 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 607 668 608 #: ../shell/eggfindbar.c:34 7669 #: ../shell/eggfindbar.c:348 609 670 msgid "C_ase Sensitive" 610 671 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 611 672 612 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354673 #: ../shell/eggfindbar.c:351 613 674 msgid "Toggle case sensitive search" 614 675 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 615 676 616 #: ../shell/ev- jobs.c:962617 #, c-format 618 msgid " Failed to create file “%s”:%s"619 msgstr " Неуспех при създаването на файла „%s“:%s"620 621 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:7 3677 #: ../shell/ev-keyring.c:102 678 #, c-format 679 msgid "Password for document %s" 680 msgstr "Парола за документа %s" 681 682 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 622 683 msgid "Open a recently used document" 623 684 msgstr "Отваряне на скоро използван документ" … … 633 694 msgstr "от %d" 634 695 635 #: ../shell/ev-password.c:88 636 msgid "Password required" 637 msgstr "Изисква се парола" 638 639 #: ../shell/ev-password.c:89 640 #, c-format 641 msgid "" 642 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 643 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 644 645 #: ../shell/ev-password.c:154 646 msgid "Enter password" 647 msgstr "Въведете парола" 648 649 #: ../shell/ev-password.c:260 650 #, c-format 651 msgid "Password for document %s" 652 msgstr "Парола за документа %s" 653 654 #: ../shell/ev-password.c:347 655 msgid "Incorrect password" 656 msgstr "Грешна парола" 657 658 #: ../shell/ev-password-view.c:112 696 #: ../shell/ev-password-view.c:144 659 697 msgid "" 660 698 "This document is locked and can only be read by entering the correct " … … 664 702 "парола." 665 703 666 #: ../shell/ev-password-view.c:1 21704 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 667 705 msgid "_Unlock Document" 668 706 msgstr "_Отключване на документа" 707 708 #: ../shell/ev-password-view.c:261 709 msgid "Enter password" 710 msgstr "Въведете парола" 711 712 #: ../shell/ev-password-view.c:301 713 msgid "Password required" 714 msgstr "Изисква се парола" 715 716 #: ../shell/ev-password-view.c:302 717 #, c-format 718 msgid "" 719 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 720 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 721 722 #: ../shell/ev-password-view.c:365 723 msgid "Forget password _immediately" 724 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 725 726 #: ../shell/ev-password-view.c:377 727 msgid "Remember password until you _logout" 728 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 729 730 #: ../shell/ev-password-view.c:389 731 msgid "Remember _forever" 732 msgstr "_Запомняне завинаги" 733 734 #. Initial state 735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318 736 msgid "Preparing to print ..." 737 msgstr "Подготовка за печат…" 738 739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320 740 msgid "Finishing..." 741 msgstr "Завършване…" 742 743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322 744 #, c-format 745 msgid "Printing page %d of %d..." 746 msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" 747 748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010 749 msgid "Printing is not supported on this printer." 750 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 751 752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 753 msgid "Print" 754 msgstr "Печат" 669 755 670 756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 … … 672 758 msgstr "Свойства" 673 759 674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:9 0760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 675 761 msgid "General" 676 762 msgstr "Основни" 677 763 678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:10 0764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 679 765 msgid "Fonts" 680 766 msgstr "Шрифтове" 681 767 682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:13 9768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 683 769 msgid "Font" 684 770 msgstr "Шрифт" 685 771 686 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 50772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 687 773 #, c-format 688 774 msgid "Gathering font information... %3d%%" 689 775 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 690 776 691 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:69 0777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 692 778 msgid "Attachments" 693 779 msgstr "Прикачени файлове" 694 780 695 #: ../shell/ev-sidebar-l inks.c:267 ../shell/ev-view.c:3638696 msgid "L oading..."697 msgstr " Зареждане…"781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 782 msgid "Layers" 783 msgstr "Слоеве" 698 784 699 785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 … … 705 791 msgstr "Съдържание" 706 792 707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:7 31793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 708 794 msgid "Thumbnails" 709 795 msgstr "Мини изображения" 710 796 711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41 712 msgid "Scroll Up" 713 msgstr "Прелистване нагоре" 714 715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 716 msgid "Scroll Down" 717 msgstr "Прелистване надолу" 718 719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48 720 msgid "Scroll View Up" 721 msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" 722 723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 724 msgid "Scroll View Down" 725 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 726 727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533 728 msgid "Document View" 729 msgstr "Преглед на документи" 730 731 #: ../shell/ev-view.c:1437 732 msgid "Go to first page" 733 msgstr "Първа страница" 734 735 #: ../shell/ev-view.c:1439 736 msgid "Go to previous page" 737 msgstr "Предишна страница" 738 739 #: ../shell/ev-view.c:1441 740 msgid "Go to next page" 741 msgstr "Следваща страница" 742 743 #: ../shell/ev-view.c:1443 744 msgid "Go to last page" 745 msgstr "Последна страница" 746 747 #: ../shell/ev-view.c:1445 748 msgid "Go to page" 749 msgstr "Отиване на страница" 750 751 #: ../shell/ev-view.c:1447 752 msgid "Find" 753 msgstr "Търсене" 754 755 #: ../shell/ev-view.c:1475 756 #, c-format 757 msgid "Go to page %s" 758 msgstr "Отиване на страница %s" 759 760 #: ../shell/ev-view.c:1481 761 #, c-format 762 msgid "Go to %s on file “%s”" 763 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 764 765 #: ../shell/ev-view.c:1484 766 #, c-format 767 msgid "Go to file “%s”" 768 msgstr "Отиване при файла „%s“" 769 770 #: ../shell/ev-view.c:1492 771 #, c-format 772 msgid "Launch %s" 773 msgstr "Стартиране на %s" 774 775 #: ../shell/ev-view.c:2444 776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 777 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 778 779 #: ../shell/ev-view.c:3368 780 msgid "Jump to page:" 781 msgstr "Отиване на страница:" 782 783 #: ../shell/ev-window.c:793 797 #: ../shell/ev-window.c:843 784 798 #, c-format 785 799 msgid "Page %s - %s" 786 800 msgstr "Страница %s — %s" 787 801 788 #: ../shell/ev-window.c: 795802 #: ../shell/ev-window.c:845 789 803 #, c-format 790 804 msgid "Page %s" 791 805 msgstr "Страница %s" 792 806 793 #: ../shell/ev-window.c:12 04807 #: ../shell/ev-window.c:1255 794 808 msgid "The document contains no pages" 795 809 msgstr "Документът не съдържа страници" 796 810 797 #: ../shell/ev-window.c:14 28 ../shell/ev-window.c:1503811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 798 812 msgid "Unable to open document" 799 813 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 800 814 801 #: ../shell/ev-window.c:1700 815 #: ../shell/ev-window.c:1610 816 #, c-format 817 msgid "Loading document from %s" 818 msgstr "Зареждане на документа от %s" 819 820 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 821 #, c-format 822 msgid "Downloading document (%d%%)" 823 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 824 825 #: ../shell/ev-window.c:1887 826 #, c-format 827 msgid "Reloading document from %s" 828 msgstr "Презареждане на документа от %s" 829 830 #: ../shell/ev-window.c:1920 831 msgid "Failed to reload document." 832 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 833 834 #: ../shell/ev-window.c:2069 802 835 msgid "Open Document" 803 836 msgstr "Отваряне на документ" 804 837 805 #: ../shell/ev-window.c: 1761838 #: ../shell/ev-window.c:2130 806 839 #, c-format 807 840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 808 841 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 809 842 810 #: ../shell/ev-window.c: 1790843 #: ../shell/ev-window.c:2159 811 844 msgid "Cannot open a copy." 812 845 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 813 846 814 #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 847 #: ../shell/ev-window.c:2399 848 #, c-format 849 msgid "Saving document to %s" 850 msgstr "Запазване на документа като %s" 851 852 #: ../shell/ev-window.c:2402 853 #, c-format 854 msgid "Saving attachment to %s" 855 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 856 857 #: ../shell/ev-window.c:2405 858 #, c-format 859 msgid "Saving image to %s" 860 msgstr "Запазване на изображението като %s" 861 862 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 815 863 #, c-format 816 864 msgid "The file could not be saved as “%s”." 817 865 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 818 866 819 #: ../shell/ev-window.c:2129 867 #: ../shell/ev-window.c:2478 868 #, c-format 869 msgid "Uploading document (%d%%)" 870 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 871 872 #: ../shell/ev-window.c:2482 873 #, c-format 874 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 875 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 876 877 #: ../shell/ev-window.c:2486 878 #, c-format 879 msgid "Uploading image (%d%%)" 880 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 881 882 #: ../shell/ev-window.c:2593 820 883 msgid "Save a Copy" 821 884 msgstr "Запазване на копие" 822 885 823 #: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 886 #: ../shell/ev-window.c:2796 887 #, c-format 888 msgid "%d pending job in queue" 889 msgid_plural "%d pending jobs in queue" 890 msgstr[0] "%d задача в опашката" 891 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 892 893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 824 894 msgid "Failed to print document" 825 895 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 826 896 827 #: ../shell/ev-window.c:2415 828 msgid "Printing is not supported on this printer." 829 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 830 831 #: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 832 msgid "Print" 833 msgstr "Печат" 834 835 #: ../shell/ev-window.c:3208 897 #: ../shell/ev-window.c:2909 898 #, c-format 899 msgid "Printing job “%s”" 900 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 901 902 #: ../shell/ev-window.c:3106 903 #, c-format 904 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 905 msgstr "" 906 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 907 908 #: ../shell/ev-window.c:3109 909 #, c-format 910 msgid "" 911 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 912 msgstr "" 913 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 914 "спирането на програмата?" 915 916 #: ../shell/ev-window.c:3121 917 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 918 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 919 920 #: ../shell/ev-window.c:3125 921 msgid "Cancel _print and Close" 922 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 923 924 #: ../shell/ev-window.c:3129 925 msgid "Close _after Printing" 926 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 927 928 #: ../shell/ev-window.c:3732 836 929 msgid "Toolbar Editor" 837 930 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 838 931 839 #: ../shell/ev-window.c:3720 932 #: ../shell/ev-window.c:3864 933 msgid "There was an error displaying help" 934 msgstr "Грешка при показването на помощ" 935 936 #: ../shell/ev-window.c:4267 840 937 #, c-format 841 938 msgid "" … … 846 943 "Използва се poppler %s (%s)" 847 944 848 #: ../shell/ev-window.c: 3748945 #: ../shell/ev-window.c:4295 849 946 msgid "" 850 947 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 858 955 "ваше решение) по-късна версия.\n" 859 956 860 #: ../shell/ev-window.c: 3752957 #: ../shell/ev-window.c:4299 861 958 msgid "" 862 959 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 869 966 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 870 967 871 #: ../shell/ev-window.c: 3756968 #: ../shell/ev-window.c:4303 872 969 msgid "" 873 970 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 879 976 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 880 977 881 #: ../shell/ev-window.c:3780 978 #. Manually set name and icon in win32 979 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 882 980 msgid "Evince" 883 981 msgstr "Evince" 884 982 885 #: ../shell/ev-window.c: 3783983 #: ../shell/ev-window.c:4330 886 984 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 887 985 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 888 986 889 #: ../shell/ev-window.c: 3789987 #: ../shell/ev-window.c:4336 890 988 msgid "translator-credits" 891 989 msgstr "" … … 901 999 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 902 1000 #. contains plural cases. 903 #: ../shell/ev-window.c:4 0051001 #: ../shell/ev-window.c:4554 904 1002 #, c-format 905 1003 msgid "%d found on this page" … … 908 1006 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 909 1007 910 #: ../shell/ev-window.c:4 0131008 #: ../shell/ev-window.c:4562 911 1009 #, c-format 912 1010 msgid "%3d%% remaining to search" 913 1011 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 914 1012 915 #: ../shell/ev-window.c:4 3941013 #: ../shell/ev-window.c:4990 916 1014 msgid "_File" 917 1015 msgstr "_Файл" 918 1016 919 #: ../shell/ev-window.c:4 3951017 #: ../shell/ev-window.c:4991 920 1018 msgid "_Edit" 921 1019 msgstr "_Редактиране" 922 1020 923 #: ../shell/ev-window.c:4 3961021 #: ../shell/ev-window.c:4992 924 1022 msgid "_View" 925 1023 msgstr "_Изглед" 926 1024 927 #: ../shell/ev-window.c:4 3971025 #: ../shell/ev-window.c:4993 928 1026 msgid "_Go" 929 1027 msgstr "_Отиване" 930 1028 931 #: ../shell/ev-window.c:4 3981029 #: ../shell/ev-window.c:4994 932 1030 msgid "_Help" 933 1031 msgstr "Помо_щ" 934 1032 935 1033 #. File menu 936 #: ../shell/ev-window.c:4 401 ../shell/ev-window.c:4580937 #: ../shell/ev-window.c: 46521034 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 1035 #: ../shell/ev-window.c:5255 938 1036 msgid "_Open..." 939 1037 msgstr "_Отваряне…" 940 1038 941 #: ../shell/ev-window.c:4 402 ../shell/ev-window.c:46531039 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 942 1040 msgid "Open an existing document" 943 1041 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 944 1042 945 #: ../shell/ev-window.c: 44041043 #: ../shell/ev-window.c:5000 946 1044 msgid "Op_en a Copy" 947 1045 msgstr "Отваряне на _копие" 948 1046 949 #: ../shell/ev-window.c: 44051047 #: ../shell/ev-window.c:5001 950 1048 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 951 1049 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 952 1050 953 #: ../shell/ev-window.c: 4407 ../shell/ev-window.c:45821051 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 954 1052 msgid "_Save a Copy..." 955 1053 msgstr "_Запазване на копие…" 956 1054 957 #: ../shell/ev-window.c: 44081055 #: ../shell/ev-window.c:5004 958 1056 msgid "Save a copy of the current document" 959 1057 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 960 1058 961 #: ../shell/ev-window.c: 44101059 #: ../shell/ev-window.c:5006 962 1060 msgid "Print Set_up..." 963 1061 msgstr "_Настройки на печата…" 964 1062 965 #: ../shell/ev-window.c: 44111063 #: ../shell/ev-window.c:5007 966 1064 msgid "Setup the page settings for printing" 967 1065 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 968 1066 969 #: ../shell/ev-window.c: 44131067 #: ../shell/ev-window.c:5009 970 1068 msgid "_Print..." 971 1069 msgstr "_Печат…" 972 1070 973 #: ../shell/ev-window.c: 4414 ../shell/ev-window.c:44831071 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 974 1072 msgid "Print this document" 975 1073 msgstr "Печатане на този документ" 976 1074 977 #: ../shell/ev-window.c: 44161075 #: ../shell/ev-window.c:5012 978 1076 msgid "P_roperties" 979 1077 msgstr "_Свойства" 980 1078 981 #: ../shell/ev-window.c: 44241079 #: ../shell/ev-window.c:5020 982 1080 msgid "Select _All" 983 1081 msgstr "Избор на _всичко" 984 1082 985 #: ../shell/ev-window.c: 44261083 #: ../shell/ev-window.c:5022 986 1084 msgid "_Find..." 987 1085 msgstr "_Търсене…" 988 1086 989 #: ../shell/ev-window.c: 44271087 #: ../shell/ev-window.c:5023 990 1088 msgid "Find a word or phrase in the document" 991 1089 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 992 1090 993 #: ../shell/ev-window.c:4429 994 msgid "Find Ne_xt" 995 msgstr "_Следваща поява" 996 997 #: ../shell/ev-window.c:4431 998 msgid "Find Pre_vious" 999 msgstr "_Предишна поява" 1000 1001 #: ../shell/ev-window.c:4433 1091 #: ../shell/ev-window.c:5029 1002 1092 msgid "T_oolbar" 1003 1093 msgstr "Лента с _инструменти" 1004 1094 1005 #: ../shell/ev-window.c: 44351095 #: ../shell/ev-window.c:5031 1006 1096 msgid "Rotate _Left" 1007 1097 msgstr "Завъртане на_ляво" 1008 1098 1009 #: ../shell/ev-window.c: 44371099 #: ../shell/ev-window.c:5033 1010 1100 msgid "Rotate _Right" 1011 1101 msgstr "Завъртане на_дясно" 1012 1102 1013 #: ../shell/ev-window.c: 44421103 #: ../shell/ev-window.c:5038 1014 1104 msgid "Enlarge the document" 1015 1105 msgstr "Увеличаване на документа" 1016 1106 1017 #: ../shell/ev-window.c: 44451107 #: ../shell/ev-window.c:5041 1018 1108 msgid "Shrink the document" 1019 1109 msgstr "Смаляване на документа" 1020 1110 1021 #: ../shell/ev-window.c: 44471111 #: ../shell/ev-window.c:5043 1022 1112 msgid "_Reload" 1023 1113 msgstr "П_резареждане" 1024 1114 1025 #: ../shell/ev-window.c: 44481115 #: ../shell/ev-window.c:5044 1026 1116 msgid "Reload the document" 1027 1117 msgstr "Презареждане на документа" 1028 1118 1029 #: ../shell/ev-window.c: 44511119 #: ../shell/ev-window.c:5047 1030 1120 msgid "Auto_scroll" 1031 1121 msgstr "_Автоматично прелистване" 1032 1122 1033 1123 #. Go menu 1034 #: ../shell/ev-window.c: 44551124 #: ../shell/ev-window.c:5051 1035 1125 msgid "_Previous Page" 1036 1126 msgstr "_Предишна страница" 1037 1127 1038 #: ../shell/ev-window.c: 44561128 #: ../shell/ev-window.c:5052 1039 1129 msgid "Go to the previous page" 1040 1130 msgstr "Отиване на предишната страница" 1041 1131 1042 #: ../shell/ev-window.c: 44581132 #: ../shell/ev-window.c:5054 1043 1133 msgid "_Next Page" 1044 1134 msgstr "_Следваща страница" 1045 1135 1046 #: ../shell/ev-window.c: 44591136 #: ../shell/ev-window.c:5055 1047 1137 msgid "Go to the next page" 1048 1138 msgstr "Отиване на следващата страница" 1049 1139 1050 #: ../shell/ev-window.c: 44611140 #: ../shell/ev-window.c:5057 1051 1141 msgid "_First Page" 1052 1142 msgstr "Пър_ва страница" 1053 1143 1054 #: ../shell/ev-window.c: 44621144 #: ../shell/ev-window.c:5058 1055 1145 msgid "Go to the first page" 1056 1146 msgstr "Отиване на първата страница" 1057 1147 1058 #: ../shell/ev-window.c: 44641148 #: ../shell/ev-window.c:5060 1059 1149 msgid "_Last Page" 1060 1150 msgstr "Пос_ледна страница" 1061 1151 1062 #: ../shell/ev-window.c: 44651152 #: ../shell/ev-window.c:5061 1063 1153 msgid "Go to the last page" 1064 1154 msgstr "Отиване на последната страница" 1065 1155 1066 1156 #. Help menu 1067 #: ../shell/ev-window.c: 44691157 #: ../shell/ev-window.c:5065 1068 1158 msgid "_Contents" 1069 1159 msgstr "_Ръководство" 1070 1160 1071 #: ../shell/ev-window.c: 44721161 #: ../shell/ev-window.c:5068 1072 1162 msgid "_About" 1073 1163 msgstr "_Относно" 1074 1164 1075 1165 #. Toolbar-only 1076 #: ../shell/ev-window.c: 44761166 #: ../shell/ev-window.c:5072 1077 1167 msgid "Leave Fullscreen" 1078 1168 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1079 1169 1080 #: ../shell/ev-window.c: 44771170 #: ../shell/ev-window.c:5073 1081 1171 msgid "Leave fullscreen mode" 1082 1172 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1083 1173 1084 #: ../shell/ev-window.c: 44791174 #: ../shell/ev-window.c:5075 1085 1175 msgid "Start Presentation" 1086 1176 msgstr "Презентация" 1087 1177 1088 #: ../shell/ev-window.c: 44801178 #: ../shell/ev-window.c:5076 1089 1179 msgid "Start a presentation" 1090 1180 msgstr "Започване на презентация с документа" 1091 1181 1092 1182 #. View Menu 1093 #: ../shell/ev-window.c: 45361183 #: ../shell/ev-window.c:5132 1094 1184 msgid "_Toolbar" 1095 1185 msgstr "Лента с _инструменти" 1096 1186 1097 #: ../shell/ev-window.c: 45371187 #: ../shell/ev-window.c:5133 1098 1188 msgid "Show or hide the toolbar" 1099 1189 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1100 1190 1101 #: ../shell/ev-window.c: 45391191 #: ../shell/ev-window.c:5135 1102 1192 msgid "Side _Pane" 1103 1193 msgstr "Страничен _панел" 1104 1194 1105 #: ../shell/ev-window.c: 45401195 #: ../shell/ev-window.c:5136 1106 1196 msgid "Show or hide the side pane" 1107 1197 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1108 1198 1109 #: ../shell/ev-window.c: 45421199 #: ../shell/ev-window.c:5138 1110 1200 msgid "_Continuous" 1111 1201 msgstr "_Без прекъсване" 1112 1202 1113 #: ../shell/ev-window.c: 45431203 #: ../shell/ev-window.c:5139 1114 1204 msgid "Show the entire document" 1115 1205 msgstr "Показване на целия документ" 1116 1206 1117 #: ../shell/ev-window.c: 45451207 #: ../shell/ev-window.c:5141 1118 1208 msgid "_Dual" 1119 1209 msgstr "_Двойно" 1120 1210 1121 #: ../shell/ev-window.c: 45461211 #: ../shell/ev-window.c:5142 1122 1212 msgid "Show two pages at once" 1123 1213 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1124 1214 1125 #: ../shell/ev-window.c: 45481215 #: ../shell/ev-window.c:5144 1126 1216 msgid "_Fullscreen" 1127 1217 msgstr "_Цял екран" 1128 1218 1129 #: ../shell/ev-window.c: 45491219 #: ../shell/ev-window.c:5145 1130 1220 msgid "Expand the window to fill the screen" 1131 1221 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1132 1222 1133 #: ../shell/ev-window.c: 45511223 #: ../shell/ev-window.c:5147 1134 1224 msgid "Pre_sentation" 1135 1225 msgstr "Пре_зентация" 1136 1226 1137 #: ../shell/ev-window.c: 45521227 #: ../shell/ev-window.c:5148 1138 1228 msgid "Run document as a presentation" 1139 1229 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1140 1230 1141 #: ../shell/ev-window.c: 45541231 #: ../shell/ev-window.c:5150 1142 1232 msgid "_Best Fit" 1143 1233 msgstr "Напасване по _екрана" 1144 1234 1145 #: ../shell/ev-window.c: 45551235 #: ../shell/ev-window.c:5151 1146 1236 msgid "Make the current document fill the window" 1147 1237 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1148 1238 1149 #: ../shell/ev-window.c: 45571239 #: ../shell/ev-window.c:5153 1150 1240 msgid "Fit Page _Width" 1151 1241 msgstr "Напасване по _широчина" 1152 1242 1153 #: ../shell/ev-window.c: 45581243 #: ../shell/ev-window.c:5154 1154 1244 msgid "Make the current document fill the window width" 1155 1245 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 1156 1246 1157 1247 #. Links 1158 #: ../shell/ev-window.c: 45651248 #: ../shell/ev-window.c:5161 1159 1249 msgid "_Open Link" 1160 1250 msgstr "_Отваряне на връзка" 1161 1251 1162 #: ../shell/ev-window.c: 45671252 #: ../shell/ev-window.c:5163 1163 1253 msgid "_Go To" 1164 1254 msgstr "_Отиване" 1165 1255 1166 #: ../shell/ev-window.c: 45691256 #: ../shell/ev-window.c:5165 1167 1257 msgid "Open in New _Window" 1168 1258 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1169 1259 1170 #: ../shell/ev-window.c: 45711260 #: ../shell/ev-window.c:5167 1171 1261 msgid "_Copy Link Address" 1172 1262 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1173 1263 1174 #: ../shell/ev-window.c: 45731264 #: ../shell/ev-window.c:5169 1175 1265 msgid "_Save Image As..." 1176 1266 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1177 1267 1178 #: ../shell/ev-window.c: 45751268 #: ../shell/ev-window.c:5171 1179 1269 msgid "Copy _Image" 1180 1270 msgstr "Копиране на _изображението" 1181 1271 1182 #: ../shell/ev-window.c: 46141272 #: ../shell/ev-window.c:5217 1183 1273 msgid "Page" 1184 1274 msgstr "Страница" 1185 1275 1186 #: ../shell/ev-window.c: 46151276 #: ../shell/ev-window.c:5218 1187 1277 msgid "Select Page" 1188 1278 msgstr "Избор на страница" 1189 1279 1190 #: ../shell/ev-window.c: 46261280 #: ../shell/ev-window.c:5229 1191 1281 msgid "Zoom" 1192 1282 msgstr "Мащаб" 1193 1283 1194 #: ../shell/ev-window.c: 46281284 #: ../shell/ev-window.c:5231 1195 1285 msgid "Adjust the zoom level" 1196 1286 msgstr "Настройване на мащаба" 1197 1287 1198 #: ../shell/ev-window.c: 46381288 #: ../shell/ev-window.c:5241 1199 1289 msgid "Navigation" 1200 1290 msgstr "Навигация" 1201 1291 1202 #: ../shell/ev-window.c: 46401292 #: ../shell/ev-window.c:5243 1203 1293 msgid "Back" 1204 1294 msgstr "Назад" 1205 1295 1206 1296 #. translators: this is the history action 1207 #: ../shell/ev-window.c: 46431297 #: ../shell/ev-window.c:5246 1208 1298 msgid "Move across visited pages" 1209 1299 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1210 1300 1211 1301 #. translators: this is the label for toolbar button 1212 #: ../shell/ev-window.c: 46731302 #: ../shell/ev-window.c:5276 1213 1303 msgid "Previous" 1214 1304 msgstr "Предишна" 1215 1305 1216 1306 #. translators: this is the label for toolbar button 1217 #: ../shell/ev-window.c: 46781307 #: ../shell/ev-window.c:5281 1218 1308 msgid "Next" 1219 1309 msgstr "Следваща" 1220 1310 1221 1311 #. translators: this is the label for toolbar button 1222 #: ../shell/ev-window.c: 46821312 #: ../shell/ev-window.c:5285 1223 1313 msgid "Zoom In" 1224 1314 msgstr "Увеличаване" 1225 1315 1226 1316 #. translators: this is the label for toolbar button 1227 #: ../shell/ev-window.c: 46861317 #: ../shell/ev-window.c:5289 1228 1318 msgid "Zoom Out" 1229 1319 msgstr "Намаляване" 1230 1320 1231 1321 #. translators: this is the label for toolbar button 1232 #: ../shell/ev-window.c: 46941322 #: ../shell/ev-window.c:5297 1233 1323 msgid "Fit Width" 1234 1324 msgstr "Напасване по широчина" 1235 1325 1236 #: ../shell/ev-window.c:4896 1326 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 1327 msgid "Unable to launch external application." 1328 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1329 1330 #: ../shell/ev-window.c:5525 1237 1331 msgid "Unable to open external link" 1238 1332 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1239 1333 1240 #: ../shell/ev-window.c:5 0571334 #: ../shell/ev-window.c:5681 1241 1335 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1242 1336 msgstr "" 1243 1337 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1244 1338 1245 #: ../shell/ev-window.c:5 0971339 #: ../shell/ev-window.c:5720 1246 1340 msgid "The image could not be saved." 1247 1341 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1248 1342 1249 #: ../shell/ev-window.c:5 1291343 #: ../shell/ev-window.c:5752 1250 1344 msgid "Save Image" 1251 1345 msgstr "Запазване на изображение" 1252 1346 1253 #: ../shell/ev-window.c:5 1881347 #: ../shell/ev-window.c:5814 1254 1348 msgid "Unable to open attachment" 1255 1349 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1256 1350 1257 #: ../shell/ev-window.c:5 2401351 #: ../shell/ev-window.c:5865 1258 1352 msgid "The attachment could not be saved." 1259 1353 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1260 1354 1261 #: ../shell/ev-window.c:5 2851355 #: ../shell/ev-window.c:5910 1262 1356 msgid "Save Attachment" 1263 1357 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1264 1358 1265 #: ../shell/ev-window-title.c:1 451359 #: ../shell/ev-window-title.c:162 1266 1360 #, c-format 1267 1361 msgid "%s - Password Required" … … 1272 1366 msgstr "По разширение" 1273 1367 1274 #: ../shell/main.c:52 1368 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 1369 msgid "GNOME Document Viewer" 1370 msgstr "Преглед на документи" 1371 1372 #: ../shell/main.c:67 1275 1373 msgid "The page of the document to display." 1276 1374 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1277 1375 1278 #: ../shell/main.c: 521376 #: ../shell/main.c:67 1279 1377 msgid "PAGE" 1280 1378 msgstr "СТРАНИЦА" 1281 1379 1282 #: ../shell/main.c: 531380 #: ../shell/main.c:68 1283 1381 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1284 1382 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1285 1383 1286 #: ../shell/main.c: 541384 #: ../shell/main.c:69 1287 1385 msgid "Run evince in presentation mode" 1288 1386 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1289 1387 1290 #: ../shell/main.c: 551388 #: ../shell/main.c:70 1291 1389 msgid "Run evince as a previewer" 1292 1390 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1293 1391 1294 #: ../shell/main.c: 561392 #: ../shell/main.c:71 1295 1393 msgid "The word or phrase to find in the document" 1296 1394 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1297 1395 1298 #: ../shell/main.c: 561396 #: ../shell/main.c:71 1299 1397 msgid "STRING" 1300 1398 msgstr "НИЗ" 1301 1399 1302 #: ../shell/main.c: 591400 #: ../shell/main.c:75 1303 1401 msgid "[FILE...]" 1304 1402 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1305 1306 #: ../shell/main.c:3251307 msgid "GNOME Document Viewer"1308 msgstr "Преглед на документи"1309 1403 1310 1404 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -
gnome/trunk/file-roller.trunk.bg.po
r1770 r1786 11 11 "Project-Id-Version: file-roller trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-02- 09 15:24+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-02- 09 15:23+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:43+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:20+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 #, c-format 24 24 msgid "File is not a valid .desktop file" 25 msgstr "Файлът не е в алиден .desktop-файл"25 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 26 26 27 27 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 30 msgstr "Непозната версия на .desktop-файла: „%s“"30 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 31 31 32 32 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958 … … 38 38 #, c-format 39 39 msgid "Application does not accept documents on command line" 40 msgstr "Пр иложението не приема документи накомандния ред"40 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 41 41 42 42 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168 43 43 #, c-format 44 44 msgid "Unrecognized launch option: %d" 45 msgstr "Непозната опция при стартиране то: %d"45 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 46 46 47 47 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373 48 48 #, c-format 49 49 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 50 msgstr "" 51 "В .desktop-файл с „Type=Link“ не може да бъде зададен адрес на документ" 50 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 52 51 53 52 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392 54 53 #, c-format 55 54 msgid "Not a launchable item" 56 msgstr "Не е обект , който може да се стартира"55 msgstr "Не е обект за стартиране" 57 56 58 57 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 59 58 msgid "Disable connection to session manager" 60 msgstr " Прекъсване на връзката с управлението на сесии"59 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 61 60 62 61 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 … … 70 69 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 71 70 msgid "Specify session management ID" 72 msgstr "Указване на идентификатор а за управлението на сесии"71 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 73 72 74 73 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 … … 82 81 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245 83 82 msgid "Show session management options" 84 msgstr "Показване на опциите на управлението на сесии"83 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 85 84 86 85 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 … … 567 566 568 567 #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 569 #: ../src/fr-command-7z.c:2 89568 #: ../src/fr-command-7z.c:290 570 569 msgid "Adding file: " 571 570 msgstr "Добавяне на файл: " … … 576 575 577 576 #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 578 #: ../src/fr-command-7z.c:39 6577 #: ../src/fr-command-7z.c:397 579 578 msgid "Extracting file: " 580 579 msgstr "Разархивиране на файл: " -
gnome/trunk/gnome-games.trunk.bg.po
r1695 r1786 1 1 # Bulgarian translation for gnome-games po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-16 08:36+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-16 08:36+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:37+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 21:36+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 35 35 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 36 msgid "Animations" 37 msgstr "Анимации" 38 39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 36 40 msgid "Recently played games" 37 41 msgstr "Скоро играни игри" 38 42 39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 4../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:343 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 40 44 msgid "Select the style of control" 41 45 msgstr "Избор на вид на управлението" 42 46 43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 547 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 44 48 msgid "" 45 49 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " … … 49 53 "това върху целта." 50 54 51 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 6../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1155 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 52 56 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 53 57 msgid "Sound" 54 58 msgstr "Звук" 55 59 56 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 760 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 57 61 msgid "Statistics of games played" 58 62 msgstr "Статистика за играните игри" 59 63 60 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 864 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 61 65 msgid "The game file to use" 62 66 msgstr "Използван файл с игра" 63 67 64 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 968 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 65 69 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7 66 70 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 67 71 msgstr "Името на файла с графиките за картите." 68 72 69 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 073 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 70 74 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 71 75 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите." 72 76 73 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 177 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 74 78 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 75 79 msgid "Theme file name" 76 80 msgstr "Име на файла с темата" 77 81 78 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2178 79 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 82 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 83 msgid "Whether or not to animate card moves." 84 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 85 86 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 87 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 80 88 msgid "Whether or not to play event sounds." 81 89 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 82 90 83 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 391 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 84 92 msgid "Whether or not to show the status bar" 85 93 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието" 86 94 87 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 495 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 88 96 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13 89 97 msgid "Whether or not to show the toolbar" 90 98 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" 91 99 92 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:5 9593 #: ../aisleriot/window.c:59 3 ../aisleriot/window.c:601100 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578 101 #: ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:607 94 102 msgid "FreeCell Solitaire" 95 103 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 99 107 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 100 108 101 #: ../aisleriot/game.c:1 088102 #, c-format 103 msgid "" 104 "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "109 #: ../aisleriot/game.c:1134 110 #, c-format 111 msgid "" 112 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " 105 113 "installation." 106 114 msgstr "" … … 108 116 "програмата." 109 117 110 #: ../aisleriot/game.c:15 29118 #: ../aisleriot/game.c:1575 111 119 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 112 120 msgstr "" 113 121 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 114 122 115 #: ../aisleriot/game.c:15 30123 #: ../aisleriot/game.c:1576 116 124 msgid "" 117 125 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " … … 123 131 "стандартната игра — „Клондайк“." 124 132 125 #: ../aisleriot/sol.c:135 133 #: ../aisleriot/game.c:1934 134 msgid "This game does not have hint support yet." 135 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." 136 137 #. Both %s are card names 138 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 139 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 140 #. 141 #: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996 142 #, c-format 143 msgid "Move %s onto %s." 144 msgstr "Преместване на %s върху %s." 145 146 #: ../aisleriot/game.c:2018 147 #, c-format 148 msgid "You are searching for a %s." 149 msgstr "Търсене на %s." 150 151 #: ../aisleriot/game.c:2023 152 msgid "This game is unable to provide a hint." 153 msgstr "Играта няма съвети." 154 155 #: ../aisleriot/sol.c:121 126 156 msgid "Could not show link" 127 157 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 128 158 129 159 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 130 #: ../aisleriot/sol.c:30 6160 #: ../aisleriot/sol.c:303 131 161 #, c-format 132 162 msgid "Help file \"%s.%s\" not found" … … 134 164 135 165 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 136 #: ../aisleriot/sol.c:3 11 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1973166 #: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1965 137 167 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 138 168 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 … … 145 175 msgstr "Грешка" 146 176 147 #: ../aisleriot/sol.c:3 86148 #, c-format 149 msgid "Could not show help for \"%s\""177 #: ../aisleriot/sol.c:367 178 #, c-format 179 msgid "Could not show help for “%s”" 150 180 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 151 181 152 #: ../aisleriot/sol.c:3 89182 #: ../aisleriot/sol.c:370 153 183 msgid "Could not show Aisleriot help" 154 184 msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана" 155 185 156 #: ../aisleriot/sol.c:4 96186 #: ../aisleriot/sol.c:475 157 187 msgid "Select the game type to play" 158 188 msgstr "Избор на вида игра" 159 189 160 #: ../aisleriot/sol.c:4 96 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78161 #: ../same-gnome/same-gnome.c:1 37 ../same-gnome/same-gnome.c:139190 #: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88 191 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129 162 192 msgid "NAME" 163 193 msgstr "ИМЕ" 164 194 165 #: ../aisleriot/sol.c:4 98195 #: ../aisleriot/sol.c:477 166 196 msgid "Select the game number" 167 197 msgstr "Избор на брой игри" 168 198 169 #: ../aisleriot/sol.c:4 98 ../gnomine/gnomine.c:964../gtali/gyahtzee.c:110199 #: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:961 ../gtali/gyahtzee.c:110 170 200 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118 171 #: ../same-gnome/same-gnome.c:1 41201 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131 172 202 msgid "NUMBER" 173 203 msgstr "БРОЙ" 174 204 175 #: ../aisleriot/sol.c:5 95 ../aisleriot/window.c:602 ../aisleriot/window.c:2666205 #: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:608 ../aisleriot/window.c:2794 176 206 msgid "AisleRiot" 177 207 msgstr "Пасианси" … … 233 263 msgstr "вале" 234 264 235 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42265 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 236 266 msgid "king" 237 267 msgstr "поп" … … 241 271 msgstr "деветка" 242 272 243 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41273 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 244 274 msgid "queen" 245 275 msgstr "дама" … … 486 516 487 517 #. Translators: this is the total number of won games 488 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 47518 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:151 489 519 msgid "Wins:" 490 520 msgstr "Победи:" 491 521 492 522 #. Translators: this is the number of games played 493 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 49523 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:153 494 524 msgid "Total:" 495 525 msgstr "Общо:" 496 526 497 527 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 498 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 1528 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 499 529 msgid "Percentage:" 500 530 msgstr "Процент:" … … 503 533 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 504 534 #. 505 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:15 5535 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159 506 536 msgid "Wins" 507 537 msgstr "Победи" 508 538 509 539 #. Translators: this is the best time of all wins 510 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:16 2540 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:166 511 541 msgid "Best:" 512 542 msgstr "Най-добре:" 513 543 514 544 #. Translators: this is the worst time of all wins 515 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:16 4545 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168 516 546 msgid "Worst:" 517 547 msgstr "Най-зле:" … … 520 550 #. * best and worst time taken to win a game. 521 551 #. 522 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 68523 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:11 6552 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172 553 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114 524 554 msgid "Time" 525 555 msgstr "Време" 526 556 527 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:20 0557 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:204 528 558 msgid "Statistics" 529 559 msgstr "Статистика" … … 532 562 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 533 563 #. 