| 2972 | | #~ msgid "Please enter a passphrase to use." |
|---|
| 2973 | | #~ msgstr "Въведете парола." |
|---|
| 2974 | | |
|---|
| 2975 | | #~ msgid "Unparseable Key ID" |
|---|
| 2976 | | #~ msgstr "Грешен идентификатор на ключ" |
|---|
| 2977 | | |
|---|
| 2978 | | #~ msgid "Unknown/Invalid Key" |
|---|
| 2979 | | #~ msgstr "Неизвестен или грешен ключ" |
|---|
| 2980 | | |
|---|
| 2981 | | #~ msgid "PGP Key: %s" |
|---|
| 2982 | | #~ msgstr "Ключ за PGP: %s" |
|---|
| 2983 | | |
|---|
| 2984 | | #~ msgid "" |
|---|
| 2985 | | #~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in " |
|---|
| 2986 | | #~ "secure memory." |
|---|
| 2987 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 2988 | | #~ "<b>Предупреждение</b>: Системата ви не е настроена да запомня паролите в " |
|---|
| 2989 | | #~ "сигурна памет." |
|---|
| 2990 | | |
|---|
| 2991 | | #~ msgid "Cache _Preferences" |
|---|
| 2992 | | #~ msgstr "Настройки на _запомнянето" |
|---|
| 2993 | | |
|---|
| 2994 | | #~ msgid "Cached Encryption Keys" |
|---|
| 2995 | | #~ msgstr "Запомнени ключове" |
|---|
| 2996 | | |
|---|
| 2997 | | #~ msgid "Change passphrase cache settings." |
|---|
| 2998 | | #~ msgstr "Настройка на запомнянето на пароли." |
|---|
| 2999 | | |
|---|
| 3000 | | #~ msgid "Clear passphrase cache" |
|---|
| 3001 | | #~ msgstr "Забравяне на запомнените пароли" |
|---|
| 3002 | | |
|---|
| 3003 | | #~ msgid "_Clear Cache" |
|---|
| 3004 | | #~ msgstr "_Забравяне" |
|---|
| 3005 | | |
|---|
| 3006 | | #~ msgid "_Show Window" |
|---|
| 3007 | | #~ msgstr "_Показване на прозореца" |
|---|
| 3008 | | |
|---|
| 3009 | | #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent" |
|---|
| 3010 | | #~ msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес." |
|---|
| 3011 | | |
|---|
| 3012 | | #~ msgid "Print variables in for a C type shell" |
|---|
| 3013 | | #~ msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“" |
|---|
| 3014 | | |
|---|
| 3015 | | #~ msgid "Display environment variables (the default)" |
|---|
| 3016 | | #~ msgstr "Показване на промените на обвивката (стандартно)" |
|---|
| 3017 | | |
|---|
| 3018 | | #~ msgid "Execute other arguments on the command line" |
|---|
| 3019 | | #~ msgstr "Изпълнение на другите аргументи на командния ред" |
|---|
| 3020 | | |
|---|
| 3021 | | #~ msgid "Allow GPG agent request from any display" |
|---|
| 3022 | | #~ msgstr "Позволяване на заявка за агента за GPG от всеки дисплей" |
|---|
| 3023 | | |
|---|
| 3024 | | #~ msgid "command..." |
|---|
| 3025 | | #~ msgstr "команда…" |
|---|
| 3026 | | |
|---|
| 3027 | | #~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)" |
|---|
| 3028 | | #~ msgstr "Агент за ключовете за шифриране (Seahorse)" |
|---|
| 3029 | | |
|---|
| 3030 | | #~ msgid "no command specified to execute" |
|---|
| 3031 | | #~ msgstr "не е указана команда за изпълнение" |
|---|
| 3032 | | |
|---|
| 3033 | | #~ msgid "Authorize Passphrase Access" |
|---|
| 3034 | | #~ msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите" |
|---|
| 3035 | | |
|---|
| 3036 | | #~ msgid "The passphrase is cached in memory." |
|---|
| 3037 | | #~ msgstr "Паролата е запомнена." |
|---|
| 3038 | | |
|---|
| 3039 | | #~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase" |
|---|
| 3040 | | #~ msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола" |
|---|
| 3041 | | |
|---|
| 3042 | | #~ msgid "_Authorize" |
|---|
| 3043 | | #~ msgstr "_Упълномощаване" |
|---|
| 3044 | | |
|---|
| 3045 | | #~ msgid "Key Name" |
|---|
| 3046 | | #~ msgstr "Име на ключа" |
|---|
| 3047 | | |
|---|
| 3048 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3049 | | #~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display " |
|---|
| 3050 | | #~ "the resulting text in a window." |
|---|
| 3051 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3052 | | #~ "След дешифриране или проверка извършени през аплета, резултатът от " |
|---|
| 3053 | | #~ "операцията да се покаже в прозорец." |
|---|
| 3054 | | |
|---|
| 3055 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3056 | | #~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display " |
|---|
| 3057 | | #~ "the resulting text in a window." |
|---|
| 3058 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3059 | | #~ "След шифриране или подписване извършени през, резултатът от операцията да " |
|---|
| 3060 | | #~ "се покаже в прозорец." |
|---|
| 3061 | | |
|---|
| 3062 | | #~ msgid "Display cache reminder in the notification area" |
|---|
| 3063 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3064 | | #~ "Показване на напомняне за запомнянето на паролите в областта за " |
|---|
| 3065 | | #~ "уведомяване" |
|---|
| 3066 | | |
|---|
| 3067 | | #~ msgid "Display clipboard after decrypting" |
|---|
| 3068 | | #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след дешифриране" |
|---|
| 3069 | | |
|---|
| 3070 | | #~ msgid "Display clipboard after encrypting" |
|---|
| 3071 | | #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след шифриране" |
|---|
| 3072 | | |
|---|
| 3073 | | #~ msgid "Expire passwords in the cache" |
|---|
| 3074 | | #~ msgstr "Принуждаване на запомнените пароли да изтекат" |
|---|
| 3075 | | |
|---|
| 3076 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3077 | | #~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to " |
|---|
| 3078 | | #~ "'internal' uses internal cache." |
|---|
| 3079 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3080 | | #~ "Ако е „gnome“, за запомнянето на паролите се използва gnome-keyring. " |
|---|
| 3081 | | #~ "Когато е „internal“ се използва вътрешното запомняне." |
|---|
| 3082 | | |
|---|
| 3083 | | #~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache" |
|---|
| 3084 | | #~ msgstr "Запитване преди използване на запомнени пароли за GPG" |
|---|
| 3085 | | |
|---|
| 3086 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3087 | | #~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) " |
|---|
| 3088 | | #~ "in the panel applet icon." |
|---|
| 3089 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3090 | | #~ "Отразяване на съдържанието на буфера за обмен (дали е шифрирано, " |
|---|
| 3091 | | #~ "подписано и т.н.…) в иконата на аплета в панела." |
|---|
| 3092 | | |
|---|
| 3093 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3094 | | #~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification " |
|---|
| 3095 | | #~ "area of your panel." |
|---|
| 3096 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3097 | | #~ "Задаването на ключа да е „true“ включва напомнянето за запомнените пароли " |
|---|
| 3098 | | #~ "в областта за уведомяване в панела." |
|---|
| 3099 | | |
|