534 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:21 4 ../aisleriot/stats-dialog.c:220564 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224 535 565 #, c-format 536 566 msgid "%d" … … 544 574 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 545 575 #. 546 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:23 1576 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:235 547 577 #, c-format 548 578 msgid "%d%%" … … 551 581 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 552 582 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 553 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:2 37 ../aisleriot/stats-dialog.c:246554 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:25 4../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162583 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250 584 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 555 585 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 556 586 msgid "N/A" … … 558 588 559 589 #. Translators: this represents minutes:seconds. 560 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:24 1 ../aisleriot/stats-dialog.c:249590 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253 561 591 #, c-format 562 592 msgid "%d:%02d" … … 564 594 565 595 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 596 msgid "Accordion" 597 msgstr "Акордеон" 598 599 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 566 600 msgid "Agnes" 567 601 msgstr "Агнес" 568 602 569 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 2603 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 570 604 msgid "Athena" 571 605 msgstr "Атина" 572 606 573 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 3607 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 574 608 msgid "Auld Lang Syne" 575 609 msgstr "Доброто старо време" 576 610 577 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 4611 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 578 612 msgid "Aunt Mary" 579 613 msgstr "Леля Мери" 580 614 581 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 5615 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 582 616 msgid "Backbone" 583 617 msgstr "Гръбнак" 584 618 585 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 6619 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 586 620 msgid "Bakers Dozen" 587 621 msgstr "Дузината на Бейкър" 588 622 589 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 7623 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 590 624 msgid "Bakers Game" 591 625 msgstr "Играта на Бейкър" 592 626 593 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 8627 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 594 628 msgid "Beleaguered Castle" 595 629 msgstr "Обсаденият замък" 596 630 597 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 9631 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 598 632 msgid "Block Ten" 599 633 msgstr "Блокирай 10" 600 634 601 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 0635 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 602 636 msgid "Bristol" 603 637 msgstr "Бристол" 604 638 605 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 1639 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 606 640 msgid "Camelot" 607 641 msgstr "Камелот" 608 642 609 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 2643 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 610 644 msgid "Canfield" 611 645 msgstr "Канфийлд" 612 646 613 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 3647 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 614 648 msgid "Carpet" 615 649 msgstr "Килим" 616 650 617 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 4651 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 618 652 msgid "Chessboard" 619 653 msgstr "Шахматна дъска" 620 654 621 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 5655 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 622 656 msgid "Clock" 623 657 msgstr "Часовник" 624 658 625 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 6659 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 626 660 msgid "Cover" 627 661 msgstr "Покривало" 628 662 629 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 7663 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 630 664 msgid "Cruel" 631 665 msgstr "Жестоко" 632 666 633 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 8667 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 634 668 msgid "Diamond Mine" 635 669 msgstr "Диамантена мина" 636 670 637 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 19671 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 638 672 msgid "Doublets" 639 673 msgstr "Чифтове" 640 674 641 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 0675 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 642 676 msgid "Eagle Wing" 643 677 msgstr "Орлово крило" 644 678 645 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 1679 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 646 680 msgid "Easthaven" 647 681 msgstr "Ийстхевън" 648 682 649 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 2683 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 650 684 msgid "Eight Off" 651 685 msgstr "8 вън" 652 686 653 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 3687 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 654 688 msgid "Elevator" 655 689 msgstr "Асансьор" 656 690 657 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 4691 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 658 692 msgid "Escalator" 659 693 msgstr "Ескалатор" 660 694 661 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 5695 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 662 696 msgid "First Law" 663 697 msgstr "Първи закон" 664 698 665 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 6699 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 666 700 msgid "Fortress" 667 701 msgstr "Укрепление" 668 702 669 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 7703 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 670 704 msgid "Fortunes" 671 705 msgstr "Съдби" 672 706 673 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 8707 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 674 708 msgid "Forty Thieves" 675 709 msgstr "Четиридесет крадци" 676 710 677 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 29711 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 678 712 msgid "Fourteen" 679 713 msgstr "Четиринадесет" 680 714 681 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 0715 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 682 716 msgid "Freecell" 683 717 msgstr "Свободна клетка" 684 718 685 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 1719 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 686 720 msgid "Gaps" 687 721 msgstr "Празнини" 688 722 689 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 2723 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 690 724 msgid "Gay Gordons" 691 725 msgstr "Гей Гордънс" 692 726 693 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 3727 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 694 728 msgid "Glenwood" 695 729 msgstr "Гленууд" 696 730 697 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 4731 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 698 732 msgid "Gold Mine" 699 733 msgstr "Златна мина" 700 734 701 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 5735 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 702 736 msgid "Golf" 703 737 msgstr "Голф" 704 738 705 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 6739 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 706 740 msgid "Gypsy" 707 741 msgstr "Циганин" 708 742 709 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 7743 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 710 744 msgid "Helsinki" 711 745 msgstr "Хелзинки" 712 746 713 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 8747 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 714 748 msgid "Hopscotch" 715 749 msgstr "Дама" 716 750 717 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 39751 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 718 752 msgid "Isabel" 719 753 msgstr "Изабел" 720 754 721 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 0755 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 722 756 msgid "Jamestown" 723 757 msgstr "Джеймстаун" 724 758 725 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 1759 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 726 760 msgid "Jumbo" 727 761 msgstr "Джъмбо" 728 762 729 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 2763 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 730 764 msgid "Kansas" 731 765 msgstr "Канзас" 732 766 733 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 3767 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 734 768 msgid "King Albert" 735 769 msgstr "Крал Албърт" 736 770 737 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 4771 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 738 772 msgid "Kings Audience" 739 773 msgstr "Кралска публика" 740 774 741 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 5775 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 742 776 msgid "Klondike" 743 777 msgstr "Клондайк" 744 778 745 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 779 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 780 msgid "Klondike Three Decks" 781 msgstr "Клондайк с три тестета" 782 783 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 746 784 msgid "Labyrinth" 747 785 msgstr "Лабиринт" 748 786 749 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 7787 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 750 788 msgid "Lady Jane" 751 789 msgstr "Лейди Джейн" 752 790 753 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 48791 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 754 792 msgid "Maze" 755 793 msgstr "Плетеница" 756 794 757 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 49795 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 758 796 msgid "Monte Carlo" 759 797 msgstr "Монте Карло" 760 798 761 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 0799 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 762 800 msgid "Napoleons Tomb" 763 801 msgstr "Гробницата на Наполеон" 764 802 765 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 1803 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 766 804 msgid "Neighbor" 767 805 msgstr "Съсед" 768 806 769 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 2807 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 770 808 msgid "Odessa" 771 809 msgstr "Одеса" 772 810 773 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 3811 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 774 812 msgid "Osmosis" 775 813 msgstr "Осмоза" 776 814 777 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 4815 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 778 816 msgid "Peek" 779 817 msgstr "Поглед" 780 818 781 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 5819 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 782 820 msgid "Pileon" 783 821 msgstr "Пайлън" 784 822 785 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 6823 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 786 824 msgid "Plait" 787 825 msgstr "Плитка" 788 826 789 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 7827 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 790 828 msgid "Poker" 791 829 msgstr "Покер" 792 830 793 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 58831 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 794 832 msgid "Quatorze" 795 833 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 796 834 797 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 59835 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 798 836 msgid "Royal East" 799 837 msgstr "Кралски изток" 800 838 801 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 0839 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 802 840 msgid "Saratoga" 803 841 msgstr "Саратога" 804 842 805 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 1843 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 806 844 msgid "Scorpion" 807 845 msgstr "Скорпион" 808 846 809 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 2847 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 810 848 msgid "Scuffle" 811 849 msgstr "Схватка" 812 850 813 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 3851 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 814 852 msgid "Seahaven" 815 853 msgstr "Сийхевън" 816 854 817 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 4855 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 818 856 msgid "Sir Tommy" 819 857 msgstr "Сър Томи" 820 858 821 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 5859 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 822 860 msgid "Spider" 823 861 msgstr "Паяк" 824 862 825 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 6863 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 826 864 msgid "Spiderette" 827 865 msgstr "Паячка" 828 866 829 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 7867 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 830 868 msgid "Spider Three Decks" 831 869 msgstr "Паяк с три тестета" 832 870 833 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 68871 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 834 872 msgid "Straight Up" 835 873 msgstr "Право нагоре" 836 874 837 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 69875 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 838 876 msgid "Streets And Alleys" 839 877 msgstr "Улици и алеи" 840 878 841 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 0879 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 842 880 msgid "Template" 843 881 msgstr "Шаблон" 844 882 845 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 1883 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 846 884 msgid "Ten Across" 847 885 msgstr "10 по дължина" 848 886 849 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 887 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 888 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14 889 msgid "Terrace" 890 msgstr "Тераса" 891 892 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 850 893 msgid "Thieves" 851 894 msgstr "Крадци" 852 895 853 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 3896 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 854 897 msgid "Thirteen" 855 898 msgstr "Тринадесет" 856 899 857 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 4900 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 858 901 msgid "Thumb And Pouch" 859 902 msgstr "Палец и кесия" 860 903 861 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 5904 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 862 905 msgid "Treize" 863 906 msgstr "Тринадесет (фр.)" 864 907 865 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 6908 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 866 909 msgid "Triple Peaks" 867 910 msgstr "Тройни върхове" 868 911 869 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 77912 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 870 913 msgid "Union Square" 871 914 msgstr "Площад „Единство“" 872 915 873 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 78916 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 874 917 msgid "Valentine" 875 918 msgstr "Валентина" 876 919 877 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 79920 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 878 921 msgid "Westhaven" 879 922 msgstr "Уестхевън" 880 923 881 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 0924 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 882 925 msgid "Whitehead" 883 926 msgstr "Уайтхед" 884 927 885 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 1928 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 886 929 msgid "Will O The Wisp" 887 930 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 888 931 889 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 2932 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 890 933 msgid "Yield" 891 934 msgstr "Печалба" 892 935 893 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 3936 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 894 937 msgid "Yukon" 895 938 msgstr "Юкон" 896 939 897 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 4940 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 898 941 msgid "Zebra" 899 942 msgstr "Зебра" 900 943 901 #: ../aisleriot/window.c:2 67 ../aisleriot/window.c:2423944 #: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2492 902 945 msgid "Select Game" 903 946 msgstr "Избор на игра" 904 947 905 #: ../aisleriot/window.c:27 1948 #: ../aisleriot/window.c:277 906 949 msgid "_Select" 907 950 msgstr "_Избор" 908 951 909 #: ../aisleriot/window.c:4 08952 #: ../aisleriot/window.c:414 910 953 msgid "Congratulations, you have won!" 911 954 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 912 955 913 #: ../aisleriot/window.c:41 2956 #: ../aisleriot/window.c:418 914 957 msgid "There are no more moves" 915 958 msgstr "Няма повече ходове" 916 959 917 960 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 918 #: ../aisleriot/window.c:4 25 ../gnometris/field.cpp:244961 #: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/field-noclutter.cpp:245 919 962 msgid "Game Over" 920 963 msgstr "Край на играта" 921 964 922 #: ../aisleriot/window.c:55 2 ../gnomine/gnomine.c:426923 #: ../mahjongg/mahjongg.c:90 4965 #: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:434 966 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906 924 967 msgid "Main game:" 925 968 msgstr "Основната игра:" 926 969 927 #: ../aisleriot/window.c:56 0970 #: ../aisleriot/window.c:566 928 971 msgid "Card games:" 929 972 msgstr "Игри с карти:" 930 973 931 #: ../aisleriot/window.c:5 74974 #: ../aisleriot/window.c:580 932 975 msgid "Card themes:" 933 976 msgstr "Теми на картите:" 934 977 935 #: ../aisleriot/window.c:6 04978 #: ../aisleriot/window.c:610 936 979 msgid "About FreeCell Solitaire" 937 980 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" 938 981 939 #: ../aisleriot/window.c:6 05982 #: ../aisleriot/window.c:611 940 983 msgid "About AisleRiot" 941 984 msgstr "Относно „Пасианси“" 942 985 943 #: ../aisleriot/window.c:61 1986 #: ../aisleriot/window.c:617 944 987 msgid "" 945 988 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 946 989 "different games to be played.\n" 947 "\n"948 990 "AisleRiot is a part of GNOME Games." 949 991 msgstr "" 950 992 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " 951 993 "игри с карти.\n" 952 "\n"953 994 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 954 995 955 #: ../aisleriot/window.c:62 2 ../blackjack/src/menu.cpp:164956 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py: 873../glines/glines.c:1221957 #: ../gnect/src/main.c:92 2 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269958 #: ../gnometris/tetris.cpp:139 4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:879959 #: ../gnomine/gnomine.c:4 66 ../gnotravex/gnotravex.c:1944960 #: ../gnotski/gnotski.c:15 67 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291961 #: ../mahjongg/mahjongg.c:9 49 ../same-gnome/ui.c:139996 #: ../aisleriot/window.c:628 ../blackjack/src/menu.cpp:159 997 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:900 ../glines/glines.c:1221 998 #: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274 999 #: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804 1000 #: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917 1001 #: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269 1002 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131 962 1003 msgid "translator-credits" 963 1004 msgstr "" … … 970 1011 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 971 1012 972 #: ../aisleriot/window.c:6 26 ../blackjack/src/menu.cpp:1631013 #: ../aisleriot/window.c:632 ../blackjack/src/menu.cpp:158 973 1014 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224 974 #: ../gnect/src/main.c:9 19 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265975 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 91../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46976 #: ../gnomine/gnomine.c:4 69 ../gnotravex/gnotravex.c:1947977 #: ../gnotski/gnotski.c:15 70 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293978 #: ../mahjongg/mahjongg.c:95 2 ../same-gnome/ui.c:1431015 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270 1016 #: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46 1017 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1920 1018 #: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271 1019 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135 979 1020 msgid "GNOME Games web site" 980 1021 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 981 1022 982 #: ../aisleriot/window.c:1094 983 msgid "This game does not have hint support yet." 984 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." 985 986 #. Both %s are card names 987 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 988 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 989 #. 990 #: ../aisleriot/window.c:1128 ../aisleriot/window.c:1156 991 #, c-format 992 msgid "Move %s onto %s." 993 msgstr "Преместване на %s върху %s." 994 995 #: ../aisleriot/window.c:1178 996 #, c-format 997 msgid "You are searching for a %s." 998 msgstr "Търсене на %s." 999 1000 #: ../aisleriot/window.c:1183 1001 msgid "This game is unable to provide a hint." 1002 msgstr "Играта няма съвети." 1003 1004 #: ../aisleriot/window.c:1531 1005 #, c-format 1006 msgid "Play \"%s\"" 1023 #: ../aisleriot/window.c:1441 1024 #, c-format 1025 msgid "Play “%s”" 1007 1026 msgstr "Започване на „%s“" 1008 1027 1009 #: ../aisleriot/window.c:16 351010 #, c-format 1011 msgid "Display cards with \"%s\"card theme"1028 #: ../aisleriot/window.c:1608 1029 #, c-format 1030 msgid "Display cards with “%s” card theme" 1012 1031 msgstr "Показване на картите с тема „%s“" 1013 1032 … … 1016 1035 #. * Do not translate it to anything else! 1017 1036 #. 1018 #: ../aisleriot/window.c:1711 1019 #, c-format 1020 msgid "score|%6d" 1037 #: ../aisleriot/window.c:1703 1038 #, c-format 1039 msgctxt "score" 1040 msgid "%6d" 1021 1041 msgstr "%6d" 1022 1042 1023 #: ../aisleriot/window.c:19 661043 #: ../aisleriot/window.c:1958 1024 1044 msgid "A scheme exception occurred" 1025 1045 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1026 1046 1027 #: ../aisleriot/window.c:196 91047 #: ../aisleriot/window.c:1961 1028 1048 msgid "Please report this bug to the developers." 1029 1049 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1030 1050 1031 #: ../aisleriot/window.c:19 811051 #: ../aisleriot/window.c:1973 1032 1052 msgid "_Don't report" 1033 1053 msgstr "_Без докладване" 1034 1054 1035 #: ../aisleriot/window.c:19 821055 #: ../aisleriot/window.c:1974 1036 1056 msgid "_Report" 1037 1057 msgstr "_Докладване" 1038 1058 1039 1059 #. Menu actions 1040 #: ../aisleriot/window.c:2070 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332 1041 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 1042 #: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 1043 #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105 1044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802 1045 #: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:418 1046 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463 1060 #. Preferences Dialog: Title of game options tab 1061 #: ../aisleriot/window.c:2134 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331 1062 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 1063 #: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764 1064 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119 1065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:791 1066 #: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414 1067 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802 1068 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455 1047 1069 msgid "_Game" 1048 1070 msgstr "_Игра" 1049 1071 1050 #: ../aisleriot/window.c:2071 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1051 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 1052 #: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64 1053 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300 1054 #: ../gnotski/gnotski.c:419 ../same-gnome/ui.c:464 1072 #. Preferences Dialog: Title of view options tab 1073 #: ../aisleriot/window.c:2135 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332 1074 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 1075 #: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69 1076 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnotravex/gnotravex.c:303 1077 #: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456 1055 1078 msgid "_View" 1056 1079 msgstr "Пре_глед" 1057 1080 1058 #: ../aisleriot/window.c:2 072 ../blackjack/src/blackjack.cpp:3421081 #: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 1059 1082 msgid "_Control" 1060 1083 msgstr "_Управление" 1061 1084 1062 #: ../aisleriot/window.c:2 074 ../blackjack/src/blackjack.cpp:3491063 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 22 ../glines/glines.c:17001064 #: ../gnect/src/main.c:12 89 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:671065 #: ../gnometris/tetris.cpp:1 07 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2931066 #: ../gnomine/gnomine.c: 804 ../gnotravex/gnotravex.c:3031067 #: ../gnotski/gnotski.c:4 20 ../gtali/gyahtzee.c:7031068 #: ../mahjongg/mahjongg.c:12 76 ../same-gnome/ui.c:4661085 #: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1086 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690 1087 #: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72 1088 #: ../gnometris/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257 1089 #: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306 1090 #: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804 1091 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458 1069 1092 msgid "_Help" 1070 1093 msgstr "Помо_щ" 1071 1094 1072 #: ../aisleriot/window.c:2079 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 1073 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68 1074 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 1095 #. Tooltip for the New Game toolbar button 1096 #: ../aisleriot/window.c:2143 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1097 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73 1098 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1075 1099 msgid "Start a new game" 1076 1100 msgstr "Започване на нова игра" 1077 1101 1078 #: ../aisleriot/window.c:2 082../libgames-support/games-stock.c:581102 #: ../aisleriot/window.c:2146 ../libgames-support/games-stock.c:58 1079 1103 msgid "Restart the game" 1080 1104 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1081 1105 1082 #: ../aisleriot/window.c:2 0841106 #: ../aisleriot/window.c:2148 1083 1107 msgid "_Select Game..." 1084 1108 msgstr "_Избор на игра…" 1085 1109 1086 #: ../aisleriot/window.c:2 0861110 #: ../aisleriot/window.c:2150 1087 1111 msgid "Play a different game" 1088 1112 msgstr "Започване на друга игра" 1089 1113 1090 #: ../aisleriot/window.c:2 0881114 #: ../aisleriot/window.c:2152 1091 1115 msgid "_Recently Played" 1092 1116 msgstr "С_коро играна" 1093 1117 1094 #: ../aisleriot/window.c:2 0891118 #: ../aisleriot/window.c:2153 1095 1119 msgid "S_tatistics" 1096 1120 msgstr "_Статистика" 1097 1121 1098 #: ../aisleriot/window.c:2 0901122 #: ../aisleriot/window.c:2154 1099 1123 msgid "Show gameplay statistics" 1100 1124 msgstr "Показване на статистиката" 1101 1125 1102 #: ../aisleriot/window.c:2 093../libgames-support/games-stock.c:631126 #: ../aisleriot/window.c:2157 ../libgames-support/games-stock.c:63 1103 1127 msgid "Close this window" 1104 1128 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1105 1129 1106 #: ../aisleriot/window.c:2 096../libgames-support/games-stock.c:611107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:12 851130 #: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:61 1131 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253 1108 1132 msgid "Undo the last move" 1109 1133 msgstr "Отмяна на последния ход" 1110 1134 1111 #: ../aisleriot/window.c:2 099../libgames-support/games-stock.c:571135 #: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:57 1112 1136 msgid "Redo the undone move" 1113 1137 msgstr "Връщане на отменения ход" 1114 1138 1115 #: ../aisleriot/window.c:21 021139 #: ../aisleriot/window.c:2166 1116 1140 msgid "Deal next card or cards" 1117 1141 msgstr "Раздаване на още карти" 1118 1142 1119 #: ../aisleriot/window.c:21 05../libgames-support/games-stock.c:501143 #: ../aisleriot/window.c:2169 ../libgames-support/games-stock.c:50 1120 1144 msgid "Get a hint for your next move" 1121 1145 msgstr "Съвет за следващия ход" 1122 1146 1123 #: ../aisleriot/window.c:21 081147 #: ../aisleriot/window.c:2172 1124 1148 msgid "View help for Aisleriot" 1125 1149 msgstr "Показване на помощта" 1126 1150 1127 #: ../aisleriot/window.c:21 12../libgames-support/games-stock.c:471151 #: ../aisleriot/window.c:2176 ../libgames-support/games-stock.c:47 1128 1152 msgid "View help for this game" 1129 1153 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1130 1154 1131 #: ../aisleriot/window.c:21 15../libgames-support/games-stock.c:621155 #: ../aisleriot/window.c:2179 ../libgames-support/games-stock.c:62 1132 1156 msgid "About this game" 1133 1157 msgstr "Относно тази игра" 1134 1158 1135 #: ../aisleriot/window.c:2123 1159 #: ../aisleriot/window.c:2182 1160 msgid "Install card themes…" 1161 msgstr "Инсталиране на теми за картите…" 1162 1163 #: ../aisleriot/window.c:2183 1164 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1165 msgstr "" 1166 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1167 1168 #: ../aisleriot/window.c:2192 1136 1169 msgid "_Card Style" 1137 1170 msgstr "_Стил на картите" 1138 1171 1139 #: ../aisleriot/window.c:2 163 ../blackjack/src/blackjack.cpp:3551140 #: ../gnobots2/menu.c:9 1 ../mahjongg/mahjongg.c:13051172 #: ../aisleriot/window.c:2232 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 1173 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1141 1174 msgid "_Toolbar" 1142 1175 msgstr "Лента с инс_трументи" 1143 1176 1144 #: ../aisleriot/window.c:2164 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 1145 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305 1177 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option 1178 #: ../aisleriot/window.c:2233 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20 1179 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1146 1180 msgid "Show or hide the toolbar" 1147 1181 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1148 1182 1149 #: ../aisleriot/window.c:2 1681183 #: ../aisleriot/window.c:2237 1150 1184 msgid "_Statusbar" 1151 1185 msgstr "Лента за _състоянието" 1152 1186 1153 #: ../aisleriot/window.c:2 1691187 #: ../aisleriot/window.c:2238 1154 1188 msgid "Show or hide statusbar" 1155 1189 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1156 1190 1157 #: ../aisleriot/window.c:2 173 ../gnotravex/gnotravex.c:3481191 #: ../aisleriot/window.c:2242 ../gnotravex/gnotravex.c:351 1158 1192 msgid "_Click to Move" 1159 1193 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1160 1194 1161 #: ../aisleriot/window.c:2 1741195 #: ../aisleriot/window.c:2243 1162 1196 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1163 1197 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1164 1198 1165 1199 #. not active by default 1166 #: ../aisleriot/window.c:2177 ../gnobots2/properties.c:502 1167 #: ../gnometris/tetris.cpp:747 1168 msgid "_Enable sounds" 1169 msgstr "_Включване на звуците" 1200 #: ../aisleriot/window.c:2246 1201 msgid "_Sound" 1202 msgstr "_Звук" 1203 1204 #: ../aisleriot/window.c:2247 1205 msgid "Whether or not to play event sounds" 1206 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 1207 1208 #: ../aisleriot/window.c:2251 1209 msgid "_Animations" 1210 msgstr "_Анимации" 1211 1212 #: ../aisleriot/window.c:2252 1213 msgid "Whether or not to animate card moves" 1214 msgstr "Да се ползва ли анимация или не" 1170 1215 1171 1216 #. Add "Highscore" label 1172 #: ../aisleriot/window.c:2 450../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:2411173 #: ../glines/glines.c:19 32 ../gnobots2/statusbar.c:651174 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:4 9 ../gnomine/gnomine.c:4291217 #: ../aisleriot/window.c:2519 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 1218 #: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67 1219 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:437 1175 1220 msgid "Score:" 1176 1221 msgstr "Резултат:" 1177 1222 1178 #: ../aisleriot/window.c:2 462 ../gnotravex/gnotravex.c:13861179 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 5101223 #: ../aisleriot/window.c:2531 ../gnotravex/gnotravex.c:1382 1224 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1463 1180 1225 msgid "Time:" 1181 1226 msgstr "Време:" 1182 1227 1183 #: ../aisleriot/window.c:2 7261184 #, c-format 1185 msgid "Cannot start the game \"%s\""1228 #: ../aisleriot/window.c:2854 1229 #, c-format 1230 msgid "Cannot start the game “%s”" 1186 1231 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1187 1232 … … 1190 1235 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 1191 1236 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 1192 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1237 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 1193 1238 msgid "Base Card: Ace" 1194 1239 msgstr "Базова карта: Асо" … … 1198 1243 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 1199 1244 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 1200 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1245 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 1201 1246 msgid "Base Card: Jack" 1202 1247 msgstr "Базова карта: Вале" … … 1206 1251 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 1207 1252 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 1208 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1253 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 1209 1254 msgid "Base Card: King" 1210 1255 msgstr "Базова карта: Поп" … … 1214 1259 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 1215 1260 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 1216 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1261 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 1217 1262 msgid "Base Card: Queen" 1218 1263 msgstr "Базова карта: Дама" 1219 1264 1220 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 1265 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 1221 1266 msgid "Base Card: ~a" 1222 1267 msgstr "Базова карта: ~a" … … 1246 1291 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1247 1292 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1248 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1293 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1294 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1249 1295 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 1250 1296 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 … … 1291 1337 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1292 1338 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1293 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 1339 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7 1294 1340 msgid "Deal a new card from the deck" 1295 1341 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" … … 1300 1346 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1301 1347 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1348 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10 1302 1349 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1303 1350 msgid "Redeals left:" 1304 1351 msgstr "Оставащи раздавания:" 1305 1352 1306 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 1353 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16 1307 1354 msgid "an empty slot on the foundation" 1308 1355 msgstr "празно място в основата" 1309 1356 1310 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 1357 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17 1311 1358 msgid "an empty slot on the tableau" 1312 1359 msgstr "празно място на таблото" 1313 1360 1314 1361 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 1315 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:21316 1362 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 1317 1363 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 … … 1325 1371 msgstr "празна основа" 1326 1372 1327 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:11328 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:11329 msgid "Move something on to an empty reserve"1330 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"1331 1332 #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:31333 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:31334 msgid "an empty tableau"1335 msgstr "празно табло"1336 1337 1373 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 1338 1374 msgid "an empty bottom slot" … … 1489 1525 msgstr "В момента няма наличен съвет" 1490 1526 1527 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 1528 msgid "Move something on to an empty reserve" 1529 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" 1530 1531 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 1532 msgid "an empty tableau" 1533 msgstr "празно табло" 1534 1491 1535 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 1492 1536 msgid "I'm not sure" … … 1586 1630 msgstr "празно място за карти" 1587 1631 1588 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 1632 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19 1589 1633 msgid "the foundation" 1590 1634 msgstr "основата" … … 1700 1744 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 1701 1745 1702 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 1746 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 1703 1747 msgid "something" 1704 1748 msgstr "нещо" … … 1778 1822 msgstr "Няма съвет" 1779 1823 1780 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5 1781 msgid "and all cards below it" 1782 msgstr "и всички карти под нея" 1783 1784 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6 1785 msgid "empty slot(s)" 1786 msgstr "празно(и) място(а)" 1824 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6 1825 msgid "Blondes and Brunettes" 1826 msgstr "Блондинки и брюнетки" 1827 1828 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1829 msgid "Falling Stars" 1830 msgstr "Метеори" 1831 1832 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9 1833 msgid "General Patience" 1834 msgstr "Обикновен пасианс" 1835 1836 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11 1837 msgid "Redheads" 1838 msgstr "Червенокоски" 1839 1840 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 1841 msgid "Signora" 1842 msgstr "Сеньора" 1843 1844 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 1845 msgid "Wood" 1846 msgstr "Гора" 1787 1847 1788 1848 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 … … 1814 1874 msgstr "подходящият куп" 1815 1875 1816 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:1 521817 #: ../blackjack/src/splash.cpp:9 31876 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147 1877 #: ../blackjack/src/splash.cpp:95 1818 1878 msgid "Blackjack" 1819 1879 msgstr "Блекджек" … … 1872 1932 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 1873 1933 1874 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:9 31934 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92 1875 1935 #, c-format 1876 1936 msgid "Blackjack - %s" 1877 1937 msgstr "„Блекджек“ — %s" 1878 1938 1879 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:33 5 ../mahjongg/mahjongg.c:12801939 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248 1880 1940 msgid "Restart the current game" 1881 1941 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1882 1942 1883 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:33 6 ../mahjongg/mahjongg.c:12891943 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 1884 1944 msgid "Show a hint" 1885 1945 msgstr "Съвет" 1886 1946 1887 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 1888 #: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 1889 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803 1890 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 1947 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/glade/glchess.glade.h:37 1948 #: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766 1949 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:792 1950 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:803 1951 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243 1891 1952 msgid "_Settings" 1892 1953 msgstr "_Настройки" 1893 1954 1894 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 31955 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 1895 1956 msgid "D_eal" 1896 1957 msgstr "Р_аздаване" 1897 1958 1898 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 3 ../blackjack/src/dialog.cpp:981899 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:10 11959 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99 1960 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102 1900 1961 msgid "Deal a new hand" 1901 1962 msgstr "Раздаване на нова ръка" 1902 1963 1903 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 41964 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 1904 1965 msgid "_Hit" 1905 1966 msgstr "_Нова карта" 1906 1967 1907 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 41968 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 1908 1969 msgid "Add a card to the hand" 1909 1970 msgstr "Добавяне на карта към ръката" 1910 1971 1911 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 51972 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 1912 1973 msgid "_Stand" 1913 1974 msgstr "_Задържане" 1914 1975 1915 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 51976 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 1916 1977 msgid "Stop adding cards to the hand" 1917 1978 msgstr "Спиране добавянето на карти" 1918 1979 1919 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 61980 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 1920 1981 msgid "S_urrender" 1921 1982 msgstr "О_тказване" 1922 1983 1923 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 61984 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 1924 1985 msgid "Forfeit this hand for half of your wager" 1925 1986 msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" 1926 1987 1927 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 71988 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 1928 1989 msgid "_Double down" 1929 1990 msgstr "_Удвояване и една карта" 1930 1991 1931 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 71992 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 1932 1993 msgid "Double your wager for a single hit" 1933 1994 msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" 1934 1995 1935 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 81996 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 1936 1997 msgid "S_plit the hand" 1937 1998 msgstr "_Разделяне на ръката" 1938 1999 1939 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 82000 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 1940 2001 msgid "Split cards in two new hands" 1941 2002 msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" 1942 2003 1943 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:35 5../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:232004 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 1944 2005 msgid "Show toolbar" 1945 2006 msgstr "Лента с инструменти" 1946 2007 1947 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:39 22008 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391 1948 2009 msgid "Cards left:" 1949 2010 msgstr "Оставащи карти:" 1950 2011 1951 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:40 12012 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400 1952 2013 msgid "Wager:" 1953 2014 msgstr "Залог:" 1954 2015 1955 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:41 42016 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413 1956 2017 msgid "Balance:" 1957 2018 msgstr "Баланс:" 1958 2019 1959 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:45 42020 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451 1960 2021 msgid "Place your wager or deal a hand" 1961 2022 msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" 1962 2023 1963 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:6 632024 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658 1964 2025 msgid "Blackjack rule set to use" 1965 2026 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" … … 1969 2030 msgstr "Желаете ли застраховка?" 1970 2031 1971 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:5 21972 #, c-format1973 msgid "" 1974 "Insurance is a side wager of 50% % of the original wager that the dealer has"1975 " a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card"1976 " isan ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."1977 msgstr "" 1978 "Застраховката е страничен залог от 50% %от началния залог, в случай, че "2032 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:53 2033 #, no-c-format 2034 msgid "" 2035 "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a " 2036 "natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is " 2037 "an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double." 2038 msgstr "" 2039 "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че " 1979 2040 "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице " 1980 "нагоре на крупието ,е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "2041 "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се " 1981 2042 "плаща двойно." 1982 2043 1983 #: ../blackjack/src/dialog.cpp: 992044 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:100 1984 2045 msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand." 1985 2046 msgstr "" … … 1987 2048 "раздаване." 1988 2049 1989 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:10 22050 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:103 1990 2051 msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand." 1991 2052 msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване." 1992 2053 1993 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:2 302054 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:225 1994 2055 msgid "Blackjack Preferences" 1995 2056 msgstr "Настройки на „Блекджек“" 1996 2057 1997 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:24 6 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9191998 #: ../gnect/src/prefs.c: 298 ../gnibbles/preferences.c:2511999 #: ../gnobots2/properties.c:5 23 ../gnometris/tetris.cpp:6742000 #: ../iagno/properties.c:4 212058 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953 2059 #: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253 2060 #: ../gnobots2/properties.c:519 ../gnometris/tetris.cpp:632 2061 #: ../iagno/properties.c:416 2001 2062 msgid "Game" 2002 2063 msgstr "Игра" 2003 2064 2004 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:2 532065 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:248 2005 2066 msgid "_Display hand probabilities" 2006 2067 msgstr "_Показване на вероятните раздавания" 2007 2068 2008 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:2 632069 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:258 2009 2070 msgid "_Quick deals (no delay between each card)" 2010 2071 msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)" 2011 2072 2012 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:2 722073 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:267 2013 2074 msgid "_Never take insurance" 2014 2075 msgstr "_Винаги без застраховка" 2015 2076 2016 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:27 92077 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:274 2017 2078 msgid "_Reset Balance" 2018 2079 msgstr "_Зануляване на баланса" 2019 2080 2020 2081 #. Rules Tab 2021 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:28 52082 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:280 2022 2083 msgid "Rules" 2023 2084 msgstr "Правила" 2024 2085 2025 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 10../dependencies/ggz-gtk/types.c:1762086 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 2026 2087 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364 2027 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:22 12028 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:53 12088 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224 2089 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538 2029 2090 msgid "Name" 2030 2091 msgstr "Име" 2031 2092 2032 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:31 52093 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 2033 2094 msgid "Decks" 2034 2095 msgstr "Тестета" 2035 2096 2036 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 202097 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315 2037 2098 msgid "Hit Soft 17" 2038 2099 msgstr "Нова карта при меки 17" 2039 2100 2040 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:32 52101 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320 2041 2102 msgid "Double Any Total" 2042 2103 msgstr "Удвояване при всички случаи" 2043 2104 2044 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 302105 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325 2045 2106 msgid "Double 9" 2046 2107 msgstr "Удвояване при 9" 2047 2108 2048 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:33 52109 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330 2049 2110 msgid "Double Soft" 2050 2111 msgstr "Удвояване при мека ръка" 2051 2112 2052 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 402113 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335 2053 2114 msgid "Double After Hit" 2054 2115 msgstr "Удвояване след нова карта" 2055 2116 2056 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:34 52117 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340 2057 2118 msgid "Double After Split" 2058 2119 msgstr "Удвояване след разделяне" 2059 2120 2060 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 502121 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345 2061 2122 msgid "Resplit" 2062 2123 msgstr "Разделяне наново" 2063 2124 2064 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:35 52125 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350 2065 2126 msgid "Resplit Aces" 2066 2127 msgstr "Разделяне на асата" 2067 2128 2068 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:3 60../blackjack/src/player.cpp:3032129 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303 2069 2130 msgid "Surrender" 2070 2131 msgstr "Отказване" 2071 2132 2072 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:36 52133 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 2073 2134 msgid "Dealer Speed" 2074 2135 msgstr "Скорост на раздаване" … … 2104 2165 msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка" 2105 2166 2106 #: ../blackjack/src/game.cpp:4 832167 #: ../blackjack/src/game.cpp:402 2107 2168 msgid "Blackjack can't load the requested file" 2108 2169 msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл" 2109 2170 2110 #: ../blackjack/src/game.cpp:4 852171 #: ../blackjack/src/game.cpp:404 2111 2172 msgid "Please check your Blackjack installation" 2112 2173 msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“" … … 2178 2239 "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню." 2179 2240 2180 #: ../blackjack/src/menu.cpp:15 92241 #: ../blackjack/src/menu.cpp:154 2181 2242 msgid "" 2182 2243 "Blackjack is a casino-style card game.\n" … … 2274 2335 msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“" 2275 2336 2337 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default) 2276 2338 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 2277 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396 2339 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430 2340 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27 2278 2341 msgid "GGZ Gaming Zone" 2279 2342 msgstr "Зона за игра на GGZ" … … 2333 2396 msgstr "Напуснахте масата." 2334 2397 2335 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c: 7042398 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694 2336 2399 #, c-format 2337 2400 msgid "The game is over." … … 2349 2412 2350 2413 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718 2351 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11 212414 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155 2352 2415 msgid "Current Room:" 2353 2416 msgstr "Текуща стая:" … … 2447 2510 msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s" 2448 2511 2449 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553 2512 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307 2513 #: ../libgames-support/games-help.c:57 2514 msgid "Unable to open help file" 2515 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 2516 2517 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587 2450 2518 msgid "Network Game" 2451 2519 msgstr "Игра в мрежа" 2452 2520 2453 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 5702521 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604 2454 2522 msgid "Server Profile" 2455 2523 msgstr "Профил на сървър" 2456 2524 2457 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 580../dependencies/ggz-gtk/props.c:9092525 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909 2458 2526 msgid "Profile:" 2459 2527 msgstr "Профил:" 2460 2528 2461 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 002529 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634 2462 2530 msgid "Edit Profiles" 2463 2531 msgstr "Редактиране на профили" 2464 2532 2465 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 08../dependencies/ggz-gtk/props.c:9302533 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930 2466 2534 msgid "Server:" 2467 2535 msgstr "Сървър:" 2468 2536 2469 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 20../dependencies/ggz-gtk/props.c:9452537 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945 2470 2538 msgid "Port:" 2471 2539 msgstr "Порт:" 2472 2540 2473 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 43../dependencies/ggz-gtk/props.c:14342541 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434 2474 2542 msgid "User Information" 2475 2543 msgstr "Информация за потребителя" 2476 2544 2477 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 56../dependencies/ggz-gtk/props.c:9772545 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977 2478 2546 msgid "Username:" 2479 2547 msgstr "Потребителско име:" 2480 2548 2481 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 671../dependencies/ggz-gtk/props.c:9982549 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998 2482 2550 msgid "Password:" 2483 2551 msgstr "Парола:" 2484 2552 2485 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 6872553 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721 2486 2554 msgid "Email:" 2487 2555 msgstr "Е-поща:" 2488 2556 2489 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 022557 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736 2490 2558 msgid "Authentication type" 2491 2559 msgstr "Вид на удостоверяването" 2492 2560 2493 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 11../dependencies/ggz-gtk/props.c:10412561 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 2494 2562 msgid "Normal Login" 2495 2563 msgstr "Нормално влизане" 2496 2564 2497 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 22../dependencies/ggz-gtk/props.c:10492565 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049 2498 2566 msgid "Guest Login" 2499 2567 msgstr "Влизане като гостенин" 2500 2568 2501 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 302569 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764 2502 2570 msgid "First-time Login" 2503 2571 msgstr "Първо влизане" 2504 2572 2505 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 54 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:8922573 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926 2506 2574 msgid "Connect" 2507 2575 msgstr "Свързване" … … 2523 2591 msgstr "Капитан" 2524 2592 2525 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5782593 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 2526 2594 msgid "Knight" 2527 2595 msgstr "Рицар" … … 2604 2672 "GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?" 2605 2673 2606 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 62674 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95 2607 2675 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player" 2608 2676 msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител" 2609 2677 2610 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 82678 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97 2611 2679 msgid "/table <message> .......... Message to your table" 2612 2680 msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" 2613 2681 2614 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c: 1002682 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99 2615 2683 msgid "/wall <message> ........... Admin command" 2616 2684 msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" 2617 2685 2618 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 22686 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101 2619 2687 msgid "/beep <username> .......... Beep a player" 2620 2688 msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" 2621 2689 2622 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 42690 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103 2623 2691 msgid "/help ..................... Get help" 2624 2692 msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" 2625 2693 2626 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 62694 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105 2627 2695 msgid "/friends .................. List your friends" 2628 2696 msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" 2629 2697 2630 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 82698 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107 2631 2699 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" 2632 2700 msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" 2633 2701 2634 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:11 12702 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110 2635 2703 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" 2636 2704 msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" 2637 2705 2638 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:11 42706 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113 2639 2707 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 2640 2708 msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" 2641 2709 2642 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:11 72710 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116 2643 2711 msgid "" 2644 2712 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " … … 2646 2714 msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" 2647 2715 2648 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1 202716 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119 2649 2717 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" 2650 2718 msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" 2651 2719 2652 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:26 12720 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260 2653 2721 #, c-format 2654 2722 msgid "You have received an unknown message from %s." 2655 2723 msgstr "Получихте непознато съобщение от %s." 2656 2724 2657 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:32 52725 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324 2658 2726 #, c-format 2659 2727 msgid "You've been beeped by %s." 2660 2728 msgstr "%s ви свирна." 2661 2729 2662 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:44 62730 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445 2663 2731 msgid "Usage: /msg <username> <message>" 2664 2732 msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>" 2665 2733 2666 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:44 82734 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447 2667 2735 msgid " Sends a private message to a user on the network." 2668 2736 msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата." 2669 2737 2670 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:50 22738 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501 2671 2739 #, c-format 2672 2740 msgid "Beep sent to %s." 2673 2741 msgstr "Свирнахте на %s." 2674 2742 2675 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:5 302743 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529 2676 2744 #, c-format 2677 2745 msgid "%s (logged on)" 2678 2746 msgstr "%s (включен/а)" 2679 2747 2680 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:56 82748 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567 2681 2749 #, c-format 2682 2750 msgid "%s (logged off)" 2683 2751 msgstr "%s (изключен/а)" 2684 2752 2685 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 42753 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593 2686 2754 msgid "Chat Commands" 2687 2755 msgstr "Команди за разговор" 2688 2756 2689 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 52757 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594 2690 2758 msgid "-------------" 2691 2759 msgstr "-------------------" 2692 2760 2693 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 92761 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598 2694 2762 msgid "/me <action> .............. Send an action" 2695 2763 msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" 2696 2764 2697 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:79 22765 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796 2698 2766 #, c-format 2699 2767 msgid "Added %s to your friends list." 2700 2768 msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите." 2701 2769 2702 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:8 162770 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820 2703 2771 #, c-format 2704 2772 msgid "Removed %s from your friends list." 2705 2773 msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите." 2706 2774 2707 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:8 472775 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851 2708 2776 #, c-format 2709 2777 msgid "Added %s to your ignore list." 2710 2778 msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните." 2711 2779 2712 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:87 22780 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876 2713 2781 #, c-format 2714 2782 msgid "Removed %s from your ignore list." 2715 2783 msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните." 2716 2784 2717 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 482785 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952 2718 2786 msgid "People currently your friends" 2719 2787 msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем" 2720 2788 2721 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96 22789 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966 2722 2790 msgid "People you're currently ignoring" 2723 2791 msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" 2724 2792 2725 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 382793 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042 2726 2794 msgid "Multiple matches:" 2727 2795 msgstr "Множество съобщения:" … … 2764 2832 2765 2833 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 2766 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 492767 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 5902834 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583 2835 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624 2768 2836 msgid "Game Error" 2769 2837 msgstr "Грешка на играта" … … 2801 2869 "директно да стартирате клиента за GGZ." 2802 2870 2803 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 432871 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077 2804 2872 msgid "About" 2805 2873 msgstr "Относно" … … 2809 2877 msgstr "Съобщение за деня" 2810 2878 2811 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:5 432879 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538 2812 2880 msgid "None" 2813 2881 msgstr "Без" … … 2824 2892 2825 2893 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237 2826 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 102894 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544 2827 2895 msgid "Not Implemented" 2828 2896 msgstr "Не е реализирано" 2829 2897 2898 #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title 2830 2899 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202 2831 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:1 002900 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190 2832 2901 msgid "Description" 2833 2902 msgstr "Описание" … … 2841 2910 msgstr "Автор" 2842 2911 2843 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 152912 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049 2844 2913 msgid "Game Types" 2845 2914 msgstr "Вид игри" … … 2889 2958 #. Add "Private chat" label 2890 2959 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259 2891 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:12 022960 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236 2892 2961 msgid "Message:" 2893 2962 msgstr "Съобщение:" … … 2915 2984 2916 2985 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349 2917 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:12 62986 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127 2918 2987 msgid "Bot" 2919 2988 msgstr "Бот" … … 2923 2992 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84 2924 2993 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144 2925 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:41 92994 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415 2926 2995 msgid "Info" 2927 2996 msgstr "Информация" … … 2952 3021 2953 3022 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358 2954 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1 0963023 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130 2955 3024 msgid "Stats" 2956 3025 msgstr "Статистика" … … 2965 3034 2966 3035 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74 2967 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935 2968 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066 2969 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6 3036 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 3037 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100 2970 3038 msgid "Join" 2971 3039 msgstr "Присъединяване" 2972 3040 2973 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954 2974 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082 2975 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8 3041 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988 3042 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116 2976 3043 msgid "Leave" 2977 3044 msgstr "Напускане" … … 2981 3048 msgstr "Липсва описание." 2982 3049 3050 #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title 2983 3051 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197 2984 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py: 963052 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185 2985 3053 msgid "Seats" 2986 3054 msgstr "Места" … … 3080 3148 msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" 3081 3149 3082 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 483083 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 5893150 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582 3151 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623 3084 3152 msgid "Error launching game module." 3085 3153 msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра." … … 3122 3190 msgstr "Описание на играта " 3123 3191 3124 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 283125 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 583192 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962 3193 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092 3126 3194 msgid "Launch" 3127 3195 msgstr "Стартиране" … … 3145 3213 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3146 3214 3147 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 083215 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542 3148 3216 msgid "" 3149 3217 "Player stats are not implemented yet. If\n" … … 3155 3223 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3156 3224 3157 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 293225 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563 3158 3226 msgid "You must highlight a table before you can join it." 3159 3227 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." 3160 3228 3161 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 30 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5393162 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 5783229 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 3230 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612 3163 3231 msgid "Error Joining" 3164 3232 msgstr "Грешка при присъединяване" 3165 3233 3166 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 39 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5773234 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611 3167 3235 msgid "That table is full." 3168 3236 msgstr "Тази маса е заета." 3169 3237 3170 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 633238 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597 3171 3239 msgid "You must highlight a table before you can watch it." 3172 3240 msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите." 3173 3241 3174 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 653242 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599 3175 3243 msgid "Error Spectating" 3176 3244 msgstr "Грешка при кибичене" 3177 3245 3178 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 103246 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 3179 3247 msgid "" 3180 3248 "Failed to join table.\n" … … 3184 3252 "Присъединяването е преустановено." 3185 3253 3186 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 113254 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645 3187 3255 msgid "Join Error" 3188 3256 msgstr "Грешка при присъединяване" 3189 3257 3190 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 403258 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674 3191 3259 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" 3192 3260 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" 3193 3261 3194 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 423262 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676 3195 3263 msgid "Start playing a game at a new table" 3196 3264 msgstr "Започване на игра на нова маса" 3197 3265 3198 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 443266 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678 3199 3267 msgid "Join an existing game" 3200 3268 msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" 3201 3269 3202 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 463270 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680 3203 3271 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" 3204 3272 msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата" 3205 3273 3206 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 493274 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683 3207 3275 msgid "Leave the game you're currently playing" 3208 3276 msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента" 3209 3277 3210 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 513278 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685 3211 3279 msgid "Show the properties dialog to change the client settings" 3212 3280 msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените" 3213 3281 3214 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 553282 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689 3215 3283 msgid "Show the game stats for the current room's game type" 3216 3284 msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая" 3217 3285 3218 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 583286 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692 3219 3287 msgid "Exit the GGZ client application." 3220 3288 msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ" 3221 3289 3222 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6893290 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723 3223 3291 msgid "Compiled with debugging." 3224 3292 msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки." 3225 3293 3226 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 8843294 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918 3227 3295 msgid "GGZ" 3228 3296 msgstr "GGZ" … … 3230 3298 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason 3231 3299 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included. 3232 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11053300 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139 3233 3301 msgid "Disconnect" 3234 3302 msgstr "Прекъсване на връзка" 3235 3303 3236 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 123304 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946 3237 3305 msgid "Quit" 3238 3306 msgstr "Спиране" 3239 3307 3240 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 42 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10743308 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108 3241 3309 msgid "Watch" 3242 3310 msgstr "Кибичене" 3243 3311 3244 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 613312 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995 3245 3313 msgid "Edit" 3246 3314 msgstr "Редактиране" 3247 3315 3248 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 9693316 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003 3249 3317 msgid "Properties" 3250 3318 msgstr "Настройки" 3251 3319 3252 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 9763320 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010 3253 3321 msgid "View" 3254 3322 msgstr "Преглед" 3255 3323 3256 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 9853324 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019 3257 3325 msgid "Room List" 3258 3326 msgstr "Списък на стаите" … … 3261 3329 #. * Create outer window. 3262 3330 #. 3263 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 9913264 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:26 33331 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025 3332 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266 3265 3333 msgid "Player List" 3266 3334 msgstr "Списък на играчите" 3267 3335 3268 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 033336 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037 3269 3337 msgid "Server Stats" 3270 3338 msgstr "Статистика на сървъра" 3271 3339 3272 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 073340 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041 3273 3341 msgid "Player Stats" 3274 3342 msgstr "Статистика на играча" 3275 3343 3276 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 24../dependencies/ggz-gtk/props.c:14483344 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448 3277 3345 msgid "MOTD" 3278 3346 msgstr "Съобщение за деня" 3279 3347 3280 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 313348 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065 3281 3349 msgid "Help" 3282 3350 msgstr "Помощ" 3283 3351 3284 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 393352 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073 3285 3353 msgid "Contents" 3286 3354 msgstr "Ръководство" 3287 3355 3288 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:12 203356 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254 3289 3357 msgid "Send" 3290 3358 msgstr "Изпращане" … … 3420 3488 3421 3489 #. Options 3422 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:3 083423 #: ../gnibbles/preferences.c:45 3 ../gnobots2/properties.c:4703424 #: ../iagno/properties.c:5 723490 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310 3491 #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:474 3492 #: ../iagno/properties.c:567 3425 3493 msgid "Options" 3426 3494 msgstr "Настройки" … … 3530 3598 3531 3599 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 3600 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" 3601 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена" 3602 3603 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 3532 3604 msgid "The amount of time each player has to move in new games" 3533 3605 msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри" 3534 3606 3535 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 23607 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 3536 3608 msgid "The board side to display" 3537 3609 msgstr "Страната на дъската, която да се показва" 3538 3610 3539 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 33611 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 3540 3612 msgid "The default player difficulty for black in new games" 3541 3613 msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри" 3542 3614 3543 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 43615 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15 3544 3616 msgid "The default player difficulty for white in new games" 3545 3617 msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри" 3546 3618 3547 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 53619 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 3548 3620 msgid "The default player type for black in new games" 3549 3621 msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри" 3550 3622 3551 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 63623 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 3552 3624 msgid "The default player type for white in new games" 3553 3625 msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри" 3554 3626 3555 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 73627 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 3556 3628 msgid "The directory to open the load game dialog in" 3557 3629 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 3558 3630 3559 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 83631 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19 3560 3632 msgid "The directory to open the save game dialog in" 3561 3633 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 3562 3634 3563 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h: 193635 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20 3564 3636 msgid "The format to display moves in" 3565 3637 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" 3566 3638 3567 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 03639 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 3568 3640 msgid "" 3569 3641 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " … … 3573 3645 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 3574 3646 3575 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 13647 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 3576 3648 msgid "The height of the main window in pixels." 3577 3649 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" 3578 3650 3579 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 23651 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23 3580 3652 msgid "The height of the window" 3581 3653 msgstr "Височината на прозореца" 3582 3654 3583 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 33655 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24 3584 3656 msgid "The piece to promote pawns to" 3585 3657 msgstr "Фигурата, с която да се заменят пешките" 3586 3658 3587 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 43659 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 3588 3660 msgid "" 3589 3661 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " … … 3594 3666 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 3595 3667 3596 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 53668 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 3597 3669 msgid "" 3598 3670 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " … … 3604 3676 "играч-човек)." 3605 3677 3606 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 63678 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 3607 3679 msgid "The width of the main window in pixels." 3608 3680 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 3609 3681 3610 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 73682 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28 3611 3683 msgid "The width of the window" 3612 3684 msgstr "Широчината на прозореца" 3613 3685 3614 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1 3686 #. Title of save game dialog 3687 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2 3615 3688 msgid "Save Chess Game" 3616 3689 msgstr "Запазване на играта шах" 3617 3690 3618 #: ../glchess/glade/log.glade.h:1 3691 #. Log window: Title above data being logged 3692 #: ../glchess/glade/log.glade.h:2 3619 3693 msgid "Communication:" 3620 3694 msgstr "Връзка:" 3621 3695 3622 #: ../glchess/glade/log.glade.h:2 3696 #. Log window: Label before name of executable being logged 3697 #: ../glchess/glade/log.glade.h:4 3623 3698 msgid "Executable:" 3624 3699 msgstr "Изпълним файл:" 3625 3700 3626 #: ../glchess/glade/log.glade.h:3 3701 #. Log window: Label before name of player being logged 3702 #: ../glchess/glade/log.glade.h:6 3627 3703 msgid "Playing as:" 3628 3704 msgstr "Игра като:" 3629 3705 3630 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1 3706 #. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag. 3707 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 3631 3708 msgid "<b>Game</b>" 3632 3709 msgstr "<b>Игра</b>" 3633 3710 3634 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 3711 #. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag. 3712 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 3635 3713 msgid "<b>Rooms</b>" 3636 3714 msgstr "<b>Стаи</b>" 3637 3715 3638 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3 3716 #. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag. 3717 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6 3639 3718 msgid "<b>Server</b>" 3640 3719 msgstr "<b>Сървър</b>" 3641 3720 3642 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 3643 msgid "<b>Status/Chat</b>" 3644 msgstr "<b>Състояние/Разговор</b>" 3645 3646 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 3647 msgid "Game Name" 3648 msgstr "Име на игра" 3649 3650 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7 3721 #. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag. 3722 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8 3723 msgid "<b>Status/_Chat</b>" 3724 msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>" 3725 3726 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9 3727 msgid "Add Account" 3728 msgstr "Добавяне на регистрация" 3729 3730 #. Title of network game dialog 3731 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11 3651 3732 msgid "Join Game" 3652 3733 msgstr "Присъединяване към игра" 3653 3734 3654 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9 3735 #. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry 3736 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13 3737 msgid "User _Name:" 3738 msgstr "_Потребителско име:" 3739 3740 #. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile 3741 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15 3742 msgid "_Add Account" 3743 msgstr "_Добавяне на регистрация" 3744 3745 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry 3746 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17 3747 msgid "_Host:" 3748 msgstr "_Машина:" 3749 3750 #. Network Game Dialog: Button to join a table 3751 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19 3752 msgid "_Join" 3753 msgstr "_Присъединяване" 3754 3755 #. Network Game Dialog: Leave table button 3756 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21 3757 msgid "_Leave" 3758 msgstr "_Напускане" 3759 3760 #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry 3761 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23 3762 msgid "_Port:" 3763 msgstr "_Порт:" 3764 3765 #. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box 3766 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25 3655 3767 msgid "_Profile:" 3656 3768 msgstr "_Профил:" 3657 3769 3658 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 3770 #. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo 3771 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27 3772 msgid "_Server:" 3773 msgstr "_Сървър:" 3774 3775 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 3776 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 3659 3777 msgid "3_D Chess View" 3660 3778 msgstr "_Тримерен режим" 3661 3779 3662 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 3780 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box 3781 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 3663 3782 msgid "Board Orientation:" 3664 3783 msgstr "Ориентация на дъската:" 3665 3784 3666 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3 3785 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box 3786 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6 3667 3787 msgid "Move Format:" 3668 3788 msgstr "Формат на ходовете" 3669 3789 3670 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200 3671 #: ../mahjongg/mahjongg.c:160 3790 #. Title for preferences dialog 3791 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:196 3792 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140 3672 3793 msgid "Preferences" 3673 3794 msgstr "Настройки" 3674 3795 3675 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5 3796 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 3797 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 3676 3798 msgid "Promotion Type:" 3677 3799 msgstr "Замяна на пешка с:" 3678 3800 3679 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6 3801 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible 3802 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12 3680 3803 msgid "Show _History" 3681 3804 msgstr "_История" 3682 3805 3683 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320 3806 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 3807 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281 3684 3808 msgid "Show _Toolbar" 3685 3809 msgstr "_Лента с инструменти" 3686 3810 3687 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 3811 #. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option 3812 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 3688 3813 msgid "Show or hide numbering on the chess board" 3689 3814 msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска" 3690 3815 3691 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9 3816 #. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option 3817 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18 3692 3818 msgid "Show or hide the game history panel" 3693 3819 msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете" 3694 3820 3695 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11 3821 #. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option 3822 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22 3696 3823 msgid "Shows hints during chess games" 3697 3824 msgstr "Показване на съвети по време на игра" 3698 3825 3699 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12 3826 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option 3827 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24 3828 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)" 3829 msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи" 3830 3831 #. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option 3832 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26 3700 3833 msgid "" 3701 3834 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " … … 3705 3838 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 3706 3839 3707 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13 3840 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible 3841 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28 3708 3842 msgid "_Board Numbering" 3709 3843 msgstr "_Номерация на дъската" 3710 3844 3711 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15 3845 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible 3846 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32 3712 3847 msgid "_Move Hints" 3713 3848 msgstr "_Съвети за ходовете" 3714 3849 3715 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1 3850 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) 3851 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34 3852 msgid "_Smooth Display" 3853 msgstr "_Заглаждане" 3854 3855 #. Title of load game dialog 3856 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2 3716 3857 msgid "Load Chess Game" 3717 3858 msgstr "Зареждане на игра шах" … … 3725 3866 msgstr "_Изход от цял екран" 3726 3867 3727 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 3868 #. The tooltip for the Open toolbar button 3869 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 3728 3870 msgid "Load a saved game" 3729 3871 msgstr "Зареждане на запазена игра" 3730 3872 3731 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 3873 #. The title of the log dialaog 3874 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 3732 3875 msgid "Logs" 3733 3876 msgstr "Дневници" 3734 3877 3735 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331 3878 #. The Network Game toolbar button 3879 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331 3736 3880 msgid "Network _Game" 3737 3881 msgstr "Игра в _мрежа" 3738 3882 3739 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 3740 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432 3883 #. The New Game toolbar button 3884 #. Title of the new game dialog 3885 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:14 3886 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438 3741 3887 msgid "New Game" 3742 3888 msgstr "Нова игра" 3743 3889 3744 3890 # Сигурно има шахматен термин. 3745 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 3891 #. The tooltip for the Resign toolbar button 3892 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 3746 3893 msgid "Resign" 3747 3894 msgstr "Отказване" 3748 3895 3749 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 3896 #. The tooltip for the go to start button on the move navigator 3897 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 3750 3898 msgid "Rewind to the game start" 3751 3899 msgstr "Връщане към началото на играта" 3752 3900 3753 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 3901 #. The tooltip for the Save toolbar button 3902 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 3754 3903 msgid "Save the current game" 3755 3904 msgstr "Запазване на текущата игра" 3756 3905 3757 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 13906 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3758 3907 msgid "Show _Logs" 3759 3908 msgstr "Показване на _дневници" 3760 3909 3761 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 3910 #. The tooltip for the show current move button on the move navigator 3911 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 3762 3912 msgid "Show the current move" 3763 3913 msgstr "Показване на текущия ход" 3764 3914 3765 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 3915 #. The tooltip for the go to next move button on the move navigator 3916 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 3766 3917 msgid "Show the next move" 3767 3918 msgstr "Показване на следващия ход" 3768 3919 3769 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 3920 #. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator 3921 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 3770 3922 msgid "Show the previous move" 3771 3923 msgstr "Показване на предишния ход" 3772 3924 3773 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52 3925 #. Tooltip for the Network Game toolbar button 3926 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52 3774 3927 msgid "Start a new multiplayer network game" 3775 3928 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 3776 3929 3777 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 3778 msgid "Summary" 3779 msgstr "Обобщение" 3780 3781 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3930 #. Message displayed in log window when no logs are present 3931 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 3782 3932 msgid "There are no active logs." 3783 3933 msgstr "Няма действащи дневници." 3784 3934 3785 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297 3935 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 3936 msgid "Undo Move" 3937 msgstr "Връщане на ход" 3938 3939 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 3786 3940 #: ../libgames-support/games-stock.c:315 3787 3941 msgid "_Contents" 3788 3942 msgstr "_Ръководство" 3789 3943 3790 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 20../libgames-support/games-stock.c:3163944 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316 3791 3945 msgid "_Fullscreen" 3792 3946 msgstr "На цял _екран" 3793 3947 3794 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 233948 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 3795 3949 msgid "_Resign" 3796 3950 msgstr "О_тказване" 3797 3951 3798 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 3952 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327 3953 msgid "_Undo Move" 3954 msgstr "_Връщане на ход" 3955 3956 #. New Game Dialog: Title above difficulty options 3957 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2 3799 3958 msgid "<b>Difficulty</b>" 3800 3959 msgstr "<b>Трудност</b>" 3801 3960 3802 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2 3961 #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets 3962 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 3803 3963 msgid "<b>Game Properties</b>" 3804 3964 msgstr "<b>Настройки на играта</b>" 3805 3965 3806 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3 3966 #. New Game Dialog: Title above player options 3967 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 3807 3968 msgid "<b>Players</b>" 3808 3969 msgstr "<b>Играчи</b>" 3809 3970 3810 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4 3811 msgid "Allow remote clients to watch this game" 3812 msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат" 3813 3814 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5 3971 #. New Game Dialog: Label before black player difficulty 3972 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 3815 3973 msgid "B_lack:" 3816 3974 msgstr "_Черни:" 3817 3975 3818 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 3976 #. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry 3977 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 3819 3978 msgid "Enter the title for this game" 3820 3979 msgstr "Въведете име за тази игра" 3821 3980 3822 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7 3823 msgid "Local chess game" 3824 msgstr "Локални игри на шах" 3825 3826 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8 3981 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 3982 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12 3827 3983 msgid "Move _Time:" 3828 3984 msgstr "_Оставащо време:" 3829 3985 3830 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10 3986 #. New Game Dialog: Tooltip on start game button 3987 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16 3831 3988 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" 3832 3989 msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета" 3833 3990 3834 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11 3991 #. New Game Dialog: Label before white player difficulty 3992 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18 3835 3993 msgid "W_hite:" 3836 3994 msgstr "_Бели:" 3837 3995 3838 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12 3839 msgid "_Allow spectators" 3840 msgstr "Позволяване на _кибици" 3841 3842 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13 3996 #. New Game Dialog: Label before black player combo box 3997 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20 3843 3998 msgid "_Black:" 3844 3999 msgstr "_Черни:" 3845 4000 3846 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14 4001 #. New Game Dialog: Label before the game name entry 4002 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22 3847 4003 msgid "_Game name:" 3848 4004 msgstr "_Име на играта:" 3849 4005 3850 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15 4006 #. New Game Dialog: Button to start a new game 4007 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24 3851 4008 msgid "_Start" 3852 4009 msgstr "_Начало" 3853 4010 3854 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16 4011 #. New Game Dialog: Label before white player combo box 4012 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26 3855 4013 msgid "_White:" 3856 4014 msgstr "_Бели" 3857 4015 3858 #. Translators: This is the window title when not playing a game3859 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 674016 #. Translators: Window title when not playing a game 4017 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:371 3860 4018 msgid "Chess" 3861 4019 msgstr "Шах" … … 3865 4023 msgstr "Класическата игра на шах за двама" 3866 4024 3867 #: ../glchess/src/glchess.in.in: 344025 #: ../glchess/src/glchess.in.in:50 3868 4026 msgid "Chess incorrectly installed" 3869 4027 msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно" 3870 4028 3871 #: ../glchess/src/glchess.in.in: 354029 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52 3872 4030 msgid "" 3873 4031 "Chess is not able to start because required application files are not " … … 3879 4037 "докато актуализацията приключи." 3880 4038 3881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 4039 #. Translators: Time Combo: There is no time limit 4040 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125 3882 4041 msgid "Unlimited" 3883 4042 msgstr "Без ограничение" 3884 4043 3885 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124 4044 #. Translators: Time Combo: Game will last one minute 4045 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 3886 4046 msgid "One minute" 3887 4047 msgstr "1 минута" 3888 4048 3889 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125 4049 #. Translators: Time Combo: Game will last five minutes 4050 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129 3890 4051 msgid "Five minutes" 3891 4052 msgstr "5 минути" 3892 4053 3893 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 4054 #. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes 4055 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131 3894 4056 msgid "30 minutes" 3895 4057 msgstr "30 минути" 3896 4058 3897 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 4059 #. Translators: Time Combo: Game will last one hour 4060 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133 3898 4061 msgid "One hour" 3899 4062 msgstr "60 минути" 3900 4063 3901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92 3902 #: ../gnomine/gnomine.c:682 4064 #. Translators: Time Combo: User will configure game duration 4065 #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server 4066 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135 4067 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29 3903 4068 msgid "Custom" 3904 4069 msgstr "Друго време" 3905 4070 3906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148 4071 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration 4072 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156 3907 4073 msgid "seconds" 3908 4074 msgstr "секунди" 3909 4075 3910 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149 4076 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration 4077 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158 3911 4078 msgid "minutes" 3912 4079 msgstr "минути" 3913 4080 3914 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150 4081 #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration 4082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160 3915 4083 msgid "hours" 3916 4084 msgstr "часове" 3917 4085 3918 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167 3919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347 4086 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty 4087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178 4088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593 3920 4089 msgid "Easy" 3921 4090 msgstr "Лесна" 3922 4091 3923 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168 4092 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty 4093 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180 3924 4094 msgid "Normal" 3925 4095 msgstr "Нормална" 3926 4096 3927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169 3928 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349 4097 #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty 4098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182 4099 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591 3929 4100 msgid "Hard" 3930 4101 msgstr "Трудна" 3931 4102 3932 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232 3933 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235 3934 #, python-format 3935 msgid "Unable to find %s engine\n" 3936 msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n" 3937 3938 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241 4103 #. Translators: Error displayed when unable to load a game due to 4104 #. the require game engine not being available. %s is replaced with 4105 #. the name of the missing engine. 4106 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247 4107 #, python-format 4108 msgid "Unable to find %s engine" 4109 msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s" 4110 4111 #. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game 4112 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259 3939 4113 #, python-format 3940 4114 msgid "Configure loaded game (%i moves)" 3941 4115 msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)" 3942 4116 3943 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245 4117 #. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing 4118 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264 3944 4119 msgid "Game settings changed" 3945 4120 msgstr "Настройките на играта са променени" 3946 4121 3947 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307 4122 #. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players. 4123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327 3948 4124 #, python-format 3949 4125 msgid "%(white)s versus %(black)s" 3950 4126 msgstr "%(white)s срещу %(black)s" 3951 4127 3952 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330 3953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255 3954 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:701 4128 #. Translators: Default name for the white player 4129 #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player 4130 #. Translators: Name of white player in a default game 4131 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351 4132 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358 4133 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708 3955 4134 msgid "White" 3956 4135 msgstr "Бели" 3957 4136 3958 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336 3959 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257 3960 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:701 4137 #. Translators: Default name for the black player 4138 #. Translators: GGZ seat is occupied by the black player 4139 #. Translators: Name of black player in a default game 4140 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358 4141 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361 4142 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710 3961 4143 msgid "Black" 3962 4144 msgstr "Черни" 3963 4145 3964 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443 4146 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 4147 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442 4148 msgid "PGN files" 4149 msgstr "Файлове PGN" 4150 4151 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files 4152 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448 4153 msgid "All files" 4154 msgstr "Всички файлове" 4155 4156 #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected 4157 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470 3965 4158 msgid "Please select a file to load" 3966 4159 msgstr "Изберете файл за зареждане" 3967 4160 3968 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:450 4161 #. Translators: Title of error box when unable to load game 4162 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478 3969 4163 msgid "Unabled to load game" 3970 4164 msgstr "Играта не може да се зареди" 3971 4165 3972 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:517 4166 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered 4167 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548 3973 4168 msgid "Please enter a file name" 3974 4169 msgstr "Въведете име на файла" 3975 4170 3976 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:529 4171 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game 4172 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561 3977 4173 msgid "Unabled to save game" 3978 4174 msgstr "Играта не може да бъде запазена" 3979 4175 3980 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:554 3981 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246 3982 #: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454 3983 #: ../iagno/properties.c:495 4176 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation 4177 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled 4178 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587 4179 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:236 ../gnect/src/prefs.c:249 4180 #: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449 4181 #: ../iagno/properties.c:490 3984 4182 msgid "Human" 3985 4183 msgstr "Човек" 3986 4184 3987 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:555 4185 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN) 4186 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589 4187 msgid "Standard Algebraic" 4188 msgstr "Стандартен алгебричен" 4189 4190 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN) 4191 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591 4192 msgid "Figurine" 4193 msgstr "Фигурен" 4194 4195 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN) 4196 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593 3988 4197 msgid "Long Algebraic" 3989 4198 msgstr "Дълъг алгебричен" 3990 4199 3991 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556 3992 msgid "Standard Algebraic" 3993 msgstr "Стандартен алгебричен" 3994 3995 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565 4200 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side 4201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603 3996 4202 msgid "White Side" 3997 4203 msgstr "Страната на белите" 3998 4204 3999 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566 4205 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side 4206 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605 4000 4207 msgid "Black Side" 4001 4208 msgstr "Страната на черните" 4002 4209 4003 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567 4210 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side 4211 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607 4004 4212 msgid "Human Side" 4005 4213 msgstr "Страната на човека" 4006 4214 4007 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568 4215 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side 4216 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609 4008 4217 msgid "Current Player" 4009 4218 msgstr "Текущ играч" 4010 4219 4011 # Повечето млади шахматисти май я наричат „дама“.4012 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py: 5774013 msgid " Queen"4220 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4221 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619 4222 msgid "chess-piece|Queen" 4014 4223 msgstr "Царица" 4015 4224 4016 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:579 4017 msgid "Rook" 4225 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4226 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621 4227 msgid "chess-piece|Knight" 4228 msgstr "Кон" 4229 4230 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4231 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623 4232 msgid "chess-piece|Rook" 4018 4233 msgstr "Топ" 4019 4234 4020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580 4021 msgid "Bishop" 4235 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text. 4236 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625 4237 msgid "chess-piece|Bishop" 4022 4238 msgstr "Офицер" 4023 4239 4024 #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving4025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:36 14240 #. Translators: Window title when playing a game that needs saving 4241 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:365 4026 4242 #, python-format 4027 4243 msgid "Chess - *%(game_name)s" 4028 4244 msgstr "Шах — *%(game_name)s" 4029 4245 4030 #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved4031 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:36 44246 #. Translators: Window title when playing a game that is saved 4247 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:368 4032 4248 #, python-format 4033 4249 msgid "Chess - %(game_name)s" 4034 4250 msgstr "Шах — %(game_name)s" 4035 4251 4036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464 4252 #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit 4253 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:383 4254 msgid "∞" 4255 msgstr "∞" 4256 4257 #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving 4258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:456 4259 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost" 4260 msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени" 4261 4262 #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button 4263 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:458 4037 4264 msgid "Close _without saving" 4038 4265 msgstr "Затваряне _без запазване" 4039 4266 4040 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578 4267 #. Translators: No 3D Dialog: Title 4268 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:573 4041 4269 msgid "Unable to enable 3D mode" 4042 4270 msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим" 4043 4271 4044 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580 4272 #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D. 4273 #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available. 4274 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:577 4045 4275 #, python-format 4046 4276 msgid "" … … 4057 4287 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 4058 4288 4059 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:818 4289 #. Translators: Draw Dialog: Title 4290 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:839 4060 4291 msgid "Unable to claim draw" 4061 4292 msgstr "Не можете да обявите реми" 4062 4293 4063 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:819 4294 #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw 4295 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:841 4064 4296 msgid "" 4065 4297 "You may claim a draw when:\n" 4066 "a) The board has been in the same state three times (Three fold rep itition)\n"4298 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" 4067 4299 "b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been " 4068 4300 "captured (50 move rule)" … … 4076 4308 #. TODO: This should be a pop-up dialog 4077 4309 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 4078 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:8 36 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8904310 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:863 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814 4079 4311 #, python-format 4080 4312 msgid "Unable to display help: %s" 4081 4313 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 4082 4314 4083 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17 4315 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries 4316 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21 4084 4317 msgid "No Python OpenGL support" 4085 4318 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL" 4086 4319 4087 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 4320 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries 4321 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27 4088 4322 msgid "No Python GTKGLExt support" 4089 4323 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt" 4090 4324 4091 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32 4325 #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode 4326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41 4092 4327 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" 4093 4328 msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана" 4094 4329 4095 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37 4096 msgid "pawn" 4097 msgstr "пешка" 4098 4099 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38 4100 msgid "rook" 4101 msgstr "топ" 4102 4103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39 4104 msgid "knight" 4105 msgstr "кон" 4106 4107 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40 4108 msgid "bishop" 4109 msgstr "офицер" 4110 4111 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251 4330 #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game 4331 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254 4332 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287 4112 4333 msgid "Game Start" 4113 4334 msgstr "Начало на играта" 4114 4335 4115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284 4116 msgid "Game start" 4117 msgstr "Начало на играта" 4118 4119 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288 4336 #. Translators: Comment text when move has no comment 4337 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292 4120 4338 msgid "No comment" 4121 4339 msgstr "Без коментар" 4122 4340 4123 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404 4124 msgid "Check" 4125 msgstr "Шах" 4126 4127 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406 4128 msgid "Checkmate" 4129 msgstr "Шах мат" 4130 4131 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408 4132 msgid "Stalemate" 4133 msgstr "Пат" 4134 4135 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described. 4136 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... 4137 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415 4138 #, python-format 4139 msgid "%(movenum)2iw." 4140 msgstr "%(movenum)2iб." 4141 4142 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described. 4143 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... 4144 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 4145 #, python-format 4146 msgid "%(movenum)2ib." 4147 msgstr "%(movenum)2iч." 4148 4149 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423 4150 #, python-format 4151 msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" 4152 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите (%(result)s)" 4153 4341 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle 4342 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419 4343 msgid "White castles long" 4344 msgstr "Голяма рокада на белите" 4345 4346 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle 4347 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421 4348 msgid "Black castles long" 4349 msgstr "Голяма рокада на черните" 4350 4351 #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle 4154 4352 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424 4155 #, python-format 4156 msgid "%(move)s White castles long" 4157 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите" 4158 4159 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 4160 #, python-format 4161 msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" 4162 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните (%(result)s)" 4163 4353 msgid "White castles short" 4354 msgstr "Малка рокада на белите" 4355 4356 #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle 4164 4357 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426 4165 #, python-format 4166 msgid "%(move)s Black castles long" 4167 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните" 4168 4169 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428 4170 #, python-format 4171 msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)" 4172 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите (%(result)s)" 4173 4174 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 4175 #, python-format 4176 msgid "%(move)s White castles short" 4177 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите" 4178 4358 msgid "Black castles short" 4359 msgstr "Малка рокада на черните" 4360 4361 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 4362 #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4' 4179 4363 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430 4180 4364 #, python-format 4181 msgid " %(move)s Black castles short (%(result)s)"4182 msgstr " %(move)s Малка рокада на черните (%(result)s)"4365 msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s" 4366 msgstr "Бялата пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 4183 4367 4184 4368 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 4185 4369 #, python-format 4186 msgid "%(move)s Black castles short" 4187 msgstr "%(move)s Малка рокада на черните" 4188 4189 # Няма поддръжка за родове :/ 4370 msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4371 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4372 4373 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432 4374 #, python-format 4375 msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4376 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4377 4190 4378 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 4191 4379 #, python-format 4192 msgid "" 4193 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" 4194 "(end)s (%(result)s)" 4195 msgstr "" 4196 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s " 4197 "на %(end)s (%(result)s)" 4380 msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4381 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4198 4382 4199 4383 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434 4200 4384 #, python-format 4201 msgid "" 4202 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" 4203 "(end)s" 4204 msgstr "" 4205 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s " 4206 "на %(end)s" 4385 msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4386 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4207 4387 4208 4388 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 4209 4389 #, python-format 4210 msgid "" 4211 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" 4212 "(end)s (%(result)s)" 4213 msgstr "" 4214 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s " 4215 "на %(end)s (%(result)s)" 4216 4217 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436 4218 #, python-format 4219 msgid "" 4220 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" 4221 "(end)s" 4222 msgstr "" 4223 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s " 4224 "на %(end)s" 4390 msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4391 msgstr "Бялата пешка на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4392 4393 #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5' 4394 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437 4395 #, python-format 4396 msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s" 4397 msgstr "Белият топ се мести от %(start)s на %(end)s" 4225 4398 4226 4399 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438 4227 4400 #, python-format 4228 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" 4229 msgstr "" 4230 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)" 4231 "s)" 4401 msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4402 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4232 4403 4233 4404 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 4234 4405 #, python-format 4235 msgid " %(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to%(end)s"4236 msgstr " %(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)sна %(end)s"4406 msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4407 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черният топ на %(end)s" 4237 4408 4238 4409 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 4239 4410 #, python-format 4240 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" 4241 msgstr "" 4242 "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)" 4243 "s)" 4411 msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4412 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4244 4413 4245 4414 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 4246 4415 #, python-format 4247 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s" 4248 msgstr "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s" 4416 msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4417 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4418 4419 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442 4420 #, python-format 4421 msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4422 msgstr "Белият топ на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4423 4424 #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3' 4425 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444 4426 #, python-format 4427 msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s" 4428 msgstr "Белият кон се мести от %(start)s на %(end)s" 4429 4430 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445 4431 #, python-format 4432 msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4433 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4434 4435 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446 4436 #, python-format 4437 msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4438 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4439 4440 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447 4441 #, python-format 4442 msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4443 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4444 4445 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 4446 #, python-format 4447 msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4448 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4449 4450 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449 4451 #, python-format 4452 msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4453 msgstr "Белият кон на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4454 4455 #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5' 4456 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451 4457 #, python-format 4458 msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s" 4459 msgstr "Белият офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 4460 4461 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452 4462 #, python-format 4463 msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4464 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4465 4466 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453 4467 #, python-format 4468 msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4469 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4470 4471 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454 4472 #, python-format 4473 msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4474 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4475 4476 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455 4477 #, python-format 4478 msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4479 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4480 4481 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456 4482 #, python-format 4483 msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4484 msgstr "Белият офицер на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4485 4486 #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4' 4487 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458 4488 #, python-format 4489 msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s" 4490 msgstr "Бялата царица се мести от %(start)s на %(end)s" 4491 4492 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459 4493 #, python-format 4494 msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4495 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4496 4497 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460 4498 #, python-format 4499 msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4500 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4501 4502 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461 4503 #, python-format 4504 msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4505 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4506 4507 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462 4508 #, python-format 4509 msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4510 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4511 4512 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463 4513 #, python-format 4514 msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4515 msgstr "Бялата царица на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4516 4517 #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1' 4518 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465 4519 #, python-format 4520 msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s" 4521 msgstr "Белият цар се мести от %(start)s на %(end)s" 4249 4522 4250 4523 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466 4524 #, python-format 4525 msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s" 4526 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната пешка на %(end)s" 4527 4528 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467 4529 #, python-format 4530 msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s" 4531 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния топ на %(end)s" 4532 4251 4533 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 4534 #, python-format 4535 msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s" 4536 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния кон на %(end)s" 4537 4538 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469 4539 #, python-format 4540 msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s" 4541 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черния офицер на %(end)s" 4542 4543 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 4544 #, python-format 4545 msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s" 4546 msgstr "Белият цар на %(start)s взима черната царица на %(end)s" 4547 4548 #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6' 4549 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472 4550 #, python-format 4551 msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s" 4552 msgstr "Черната пешка се мести от %(start)s на %(end)s" 4553 4554 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473 4555 #, python-format 4556 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4557 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4558 4559 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 4560 #, python-format 4561 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4562 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4563 4564 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475 4565 #, python-format 4566 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4567 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4568 4569 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 4570 #, python-format 4571 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4572 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4573 4574 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477 4575 #, python-format 4576 msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4577 msgstr "Черната пешка на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4578 4579 #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4' 4580 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 4581 #, python-format 4582 msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s" 4583 msgstr "Черния топ се мести от %(start)s на %(end)s" 4584 4585 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 4586 #, python-format 4587 msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4588 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4589 4590 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 4591 #, python-format 4592 msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4593 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4594 4595 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 4596 #, python-format 4597 msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4598 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4599 4600 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 4601 #, python-format 4602 msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4603 msgstr "Черният топ на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4604 4605 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 4606 #, python-format 4607 msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4608 msgstr "Черният топ на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4609 4610 #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6' 4611 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486 4612 #, python-format 4613 msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s" 4614 msgstr "Черният кон се мести от %(start)s на %(end)s" 4615 4616 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 4617 #, python-format 4618 msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4619 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4620 4621 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488 4622 #, python-format 4623 msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4624 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белият топ на %(end)s" 4625 4626 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 4627 #, python-format 4628 msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4629 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4630 4631 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490 4632 #, python-format 4633 msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4634 msgstr "Черният кон на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4635 4636 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491 4637 #, python-format 4638 msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4639 msgstr "Черният кон на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4640 4641 #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3' 4642 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 4643 #, python-format 4644 msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s" 4645 msgstr "Черният офицер се мести от %(start)s на %(end)s" 4646 4647 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494 4648 #, python-format 4649 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4650 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4651 4652 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495 4653 #, python-format 4654 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4655 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4656 4657 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496 4658 #, python-format 4659 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4660 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4661 4662 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497 4663 #, python-format 4664 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4665 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4666 4667 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 4668 #, python-format 4669 msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4670 msgstr "Черният офицер на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4671 4672 #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5' 4673 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500 4674 #, python-format 4675 msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s" 4676 msgstr "Черната царица се мести от %(start)s на %(end)s" 4677 4678 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501 4679 #, python-format 4680 msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4681 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4682 4683 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 4684 #, python-format 4685 msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4686 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4687 4688 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503 4689 #, python-format 4690 msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4691 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4692 4693 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 4694 #, python-format 4695 msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4696 msgstr "Черната царица на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4697 4698 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505 4699 #, python-format 4700 msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4701 msgstr "Черната царица на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4702 4703 #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8' 4704 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507 4705 #, python-format 4706 msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s" 4707 msgstr "Черният цар се мести от %(start)s на %(end)s" 4708 4709 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508 4710 #, python-format 4711 msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s" 4712 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата пешка на %(end)s" 4713 4714 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509 4715 #, python-format 4716 msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s" 4717 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия топ на %(end)s" 4718 4719 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510 4720 #, python-format 4721 msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s" 4722 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия кон на %(end)s" 4723 4724 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511 4725 #, python-format 4726 msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s" 4727 msgstr "Черният цар на %(start)s взима белия офицер на %(end)s" 4728 4729 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512 4730 #, python-format 4731 msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s" 4732 msgstr "Черният цар на %(start)s взима бялата царица на %(end)s" 4733 4734 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check 4735 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537 4736 #, python-format 4737 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)" 4738 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)" 4739 4740 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 4741 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539 4742 #, python-format 4743 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)" 4744 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)" 4745 4746 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 4747 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541 4748 #, python-format 4749 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)" 4750 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)" 4751 4752 #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 4753 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543 4754 #, python-format 4755 msgid "%(movenum)2iw. %(description)s" 4756 msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s" 4757 4758 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check 4759 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545 4760 #, python-format 4761 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)" 4762 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)" 4763 4764 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate 4765 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547 4766 #, python-format 4767 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)" 4768 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)" 4769 4770 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate 4771 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549 4772 #, python-format 4773 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)" 4774 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)" 4775 4776 #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate 4777 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551 4778 #, python-format 4779 msgid "%(movenum)2ib. %(description)s" 4780 msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s" 4781 4782 #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name 4783 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582 4252 4784 #, python-format 4253 4785 msgid "%s wins" 4254 4786 msgstr "%s победи" 4255 4787 4256 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 4788 #. Translators: Message displayed when a game is drawn 4789 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591 4257 4790 msgid "Game is drawn" 4258 4791 msgstr "Играта завърши с равенство" 4259 4792 4260 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 4793 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 4794 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596 4261 4795 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 4262 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)" 4263 4264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 4796 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 4797 4798 #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate 4799 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599 4265 4800 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 4266 4801 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 4267 4802 4268 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 4803 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 4804 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602 4269 4805 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 4270 4806 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 4271 4807 4272 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 4808 #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 4809 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605 4273 4810 msgid "Opponent has run out of time" 4274 4811 msgstr "Изтече времето на противника" 4275 4812 4276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 4813 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 4814 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608 4277 4815 msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)" 4278 4816 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 4279 4817 4280 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 4818 #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 4819 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611 4281 4820 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 4282 4821 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 4283 4822 4284 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 4823 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning 4824 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615 4285 4825 msgid "The black player has resigned" 4286 4826 msgstr "Играчът с черните фигури се отказа" 4287 4827 4288 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 4828 #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning 4829 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618 4289 4830 msgid "The white player has resigned" 4290 4831 msgstr "Играчът с белите фигури се отказа" 4291 4832 4292 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 4833 #. Translators: Message displayed when a game is abandoned 4834 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623 4835 msgid "The game has been abandoned" 4836 msgstr "Играта е изоставена" 4837 4838 #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying 4839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626 4293 4840 msgid "One of the players has died" 4294 4841 msgstr "Един от играчите умря" 4295 4842 4296 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:172 4843 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server 4844 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115 4297 4845 msgid "Disconnected" 4298 4846 msgstr "Няма връзка" 4299 4847 4300 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92 4848 #. Translators: Server Combo Box: Add new profile 4849 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120 4850 msgid "New profile..." 4851 msgstr "Нов профил…" 4852 4853 #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title 4854 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180 4301 4855 msgid "Table" 4302 4856 msgstr "Маса" 4303 4857 4304 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:106 4858 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title 4859 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197 4305 4860 msgid "Seat" 4306 4861 msgstr "Място" 4307 4862 4308 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109 4863 #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title 4864 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201 4309 4865 msgid "Player" 4310 4866 msgstr "Играч" 4311 4867 4312 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259 4313 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168 4868 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator 4869 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364 4870 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171 4314 4871 msgid "Spectator" 4315 4872 msgstr "Кибик" 4316 4873 4317 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266 4874 #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with 4875 #. the name of the player the seat is reserved for. 4876 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373 4318 4877 #, python-format 4319 4878 msgid "Reserved for %s" 4320 4879 msgstr "Запазено за %s" 4321 4880 4322 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268 4881 #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken 4882 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376 4323 4883 msgid "Seat empty" 4324 4884 msgstr "Празно място" 4325 4885 4326 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270 4886 #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player. 4887 #. %s is replaced with the name of the AI. 4888 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380 4327 4889 #, python-format 4328 4890 msgid "AI (%s)" 4329 4891 msgstr "Изк. инт. (%s)" 4330 4892 4331 #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board. 4332 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:587 4333 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4334 msgid "a" 4893 #. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4894 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12 4895 msgid "chess-file|a" 4335 4896 msgstr "a" 4336 4897 4337 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874338 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724339 msgid " b"4898 #. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4899 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14 4900 msgid "chess-file|b" 4340 4901 msgstr "b" 4341 4902 4342 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874343 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724344 msgid "c "4903 #. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4904 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16 4905 msgid "chess-file|c" 4345 4906 msgstr "c" 4346 4907 4347 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874348 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724349 msgid " d"4908 #. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4909 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18 4910 msgid "chess-file|d" 4350 4911 msgstr "d" 4351 4912 4352 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874353 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724354 msgid " e"4913 #. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4914 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20 4915 msgid "chess-file|e" 4355 4916 msgstr "e" 4356 4917 4357 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874358 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724359 msgid " f"4918 #. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4919 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22 4920 msgid "chess-file|f" 4360 4921 msgstr "f" 4361 4922 4362 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874363 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724364 msgid " g"4923 #. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4924 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24 4925 msgid "chess-file|g" 4365 4926 msgstr "g" 4366 4927 4367 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5874368 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:3724369 msgid " h"4928 #. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text 4929 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26 4930 msgid "chess-file|h" 4370 4931 msgstr "h" 4371 4932 4372 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. 4373 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 4374 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4375 msgid "1" 4933 #. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4934 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35 4935 msgid "chess-rank|1" 4376 4936 msgstr "1" 4377 4937 4378 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894379 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654380 msgid " 2"4938 #. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4939 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37 4940 msgid "chess-rank|2" 4381 4941 msgstr "2" 4382 4942 4383 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894384 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654385 msgid " 3"4943 #. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4944 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39 4945 msgid "chess-rank|3" 4386 4946 msgstr "3" 4387 4947 4388 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894389 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654390 msgid " 4"4948 #. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4949 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41 4950 msgid "chess-rank|4" 4391 4951 msgstr "4" 4392 4952 4393 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894394 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654395 msgid " 5"4953 #. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4954 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43 4955 msgid "chess-rank|5" 4396 4956 msgstr "5" 4397 4957 4398 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894399 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654400 msgid " 6"4958 #. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4959 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45 4960 msgid "chess-rank|6" 4401 4961 msgstr "6" 4402 4962 4403 # : ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:5894404 #: ../glchess/src/lib/ scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:654405 msgid " 7"4963 #. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4964 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47 4965 msgid "chess-rank|7" 4406 4966 msgstr "7" 4407 4967 4408 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. 4409 #: ../glchess/src/lib/scene/opengl/opengl.py:589 4410 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66 4411 msgid "8" 4968 #. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text 4969 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49 4970 msgid "chess-rank|8" 4412 4971 msgstr "8" 4413 4972 4414 #: ../glchess/src/lib/main.py:113 4973 #. Translators: The notation form of a pawn. 4974 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations. 4975 #. Do not translate the 'chess-notation|' text. 4976 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61 4977 msgid "chess-notation|P" 4978 msgstr "P" 4979 4980 #. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text 4981 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63 4982 msgid "chess-notation|N" 4983 msgstr "N" 4984 4985 #. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text 4986 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65 4987 msgid "chess-notation|B" 4988 msgstr "B" 4989 4990 #. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text 4991 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67 4992 msgid "chess-notation|R" 4993 msgstr "R" 4994 4995 #. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text 4996 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69 4997 msgid "chess-notation|Q" 4998 msgstr "Q" 4999 5000 #. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text 5001 #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71 5002 msgid "chess-notation|K" 5003 msgstr "K" 5004 5005 #. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with 5006 #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player 5007 #. is in. 5008 #: ../glchess/src/lib/main.py:118 4415 5009 #, python-format 4416 5010 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" 4417 5011 msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“" 4418 5012 4419 #: ../glchess/src/lib/main.py:445 5013 #. Translators: Name of the log that displays application events 5014 #: ../glchess/src/lib/main.py:451 4420 5015 msgid "Application Log" 4421 5016 msgstr "Дневник на приложението" 4422 5017 4423 #: ../glchess/src/lib/main.py:690 5018 #. FIXME: Should be in a dialog 5019 #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed 5020 #: ../glchess/src/lib/main.py:695 4424 5021 #, python-format 4425 5022 msgid "Usage: %s [game]" 4426 5023 msgstr "Употреба: %s [игра]" 4427 5024 4428 #: ../glchess/src/lib/main.py:700 5025 #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player 5026 #: ../glchess/src/lib/main.py:706 4429 5027 #, python-format 4430 5028 msgid "Human versus %s" 4431 5029 msgstr "Човек срещу %s" 4432 5030 4433 #: ../glchess/src/lib/main.py:709 4434 msgid "" 4435 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" 4436 msgstr "" 4437 "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org" 4438 4439 #: ../glchess/src/lib/main.py:710 4440 msgid "Debug output:" 4441 msgstr "Изход за изчистване на грешки:" 4442 4443 #: ../glchess/src/lib/main.py:726 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:539 5031 #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy? 5032 #: ../glchess/src/lib/main.py:720 5033 msgid "" 5034 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" 5035 "Debug output:" 5036 msgstr "" 5037 "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org\n" 5038 "Изход от грешката:" 5039 5040 #: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488 4444 5041 msgid "Save game before closing?" 4445 5042 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" … … 4465 5062 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. 4466 5063 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c 4467 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.4468 5064 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69 4469 5065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52 4470 #: ../libgames-support/games-stock.c:405 4471 #, c-format, python-format 5066 #, python-format 4472 5067 msgid "" 4473 5068 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 4484 5079 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73 4485 5080 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56 4486 #: ../libgames-support/games-stock.c:41 05081 #: ../libgames-support/games-stock.c:412 4487 5082 #, c-format, python-format 4488 5083 msgid "" … … 4498 5093 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77 4499 5094 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60 4500 #: ../libgames-support/games-stock.c:41 55095 #: ../libgames-support/games-stock.c:417 4501 5096 #, c-format, python-format 4502 5097 msgid "" … … 4515 5110 msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s" 4516 5111 4517 #: ../glchess/src/lib/network.py:172 4518 msgid "You have been disconnected from the server" 4519 msgstr "Връзката със сървъра прекъсна" 4520 4521 #: ../glchess/src/lib/network.py:222 5112 #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect 5113 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212 5114 msgid "Incorrect password" 5115 msgstr "Неправилна парола" 5116 5117 #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use 5118 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218 5119 msgid "Account in use" 5120 msgstr "Регистрацията е заета" 5121 5122 #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error 5123 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464 5124 #, python-format 5125 msgid "Connection closed: %s" 5126 msgstr "Връзката прекъсна: %s" 5127 5128 #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account 5129 #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605 5130 msgid "A password is required" 5131 msgstr "Необходима е парола" 5132 5133 #: ../glchess/src/lib/network.py:306 5134 msgid "Disconnected from server" 5135 msgstr "Няма връзка към сървъра" 5136 5137 #: ../glchess/src/lib/network.py:356 4522 5138 msgid "No description" 4523 5139 msgstr "Без описание" 4524 5140 4525 # . GstElement *sound_player;4526 #: ../ glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:6544527 #: ../same-gnome/same-gnome.c:57 5141 #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:100 5142 #: ../same-gnome/same-gnome.c:54 5143 msgctxt "board size" 4528 5144 msgid "Small" 4529 5145 msgstr "Малка" 4530 5146 4531 #: ../glines/glines.c:85 4532 msgid "glines|Medium" 5147 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101 5148 #: ../same-gnome/same-gnome.c:55 5149 msgctxt "board size" 5150 msgid "Medium" 4533 5151 msgstr "Средна" 4534 5152 4535 #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673 4536 #: ../same-gnome/same-gnome.c:59 5153 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102 5154 #: ../same-gnome/same-gnome.c:56 5155 msgctxt "board size" 4537 5156 msgid "Large" 4538 5157 msgstr "Голяма" 4539 5158 4540 #: ../glines/glines.c:19 45159 #: ../glines/glines.c:190 4541 5160 msgid "Could not load theme" 4542 5161 msgstr "Темата не може да се зареди" 4543 5162 4544 #: ../glines/glines.c:2 205163 #: ../glines/glines.c:218 4545 5164 #, c-format 4546 5165 msgid "" … … 4555 5174 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 4556 5175 4557 #: ../glines/glines.c:22 75176 #: ../glines/glines.c:225 4558 5177 #, c-format 4559 5178 msgid "" … … 4568 5187 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 4569 5188 4570 #: ../glines/glines.c:42 35189 #: ../glines/glines.c:429 4571 5190 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 4572 5191 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 4573 5192 4574 #: ../glines/glines.c:4 845193 #: ../glines/glines.c:490 4575 5194 msgid "GNOME Five or More" 4576 5195 msgstr "Пет или повече" 4577 5196 4578 #: ../glines/glines.c:4 865197 #: ../glines/glines.c:492 4579 5198 msgid "_Board size:" 4580 5199 msgstr "_Размер на дъската:" 4581 5200 4582 #: ../glines/glines.c:51 35201 #: ../glines/glines.c:510 4583 5202 msgid "Game Over!" 4584 5203 msgstr "Край на Играта!" 4585 5204 4586 5205 #. Can't move there! 4587 #: ../glines/glines.c:6 725206 #: ../glines/glines.c:668 4588 5207 msgid "You can't move there!" 4589 5208 msgstr "Непозволен ход!" 4590 5209 4591 5210 #: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212 4592 #: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 5211 #: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841 5212 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 4593 5213 msgid "Five or More" 4594 5214 msgstr "Пет или повече" … … 4604 5224 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." 4605 5225 4606 #: ../glines/glines.c:144 05226 #: ../glines/glines.c:1445 4607 5227 msgid "Five or More Preferences" 4608 5228 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 4609 5229 4610 #: ../glines/glines.c:146 05230 #: ../glines/glines.c:1465 4611 5231 msgid "Themes" 4612 5232 msgstr "Теми" 4613 5233 4614 #: ../glines/glines.c:14 685234 #: ../glines/glines.c:1473 4615 5235 msgid "_Image:" 4616 5236 msgstr "_Изображение:" 4617 5237 4618 #: ../glines/glines.c:14 795238 #: ../glines/glines.c:1484 4619 5239 msgid "B_ackground color:" 4620 5240 msgstr "Цвят на _фона:" 4621 5241 4622 #: ../glines/glines.c:149 45242 #: ../glines/glines.c:1499 4623 5243 msgid "Board Size" 4624 5244 msgstr "Размер на дъската" 4625 5245 4626 #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486 4627 msgid "_Small" 4628 msgstr "_Малка" 4629 4630 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 4631 #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 4632 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487 4633 msgid "_Medium" 4634 msgstr "_Средна" 4635 4636 #: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488 4637 msgid "_Large" 4638 msgstr "_Голяма" 4639 4640 #: ../glines/glines.c:1526 4641 msgid "glines|General" 5246 #: ../glines/glines.c:1518 5247 msgctxt "preferences" 5248 msgid "General" 4642 5249 msgstr "Общи" 4643 5250 4644 #: ../glines/glines.c:15 335251 #: ../glines/glines.c:1524 4645 5252 msgid "_Use fast moves" 4646 5253 msgstr "_Използване на бързи ходове" 4647 5254 4648 #: ../glines/glines.c:1 9025255 #: ../glines/glines.c:1870 4649 5256 msgid "Next:" 4650 5257 msgstr "Следващ:" … … 4674 5281 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 4675 5282 msgid "Game field" 4676 msgstr " Игрално поле"5283 msgstr "Дъска за игра" 4677 5284 4678 5285 #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 4679 5286 msgid "Game field from last saved session." 4680 msgstr " Игрално полеот последната записана сесия."5287 msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия." 4681 5288 4682 5289 #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 … … 4698 5305 #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 4699 5306 msgid "Playing field size" 4700 msgstr "Размер на полето"5307 msgstr "Размер на дъската" 4701 5308 4702 5309 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 … … 4704 5311 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4705 5312 msgstr "" 4706 "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо,Всички други "5313 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " 4707 5314 "стойности са невалидни." 4708 5315 … … 4717 5324 #. This is the short name for the room 4718 5325 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4 4719 #: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:13974720 5326 msgid "Four-in-a-Row" 4721 5327 msgstr "Четири в линия" … … 4738 5344 msgstr "Анимация" 4739 5345 4740 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:37 85346 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 4741 5347 msgid "Drop marble" 4742 5348 msgstr "Пускане на топче" … … 4762 5368 msgstr "Ниво на играч № 2" 4763 5369 4764 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:37 64765 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:44 44766 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp: 8175370 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 5371 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446 5372 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:777 4767 5373 msgid "Move left" 4768 5374 msgstr "Движение наляво" 4769 5375 4770 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:37 74771 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:44 54772 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp: 8185376 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 5377 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447 5378 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:778 4773 5379 msgid "Move right" 4774 5380 msgstr "Движение надясно" … … 4788 5394 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." 4789 5395 4790 #: ../gnect/src/gfx.c:26 35396 #: ../gnect/src/gfx.c:268 4791 5397 #, c-format 4792 5398 msgid "" … … 4797 5403 "%s" 4798 5404 4799 #: ../gnect/src/ggz-network.c:11 55405 #: ../gnect/src/ggz-network.c:117 4800 5406 msgid "A network error has occurred." 4801 5407 msgstr "Възникна мрежова грешка." 4802 5408 4803 #: ../gnect/src/ggz-network.c:1 29 ../iagno/ggz-network.c:945409 #: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99 4804 5410 msgid "Waiting for an opponent to join the game." 4805 5411 msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." 4806 5412 4807 #: ../gnect/src/ggz-network.c:24 5 ../gnibbles/ggz-network.c:3695413 #: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372 4808 5414 #, c-format 4809 5415 msgid "Welcome to a network game of %s." 4810 5416 msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s." 4811 5417 4812 #: ../gnect/src/main.c:56 65418 #: ../gnect/src/main.c:569 4813 5419 msgid "It's a draw!" 4814 5420 msgstr "Равенство!" 4815 5421 4816 #: ../gnect/src/main.c:58 0 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4895422 #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449 4817 5423 msgid "You win!" 4818 5424 msgstr "Вие печелите!" 4819 5425 4820 #: ../gnect/src/main.c:58 2 ../gnect/src/main.c:6155426 #: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618 4821 5427 msgid "It is your move." 4822 5428 msgstr "Вие сте на ход." 4823 5429 4824 #: ../gnect/src/main.c:58 55430 #: ../gnect/src/main.c:588 4825 5431 msgid "I win!" 4826 5432 msgstr "Аз печеля!" 4827 5433 4828 #: ../gnect/src/main.c:5 87 ../gnect/src/main.c:7205434 #: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723 4829 5435 msgid "Thinking..." 4830 5436 msgstr "Мисля…" 4831 5437 4832 #: ../gnect/src/main.c:6 08 ../gnect/src/main.c:6125438 #: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615 4833 5439 #, c-format 4834 5440 msgid "%s wins!" 4835 5441 msgstr " %s победи!" 4836 5442 4837 #: ../gnect/src/main.c:6 185443 #: ../gnect/src/main.c:621 4838 5444 #, c-format 4839 5445 msgid "Waiting for %s to move." 4840 5446 msgstr "Изчакване на хода на %s." 4841 5447 4842 #: ../gnect/src/main.c:7 375448 #: ../gnect/src/main.c:740 4843 5449 #, c-format 4844 5450 msgid "Hint: Column %d" 4845 5451 msgstr "Съвет: Колона %d" 4846 5452 4847 #: ../gnect/src/main.c:76 5 ../gnect/src/main.c:7695453 #: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772 4848 5454 msgid "You:" 4849 5455 msgstr "Вие:" 4850 5456 4851 #: ../gnect/src/main.c:76 6 ../gnect/src/main.c:7685457 #: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771 4852 5458 msgid "Me:" 4853 5459 msgstr "Аз:" 4854 5460 4855 #: ../gnect/src/main.c:81 45461 #: ../gnect/src/main.c:817 4856 5462 msgid "Scores" 4857 5463 msgstr "Резултати" 4858 5464 4859 #: ../gnect/src/main.c:86 55465 #: ../gnect/src/main.c:868 4860 5466 msgid "Drawn:" 4861 5467 msgstr "Изтеглени:" 4862 5468 4863 #: ../gnect/src/main.c:9 185469 #: ../gnect/src/main.c:921 4864 5470 msgid "" 4865 5471 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " … … 4873 5479 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." 4874 5480 4875 #: ../gnect/src/prefs.c:11 35481 #: ../gnect/src/prefs.c:116 4876 5482 #, c-format 4877 5483 msgid "" … … 4882 5488 "%s" 4883 5489 4884 #: ../gnect/src/prefs.c:1 175490 #: ../gnect/src/prefs.c:120 4885 5491 #, c-format 4886 5492 msgid "" … … 4891 5497 "%s" 4892 5498 4893 #: ../gnect/src/prefs.c:2 48 ../iagno/properties.c:4634894 #: ../iagno/properties.c: 5045499 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458 5500 #: ../iagno/properties.c:499 4895 5501 msgid "Level one" 4896 5502 msgstr "Първо ниво" 4897 5503 4898 #: ../gnect/src/prefs.c:25 0 ../iagno/properties.c:4724899 #: ../iagno/properties.c:5 135504 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467 5505 #: ../iagno/properties.c:508 4900 5506 msgid "Level two" 4901 5507 msgstr "Второ ниво" 4902 5508 4903 #: ../gnect/src/prefs.c:25 2 ../iagno/properties.c:4814904 #: ../iagno/properties.c:5 225509 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476 5510 #: ../iagno/properties.c:517 4905 5511 msgid "Level three" 4906 5512 msgstr "Трето ниво" 4907 5513 4908 #: ../gnect/src/prefs.c:27 65514 #: ../gnect/src/prefs.c:279 4909 5515 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 4910 5516 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 4911 5517 4912 #: ../gnect/src/prefs.c:33 0 ../gnobots2/properties.c:5624913 #: ../iagno/properties.c:5 335518 #: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:558 5519 #: ../iagno/properties.c:528 4914 5520 msgid "Appearance" 4915 5521 msgstr "Изглед" 4916 5522 4917 #: ../gnect/src/prefs.c:3 395523 #: ../gnect/src/prefs.c:342 4918 5524 msgid "_Theme:" 4919 5525 msgstr "_Тема:" 4920 5526 4921 #: ../gnect/src/prefs.c:35 45527 #: ../gnect/src/prefs.c:357 4922 5528 msgid "Enable _animation" 4923 5529 msgstr "Включване на _анимациите" 4924 5530 4925 #: ../gnect/src/prefs.c:3 58 ../gnibbles/preferences.c:3354926 #: ../iagno/properties.c:4 425531 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337 5532 #: ../iagno/properties.c:437 4927 5533 msgid "E_nable sounds" 4928 5534 msgstr "_Включване на звуците" 4929 5535 4930 #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:806 4931 msgid "Controls" 4932 msgstr "Клавиши" 4933 4934 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434 4935 #: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:809 5536 #. keyboard tab 5537 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436 5538 #: ../gnobots2/properties.c:565 ../gnometris/tetris.cpp:769 4936 5539 msgid "Keyboard Controls" 4937 5540 msgstr "Управление с клавиатура" 4938 5541 4939 #: ../gnect/src/theme.c:4 25542 #: ../gnect/src/theme.c:45 4940 5543 msgid "Classic" 4941 5544 msgstr "Класическа" 4942 5545 4943 #: ../gnect/src/theme.c: 47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:794944 #: ../gnect/src/theme.c: 87 ../gnibbles/preferences.c:4725546 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 5547 #: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474 4945 5548 msgid "Red" 4946 5549 msgstr "Червена" 4947 5550 4948 #: ../gnect/src/theme.c: 47 ../gnect/src/theme.c:874949 #: ../gnibbles/preferences.c:47 55551 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90 5552 #: ../gnibbles/preferences.c:477 4950 5553 msgid "Yellow" 4951 5554 msgstr "Жълта" 4952 5555 4953 #: ../gnect/src/theme.c:5 05556 #: ../gnect/src/theme.c:53 4954 5557 msgid "High Contrast" 4955 5558 msgstr "Висококонтрастна" 4956 5559 4957 #: ../gnect/src/theme.c:5 5 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:4905560 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485 4958 5561 msgid "Light" 4959 5562 msgstr "Бели" 4960 5563 4961 #: ../gnect/src/theme.c:5 5 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:4495564 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444 4962 5565 msgid "Dark" 4963 5566 msgstr "Черни" 4964 5567 4965 #: ../gnect/src/theme.c: 585568 #: ../gnect/src/theme.c:61 4966 5569 msgid "High Contrast Inverse" 4967 5570 msgstr "Висококонтрастна (обърната)" 4968 5571 4969 #: ../gnect/src/theme.c:6 65572 #: ../gnect/src/theme.c:69 4970 5573 msgid "Cream Marbles" 4971 5574 msgstr "Кремови топчета" 4972 5575 4973 #: ../gnect/src/theme.c:7 1 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:954974 #: ../gnibbles/preferences.c:47 45576 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98 5577 #: ../gnibbles/preferences.c:476 4975 5578 msgid "Blue" 4976 5579 msgstr "Синя" 4977 5580 4978 #: ../gnect/src/theme.c:7 45581 #: ../gnect/src/theme.c:77 4979 5582 msgid "Glass Marbles" 4980 5583 msgstr "Стъклени топчета" 4981 5584 4982 #: ../gnect/src/theme.c:8 25585 #: ../gnect/src/theme.c:85 4983 5586 msgid "Nightfall" 4984 5587 msgstr "Сумрачна" 4985 5588 4986 #: ../gnect/src/theme.c:9 05589 #: ../gnect/src/theme.c:93 4987 5590 msgid "Blocks" 4988 5591 msgstr "Плочки" 4989 5592 4990 #: ../gnect/src/theme.c:9 55593 #: ../gnect/src/theme.c:98 4991 5594 msgid "Orange" 4992 5595 msgstr "Оранжева" 4993 5596 4994 #: ../gnibbles/ggz-network.c:13 65597 #: ../gnibbles/ggz-network.c:139 4995 5598 #, c-format 4996 5599 msgid "%s joined the game.\n" 4997 5600 msgstr "%s се присъедини към играта.\n" 4998 5601 4999 #: ../gnibbles/ggz-network.c:14 65602 #: ../gnibbles/ggz-network.c:149 5000 5603 #, c-format 5001 5604 msgid "The game ended because the host %s left the game.\n" 5002 5605 msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n" 5003 5606 5004 #: ../gnibbles/ggz-network.c:15 25607 #: ../gnibbles/ggz-network.c:155 5005 5608 #, c-format 5006 5609 msgid "%s left the game.\n" 5007 5610 msgstr "%s напусна играта.\n" 5008 5611 5009 #: ../gnibbles/gnibbles.c: 945010 #, c-format 5011 msgid "" 5012 " Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"5612 #: ../gnibbles/gnibbles.c:101 5613 #, c-format 5614 msgid "" 5615 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" 5013 5616 "%s\n" 5014 5617 "\n" 5015 "Please check your Gnibbles installation"5016 msgstr "" 5017 "„ Gnibbles“ не може да намери графичния файл:\n"5618 "Please check your Nibbles installation" 5619 msgstr "" 5620 "„Nibbles“ не може да намери графичния файл:\n" 5018 5621 "%s\n" 5019 5622 "\n" 5020 "Проверете инсталацията на „ Gnibbles“"5021 5022 #: ../gnibbles/gnibbles.c:2 465023 #, c-format 5024 msgid "" 5025 " Gnibbles couldn't load level file:\n"5623 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 5624 5625 #: ../gnibbles/gnibbles.c:259 5626 #, c-format 5627 msgid "" 5628 "Nibbles couldn't load level file:\n" 5026 5629 "%s\n" 5027 5630 "\n" 5028 "Please check your Gnibbles installation"5029 msgstr "" 5030 "„ Gnibbles“ не може зареди файла за ниво:\n"5631 "Please check your Nibbles installation" 5632 msgstr "" 5633 "„Nibbles“ не може зареди файла за ниво:\n" 5031 5634 "%s\n" 5032 5635 "\n" 5033 "Проверете инсталацията на „Gnibbles“" 5034 5035 #: ../gnibbles/gnibbles.c:596 5636 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 5637 5638 #: ../gnibbles/gnibbles.c:281 5639 #, c-format 5640 msgid "" 5641 "Level file appears to be damaged:\n" 5642 "%s\n" 5643 "\n" 5644 "Please check your Nibbles installation" 5645 msgstr "" 5646 "Файлът за ниво е повреден:\n" 5647 "%s\n" 5648 "\n" 5649 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 5650 5651 #: ../gnibbles/gnibbles.c:618 5036 5652 msgid "Nibbles Scores" 5037 msgstr "Резултати от „ Gnibbles“"5038 5039 #: ../gnibbles/gnibbles.c: 5995653 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 5654 5655 #: ../gnibbles/gnibbles.c:621 5040 5656 msgid "Speed:" 5041 5657 msgstr "Скорост:" 5042 5658 5043 #: ../gnibbles/gnibbles.c:6 04 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:2185044 #: ../gnotravex/gnotravex.c:12 40 ../gnotski/gnotski.c:8595045 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 8 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:2015659 #: ../gnibbles/gnibbles.c:626 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:223 5660 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840 5661 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193 5046 5662 msgid "Congratulations!" 5047 5663 msgstr "Поздравления!" 5048 5664 5049 #: ../gnibbles/gnibbles.c:605 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219 5050 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:860 5051 #: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202 5665 #: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:224 5666 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841 5667 #: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194 5668 msgid "Your score is the best!" 5669 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 5670 5671 #: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:225 5672 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842 5673 #: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195 5052 5674 msgid "Your score has made the top ten." 5053 5675 msgstr "Вашият резултат е в челната десятка!" … … 5057 5679 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 5058 5680 5059 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 5060 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994 5681 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:244 5682 #: ../gnibbles/main.c:248 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:872 5683 #: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1053 5061 5684 msgid "Nibbles" 5062 msgstr " Gnibbles"5685 msgstr "Nibbles" 5063 5686 5064 5687 #. This is the short name for the room 5065 5688 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2 5066 5689 msgid "Gnibbles" 5067 msgstr " Gnibbles"5690 msgstr "Nibbles" 5068 5691 5069 5692 #. This is the long descriptive name for the room … … 5110 5733 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 5111 5734 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." 5112 msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."5735 msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)." 5113 5736 5114 5737 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 … … 5128 5751 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 5129 5752 5130 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:44 75131 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp: 8195753 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449 5754 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:779 5132 5755 msgid "Move down" 5133 5756 msgstr "Движение надолу" 5134 5757 5135 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:44 65758 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448 5136 5759 msgid "Move up" 5137 5760 msgstr "Движение нагоре" … … 5177 5800 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 5178 5801 5179 #: ../gnibbles/main.c:60 5802 #: ../gnibbles/main.c:67 5803 msgctxt "game speed" 5180 5804 msgid "Beginner" 5181 5805 msgstr "Много бавно" 5182 5806 5183 #: ../gnibbles/main.c:61 5807 #: ../gnibbles/main.c:68 5808 msgctxt "game speed" 5184 5809 msgid "Slow" 5185 5810 msgstr "Бавно" 5186 5811 5187 #: ../gnibbles/main.c:62 5188 msgid "gnibbles|Medium" 5812 #: ../gnibbles/main.c:69 5813 msgctxt "game speed" 5814 msgid "Medium" 5189 5815 msgstr "Средно" 5190 5816 5191 #: ../gnibbles/main.c:63 5817 #: ../gnibbles/main.c:70 5818 msgctxt "game speed" 5192 5819 msgid "Fast" 5193 5820 msgstr "Бързо" 5194 5821 5195 #: ../gnibbles/main.c:64 5822 #: ../gnibbles/main.c:71 5823 msgctxt "game speed" 5196 5824 msgid "Beginner with Fakes" 5197 5825 msgstr "Много бавно с фалшиви" 5198 5826 5199 #: ../gnibbles/main.c:65 5827 #: ../gnibbles/main.c:72 5828 msgctxt "game speed" 5200 5829 msgid "Slow with Fakes" 5201 5830 msgstr "Бавно с фалшиви" 5202 5831 5203 #: ../gnibbles/main.c:66 5832 #: ../gnibbles/main.c:73 5833 msgctxt "game speed" 5204 5834 msgid "Medium with Fakes" 5205 5835 msgstr "Средно с фалшиви" 5206 5836 5207 #: ../gnibbles/main.c:67 5837 #: ../gnibbles/main.c:74 5838 msgctxt "game speed" 5208 5839 msgid "Fast with Fakes" 5209 5840 msgstr "Бързо с фалшиви" 5210 5841 5211 #: ../gnibbles/main.c:25 55842 #: ../gnibbles/main.c:256 5212 5843 msgid "" 5213 5844 "A worm game for GNOME.\n" … … 5219 5850 "„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME." 5220 5851 5221 #: ../gnibbles/main.c:6 535852 #: ../gnibbles/main.c:643 5222 5853 #, c-format 5223 5854 msgid "Game over! The game has been won by %s!" … … 5225 5856 5226 5857 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 5227 #: ../gnibbles/main.c:100 85858 #: ../gnibbles/main.c:1004 5228 5859 msgid "A worm game for GNOME." 5229 5860 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 5230 5861 5231 #: ../gnibbles/preferences.c:2 385862 #: ../gnibbles/preferences.c:240 5232 5863 msgid "Nibbles Preferences" 5233 5864 msgstr "Настройки на „Gnibbles“" 5234 5865 5235 #: ../gnibbles/preferences.c:2 585866 #: ../gnibbles/preferences.c:260 5236 5867 msgid "Speed" 5237 5868 msgstr "Скорост" 5238 5869 5239 #: ../gnibbles/preferences.c:2 685870 #: ../gnibbles/preferences.c:270 5240 5871 msgid "Nibbles newbie" 5241 5872 msgstr "Новак" 5242 5873 5243 #: ../gnibbles/preferences.c:2 785874 #: ../gnibbles/preferences.c:280 5244 5875 msgid "My second day" 5245 5876 msgstr "Вторият ми ден" 5246 5877 5247 #: ../gnibbles/preferences.c:2 885878 #: ../gnibbles/preferences.c:290 5248 5879 msgid "Not too shabby" 5249 5880 msgstr "Не много зле" 5250 5881 5251 #: ../gnibbles/preferences.c: 2985882 #: ../gnibbles/preferences.c:300 5252 5883 msgid "Finger-twitching good" 5253 5884 msgstr "Много бързи пръсти" 5254 5885 5255 #: ../gnibbles/preferences.c:31 55886 #: ../gnibbles/preferences.c:317 5256 5887 msgid "_Play levels in random order" 5257 5888 msgstr "_Случаен ред на нивата" 5258 5889 5259 #: ../gnibbles/preferences.c:32 55890 #: ../gnibbles/preferences.c:327 5260 5891 msgid "_Enable fake bonuses" 5261 5892 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" 5262 5893 5263 5894 #. starting level 5264 #: ../gnibbles/preferences.c:3 48 ../gnometris/tetris.cpp:7215895 #: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:679 5265 5896 msgid "_Starting level:" 5266 5897 msgstr "_Начално ниво:" 5267 5898 5268 #: ../gnibbles/preferences.c:37 75899 #: ../gnibbles/preferences.c:379 5269 5900 msgid "Number of _human players:" 5270 5901 msgstr "Брой играчи — _хора" 5271 5902 5272 #: ../gnibbles/preferences.c: 3985903 #: ../gnibbles/preferences.c:400 5273 5904 msgid "Number of _AI players:" 5274 5905 msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:" 5275 5906 5276 #: ../gnibbles/preferences.c:42 55907 #: ../gnibbles/preferences.c:427 5277 5908 msgid "Worm" 5278 5909 msgstr "Червей" 5279 5910 5280 #: ../gnibbles/preferences.c:4 595911 #: ../gnibbles/preferences.c:461 5281 5912 msgid "_Use relative movement" 5282 5913 msgstr "_Използване на относителни движения" 5283 5914 5284 #: ../gnibbles/preferences.c:46 65915 #: ../gnibbles/preferences.c:468 5285 5916 msgid "_Worm color:" 5286 5917 msgstr "_Цвят на червея:" 5287 5918 5288 #: ../gnibbles/preferences.c:47 35919 #: ../gnibbles/preferences.c:475 5289 5920 msgid "Green" 5290 5921 msgstr "Зелено" 5291 5922 5292 #: ../gnibbles/preferences.c:47 65923 #: ../gnibbles/preferences.c:478 5293 5924 msgid "Cyan" 5294 5925 msgstr "Циан" 5295 5926 5296 #: ../gnibbles/preferences.c:47 75927 #: ../gnibbles/preferences.c:479 5297 5928 msgid "Purple" 5298 5929 msgstr "Пурпурно" 5299 5930 5300 #: ../gnibbles/preferences.c:4 785931 #: ../gnibbles/preferences.c:480 5301 5932 msgid "Gray" 5302 5933 msgstr "Сиво" 5303 5934 5304 #: ../gnibbles/scoreboard.c:4 55935 #: ../gnibbles/scoreboard.c:49 5305 5936 #, c-format 5306 5937 msgid "Worm %d:" 5307 5938 msgstr "Червей %d:" 5308 5939 5309 #: ../gnobots2/game.c:1 49 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:1785940 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170 5310 5941 msgid "Game over!" 5311 5942 msgstr "Край на играта!" 5312 5943 5313 #: ../gnobots2/game.c:15 1 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:8345944 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:815 5314 5945 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 5315 5946 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка." 5316 5947 5317 5948 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 5318 #: ../gnobots2/game.c:15 3 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:8365319 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:1 845949 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817 5950 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176 5320 5951 msgid "_New Game" 5321 5952 msgstr "_Нова игра" 5322 5953 5323 #: ../gnobots2/game.c:1 665954 #: ../gnobots2/game.c:170 5324 5955 msgid "Robots Scores" 5325 5956 msgstr "Резултати от „Роботи“" 5326 5957 5327 #: ../gnobots2/game.c:1 69 ../mahjongg/mahjongg.c:6835328 #: ../mahjongg/mahjongg.c: 10025958 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666 5959 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995 5329 5960 msgid "Map:" 5330 5961 msgstr "Подредба:" 5331 5962 5332 #: ../gnobots2/game.c:41 1 ../gnobots2/game.c:4275963 #: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431 5333 5964 msgid "" 5334 5965 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 5339 5970 5340 5971 #. This should never happen. 5341 #: ../gnobots2/game.c:12 485972 #: ../gnobots2/game.c:1252 5342 5973 msgid "There are no teleport locations left!!" 5343 5974 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 5344 5975 5345 #: ../gnobots2/game.c:12 765976 #: ../gnobots2/game.c:1280 5346 5977 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 5347 5978 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 5348 5979 5349 #: ../gnobots2/gnobots.c: 765980 #: ../gnobots2/gnobots.c:86 5350 5981 msgid "Set game scenario" 5351 5982 msgstr "Установяване на сценария на играта" 5352 5983 5353 #: ../gnobots2/gnobots.c: 785984 #: ../gnobots2/gnobots.c:88 5354 5985 msgid "Set game configuration" 5355 5986 msgstr "Установяване на настройките на играта" 5356 5987 5357 #: ../gnobots2/gnobots.c: 80 ../gnobots2/gnobots.c:825988 #: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnobots2/gnobots.c:92 5358 5989 msgid "Initial window position" 5359 5990 msgstr "Начална позиция на прозореца" 5360 5991 5361 #: ../gnobots2/gnobots.c: 80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:9685362 #: ../gnotravex/gnotravex.c:39 6 ../gnotski/gnotski.c:4715363 #: ../iagno/gnothello.c:1 305992 #: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnomine/gnomine.c:957 ../gnomine/gnomine.c:965 5993 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467 5994 #: ../iagno/gnothello.c:147 5364 5995 msgid "X" 5365 5996 msgstr "X" 5366 5997 5367 #: ../gnobots2/gnobots.c: 82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:9705368 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 398 ../gnotski/gnotski.c:4735369 #: ../iagno/gnothello.c:1 325998 #: ../gnobots2/gnobots.c:92 ../gnomine/gnomine.c:959 ../gnomine/gnomine.c:967 5999 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469 6000 #: ../iagno/gnothello.c:149 5370 6001 msgid "Y" 5371 6002 msgstr "Y" 5372 6003 5373 #: ../gnobots2/gnobots.c: 876004 #: ../gnobots2/gnobots.c:97 5374 6005 msgid "Classic robots" 5375 6006 msgstr "Класически роботи" 5376 6007 5377 #: ../gnobots2/gnobots.c: 886008 #: ../gnobots2/gnobots.c:98 5378 6009 msgid "Classic robots with safe moves" 5379 6010 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" 5380 6011 5381 #: ../gnobots2/gnobots.c: 896012 #: ../gnobots2/gnobots.c:99 5382 6013 msgid "Classic robots with super-safe moves" 5383 6014 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" 5384 6015 5385 #: ../gnobots2/gnobots.c: 906016 #: ../gnobots2/gnobots.c:100 5386 6017 msgid "Nightmare" 5387 6018 msgstr "Кошмарно трудни роботи" 5388 6019 5389 #: ../gnobots2/gnobots.c: 916020 #: ../gnobots2/gnobots.c:101 5390 6021 msgid "Nightmare with safe moves" 5391 6022 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" 5392 6023 5393 #: ../gnobots2/gnobots.c: 926024 #: ../gnobots2/gnobots.c:102 5394 6025 msgid "Nightmare with super-safe moves" 5395 6026 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" 5396 6027 5397 #: ../gnobots2/gnobots.c: 936028 #: ../gnobots2/gnobots.c:103 5398 6029 msgid "Robots2" 5399 6030 msgstr "Роботи-2" 5400 6031 5401 #: ../gnobots2/gnobots.c: 946032 #: ../gnobots2/gnobots.c:104 5402 6033 msgid "Robots2 with safe moves" 5403 6034 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" 5404 6035 5405 #: ../gnobots2/gnobots.c: 956036 #: ../gnobots2/gnobots.c:105 5406 6037 msgid "Robots2 with super-safe moves" 5407 6038 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 5408 6039 5409 #: ../gnobots2/gnobots.c: 966040 #: ../gnobots2/gnobots.c:106 5410 6041 msgid "Robots2 easy" 5411 6042 msgstr "Лесни Роботи-2" 5412 6043 5413 #: ../gnobots2/gnobots.c: 976044 #: ../gnobots2/gnobots.c:107 5414 6045 msgid "Robots2 easy with safe moves" 5415 6046 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" 5416 6047 5417 #: ../gnobots2/gnobots.c: 986048 #: ../gnobots2/gnobots.c:108 5418 6049 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 5419 6050 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 5420 6051 5421 #: ../gnobots2/gnobots.c: 996052 #: ../gnobots2/gnobots.c:109 5422 6053 msgid "Robots with safe teleport" 5423 6054 msgstr "Роботи със сигурен телепорт" 5424 6055 5425 #: ../gnobots2/gnobots.c:1 006056 #: ../gnobots2/gnobots.c:110 5426 6057 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 5427 6058 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" 5428 6059 5429 #: ../gnobots2/gnobots.c:1 016060 #: ../gnobots2/gnobots.c:111 5430 6061 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 5431 6062 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 5432 6063 5433 #: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 5434 #: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261 6064 #: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260 6065 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263 6066 #: ../gnobots2/menu.c:266 5435 6067 msgid "Robots" 5436 6068 msgstr "Роботи" 5437 6069 5438 #: ../gnobots2/gnobots.c: 2956070 #: ../gnobots2/gnobots.c:322 5439 6071 msgid "No game data could be found." 5440 6072 msgstr "Липсват данни за играта." 5441 6073 5442 #: ../gnobots2/gnobots.c: 2976074 #: ../gnobots2/gnobots.c:324 5443 6075 msgid "" 5444 6076 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " … … 5448 6080 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5449 6081 5450 #: ../gnobots2/gnobots.c:3 166082 #: ../gnobots2/gnobots.c:343 5451 6083 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 5452 6084 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени." 5453 6085 5454 #: ../gnobots2/gnobots.c:3 186086 #: ../gnobots2/gnobots.c:345 5455 6087 msgid "" 5456 6088 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " … … 5493 6125 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 5494 6126 5495 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:58 46127 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:580 5496 6128 msgid "Key to hold" 5497 6129 msgstr "Клавиш за задържане" 5498 6130 5499 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:5 806131 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:576 5500 6132 msgid "Key to move E" 5501 6133 msgstr "Клавиш за движение надясно" 5502 6134 5503 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:57 76135 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:573 5504 6136 msgid "Key to move N" 5505 6137 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 5506 6138 5507 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:57 86139 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:574 5508 6140 msgid "Key to move NE" 5509 6141 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 5510 6142 5511 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:57 66143 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:572 5512 6144 msgid "Key to move NW" 5513 6145 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 5514 6146 5515 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:5 826147 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:578 5516 6148 msgid "Key to move S" 5517 6149 msgstr "Клавиш за движение надолу" 5518 6150 5519 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:5 836151 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:579 5520 6152 msgid "Key to move SE" 5521 6153 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 5522 6154 5523 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:5 816155 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:577 5524 6156 msgid "Key to move SW" 5525 6157 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 5526 6158 5527 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:57 96159 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:575 5528 6160 msgid "Key to move W" 5529 6161 msgstr "Клавиш за движение наляво" 5530 6162 5531 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:58 56163 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:581 5532 6164 msgid "Key to teleport" 5533 6165 msgstr "Клавиш за телепортиране" 5534 6166 5535 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:58 66167 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:582 5536 6168 msgid "Key to teleport randomly" 5537 6169 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" 5538 6170 5539 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:58 76171 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:583 5540 6172 msgid "Key to wait" 5541 6173 msgstr "Клавиш за изчакване" … … 5665 6297 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 5666 6298 5667 #: ../gnobots2/graphics.c:15 2 ../iagno/gnothello.c:4406299 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416 5668 6300 #, c-format 5669 6301 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 5670 6302 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 5671 6303 5672 #: ../gnobots2/menu.c: 65 ../gnotravex/gnotravex.c:3016304 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304 5673 6305 msgid "_Move" 5674 6306 msgstr "Пре_местване" 5675 6307 5676 #: ../gnobots2/menu.c:7 26308 #: ../gnobots2/menu.c:77 5677 6309 msgid "_Teleport" 5678 6310 msgstr "_Телепортиране" 5679 6311 5680 #: ../gnobots2/menu.c:7 36312 #: ../gnobots2/menu.c:78 5681 6313 msgid "Teleport, safely if possible" 5682 6314 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" 5683 6315 5684 #: ../gnobots2/menu.c:7 46316 #: ../gnobots2/menu.c:79 5685 6317 msgid "_Random" 5686 6318 msgstr "_Произволно" 5687 6319 5688 #: ../gnobots2/menu.c: 756320 #: ../gnobots2/menu.c:80 5689 6321 msgid "Teleport randomly" 5690 6322 msgstr "Произволно телепортиране" 5691 6323 5692 #: ../gnobots2/menu.c: 766324 #: ../gnobots2/menu.c:81 5693 6325 msgid "_Wait" 5694 6326 msgstr "_Изчакване" 5695 6327 5696 #: ../gnobots2/menu.c: 766328 #: ../gnobots2/menu.c:81 5697 6329 msgid "Wait for the robots" 5698 6330 msgstr "Изчакване за роботите" 5699 6331 5700 #: ../gnobots2/menu.c:2 666332 #: ../gnobots2/menu.c:271 5701 6333 msgid "" 5702 6334 "Based on classic BSD Robots.\n" … … 5708 6340 "Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME." 5709 6341 5710 #: ../gnobots2/properties.c:33 16342 #: ../gnobots2/properties.c:335 5711 6343 msgid "classic robots" 5712 6344 msgstr "класически роботи" 5713 6345 5714 #: ../gnobots2/properties.c:33 26346 #: ../gnobots2/properties.c:336 5715 6347 msgid "robots2" 5716 6348 msgstr "роботи2" 5717 6349 5718 #: ../gnobots2/properties.c:33 36350 #: ../gnobots2/properties.c:337 5719 6351 msgid "robots2 easy" 5720 6352 msgstr "лесни роботи2" 5721 6353 5722 #: ../gnobots2/properties.c:33 46354 #: ../gnobots2/properties.c:338 5723 6355 msgid "robots with safe teleport" 5724 6356 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 5725 6357 5726 #: ../gnobots2/properties.c:33 56358 #: ../gnobots2/properties.c:339 5727 6359 msgid "nightmare" 5728 6360 msgstr "кошмар" 5729 6361 5730 #: ../gnobots2/properties.c:37 16362 #: ../gnobots2/properties.c:378 5731 6363 msgid "robots" 5732 6364 msgstr "роботи" 5733 6365 5734 #: ../gnobots2/properties.c:37 26366 #: ../gnobots2/properties.c:379 5735 6367 msgid "cows" 5736 6368 msgstr "крави" 5737 6369 5738 #: ../gnobots2/properties.c:3 736370 #: ../gnobots2/properties.c:380 5739 6371 msgid "eggs" 5740 6372 msgstr "яйца" 5741 6373 5742 #: ../gnobots2/properties.c:3 746374 #: ../gnobots2/properties.c:381 5743 6375 msgid "gnomes" 5744 6376 msgstr "гномове" 5745 6377 5746 #: ../gnobots2/properties.c:3 756378 #: ../gnobots2/properties.c:382 5747 6379 msgid "mice" 5748 6380 msgstr "мишки" 5749 6381 5750 #: ../gnobots2/properties.c:3 766382 #: ../gnobots2/properties.c:383 5751 6383 msgid "ufo" 5752 6384 msgstr "нло" 5753 6385 5754 #: ../gnobots2/properties.c:3 776386 #: ../gnobots2/properties.c:384 5755 6387 msgid "boo" 5756 6388 msgstr "ууу" 5757 6389 5758 #: ../gnobots2/properties.c:43 46390 #: ../gnobots2/properties.c:438 5759 6391 msgid "Robots Preferences" 5760 6392 msgstr "Настройки на „Роботи“" 5761 6393 5762 6394 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 5763 #: ../gnobots2/properties.c:45 5 ../gtali/setup.c:3606395 #: ../gnobots2/properties.c:459 ../gtali/setup.c:361 5764 6396 msgid "Game Type" 5765 6397 msgstr "Вид игра" 5766 6398 5767 #: ../gnobots2/properties.c:48 06399 #: ../gnobots2/properties.c:484 5768 6400 msgid "_Use safe moves" 5769 6401 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 5770 6402 5771 #: ../gnobots2/properties.c:487 5772 msgid "Prevent some dangerous moves" 5773 msgstr "Предпазване от някои опасни местения" 5774 5775 #: ../gnobots2/properties.c:489 6403 #: ../gnobots2/properties.c:491 5776 6404 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 5777 6405 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." 5778 6406 5779 #: ../gnobots2/properties.c:49 16407 #: ../gnobots2/properties.c:493 5780 6408 msgid "U_se super safe moves" 5781 6409 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 5782 5783 #: ../gnobots2/properties.c:4985784 msgid "Prevent all dangerous moves"5785 msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"5786 6410 5787 6411 #: ../gnobots2/properties.c:500 … … 5789 6413 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 5790 6414 6415 #: ../gnobots2/properties.c:502 ../gnometris/tetris.cpp:705 6416 msgid "_Enable sounds" 6417 msgstr "_Включване на звуците" 6418 5791 6419 #: ../gnobots2/properties.c:508 5792 msgid "Play sounds for major events"5793 msgstr "Пускане на звуци за големи събития"5794 5795 #: ../gnobots2/properties.c:5105796 6420 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 5797 6421 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 5798 6422 5799 #: ../gnobots2/properties.c:51 26423 #: ../gnobots2/properties.c:510 5800 6424 msgid "E_nable splats" 5801 6425 msgstr "_Разрешване на размазвания" 5802 6426 5803 #: ../gnobots2/properties.c:519 5804 msgid "Play a sound when two robots collide" 5805 msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат" 5806 5807 #: ../gnobots2/properties.c:521 6427 #: ../gnobots2/properties.c:517 5808 6428 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." 5809 6429 msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук." 5810 6430 5811 #: ../gnobots2/properties.c:5 316431 #: ../gnobots2/properties.c:527 5812 6432 msgid "Graphics Theme" 5813 6433 msgstr "Графична тема" 5814 6434 5815 #: ../gnobots2/properties.c:53 96435 #: ../gnobots2/properties.c:535 5816 6436 msgid "_Image theme:" 5817 6437 msgstr "_Тема на изображенията:" 5818 6438 5819 #: ../gnobots2/properties.c:5 50 ../mahjongg/mahjongg.c:7926439 #: ../gnobots2/properties.c:546 ../mahjongg/mahjongg.c:775 5820 6440 msgid "_Background color:" 5821 6441 msgstr "_Цвят на фона:" 5822 6442 5823 #: ../gnobots2/properties.c:59 66443 #: ../gnobots2/properties.c:592 5824 6444 msgid "_Restore Defaults" 5825 6445 msgstr "_Връщане на стандартни настройки" 5826 6446 5827 #: ../gnobots2/properties.c: 6016447 #: ../gnobots2/properties.c:597 5828 6448 msgid "Keyboard" 5829 6449 msgstr "Клавиатура" 5830 6450 5831 #: ../gnobots2/statusbar.c:7 56451 #: ../gnobots2/statusbar.c:77 5832 6452 msgid "Safe Teleports:" 5833 6453 msgstr "Сигурни телепортирания:" 5834 6454 5835 #: ../gnobots2/statusbar.c:8 5 ../gnometris/scoreframe.cpp:706455 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68 5836 6456 msgid "Level:" 5837 6457 msgstr "Ниво:" 5838 6458 5839 #: ../gnobots2/statusbar.c:9 56459 #: ../gnobots2/statusbar.c:97 5840 6460 msgid "Remaining:" 5841 6461 msgstr "Остават:" 5842 6462 5843 #: ../gnometris/field .cpp:2425844 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:18 55845 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:22 46463 #: ../gnometris/field-noclutter.cpp:243 6464 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:186 6465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:225 5846 6466 msgid "Paused" 5847 6467 msgstr "На пауза" … … 5851 6471 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 5852 6472 5853 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/ tetris.cpp:1595854 #: ../gnometris/tetris.cpp:1 379 ../gnometris/tetris.cpp:13835855 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 856473 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:71 6474 #: ../gnometris/tetris.cpp:173 ../gnometris/tetris.cpp:1375 6475 #: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1381 5856 6476 msgid "Gnometris" 5857 6477 msgstr "Тетрис" 5858 6478 5859 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp: 8206479 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:780 5860 6480 msgid "Drop" 5861 6481 msgstr "Пускане" … … 5893 6513 msgstr "Начално ниво." 5894 6514 5895 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp: 8226515 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:782 5896 6516 msgid "Pause" 5897 6517 msgstr "Пауза" 5898 6518 5899 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp: 8216519 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:781 5900 6520 msgid "Rotate" 5901 6521 msgstr "Завъртане" … … 5982 6602 msgstr "Дали да се използва изображение за фон" 5983 6603 5984 #: ../gnometris/main.cpp: 426604 #: ../gnometris/main.cpp:50 5985 6605 msgid "Set starting level (1 or greater)" 5986 6606 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" 5987 6607 5988 #: ../gnometris/main.cpp: 426608 #: ../gnometris/main.cpp:50 5989 6609 msgid "LEVEL" 5990 6610 msgstr "НИВО" 5991 6611 5992 #: ../gnometris/renderer .cpp:276612 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:31 5993 6613 msgid "Plain" 5994 6614 msgstr "Обикновен" 5995 6615 5996 #: ../gnometris/renderer .cpp:286616 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:32 5997 6617 msgid "Joined" 5998 6618 msgstr "Свързани" 5999 6619 6000 #: ../gnometris/renderer .cpp:296620 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:33 6001 6621 msgid "Tango Flat" 6002 6622 msgstr "Tango без полусенки" 6003 6623 6004 #: ../gnometris/renderer .cpp:306624 #: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:34 6005 6625 msgid "Tango Shaded" 6006 6626 msgstr "Tango с полусенки" 6007 6627 6008 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:5 96628 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:57 6009 6629 msgid "Lines:" 6010 6630 msgstr "Редове:" 6011 6631 6012 #. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box 6013 #. (preferences dialog) when no themes are available 6014 #: ../gnometris/tetris.cpp:624 ../gnometris/tetris.cpp:625 6015 msgid "<none>" 6016 msgstr "<няма>" 6017 6018 #: ../gnometris/tetris.cpp:653 6632 #: ../gnometris/tetris.cpp:611 6019 6633 msgid "Gnometris Preferences" 6020 6634 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 6021 6635 6022 #: ../gnometris/tetris.cpp:6 776636 #: ../gnometris/tetris.cpp:635 6023 6637 msgid "Setup" 6024 6638 msgstr "Настройки" 6025 6639 6026 6640 #. pre-filled rows 6027 #: ../gnometris/tetris.cpp:6 836641 #: ../gnometris/tetris.cpp:641 6028 6642 msgid "_Number of pre-filled rows:" 6029 6643 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" 6030 6644 6031 6645 #. pre-filled rows density 6032 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7026646 #: ../gnometris/tetris.cpp:660 6033 6647 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 6034 6648 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 6035 6649 6036 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 426650 #: ../gnometris/tetris.cpp:700 6037 6651 msgid "Operation" 6038 6652 msgstr "Действие" 6039 6653 6040 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 566654 #: ../gnometris/tetris.cpp:714 6041 6655 msgid "_Preview next block" 6042 6656 msgstr "_Показване на следващата фигура" 6043 6657 6044 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 656658 #: ../gnometris/tetris.cpp:723 6045 6659 msgid "_Use random block colors" 6046 6660 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 6047 6661 6048 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 766662 #: ../gnometris/tetris.cpp:734 6049 6663 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 6050 6664 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 6051 6665 6052 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 856666 #: ../gnometris/tetris.cpp:743 6053 6667 msgid "Show _where the block will land" 6054 6668 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 6055 6669 6056 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 97 ../gnometris/tetris.cpp:8306057 #: ../same-gnome/ui.c:32 86670 #: ../gnometris/tetris.cpp:757 ../gnometris/tetris.cpp:790 6671 #: ../same-gnome/ui.c:324 6058 6672 msgid "Theme" 6059 6673 msgstr "Тема" 6060 6674 6061 #: ../gnometris/tetris.cpp:833 6675 #: ../gnometris/tetris.cpp:766 6676 msgid "Controls" 6677 msgstr "Клавиши" 6678 6679 #: ../gnometris/tetris.cpp:793 6062 6680 msgid "Block Style" 6063 6681 msgstr "Стил на плочките" 6064 6682 6065 #: ../gnometris/tetris.cpp:138 86683 #: ../gnometris/tetris.cpp:1384 6066 6684 msgid "" 6067 6685 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" … … 6073 6691 "„Тетрис“ е част от игрите на GNOME." 6074 6692 6075 #: ../gnometris/highscores.cpp:5 66693 #: ../gnometris/highscores.cpp:52 6076 6694 msgid "Gnometris Scores" 6077 6695 msgstr "Тетрис — резултати" … … 6122 6740 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." 6123 6741 6742 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 6743 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 6744 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:479 6745 msgid "_Medium" 6746 msgstr "_Средни" 6747 6124 6748 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10 6125 6749 msgid "_Number of sudoku to print: " … … 6204 6828 msgstr "_Добавяне на проследяване" 6205 6829 6206 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 9466830 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870 6207 6831 msgid "_Clear Tracker" 6208 6832 msgstr "_Изчистване на проследяване" … … 6212 6836 msgstr "_Проследявания" 6213 6837 6214 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in: 426838 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59 6215 6839 msgid "Sudoku incorrectly installed" 6216 6840 msgstr "Програмата „Судоку“ е инсталирана неправилно." 6217 6841 6218 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in: 436842 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60 6219 6843 msgid "" 6220 6844 "Sudoku is not able to start because required application files are not " … … 6242 6866 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." 6243 6867 6244 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:10 26868 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104 6245 6869 msgid "No Space" 6246 6870 msgstr "Няма свободно пространство" 6247 6871 6248 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:10 36872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105 6249 6873 msgid "No space left on disk" 6250 6874 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 6251 6875 6252 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:10 56876 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107 6253 6877 #, python-format 6254 6878 msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s." 6255 6879 msgstr "„Судоку“ не може да създаде папката за данни %(path)s." 6256 6880 6257 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:10 66881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108 6258 6882 msgid "There is no disk space left!" 6259 6883 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 6260 6884 6261 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:11 26885 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 6262 6886 #, python-format 6263 6887 msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s." 6264 6888 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни %(path)s." 6265 6889 6266 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:11 3 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1436267 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:16 8 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1866890 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 6891 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 6268 6892 #, python-format 6269 6893 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 6270 6894 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 6271 6895 6272 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:13 8 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1396896 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136 6273 6897 msgid "Sudoku unable to save game." 6274 6898 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 6275 6899 6276 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 41 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1676277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:18 56900 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164 6901 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 6278 6902 #, python-format 6279 6903 msgid "Unable to save file %(filename)s." 6280 6904 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s." 6281 6905 6282 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:16 4 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1656283 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1 82 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:1836906 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162 6907 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180 6284 6908 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 6285 6909 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 6286 6910 6287 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:3 16911 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35 6288 6912 msgid "Track moves" 6289 6913 msgstr "Проследяване на ходовете" 6290 6914 6291 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 376915 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41 6292 6916 msgid "Full Screen" 6293 6917 msgstr "На цял _екран" 6294 6918 6295 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 586919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 6296 6920 msgid "New game" 6297 6921 msgstr "Нова игра" 6298 6922 6299 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 606923 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 6300 6924 msgid "Print current game" 6301 6925 msgstr "Отпечатване на текущата игра" 6302 6926 6303 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 616927 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 6304 6928 msgid "Print _Multiple Sudokus" 6305 6929 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" 6306 6930 6307 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 626931 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 6308 6932 msgid "Print more than one sudoku at a time." 6309 6933 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." 6310 6934 6311 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 666935 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 6312 6936 msgid "Close Sudoku" 6313 6937 msgstr "Спиране на „Судоку“" 6314 6938 6315 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), 6316 #. '<Control>s','Save game to play later.', 6317 #. self.save_game_cb), 6318 #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), 6319 #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), 6320 #. self.enter_game_by_hand), 6321 #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'), 6322 #. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'), 6323 #. self.open_game), 6324 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276 6939 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 6325 6940 msgid "_Tools" 6326 6941 msgstr "И_нструменти" 6327 6942 6328 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 78../libgames-support/games-stock.c:3176943 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 ../libgames-support/games-stock.c:317 6329 6944 msgid "_Hint" 6330 6945 msgstr "_Съвет" 6331 6946 6332 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 806947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 6333 6948 msgid "Show which numbers could go in the current square." 6334 6949 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 6335 6950 6336 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 826951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 6337 6952 msgid "_Fill" 6338 6953 msgstr "_Попълване" 6339 6954 6340 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 836955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 6341 6956 msgid "Automatically fill in the current square if possible." 6342 6957 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." 6343 6958 6344 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 856959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 6345 6960 msgid "Fill _all squares" 6346 6961 msgstr "Попълване на _всички квадратчета" 6347 6962 6348 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 866963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 6349 6964 msgid "" 6350 6965 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." … … 6353 6968 "стойност." 6354 6969 6355 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 906970 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 6356 6971 msgid "Puzzle _Statistics" 6357 6972 msgstr "_Статистика" 6358 6973 6359 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 916974 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 6360 6975 msgid "Show statistics about current puzzle" 6361 6976 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" 6362 6977 6363 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3066978 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267 6364 6979 msgid "_Always show hint" 6365 6980 msgstr "_Винаги показване на съвети" 6366 6981 6367 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3086982 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 6368 6983 msgid "Always show possible numbers in a square" 6369 6984 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 6370 6985 6371 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3126986 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 6372 6987 msgid "Warn about _unfillable squares" 6373 6988 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 6374 6989 6375 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3146990 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 6376 6991 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6377 6992 msgstr "" 6378 6993 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6379 6994 6380 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3166995 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 6381 6996 msgid "_Track additions" 6382 6997 msgstr "_Проследяване на добавените" 6383 6998 6384 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3186999 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279 6385 7000 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 6386 7001 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 6387 7002 6388 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3217003 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282 6389 7004 msgid "_Highlighter" 6390 7005 msgstr "_Осветяване" 6391 7006 6392 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3227007 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283 6393 7008 msgid "Highlight the current row, column and box" 6394 7009 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 6395 7010 6396 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3237011 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284 6397 7012 msgid "Generate new puzzles _while you play" 6398 7013 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" 6399 7014 6400 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3257015 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286 6401 7016 msgid "" 6402 7017 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " … … 6406 7021 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6407 7022 6408 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3317023 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292 6409 7024 msgid "_Edit" 6410 7025 msgstr "_Редактиране" 6411 7026 6412 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3327027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 6413 7028 msgid "_Undo" 6414 7029 msgstr "_Отмяна на ход" 6415 7030 6416 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3327031 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 6417 7032 msgid "Undo last action" 6418 7033 msgstr "Отмяна на последния ход" 6419 7034 6420 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3337035 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294 6421 7036 msgid "_Redo" 6422 7037 msgstr "_Повтаряне" 6423 7038 6424 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3337039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294 6425 7040 msgid "Redo last action" 6426 7041 msgstr "Повтаряне на последния ход" 6427 7042 6428 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:847043 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85 6429 7044 msgid "_Clear" 6430 7045 msgstr "_Изчистване" 6431 7046 6432 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3347047 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 6433 7048 msgid "Clear entries you've filled in" 6434 7049 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" 6435 7050 6436 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3357051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296 6437 7052 msgid "Clear _Notes" 6438 7053 msgstr "Изчистване на _бележките" 6439 7054 6440 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3357055 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296 6441 7056 msgid "Clear notes and hints" 6442 7057 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" … … 6444 7059 #. Trackers... 6445 7060 #. Our initial row... 6446 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:9377061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861 6447 7062 msgid "No Tracker" 6448 7063 msgstr "Без проследяване" 6449 7064 6450 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3387065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 6451 7066 msgid "_Generate new puzzles" 6452 7067 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 6453 7068 6454 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 3387069 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 6455 7070 msgid "Generate new puzzles." 6456 7071 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 6457 7072 6458 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4087073 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369 6459 7074 msgid "Entering custom grid..." 6460 7075 msgstr "Влизане в произволна решетка…" 6461 7076 6462 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4127077 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373 6463 7078 msgid "_Play game" 6464 7079 msgstr "_Начало на играта" 6465 7080 6466 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 717081 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431 6467 7082 #, python-format 6468 7083 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" … … 6470 7085 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 6471 7086 6472 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 757087 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435 6473 7088 #, python-format 6474 7089 msgid "You got %(n)s hint" … … 6477 7092 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 6478 7093 6479 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 787094 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438 6480 7095 #, python-format 6481 7096 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." … … 6484 7099 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения." 6485 7100 6486 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 837101 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443 6487 7102 #, python-format 6488 7103 msgid "You used the auto-fill %(n)s time" … … 6491 7106 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти" 6492 7107 6493 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 5197108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468 6494 7109 msgid "Save this game before starting new one?" 6495 7110 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 6496 7111 6497 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 5207112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469 6498 7113 msgid "_Save game for later" 6499 7114 msgstr "_Запазване на играта" 6500 7115 6501 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 5217116 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470 6502 7117 msgid "_Abandon game" 6503 7118 msgstr "_Изоставяне на играта" 6504 7119 6505 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 957120 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722 6506 7121 #, python-format 6507 7122 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." 6508 7123 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица." 6509 7124 6510 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8107125 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737 6511 7126 msgid "Puzzle Information" 6512 7127 msgstr "Информация" 6513 7128 6514 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8117129 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738 6515 7130 msgid "There is no current puzzle." 6516 7131 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 6517 7132 6518 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8167133 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743 6519 7134 msgid "Calculated difficulty: " 6520 7135 msgstr "Изчислена трудност: " 6521 7136 6522 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8207137 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747 6523 7138 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 6524 7139 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 6525 7140 6526 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8237141 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 6527 7142 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 6528 7143 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 6529 7144 6530 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 8267145 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753 6531 7146 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 6532 7147 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6533 7148 6534 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 829 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:8307149 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 6535 7150 msgid "Puzzle Statistics" 6536 7151 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 6537 7152 6538 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 9477153 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871 6539 7154 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 6540 7155 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 6541 7156 6542 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 9517157 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875 6543 7158 msgid "_Clear Others" 6544 7159 msgstr "Изчистване на _другите" 6545 7160 6546 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 9537161 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877 6547 7162 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 6548 7163 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 6549 7164 6550 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:9 817165 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:903 6551 7166 #, python-format 6552 7167 msgid "Tracker %s" 6553 7168 msgstr "Проследяване %s" 6554 7169 6555 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py: 2007170 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193 6556 7171 msgid "Print Sudoku" 6557 7172 msgid_plural "Print Sudokus" … … 6559 7174 msgstr[1] "Отпечатване на множество „Судоку“" 6560 7175 6561 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:2 137176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205 6562 7177 msgid "Print Preview" 6563 7178 msgstr "Преглед преди печат" 6564 7179 6565 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:13 97180 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136 6566 7181 #, python-format 6567 7182 msgid "Last Played %(timeAgo)s" 6568 7183 msgstr "Последно играна %(timeAgo)s" 6569 7184 6570 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 407185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137 6571 7186 #, python-format 6572 7187 msgid "%(level)s puzzle" 6573 7188 msgstr "%(level)s главоблъсканица" 6574 7189 6575 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 417190 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138 6576 7191 #, python-format 6577 7192 msgid "Played for %(duration)s" 6578 7193 msgstr "Играна %(duration)s" 6579 7194 6580 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:11 26581 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:12 37195 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113 7196 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124 6582 7197 msgid "Working..." 6583 7198 msgstr "Работа…" 6584 7199 6585 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:16 17200 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162 6586 7201 #, python-format 6587 7202 msgid "%(n)s puzzle" … … 6590 7205 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" 6591 7206 6592 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:19 07207 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191 6593 7208 msgid "Stopped" 6594 7209 msgstr "Спряна" 6595 7210 6596 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:20 56597 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:21 57211 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206 7212 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:216 6598 7213 #, python-format 6599 7214 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" … … 6602 7217 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" 6603 7218 6604 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:22 37219 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224 6605 7220 #, python-format 6606 7221 msgid "Generated %(n)s puzzle" … … 6609 7224 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" 6610 7225 6611 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py: 6587226 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590 6612 7227 msgid "Very Hard" 6613 7228 msgstr "Много трудна" 6614 7229 6615 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py: 660 ../gtali/setup.c:3487230 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592 6616 7231 msgid "Medium" 6617 7232 msgstr "Средна" 6618 7233 6619 7234 #. setup pause button 6620 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 317235 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328 6621 7236 #: ../libgames-support/games-stock.c:334 6622 7237 msgid "_Pause" … … 6624 7239 6625 7240 #. setup stop button 6626 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 407241 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337 6627 7242 msgid "_Stop" 6628 7243 msgstr "_Спиране" 6629 7244 6630 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:35 77245 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354 6631 7246 msgid "Do you really want to do this?" 6632 7247 msgstr "Наистина ли искате да направите това?" 6633 7248 6634 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 917249 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388 6635 7250 msgid "Don't ask me this again." 6636 7251 msgstr "Да не се пита повече." 6637 7252 6638 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 07253 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21 6639 7254 #, python-format 6640 7255 msgid "%(n)s year" … … 6643 7258 msgstr[1] "%(n)s години" 6644 7259 6645 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 27260 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23 6646 7261 #, python-format 6647 7262 msgid "%(n)s month" … … 6650 7265 msgstr[1] "%(n)s месеца" 6651 7266 6652 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 47267 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25 6653 7268 #, python-format 6654 7269 msgid "%(n)s week" … … 6657 7272 msgstr[1] "%(n)s седмици" 6658 7273 6659 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 67274 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27 6660 7275 #, python-format 6661 7276 msgid "%(n)s day" … … 6664 7279 msgstr[1] "%(n)s дена" 6665 7280 6666 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 87281 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29 6667 7282 #, python-format 6668 7283 msgid "%(n)s hour" … … 6671 7286 msgstr[1] "%(n)s часа" 6672 7287 6673 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:3 07288 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31 6674 7289 #, python-format 6675 7290 msgid "%(n)s minute" … … 6678 7293 msgstr[1] "%(n)s минути" 6679 7294 6680 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:3 27295 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33 6681 7296 #, python-format 6682 7297 msgid "%(n)s second" … … 6691 7306 #. ands or spaces or whatever you like by translating both 6692 7307 #. ", " and " and " with the same string. 6693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 27308 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53 6694 7309 msgid " and " 6695 7310 msgstr " и " 6696 7311 6697 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 27312 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53 6698 7313 msgid ", " 6699 7314 msgstr ", " 6700 7315 6701 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:5 47316 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55 6702 7317 msgid " " 6703 7318 msgstr " " … … 6705 7320 #. then we're today 6706 7321 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6707 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:7 27322 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73 6708 7323 msgid "Today %R %p" 6709 7324 msgstr "Днес %R" 6710 7325 6711 7326 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6712 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:7 57327 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76 6713 7328 msgid "Yesterday %R %p" 6714 7329 msgstr "Вчера %R" … … 6716 7331 #. less than a week 6717 7332 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6718 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:7 87333 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79 6719 7334 msgid "%A %H:%M" 6720 7335 msgstr "%A %H:%M" 6721 7336 6722 7337 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6723 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:8 17338 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82 6724 7339 msgid "%A %B %d %R %p" 6725 7340 msgstr "%A %d %B %R" 6726 7341 6727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:9 57342 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96 6728 7343 #, python-format 6729 7344 msgid "%(n)s minute ago" … … 6733 7348 6734 7349 #. within the minute 6735 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:9 87350 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99 6736 7351 #, python-format 6737 7352 msgid "%(n)s second ago" … … 6741 7356 6742 7357 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6743 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:10 37358 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104 6744 7359 msgid "at %I:%M %p" 6745 7360 msgstr "в %H:%M" 6746 7361 6747 7362 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6748 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:10 67363 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107 6749 7364 msgid "yesterday at %I:%M %p" 6750 7365 msgstr "вчера в %H:%M" 6751 7366 6752 7367 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6753 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:1 097368 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110 6754 7369 msgid "%A %I:%M %p" 6755 7370 msgstr "%A %H:%M" 6756 7371 6757 7372 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 6758 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:11 27373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113 6759 7374 msgid "%B%e" 6760 7375 msgstr "%B" 6761 7376 6762 #: ../gnomine/gnomine.c: 41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:27377 #: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6763 7378 msgid "Mines" 6764 7379 msgstr "Мини" 6765 7380 6766 #: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664 6767 msgid "gnomine|Medium" 6768 msgstr "Средно" 6769 6770 #: ../gnomine/gnomine.c:164 7381 #: ../gnomine/gnomine.c:103 7382 msgctxt "board size" 7383 msgid "Custom" 7384 msgstr "Друга" 7385 7386 #: ../gnomine/gnomine.c:169 6771 7387 #, c-format 6772 7388 msgid "Flags: %d/%d" 6773 7389 msgstr "Флагчета: %d/%d" 6774 7390 6775 #: ../gnomine/gnomine.c:19 27391 #: ../gnomine/gnomine.c:197 6776 7392 msgid "The Mines Have Been Cleared!" 6777 7393 msgstr "Всички мини са изчистени!" 6778 7394 6779 #: ../gnomine/gnomine.c:2 087395 #: ../gnomine/gnomine.c:213 6780 7396 msgid "Mines Scores" 6781 7397 msgstr "Мини — резултати" 6782 7398 6783 #: ../gnomine/gnomine.c:21 1 ../gnotravex/gnotravex.c:12356784 #: ../same-gnome/ui.c:1 567399 #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1232 7400 #: ../same-gnome/ui.c:148 6785 7401 msgid "Size:" 6786 7402 msgstr "Размер:" 6787 7403 6788 #: ../gnomine/gnomine.c:31 17404 #: ../gnomine/gnomine.c:319 6789 7405 msgid "Click a square, any square" 6790 7406 msgstr "Натиснете произволно квадратче" 6791 7407 6792 #: ../gnomine/gnomine.c:3 137408 #: ../gnomine/gnomine.c:321 6793 7409 msgid "Maybe they're all mines ..." 6794 7410 msgstr "Може би всички са мини…" 6795 7411 6796 #: ../gnomine/gnomine.c:4 327412 #: ../gnomine/gnomine.c:440 6797 7413 msgid "Resizing and SVG support:" 6798 7414 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 6799 7415 6800 #: ../gnomine/gnomine.c:4 397416 #: ../gnomine/gnomine.c:447 6801 7417 msgid "Faces:" 6802 7418 msgstr "Тема:" 6803 7419 6804 #: ../gnomine/gnomine.c:4 427420 #: ../gnomine/gnomine.c:450 6805 7421 msgid "Graphics:" 6806 7422 msgstr "Графика:" 6807 7423 6808 #: ../gnomine/gnomine.c:4 587424 #: ../gnomine/gnomine.c:466 6809 7425 msgid "" 6810 7426 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " … … 6813 7429 "Mines is a part of GNOME Games." 6814 7430 msgstr "" 6815 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от полето, като се "7431 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " 6816 7432 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 6817 7433 "\n" 6818 7434 "Мините са част от игрите на GNOME." 6819 7435 6820 #: ../gnomine/gnomine.c:6 507436 #: ../gnomine/gnomine.c:660 6821 7437 msgid "Field Size" 6822 msgstr "Размер на полето"6823 6824 #: ../gnomine/gnomine.c:6 947438 msgstr "Размер на дъската" 7439 7440 #: ../gnomine/gnomine.c:683 6825 7441 msgid "Custom Size" 6826 7442 msgstr "Произволен размер" 6827 7443 6828 #: ../gnomine/gnomine.c: 7017444 #: ../gnomine/gnomine.c:690 6829 7445 msgid "_Number of mines:" 6830 7446 msgstr "_Брой мини:" 6831 7447 6832 #: ../gnomine/gnomine.c:7 147448 #: ../gnomine/gnomine.c:703 6833 7449 msgid "_Horizontal:" 6834 7450 msgstr "_Хоризонтално:" 6835 7451 6836 #: ../gnomine/gnomine.c:7 267452 #: ../gnomine/gnomine.c:715 6837 7453 msgid "_Vertical:" 6838 msgstr " _Вертикално:"6839 6840 #: ../gnomine/gnomine.c:7 447454 msgstr "В_ертикално:" 7455 7456 #: ../gnomine/gnomine.c:733 6841 7457 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 6842 7458 msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“" 6843 7459 6844 #: ../gnomine/gnomine.c:7 557460 #: ../gnomine/gnomine.c:744 6845 7461 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 6846 7462 msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“" 6847 7463 6848 #: ../gnomine/gnomine.c:7 657464 #: ../gnomine/gnomine.c:754 6849 7465 msgid "Mines Preferences" 6850 7466 msgstr "Настройки на Мините" 6851 7467 6852 #: ../gnomine/gnomine.c:9 607468 #: ../gnomine/gnomine.c:957 6853 7469 msgid "Width of grid" 6854 7470 msgstr "Широчина на решетката" 6855 7471 6856 #: ../gnomine/gnomine.c:9 617472 #: ../gnomine/gnomine.c:958 6857 7473 msgid "Height of grid" 6858 7474 msgstr "Височина на решетката" 6859 7475 6860 #: ../gnomine/gnomine.c:96 37476 #: ../gnomine/gnomine.c:960 6861 7477 msgid "Number of mines" 6862 7478 msgstr "Брой мини" 6863 7479 6864 #: ../gnomine/gnomine.c:96 6../gnomine/gnomine.schemas.in.h:87480 #: ../gnomine/gnomine.c:963 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6865 7481 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 6866 msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)" 6867 6868 #: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395 6869 #: ../gnotski/gnotski.c:470 ../iagno/gnothello.c:129 7482 msgstr "" 7483 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 7484 7485 #: ../gnomine/gnomine.c:964 ../gnotravex/gnotravex.c:398 7486 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:146 6870 7487 msgid "X location of window" 6871 7488 msgstr "Позиция по X на прозореца" 6872 7489 6873 #: ../gnomine/gnomine.c:96 9 ../gnotravex/gnotravex.c:3976874 #: ../gnotski/gnotski.c:4 72 ../iagno/gnothello.c:1317490 #: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnotravex/gnotravex.c:400 7491 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:148 6875 7492 msgid "Y location of window" 6876 7493 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 6877 7494 6878 #: ../gnomine/gnomine.c:1 0907495 #: ../gnomine/gnomine.c:1109 6879 7496 msgid "Press to Resume" 6880 7497 msgstr "Натиснете, за да продължите" 6881 7498 6882 #: ../gnomine/gnomine.c:11 247499 #: ../gnomine/gnomine.c:1143 6883 7500 msgid "Time: " 6884 7501 msgstr "Време: " … … 6886 7503 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 6887 7504 msgid "Clear hidden mines from a minefield" 6888 msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"7505 msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската" 6889 7506 6890 7507 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 … … 6936 7553 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" 6937 7554 6938 #: ../gnomine/minefield.c:2 157555 #: ../gnomine/minefield.c:208 6939 7556 msgid "" 6940 7557 "Unable to find required images.\n" … … 6946 7563 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." 6947 7564 6948 #: ../gnomine/minefield.c:2 257565 #: ../gnomine/minefield.c:230 6949 7566 msgid "" 6950 7567 "Required images have been found, but refused to load.\n" … … 6956 7573 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." 6957 7574 6958 #: ../gnomine/minefield.c:23 47575 #: ../gnomine/minefield.c:239 6959 7576 msgid "Could not load images" 6960 7577 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 6961 7578 6962 #: ../gnotravex/gnotravex.c:4 4../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:27579 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 6963 7580 msgid "Tetravex" 6964 7581 msgstr "Tetravex" 6965 7582 6966 #: ../gnotravex/gnotravex.c:65 7583 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms 7584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:67 7585 msgctxt "number" 6967 7586 msgid "0" 6968 7587 msgstr "0" 6969 7588 6970 #: ../gnotravex/gnotravex.c:66 7589 #: ../gnotravex/gnotravex.c:68 7590 msgctxt "number" 7591 msgid "1" 7592 msgstr "1" 7593 7594 #: ../gnotravex/gnotravex.c:69 7595 msgctxt "number" 7596 msgid "2" 7597 msgstr "2" 7598 7599 #: ../gnotravex/gnotravex.c:70 7600 msgctxt "number" 7601 msgid "3" 7602 msgstr "3" 7603 7604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:71 7605 msgctxt "number" 7606 msgid "4" 7607 msgstr "4" 7608 7609 #: ../gnotravex/gnotravex.c:72 7610 msgctxt "number" 7611 msgid "5" 7612 msgstr "5" 7613 7614 #: ../gnotravex/gnotravex.c:73 7615 msgctxt "number" 7616 msgid "6" 7617 msgstr "6" 7618 7619 #: ../gnotravex/gnotravex.c:74 7620 msgctxt "number" 7621 msgid "7" 7622 msgstr "7" 7623 7624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:75 7625 msgctxt "number" 7626 msgid "8" 7627 msgstr "8" 7628 7629 #: ../gnotravex/gnotravex.c:76 7630 msgctxt "number" 6971 7631 msgid "9" 6972 7632 msgstr "9" 6973 7633 6974 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 757634 #: ../gnotravex/gnotravex.c:86 6975 7635 msgid "2×2" 6976 7636 msgstr "2×2" 6977 7637 6978 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 767638 #: ../gnotravex/gnotravex.c:87 6979 7639 msgid "3×3" 6980 7640 msgstr "3×3" 6981 7641 6982 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 777642 #: ../gnotravex/gnotravex.c:88 6983 7643 msgid "4×4" 6984 7644 msgstr "4×4" 6985 7645 6986 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 787646 #: ../gnotravex/gnotravex.c:89 6987 7647 msgid "5×5" 6988 7648 msgstr "5×5" 6989 7649 6990 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 797650 #: ../gnotravex/gnotravex.c:90 6991 7651 msgid "6×6" 6992 7652 msgstr "6×6" 6993 7653 6994 #: ../gnotravex/gnotravex.c:30 2 ../same-gnome/ui.c:4657654 #: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457 6995 7655 msgid "_Size" 6996 msgstr "_ Размер"6997 6998 #: ../gnotravex/gnotravex.c:31 17656 msgstr "_Дъска" 7657 7658 #: ../gnotravex/gnotravex.c:314 6999 7659 msgid "Sol_ve" 7000 7660 msgstr "_Решаване" 7001 7661 7002 #: ../gnotravex/gnotravex.c:31 17662 #: ../gnotravex/gnotravex.c:314 7003 7663 msgid "Solve the game" 7004 7664 msgstr "Решаване на играта" 7005 7665 7006 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 07666 #: ../gnotravex/gnotravex.c:323 7007 7667 msgid "_Up" 7008 7668 msgstr "На_горе" 7009 7669 7010 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 17670 #: ../gnotravex/gnotravex.c:324 7011 7671 msgid "Move the pieces up" 7012 7672 msgstr "Преместване на пуловете нагоре" 7013 7673 7014 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 27674 #: ../gnotravex/gnotravex.c:325 7015 7675 msgid "_Left" 7016 7676 msgstr "На_ляво" 7017 7677 7018 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 37678 #: ../gnotravex/gnotravex.c:326 7019 7679 msgid "Move the pieces left" 7020 7680 msgstr "Преместване на пуловете наляво" 7021 7681 7022 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 47682 #: ../gnotravex/gnotravex.c:327 7023 7683 msgid "_Right" 7024 7684 msgstr "На_дясно" 7025 7685 7026 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 57686 #: ../gnotravex/gnotravex.c:328 7027 7687 msgid "Move the pieces right" 7028 7688 msgstr "Преместване на пуловете надясно" 7029 7689 7030 #: ../gnotravex/gnotravex.c:32 67690 #: ../gnotravex/gnotravex.c:329 7031 7691 msgid "_Down" 7032 7692 msgstr "Над_олу" 7033 7693 7034 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 277694 #: ../gnotravex/gnotravex.c:330 7035 7695 msgid "Move the pieces down" 7036 7696 msgstr "Преместване на пуловете надолу" 7037 7697 7038 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 37698 #: ../gnotravex/gnotravex.c:336 7039 7699 msgid "_2×2" 7040 7700 msgstr "_2х2" 7041 7701 7042 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 37702 #: ../gnotravex/gnotravex.c:336 7043 7703 msgid "Play on a 2×2 board" 7044 7704 msgstr "Игра на дъска 2х2" 7045 7705 7046 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 57706 #: ../gnotravex/gnotravex.c:338 7047 7707 msgid "_3×3" 7048 7708 msgstr "_3×3" 7049 7709 7050 #: ../gnotravex/gnotravex.c:33 57710 #: ../gnotravex/gnotravex.c:338 7051 7711 msgid "Play on a 3×3 board" 7052 7712 msgstr "Игра на дъска 3х3" 7053 7713 7054 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 377714 #: ../gnotravex/gnotravex.c:340 7055 7715 msgid "_4×4" 7056 7716 msgstr "_4×4" 7057 7717 7058 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 377718 #: ../gnotravex/gnotravex.c:340 7059 7719 msgid "Play on a 4×4 board" 7060 7720 msgstr "Игра на дъска 4х4" 7061 7721 7062 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 397722 #: ../gnotravex/gnotravex.c:342 7063 7723 msgid "_5×5" 7064 7724 msgstr "_5×5" 7065 7725 7066 #: ../gnotravex/gnotravex.c:3 397726 #: ../gnotravex/gnotravex.c:342 7067 7727 msgid "Play on a 5×5 board" 7068 7728 msgstr "Игра на дъска 5х5" 7069 7729 7070 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 17730 #: ../gnotravex/gnotravex.c:344 7071 7731 msgid "_6×6" 7072 7732 msgstr "_6×6" 7073 7733 7074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 17734 #: ../gnotravex/gnotravex.c:344 7075 7735 msgid "Play on a 6×6 board" 7076 7736 msgstr "Игра на дъска 6х6" 7077 7737 7078 #: ../gnotravex/gnotravex.c:34 67738 #: ../gnotravex/gnotravex.c:349 7079 7739 msgid "Tile _Colours" 7080 7740 msgstr "_Цветове на плочките" 7081 7741 7082 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 3997742 #: ../gnotravex/gnotravex.c:402 7083 7743 msgid "Size of board (2-6)" 7084 7744 msgstr "Размер на дъската (2÷6)" 7085 7745 7086 #: ../gnotravex/gnotravex.c:40 07746 #: ../gnotravex/gnotravex.c:403 7087 7747 msgid "SIZE" 7088 7748 msgstr "РАЗМЕР" 7089 7749 7090 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 77750 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1114 7091 7751 msgid "Puzzle solved! Well done!" 7092 7752 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" 7093 7753 7094 #: ../gnotravex/gnotravex.c:111 97754 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1116 7095 7755 msgid "Puzzle solved!" 7096 7756 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 7097 7757 7098 #: ../gnotravex/gnotravex.c:123 37758 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1230 7099 7759 msgid "Tetravex Scores" 7100 7760 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 7101 7761 7102 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1 501 ../mahjongg/mahjongg.c:9757762 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977 7103 7763 msgid "Game paused" 7104 7764 msgstr "Играта е на пауза" 7105 7765 7106 #: ../gnotravex/gnotravex.c:16 567766 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1625 7107 7767 #, c-format 7108 7768 msgid "Playing %d×%d board" 7109 7769 msgstr "Дъската е %d×%d" 7110 7770 7111 #: ../gnotravex/gnotravex.c:19 347771 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1907 7112 7772 msgid "" 7113 7773 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " … … 7144 7804 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 7145 7805 msgid "The size of the playing grid" 7146 msgstr "Размер на игралното поле"7806 msgstr "Размер на дъската за игра" 7147 7807 7148 7808 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 … … 7151 7811 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." 7152 7812 msgstr "" 7153 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното"7154 " поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."7155 7156 #: ../gnotski/gnotski.c:4 5../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:17813 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " 7814 "игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 7815 7816 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 7157 7817 msgid "Klotski" 7158 7818 msgstr "Klotski" 7159 7819 7160 #: ../gnotski/gnotski.c:10 07820 #: ../gnotski/gnotski.c:103 7161 7821 msgid "Only 18 steps" 7162 7822 msgstr "Само 18 стъпки" 7163 7823 7164 7824 #. puzzle name 7165 #: ../gnotski/gnotski.c:10 1 ../gnotski/gnotski.c:1987825 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194 7166 7826 msgid "Daisy" 7167 7827 msgstr "Маргаритка" 7168 7828 7169 7829 #. puzzle name 7170 #: ../gnotski/gnotski.c:10 2 ../gnotski/gnotski.c:2047830 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200 7171 7831 msgid "Violet" 7172 7832 msgstr "Виолетка" 7173 7833 7174 7834 #. puzzle name 7175 #: ../gnotski/gnotski.c:10 3 ../gnotski/gnotski.c:2107835 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206 7176 7836 msgid "Poppy" 7177 7837 msgstr "Мак" 7178 7838 7179 7839 #. puzzle name 7180 #: ../gnotski/gnotski.c:10 4 ../gnotski/gnotski.c:2167840 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212 7181 7841 msgid "Pansy" 7182 7842 msgstr "Теменуга" 7183 7843 7184 7844 #. puzzle name 7185 #: ../gnotski/gnotski.c:10 5 ../gnotski/gnotski.c:2227845 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218 7186 7846 msgid "Snowdrop" 7187 7847 msgstr "Снежинка" 7188 7848 7189 7849 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 7190 #: ../gnotski/gnotski.c:10 6 ../gnotski/gnotski.c:2287850 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224 7191 7851 msgid "Red Donkey" 7192 7852 msgstr "Червено магаре" 7193 7853 7194 7854 #. puzzle name 7195 #: ../gnotski/gnotski.c:1 07 ../gnotski/gnotski.c:2347855 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230 7196 7856 msgid "Trail" 7197 7857 msgstr "Следа" 7198 7858 7199 7859 #. puzzle name 7200 #: ../gnotski/gnotski.c:1 08 ../gnotski/gnotski.c:2407860 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236 7201 7861 msgid "Ambush" 7202 7862 msgstr "Засада" 7203 7863 7204 7864 #. puzzle name 7205 #: ../gnotski/gnotski.c:1 09 ../gnotski/gnotski.c:2467865 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242 7206 7866 msgid "Agatka" 7207 7867 msgstr "Агатка" 7208 7868 7209 7869 #. puzzle name 7210 #: ../gnotski/gnotski.c:11 0 ../gnotski/gnotski.c:2517870 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247 7211 7871 msgid "Success" 7212 7872 msgstr "Успех" 7213 7873 7214 7874 #. puzzle name 7215 #: ../gnotski/gnotski.c:11 1 ../gnotski/gnotski.c:2567875 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252 7216 7876 msgid "Bone" 7217 7877 msgstr "Кокал" 7218 7878 7219 7879 #. puzzle name 7220 #: ../gnotski/gnotski.c:11 2 ../gnotski/gnotski.c:2627880 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258 7221 7881 msgid "Fortune" 7222 7882 msgstr "Фортуна" 7223 7883 7224 7884 #. puzzle name 7225 #: ../gnotski/gnotski.c:11 3 ../gnotski/gnotski.c:2707885 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266 7226 7886 msgid "Fool" 7227 7887 msgstr "Шут" 7228 7888 7229 7889 #. puzzle name 7230 #: ../gnotski/gnotski.c:11 4 ../gnotski/gnotski.c:2767890 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272 7231 7891 msgid "Solomon" 7232 7892 msgstr "Соломон" 7233 7893 7234 7894 #. puzzle name 7235 #: ../gnotski/gnotski.c:11 5 ../gnotski/gnotski.c:2837895 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279 7236 7896 msgid "Cleopatra" 7237 7897 msgstr "Клеопатра" 7238 7898 7239 7899 #. puzzle name 7240 #: ../gnotski/gnotski.c:11 6 ../gnotski/gnotski.c:2887900 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284 7241 7901 msgid "Shark" 7242 7902 msgstr "Акула" 7243 7903 7244 7904 #. puzzle name 7245 #: ../gnotski/gnotski.c:1 17 ../gnotski/gnotski.c:2967905 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292 7246 7906 msgid "Rome" 7247 7907 msgstr "Рим" 7248 7908 7249 7909 #. puzzle name 7250 #: ../gnotski/gnotski.c:1 18 ../gnotski/gnotski.c:3037910 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299 7251 7911 msgid "Pennant Puzzle" 7252 7912 msgstr "Вимпел" 7253 7913 7254 7914 #. puzzle name 7255 #: ../gnotski/gnotski.c:1 19 ../gnotski/gnotski.c:3097915 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305 7256 7916 msgid "Ithaca" 7257 7917 msgstr "Итака" 7258 7918 7259 7919 #. puzzle name 7260 #: ../gnotski/gnotski.c:12 0 ../gnotski/gnotski.c:3307920 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326 7261 7921 msgid "Pelopones" 7262 7922 msgstr "Пелопонес" 7263 7923 7264 7924 #. puzzle name 7265 #: ../gnotski/gnotski.c:12 1 ../gnotski/gnotski.c:3377925 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333 7266 7926 msgid "Transeuropa" 7267 7927 msgstr "Трансевропа" 7268 7928 7269 7929 #. puzzle name 7270 #: ../gnotski/gnotski.c:12 2 ../gnotski/gnotski.c:3467930 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342 7271 7931 msgid "Lodzianka" 7272 7932 msgstr "Лодзианка" 7273 7933 7274 7934 #. puzzle name 7275 #: ../gnotski/gnotski.c:12 3 ../gnotski/gnotski.c:3527935 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348 7276 7936 msgid "Polonaise" 7277 7937 msgstr "Полонеза" 7278 7938 7279 7939 #. puzzle name 7280 #: ../gnotski/gnotski.c:12 4 ../gnotski/gnotski.c:3577940 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353 7281 7941 msgid "Baltic Sea" 7282 7942 msgstr "Балтийско море" 7283 7943 7284 7944 #. puzzle name 7285 #: ../gnotski/gnotski.c:12 5 ../gnotski/gnotski.c:3627945 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358 7286 7946 msgid "American Pie" 7287 7947 msgstr "Американски пай" 7288 7948 7289 7949 #. puzzle name 7290 #: ../gnotski/gnotski.c:12 6 ../gnotski/gnotski.c:3747950 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370 7291 7951 msgid "Traffic Jam" 7292 7952 msgstr "Задръстване" 7293 7953 7294 7954 #. puzzle name 7295 #: ../gnotski/gnotski.c:1 27 ../gnotski/gnotski.c:3817955 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377 7296 7956 msgid "Sunshine" 7297 7957 msgstr "Слънце" 7298 7958 7299 7959 #. puzzle name 7300 #: ../gnotski/gnotski.c:1 927960 #: ../gnotski/gnotski.c:188 7301 7961 msgid "Only 18 Steps" 7302 7962 msgstr "Само 18 стъпки" 7303 7963 7304 7964 #. set of puzzles 7305 #: ../gnotski/gnotski.c:4 227965 #: ../gnotski/gnotski.c:418 7306 7966 msgid "HuaRong Trail" 7307 7967 msgstr "Следа към Хуаронг" 7308 7968 7309 7969 #. set of puzzles 7310 #: ../gnotski/gnotski.c:42 47970 #: ../gnotski/gnotski.c:420 7311 7971 msgid "Challenge Pack" 7312 7972 msgstr "Пакет с предизвикателства" 7313 7973 7314 7974 #. set of puzzles 7315 #: ../gnotski/gnotski.c:42 67975 #: ../gnotski/gnotski.c:422 7316 7976 msgid "Skill Pack" 7317 7977 msgstr "Пакет за умели" 7318 7978 7319 #: ../gnotski/gnotski.c:42 77979 #: ../gnotski/gnotski.c:423 7320 7980 msgid "_Restart Puzzle" 7321 7981 msgstr "_Започване отначало" 7322 7982 7323 #: ../gnotski/gnotski.c:42 97983 #: ../gnotski/gnotski.c:425 7324 7984 msgid "Next Puzzle" 7325 7985 msgstr "Следващата главоблъсканица" 7326 7986 7327 #: ../gnotski/gnotski.c:4 317987 #: ../gnotski/gnotski.c:427 7328 7988 msgid "Previous Puzzle" 7329 7989 msgstr "Предишната главоблъсканица" 7330 7990 7331 #: ../gnotski/gnotski.c:6 947991 #: ../gnotski/gnotski.c:675 7332 7992 msgid "Level completed." 7333 7993 msgstr "Нивото е завършено." 7334 7994 7335 #: ../gnotski/gnotski.c:8 327995 #: ../gnotski/gnotski.c:813 7336 7996 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" 7337 7997 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 7338 7998 7339 #: ../gnotski/gnotski.c:8 497999 #: ../gnotski/gnotski.c:830 7340 8000 msgid "Klotski Scores" 7341 8001 msgstr "Резултати от „Klotski“" 7342 8002 7343 #: ../gnotski/gnotski.c:8 528003 #: ../gnotski/gnotski.c:833 7344 8004 msgid "Puzzle:" 7345 8005 msgstr "Главоблъсканица:" 7346 8006 7347 #: ../gnotski/gnotski.c:9 488007 #: ../gnotski/gnotski.c:917 7348 8008 msgid "" 7349 8009 "The theme for this game failed to render.\n" … … 7355 8015 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 7356 8016 7357 #: ../gnotski/gnotski.c:11 938017 #: ../gnotski/gnotski.c:1164 7358 8018 #, c-format 7359 8019 msgid "" … … 7368 8028 "Проверете дали играта „Klotski“ е инсталирана правилно." 7369 8029 7370 #: ../gnotski/gnotski.c:12 328030 #: ../gnotski/gnotski.c:1203 7371 8031 #, c-format 7372 8032 msgid "Moves: %d" 7373 8033 msgstr "Ходове: %d" 7374 8034 7375 #: ../gnotski/gnotski.c:15 598035 #: ../gnotski/gnotski.c:1532 7376 8036 msgid "" 7377 8037 "Sliding Block Puzzles\n" … … 7395 8055 msgstr "Текущата главоблъсканица" 7396 8056 7397 #: ../gtali/clist.c:15 78057 #: ../gtali/clist.c:158 7398 8058 msgid "Already used! Where do you want to put that?" 7399 8059 msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" 7400 8060 7401 #: ../gtali/clist.c:41 4 ../same-gnome/ui.c:1018061 #: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93 7402 8062 #, c-format 7403 8063 msgid "Score: %d" 7404 8064 msgstr "Резултат: %d" 7405 8065 7406 #: ../gtali/clist.c:41 68066 #: ../gtali/clist.c:417 7407 8067 #, c-format 7408 8068 msgid "Field used" … … 7420 8080 msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" 7421 8081 7422 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c: 548082 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 7423 8083 msgid "Tali" 7424 8084 msgstr "Генерал" … … 7447 8107 "на стандартния изход." 7448 8108 7449 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:3648109 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 7450 8110 msgid "Regular" 7451 8111 msgstr "Обикновена" … … 7487 8147 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" 7488 8148 7489 #: ../gtali/gyahtzee.c:153 8149 #: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365 8150 msgctxt "game type" 8151 msgid "Regular" 8152 msgstr "Обикновена" 8153 8154 #: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366 8155 msgctxt "game type" 8156 msgid "Colors" 8157 msgstr "Цветна" 8158 8159 #: ../gtali/gyahtzee.c:147 7490 8160 msgid "Roll all!" 7491 8161 msgstr "Хвърляне на всички!" 7492 8162 7493 #: ../gtali/gyahtzee.c:15 6 ../gtali/gyahtzee.c:8168163 #: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817 7494 8164 msgid "Roll!" 7495 8165 msgstr "Хвърляне!" 7496 8166 7497 #: ../gtali/gyahtzee.c:1 918167 #: ../gtali/gyahtzee.c:185 7498 8168 msgid "The game is a draw!" 7499 8169 msgstr "Играта завърши с равенство!" 7500 8170 7501 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 6 ../gtali/gyahtzee.c:6418171 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638 7502 8172 msgid "Tali Scores" 7503 8173 msgstr "Резултати" 7504 8174 7505 #: ../gtali/gyahtzee.c:2 238175 #: ../gtali/gyahtzee.c:217 7506 8176 #, c-format 7507 8177 msgid "%s wins the game with %d point" … … 7510 8180 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" 7511 8181 7512 #: ../gtali/gyahtzee.c:2 718182 #: ../gtali/gyahtzee.c:265 7513 8183 #, c-format 7514 8184 msgid "Computer playing for %s" 7515 8185 msgstr "Компютърът играе вместо %s" 7516 8186 7517 #: ../gtali/gyahtzee.c:2 738187 #: ../gtali/gyahtzee.c:267 7518 8188 #, c-format 7519 8189 msgid "%s! -- You're up." 7520 8190 msgstr "%s! — Твой ред е." 7521 8191 7522 #: ../gtali/gyahtzee.c:4 628192 #: ../gtali/gyahtzee.c:456 7523 8193 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." 7524 8194 msgstr "" … … 7526 8196 "резултат." 7527 8197 7528 #: ../gtali/gyahtzee.c:4 918198 #: ../gtali/gyahtzee.c:485 7529 8199 msgid "Roll" 7530 8200 msgstr "Хвърляне" 7531 8201 7532 #: ../gtali/gyahtzee.c:54 98202 #: ../gtali/gyahtzee.c:543 7533 8203 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." 7534 8204 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." 7535 8205 7536 #: ../gtali/gyahtzee.c: 6008206 #: ../gtali/gyahtzee.c:594 7537 8207 msgid "GNOME version (1998):" 7538 8208 msgstr "Версия за GNOME (1998)" 7539 8209 7540 #: ../gtali/gyahtzee.c: 6038210 #: ../gtali/gyahtzee.c:597 7541 8211 msgid "Console version (1992):" 7542 8212 msgstr "Версия за Curses (1992):" 7543 8213 7544 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 8214 #: ../gtali/gyahtzee.c:600 8215 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" 8216 msgstr "Игра с цветове и интелект на много нива (2006):" 8217 8218 #: ../gtali/gyahtzee.c:618 7545 8219 msgid "" 7546 8220 "A variation on poker with dice and less money.\n" … … 7552 8226 "Играта „Генерал“ е част от игрите на GNOME." 7553 8227 7554 #: ../gtali/setup.c:12 28228 #: ../gtali/setup.c:123 7555 8229 msgid "Current game will complete with original number of players." 7556 8230 msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи." 7557 8231 7558 #: ../gtali/setup.c:26 58232 #: ../gtali/setup.c:266 7559 8233 msgid "Tali Preferences" 7560 8234 msgstr "Настройки на „Генерал“" 7561 8235 7562 #: ../gtali/setup.c:28 78236 #: ../gtali/setup.c:288 7563 8237 msgid "Human Players" 7564 8238 msgstr "Човешки играчи" 7565 8239 7566 #: ../gtali/setup.c:29 88240 #: ../gtali/setup.c:299 7567 8241 msgid "_Number of players:" 7568 8242 msgstr "_Брой играчи:" 7569 8243 7570 #: ../gtali/setup.c:31 28244 #: ../gtali/setup.c:313 7571 8245 msgid "Computer Opponents" 7572 8246 msgstr "Компютърни противници" 7573 8247 7574 8248 #. --- Button --- 7575 #: ../gtali/setup.c:32 08249 #: ../gtali/setup.c:321 7576 8250 msgid "_Delay between rolls" 7577 8251 msgstr "_Закъснения между хвърлянията" 7578 8252 7579 #: ../gtali/setup.c:33 08253 #: ../gtali/setup.c:331 7580 8254 msgid "N_umber of opponents:" 7581 8255 msgstr "Брой _противници:" 7582 8256 7583 #: ../gtali/setup.c:34 48257 #: ../gtali/setup.c:345 7584 8258 msgid "_Difficulty:" 7585 8259 msgstr "_Трудност:" 7586 8260 7587 #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785 7588 msgid "Colors" 7589 msgstr "Цветна" 8261 #: ../gtali/setup.c:348 8262 msgctxt "difficulty" 8263 msgid "Easy" 8264 msgstr "Лесна" 8265 8266 #: ../gtali/setup.c:349 8267 msgctxt "difficulty" 8268 msgid "Medium" 8269 msgstr "Средна" 8270 8271 #: ../gtali/setup.c:350 8272 msgctxt "difficulty" 8273 msgid "Hard" 8274 msgstr "Трудна" 7590 8275 7591 8276 #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- 7592 #: ../gtali/setup.c:37 38277 #: ../gtali/setup.c:374 7593 8278 msgid "Player Names" 7594 8279 msgstr "Имена на играчите" … … 7699 8384 7700 8385 #. This is the short name for the room 7701 #: ../iagno/gnothello.c: 46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:28386 #: ../iagno/gnothello.c:56 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 7702 8387 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2 7703 8388 msgid "Iagno" 7704 8389 msgstr "Iagno" 7705 8390 7706 #: ../iagno/gnothello.c:139 7707 msgid "Net_work Game" 7708 msgstr "Игра в _мрежа" 7709 7710 #: ../iagno/gnothello.c:145 7711 msgid "_Player list" 7712 msgstr "_Списък на играчите" 7713 7714 #: ../iagno/gnothello.c:147 7715 msgid "_Chat Window" 7716 msgstr "Прозорец за _разговори" 7717 7718 #: ../iagno/gnothello.c:151 7719 msgid "_Leave Game" 7720 msgstr "_Напускане на играта" 7721 7722 #: ../iagno/gnothello.c:288 8391 #: ../iagno/gnothello.c:266 7723 8392 msgid "" 7724 8393 "A disk flipping game derived from Reversi.\n" … … 7730 8399 "„Iagno“ е част от игрите на GNOME." 7731 8400 7732 #: ../iagno/gnothello.c:3 698401 #: ../iagno/gnothello.c:347 7733 8402 msgid "Invalid move." 7734 8403 msgstr "Непозволен ход." 7735 8404 7736 #: ../iagno/gnothello.c:664 8405 #: ../iagno/gnothello.c:621 ../iagno/gnothello.c:623 8406 #, c-format 8407 msgid "%.2d" 8408 msgstr "%.2d" 8409 8410 #: ../iagno/gnothello.c:645 8411 msgid "It is your turn to place a dark piece" 8412 msgstr "Ваш ред е за ход с черните" 8413 8414 #: ../iagno/gnothello.c:647 8415 msgid "It is your turn to place a light piece" 8416 msgstr "Ваш ред е за ход с белите" 8417 8418 #: ../iagno/gnothello.c:650 8419 #, c-format 8420 msgid "Waiting for %s to move" 8421 msgstr "Изчакване на хода на %s" 8422 8423 #: ../iagno/gnothello.c:657 8424 msgid "Dark's move" 8425 msgstr "Ход на черните" 8426 8427 #: ../iagno/gnothello.c:659 8428 msgid "Light's move" 8429 msgstr "Ход на белите" 8430 8431 #: ../iagno/gnothello.c:935 7737 8432 msgid "Dark:" 7738 8433 msgstr "Черни:" 7739 8434 7740 #: ../iagno/gnothello.c: 6748435 #: ../iagno/gnothello.c:945 7741 8436 msgid "Light:" 7742 8437 msgstr "Бели:" 7743 8438 7744 #: ../iagno/gnothello.c: 6898439 #: ../iagno/gnothello.c:969 7745 8440 msgid "Welcome to Iagno!" 7746 8441 msgstr "Добре дошли в „Iagno“!" 7747 7748 #: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:6997749 #, c-format7750 msgid "%.2d"7751 msgstr "%.2d"7752 7753 #: ../iagno/gnothello.c:7297754 msgid "It is your turn to place a dark piece"7755 msgstr "Ваш ред е за ход с черните"7756 7757 #: ../iagno/gnothello.c:7317758 msgid "It is your turn to place a light piece"7759 msgstr "Ваш ред е за ход с белите"7760 7761 #: ../iagno/gnothello.c:7347762 #, c-format7763 msgid "Waiting for %s to move"7764 msgstr "Изчакване на хода на %s"7765 7766 #: ../iagno/gnothello.c:7417767 msgid "Dark's move"7768 msgstr "Ход на черните"7769 7770 #: ../iagno/gnothello.c:7437771 msgid "Light's move"7772 msgstr "Ход на белите"7773 8442 7774 8443 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 … … 7785 8454 "пуловете на дъската." 7786 8455 7787 #: ../iagno/othello.c:69 78456 #: ../iagno/othello.c:699 7788 8457 msgid "Light player wins!" 7789 8458 msgstr "Белите спечелиха!" 7790 8459 7791 #: ../iagno/othello.c: 6998460 #: ../iagno/othello.c:701 7792 8461 msgid "Dark player wins!" 7793 8462 msgstr "Черните спечелиха!" 7794 8463 7795 #: ../iagno/othello.c:70 18464 #: ../iagno/othello.c:703 7796 8465 msgid "The game was a draw." 7797 8466 msgstr "Играта завърши с равенство." 7798 8467 7799 #: ../iagno/othello.c:71 38468 #: ../iagno/othello.c:715 7800 8469 msgid "Light must pass, Dark's move" 7801 8470 msgstr "Белите пропускат, на ход са черните" 7802 8471 7803 #: ../iagno/othello.c:7 188472 #: ../iagno/othello.c:720 7804 8473 msgid "Dark must pass, Light's move" 7805 8474 msgstr "Черните пропускат, на ход са белите" 7806 8475 7807 #: ../iagno/properties.c:40 78476 #: ../iagno/properties.c:402 7808 8477 msgid "Iagno Preferences" 7809 8478 msgstr "Настройки на „Iagno“" 7810 8479 7811 #: ../iagno/properties.c:4 348480 #: ../iagno/properties.c:429 7812 8481 msgid "_Use quick moves" 7813 8482 msgstr "_Използване на бързи ходове" 7814 8483 7815 #: ../iagno/properties.c:53 98484 #: ../iagno/properties.c:534 7816 8485 msgid "Animation" 7817 8486 msgstr "Анимация" 7818 8487 7819 #: ../iagno/properties.c:5 528488 #: ../iagno/properties.c:547 7820 8489 msgid "Partial" 7821 8490 msgstr "Частична" 7822 8491 7823 #: ../iagno/properties.c:5 618492 #: ../iagno/properties.c:556 7824 8493 msgid "Complete" 7825 8494 msgstr "Пълна" 7826 8495 7827 #: ../iagno/properties.c:57 58496 #: ../iagno/properties.c:570 7828 8497 msgid "_Stagger flips" 7829 8498 msgstr "_Завъртане с ефект" 7830 8499 7831 #: ../iagno/properties.c:5 838500 #: ../iagno/properties.c:578 7832 8501 msgid "S_how grid" 7833 8502 msgstr "_Показване на решетката" 7834 8503 7835 #: ../iagno/properties.c:5 908504 #: ../iagno/properties.c:585 7836 8505 msgid "_Flip final results" 7837 8506 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 7838 8507 7839 #: ../iagno/properties.c:59 9 ../mahjongg/mahjongg.c:7508508 #: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733 7840 8509 msgid "_Tile set:" 7841 8510 msgstr "_Вид пулове:" 8511 8512 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165 8513 #, c-format 8514 msgid "File is not a valid .desktop file" 8515 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 8516 8517 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188 8518 #, c-format 8519 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 8520 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 8521 8522 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958 8523 #, c-format 8524 msgid "Starting %s" 8525 msgstr "Стартиране на %s" 8526 8527 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100 8528 #, c-format 8529 msgid "Application does not accept documents on command line" 8530 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 8531 8532 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168 8533 #, c-format 8534 msgid "Unrecognized launch option: %d" 8535 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 8536 8537 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375 8538 #, c-format 8539 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 8540 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 8541 8542 #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394 8543 #, c-format 8544 msgid "Not a launchable item" 8545 msgstr "Не е обект за стартиране" 8546 8547 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:224 8548 msgid "Disable connection to session manager" 8549 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 8550 8551 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:227 8552 msgid "Specify file containing saved configuration" 8553 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 8554 8555 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:227 8556 msgid "FILE" 8557 msgstr "ФАЙЛ" 8558 8559 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:230 8560 msgid "Specify session management ID" 8561 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 8562 8563 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:230 8564 msgid "ID" 8565 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 8566 8567 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:244 8568 msgid "Session management options:" 8569 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 8570 8571 #: ../libgames-support/eggsmclient.c:245 8572 msgid "Show session management options" 8573 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 7842 8574 7843 8575 #. 7844 8576 #. * Create outer window. 7845 8577 #. 7846 #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:1 788578 #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181 7847 8579 msgid "Player Chat" 7848 8580 msgstr "Разговори с играчите" 7849 8581 7850 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:11 88582 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119 7851 8583 msgid "Occupied" 7852 8584 msgstr "Заето" 7853 8585 7854 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:12 28586 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123 7855 8587 msgid "Empty" 7856 8588 msgstr "Празно" 7857 8589 7858 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:13 08590 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131 7859 8591 msgid "Reserved" 7860 8592 msgstr "Запазено" 7861 8593 7862 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:13 48594 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135 7863 8595 msgid "Abandoned" 7864 8596 msgstr "Изоставено" 7865 8597 7866 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:13 88598 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139 7867 8599 msgid "-" 7868 8600 msgstr "—" 7869 8601 7870 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:20 58602 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208 7871 8603 msgid "#" 7872 8604 msgstr "№ " 7873 8605 7874 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:21 28606 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215 7875 8607 msgid "Status" 7876 8608 msgstr "Състояние" 7877 8609 7878 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:2787879 msgid "List of players:"7880 msgstr "Списък с играчите:"7881 7882 8610 #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself 7883 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:43 58611 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431 7884 8612 msgid "Boot player" 7885 8613 msgstr "Изгонване на играч" 7886 8614 7887 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4 538615 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449 7888 8616 msgid "Sit here" 7889 8617 msgstr "Сядане тук" 7890 8618 7891 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:45 58619 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451 7892 8620 msgid "Move here" 7893 8621 msgstr "Преместване тук" 7894 8622 7895 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:4 718623 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467 7896 8624 msgid "Play with bot" 7897 8625 msgstr "Игра с бот" 7898 8626 7899 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:48 58627 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481 7900 8628 msgid "Drop reservation" 7901 8629 msgstr "Отмяна на запазване" 7902 8630 7903 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:48 78631 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483 7904 8632 msgid "Remove bot" 7905 8633 msgstr "Премахване на бот" 7906 8634 7907 #: ../libgames-support/games-card-selector.c:63 8635 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 8636 #: ../libgames-support/games-card.c:184 8637 msgctxt "card symbol" 8638 msgid "JOKER" 8639 msgstr "ЖОКЕР" 8640 8641 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 8642 #: ../libgames-support/games-card.c:186 ../libgames-support/games-card.c:210 8643 msgctxt "card symbol" 8644 msgid "A" 8645 msgstr "A" 8646 8647 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 8648 #: ../libgames-support/games-card.c:188 8649 msgctxt "card symbol" 8650 msgid "2" 8651 msgstr "2" 8652 8653 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 8654 #: ../libgames-support/games-card.c:190 8655 msgctxt "card symbol" 8656 msgid "3" 8657 msgstr "3" 8658 8659 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 8660 #: ../libgames-support/games-card.c:192 8661 msgctxt "card symbol" 8662 msgid "4" 8663 msgstr "4" 8664 8665 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 8666 #: ../libgames-support/games-card.c:194 8667 msgctxt "card symbol" 8668 msgid "5" 8669 msgstr "5" 8670 8671 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 8672 #: ../libgames-support/games-card.c:196 8673 msgctxt "card symbol" 8674 msgid "6" 8675 msgstr "6" 8676 8677 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 8678 #: ../libgames-support/games-card.c:198 8679 msgctxt "card symbol" 8680 msgid "7" 8681 msgstr "7" 8682 8683 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 8684 #: ../libgames-support/games-card.c:200 8685 msgctxt "card symbol" 8686 msgid "8" 8687 msgstr "8" 8688 8689 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 8690 #: ../libgames-support/games-card.c:202 8691 msgctxt "card symbol" 8692 msgid "9" 8693 msgstr "9" 8694 8695 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 8696 #: ../libgames-support/games-card.c:204 8697 msgctxt "card symbol" 8698 msgid "J" 8699 msgstr "J" 8700 8701 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 8702 #: ../libgames-support/games-card.c:206 8703 msgctxt "card symbol" 8704 msgid "Q" 8705 msgstr "Q" 8706 8707 #. Translators: this is the symbol that's on a King card 8708 #: ../libgames-support/games-card.c:208 8709 msgctxt "card symbol" 8710 msgid "K" 8711 msgstr "K" 8712 8713 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 8714 #: ../libgames-support/games-card.c:212 8715 msgctxt "card symbol" 8716 msgid "1" 8717 msgstr "1" 8718 8719 #: ../libgames-support/games-card-selector.c:123 7908 8720 msgid "Card Style" 7909 8721 msgstr "Стил на картите" … … 7969 8781 7970 8782 #. Note that this assumes the default style is plain. 7971 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:1 217972 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:5 398783 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119 8784 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546 7973 8785 msgid "Score" 7974 8786 msgstr "Резултат" 7975 8787 7976 8788 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. 7977 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:27 18789 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277 7978 8790 #, c-format 7979 8791 msgid "%dm %ds" 7980 8792 msgstr "%dm:%ds" 7981 7982 #: ../libgames-support/games-sound.c:767983 #, c-format7984 msgid "Error playing sound: %s\n"7985 msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n"7986 7987 #: ../libgames-support/games-sound.c:1107988 #, c-format7989 msgid "Error playing sound %s: %s\n"7990 msgstr "Грешка при изпълнението на звука „%s“: %s\n"7991 8793 7992 8794 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 … … 8006 8808 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 8007 8809 8008 #: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:12 818810 #: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249 8009 8811 msgid "Pause the game" 8010 8812 msgstr "Пауза" … … 8014 8816 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 8015 8817 8016 #: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:12 848818 #: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252 8017 8819 msgid "Resume the paused game" 8018 8820 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" … … 8049 8851 msgstr "_Отначало" 8050 8852 8051 #: ../libgames-support/games-stock.c:3278052 msgid "_Undo Move"8053 msgstr "_Връщане на ход"8054 8055 8853 #: ../libgames-support/games-stock.c:328 8056 8854 msgid "_Deal" … … 8097 8895 msgstr "_Добре" 8098 8896 8099 #: ../mahjongg/drawing.c:301 8897 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 8898 #: ../libgames-support/games-stock.c:407 8899 #, c-format 8900 msgid "" 8901 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 8902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 8903 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 8904 "version." 8905 msgstr "" 8906 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 8907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 8908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " 8909 "ваше решение) по-късна версия." 8910 8911 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 8912 msgid "Lights Off" 8913 msgstr "Гаси лампи" 8914 8915 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 8916 msgid "Turn off all the lights" 8917 msgstr "Изгасете всички лампи" 8918 8919 #: ../mahjongg/drawing.c:305 8100 8920 msgid "" 8101 8921 "The selected theme failed to render.\n" … … 8107 8927 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 8108 8928 8109 #: ../mahjongg/drawing.c:4 58 ../mahjongg/drawing.c:4718929 #: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478 8110 8930 #, c-format 8111 8931 msgid "" … … 8120 8940 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" 8121 8941 8122 #: ../mahjongg/mahjongg.c:4 6 ../mahjongg/mahjongg.c:9328123 #: ../mahjongg/mahjongg.c:93 6 ../mahjongg/mahjongg.c:9388942 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934 8943 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940 8124 8944 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 8125 8945 msgid "Mahjongg" 8126 8946 msgstr "Mahjongg" 8127 8947 8128 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 558948 #: ../mahjongg/mahjongg.c:135 8129 8949 msgid "Could not load tile set" 8130 8950 msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" 8131 8951 8132 #: ../mahjongg/mahjongg.c:328 8133 msgid "" 8134 "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " 8135 "immediately?" 8136 msgstr "" 8137 "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?" 8138 8139 #: ../mahjongg/mahjongg.c:330 8140 msgid "" 8141 "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new " 8142 "map." 8143 msgstr "" 8144 "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще " 8145 "използва новата карта." 8146 8147 #: ../mahjongg/mahjongg.c:332 8148 msgid "_Finish" 8149 msgstr "_Приключване" 8150 8151 #: ../mahjongg/mahjongg.c:644 8952 #: ../mahjongg/mahjongg.c:306 8953 msgid "Do you want to start a new game with this map?" 8954 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?" 8955 8956 #: ../mahjongg/mahjongg.c:308 8957 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." 8958 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта." 8959 8960 #: ../mahjongg/mahjongg.c:310 8961 msgid "_Continue playing" 8962 msgstr "_Продължаване на играта" 8963 8964 #: ../mahjongg/mahjongg.c:311 8965 msgid "Use _new map" 8966 msgstr "Ползване на _новата карта" 8967 8968 #: ../mahjongg/mahjongg.c:614 8152 8969 msgid "There are no more moves." 8153 8970 msgstr "Няма повече ходове." 8154 8971 8155 #: ../mahjongg/mahjongg.c:648 8156 msgid "Shuffle" 8157 msgstr "Случайна" 8158 8159 #: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000 8972 #: ../mahjongg/mahjongg.c:617 8973 msgid "_New game" 8974 msgstr "_Нова игра" 8975 8976 #: ../mahjongg/mahjongg.c:622 8977 msgid "_Shuffle" 8978 msgstr "_Разбъркване" 8979 8980 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993 8160 8981 msgid "Mahjongg Scores" 8161 8982 msgstr "Резултати от „Mahjongg“" 8162 8983 8163 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 228984 #: ../mahjongg/mahjongg.c:705 8164 8985 msgid "Mahjongg Preferences" 8165 8986 msgstr "Настройки на „Mahjongg“" 8166 8987 8167 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 438988 #: ../mahjongg/mahjongg.c:726 8168 8989 msgid "Tiles" 8169 8990 msgstr "Плочки" 8170 8991 8171 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 648992 #: ../mahjongg/mahjongg.c:747 8172 8993 msgid "Maps" 8173 8994 msgstr "Подредби" 8174 8995 8175 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 718996 #: ../mahjongg/mahjongg.c:754 8176 8997 msgid "_Select map:" 8177 8998 msgstr "_Избор на подредба:" 8178 8999 8179 #: ../mahjongg/mahjongg.c:912 9000 #: ../mahjongg/mahjongg.c:768 9001 msgid "Colors" 9002 msgstr "Цветна" 9003 9004 #: ../mahjongg/mahjongg.c:914 8180 9005 msgid "Maps:" 8181 9006 msgstr "Подредби:" 8182 9007 8183 #: ../mahjongg/mahjongg.c:9 199008 #: ../mahjongg/mahjongg.c:921 8184 9009 msgid "Tiles:" 8185 9010 msgstr "Плочки:" 8186 9011 8187 #: ../mahjongg/mahjongg.c:94 29012 #: ../mahjongg/mahjongg.c:944 8188 9013 msgid "" 8189 9014 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" … … 8195 9020 "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME." 8196 9021 8197 #. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' 8198 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1015 9022 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1188 8199 9023 #, c-format 8200 9024 msgid "Mahjongg - %s" 8201 9025 msgstr "Mahjongg — %s" 8202 9026 8203 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1240 8204 msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." 8205 msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра." 8206 8207 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1287 9027 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255 8208 9028 msgid "Redo the last move" 8209 9029 msgstr "Повтаряне на последния ход" 8210 9030 8211 #: ../mahjongg/mahjongg.c:14 929031 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1445 8212 9032 msgid "Tiles Left:" 8213 9033 msgstr "Оставащи плочки:" 8214 9034 8215 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 5019035 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1454 8216 9036 msgid "Moves Left:" 8217 9037 msgstr "Оставащи ходове:" 8218 9038 8219 #: ../mahjongg/mahjongg.c:15 659039 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1516 8220 9040 msgid "Remove matching pairs of tiles." 8221 msgstr "Махайте от игралното полесъвпадащите плочки."9041 msgstr "Махайте от дъската съвпадащите плочки." 8222 9042 8223 9043 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 … … 8225 9045 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" 8226 9046 8227 #: ../mahjongg/maps.c:228 8228 msgid "mahjongg|Easy" 9047 #: ../mahjongg/maps.c:229 9048 msgctxt "mahjongg map name" 9049 msgid "Easy" 8229 9050 msgstr "Лесна" 8230 9051 … … 8235 9056 #. 8236 9057 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 9058 msgctxt "mahjongg map name" 8237 9059 msgid "The Ziggurat" 8238 9060 msgstr "Зигурат" 8239 9061 8240 9062 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 9063 msgctxt "mahjongg map name" 8241 9064 msgid "Four Bridges" 8242 9065 msgstr "Четири моста" 8243 9066 8244 9067 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 9068 msgctxt "mahjongg map name" 8245 9069 msgid "Cloud" 8246 9070 msgstr "Облак" 8247 9071 8248 9072 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 9073 msgctxt "mahjongg map name" 8249 9074 msgid "Tic-Tac-Toe" 8250 9075 msgstr "Морски шах" 8251 9076 8252 9077 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 9078 msgctxt "mahjongg map name" 8253 9079 msgid "Red Dragon" 8254 msgstr "Червен иятдракон"9080 msgstr "Червен дракон" 8255 9081 8256 9082 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 9083 msgctxt "mahjongg map name" 8257 9084 msgid "Pyramid's Walls" 8258 9085 msgstr "Стени на пирамида" 8259 9086 8260 9087 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 9088 msgctxt "mahjongg map name" 8261 9089 msgid "Confounding Cross" 8262 9090 msgstr "Разбъркани кръстове" 8263 9091 8264 9092 #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 9093 msgctxt "mahjongg map name" 8265 9094 msgid "Difficult" 8266 9095 msgstr "Трудна" … … 8268 9097 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when 8269 9098 #. * the game finishes. 8270 #: ../same-gnome/game.c:3 869099 #: ../same-gnome/game.c:393 8271 9100 msgid "1000 point bonus for clearing the board!" 8272 msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!" 8273 8274 #: ../same-gnome/same-gnome.c:58 8275 msgid "same-gnome|Medium" 8276 msgstr "Среден" 8277 8278 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 9101 msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!" 9102 9103 #: ../same-gnome/same-gnome.c:127 8279 9104 msgid "Set the theme" 8280 9105 msgstr "Избор на темата" 8281 9106 8282 #: ../same-gnome/same-gnome.c:1 399107 #: ../same-gnome/same-gnome.c:129 8283 9108 msgid "For backwards compatibility" 8284 9109 msgstr "За съвместимост със предишните версии" 8285 9110 8286 #: ../same-gnome/same-gnome.c:1 419111 #: ../same-gnome/same-gnome.c:131 8287 9112 msgid "Game size (1=small, 3=large)" 8288 msgstr " Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"9113 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)" 8289 9114 8290 9115 #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1 … … 8323 9148 msgid "" 8324 9149 "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large." 8325 msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям" 9150 msgstr "" 9151 "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), " 9152 "„4“ (голяма)." 8326 9153 8327 9154 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7 … … 8339 9166 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 8340 9167 msgid "Width of the custom board" 8341 msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"8342 8343 #: ../same-gnome/ui.c: 809168 msgstr "Широчина на произволната дъска за игра" 9169 9170 #: ../same-gnome/ui.c:72 8344 9171 msgid "No points" 8345 9172 msgstr "Без точки" 8346 9173 8347 #: ../same-gnome/ui.c: 859174 #: ../same-gnome/ui.c:77 8348 9175 #, c-format 8349 9176 msgid "%d point" … … 8352 9179 msgstr[1] "%d точки" 8353 9180 8354 #: ../same-gnome/ui.c:1 359181 #: ../same-gnome/ui.c:127 8355 9182 msgid "" 8356 9183 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " … … 8364 9191 "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME." 8365 9192 8366 #: ../same-gnome/ui.c:1 539193 #: ../same-gnome/ui.c:145 8367 9194 msgid "Same GNOME Scores" 8368 9195 msgstr "Резултати от „Еднакви“" 8369 9196 8370 #: ../same-gnome/ui.c:1 829197 #: ../same-gnome/ui.c:174 8371 9198 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." 8372 9199 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка." 8373 9200 8374 #: ../same-gnome/ui.c:28 99201 #: ../same-gnome/ui.c:283 8375 9202 msgid "Same GNOME Theme" 8376 9203 msgstr "Тема за „Еднакви“" 8377 9204 8378 #: ../same-gnome/ui.c:47 99205 #: ../same-gnome/ui.c:471 8379 9206 msgid "_Theme..." 8380 9207 msgstr "_Тема…" 8381 9208 8382 #: ../same-gnome/ui.c:492 9209 #: ../same-gnome/ui.c:478 9210 msgid "_Small" 9211 msgstr "_Малка" 9212 9213 #: ../same-gnome/ui.c:480 9214 msgid "_Large" 9215 msgstr "_Голяма" 9216 9217 #: ../same-gnome/ui.c:484 8383 9218 msgid "_Fast Animation" 8384 9219 msgstr "_Бърза анимация" 8385 9220 8386 #: ../same-gnome/drawing.c:36 49221 #: ../same-gnome/drawing.c:367 8387 9222 msgid "No theme data was found." 8388 9223 msgstr "Не беше открита информация за тема" 8389 9224 8390 #: ../same-gnome/drawing.c:3 699225 #: ../same-gnome/drawing.c:372 8391 9226 msgid "" 8392 9227 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " -
gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po
r1772 r1786 14 14 "Project-Id-Version: gnome-session trunk\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-02- 10 07:23+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2009-02- 10 07:23+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:43+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:35+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 64 64 65 65 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453 66 #: ../data/session-properties.glade.h:6 67 msgid "Sessions Preferences" 68 msgstr "Настройки на сесиите" 69 70 #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508 66 msgid "Startup Applications Preferences" 67 msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми" 68 69 #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:525 71 70 msgid "Version of this application" 72 71 msgstr "Версията на тази програма" … … 127 126 msgid "" 128 127 "List of components that are required as part of the session. (Each element " 129 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " 130 "Session Preferences will not normally allow users to remove a required " 131 "component from the session, and the session manager will automatically add " 132 "the required components back to the session if they do get removed." 128 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The " 129 "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " 130 "remove a required component from the session, and the session manager will " 131 "automatically add the required components back to the session at login time " 132 "if they do get removed." 133 133 msgstr "" 134 134 "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки " 135 "елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required -components“.) "135 "елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required_components“.) " 136 136 "Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да " 137 137 "премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии " … … 160 160 161 161 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 162 msgid "Selected option in the log out dialog"163 msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"164 165 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13166 162 msgid "Show the splash screen" 167 163 msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME" 168 164 169 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 4165 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 170 166 msgid "Show the splash screen when the session starts up" 171 167 msgstr "Показване на прозореца при зареждането в началото на сесията" 172 168 173 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 5169 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 174 170 msgid "" 175 171 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " … … 179 175 "взаимодействате със запазените файлове." 180 176 181 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 6177 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 182 178 msgid "" 183 179 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." … … 186 182 "бездействаща." 187 183 188 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 7184 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 189 185 msgid "" 190 186 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " … … 194 190 "списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н." 195 191 196 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 8192 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 197 193 msgid "" 198 194 "The window manager is the program that draws the title bar and borders " … … 202 198 "около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате." 203 199 204 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 9200 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 205 201 msgid "" 206 202 "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" … … 212 208 "за следващото влизане в системата." 213 209 214 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 215 msgid "" 216 "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " 217 "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " 218 "\"restart\" for restarting the system." 219 msgstr "" 220 "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни " 221 "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и " 222 "„restart“ за рестартиране на системата." 223 224 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21 210 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 225 211 msgid "Time before session is considered idle" 226 212 msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща" 227 213 228 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 2../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1214 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 229 215 msgid "Window Manager" 230 216 msgstr "Мениджър на прозорци" … … 244 230 245 231 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 246 msgid "Configure your sessions" 247 msgstr "Настройки на сесиите" 232 msgid "Choose what applications to start when you log in" 233 msgstr "" 234 "Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата" 248 235 249 236 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 250 msgid "S essions"251 msgstr " Сесии"237 msgid "Startup Applications" 238 msgstr "Автоматично стартирани програми" 252 239 253 240 #: ../data/session-properties.glade.h:1 … … 271 258 msgstr "Опции" 272 259 260 #: ../data/session-properties.glade.h:6 261 msgid "Sessions Preferences" 262 msgstr "Настройки на сесиите" 263 273 264 #: ../data/session-properties.glade.h:7 274 265 msgid "Startup Programs" … … 290 281 #, c-format 291 282 msgid "File is not a valid .desktop file" 292 msgstr "Файлът не е в алиден формат тип.desktop"283 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 293 284 294 285 #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 295 286 #, c-format 296 287 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 297 msgstr "Непознат о поле „Version“: %s"288 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 298 289 299 290 #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 … … 305 296 #, c-format 306 297 msgid "Application does not accept documents on command line" 307 msgstr "Пр иложението не допуска документи като опция накомандния ред"298 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 308 299 309 300 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 310 301 #, c-format 311 302 msgid "Unrecognized launch option: %d" 312 msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"303 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 313 304 314 305 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 315 306 #, c-format 316 307 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 317 msgstr " Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"308 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 318 309 319 310 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1392 … … 324 315 #: ../egg/eggsmclient.c:185 325 316 msgid "Disable connection to session manager" 326 msgstr " Преустановяване на връзката с управлението на сесии"317 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 327 318 328 319 #: ../egg/eggsmclient.c:188 329 320 msgid "Specify file containing saved configuration" 330 msgstr " Задаване на файл, съдържащ запазенинастройки"321 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 331 322 332 323 #: ../egg/eggsmclient.c:188 … … 336 327 #: ../egg/eggsmclient.c:191 337 328 msgid "Specify session management ID" 338 msgstr " Задаване идентификатор на сесията"329 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 339 330 340 331 #: ../egg/eggsmclient.c:191 341 332 msgid "ID" 342 msgstr " ID"333 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 343 334 344 335 #: ../egg/eggsmclient.c:245 345 336 msgid "Session Management Options" 346 msgstr "Настройки за управлението на сесии"337 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 347 338 348 339 #: ../egg/eggsmclient.c:246 349 340 msgid "Show Session Management options" 350 msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"341 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 351 342 352 343 #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 … … 416 407 msgstr "Отказ" 417 408 418 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 419 #, c-format 420 msgid "" 421 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 422 "You will be automatically logged out in %d second." 423 msgid_plural "" 424 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 425 "You will be automatically logged out in %d seconds." 426 msgstr[0] "" 427 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 428 "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." 429 msgstr[1] "" 430 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 431 "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 432 433 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 434 #, c-format 435 msgid "" 436 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 437 "This system will be automatically shut down in %d second." 438 msgid_plural "" 439 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 440 "This system will be automatically shut down in %d seconds." 441 msgstr[0] "" 442 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 443 "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." 444 msgstr[1] "" 445 "В момента сте влезли като „%s“.\n" 446 "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." 447 448 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 409 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:284 410 #, c-format 411 msgid "You will be automatically logged out in %d second." 412 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 413 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." 414 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 415 416 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:292 417 #, c-format 418 msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 419 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 420 msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда." 421 msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди." 422 423 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:324 424 #, c-format 425 msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 426 msgstr "В момента сте влезли като „%s“." 427 428 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389 449 429 msgid "Log out of this system now?" 450 430 msgstr "Излизане от системата?" 451 431 452 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:3 83432 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395 453 433 msgid "_Switch User" 454 434 msgstr "_Смяна на потребител" 455 435 456 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c: 392436 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 457 437 msgid "_Log Out" 458 438 msgstr "_Изход" 459 439 460 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c: 398440 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 461 441 msgid "Shut down this system now?" 462 442 msgstr "Изключване на системата?" 463 443 464 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:4 04444 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416 465 445 msgid "S_uspend" 466 446 msgstr "_Приспиване" 467 447 468 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:4 10448 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:422 469 449 msgid "_Hibernate" 470 450 msgstr "_Дълбоко приспиване" 471 451 472 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:4 16452 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:428 473 453 msgid "_Restart" 474 454 msgstr "_Рестартиране" 475 455 476 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:4 26456 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:438 477 457 msgid "_Shut Down" 478 458 msgstr "Изключване на _компютъра" … … 507 487 "сървъра)" 508 488 509 #: ../gnome-session/main.c:5 04489 #: ../gnome-session/main.c:521 510 490 msgid "Override standard autostart directories" 511 491 msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане" 512 492 513 #: ../gnome-session/main.c:5 05493 #: ../gnome-session/main.c:522 514 494 msgid "GConf key used to lookup default session" 515 495 msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия" 516 496 517 #: ../gnome-session/main.c:5 06497 #: ../gnome-session/main.c:523 518 498 msgid "Enable debugging code" 519 499 msgstr "Включване на изчистването на грешки" 520 500 521 #: ../gnome-session/main.c:5 07501 #: ../gnome-session/main.c:524 522 502 msgid "Do not load user-specified applications" 523 503 msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя" 524 504 525 #: ../gnome-session/main.c:5 28505 #: ../gnome-session/main.c:545 526 506 msgid " - the GNOME session manager" 527 507 msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)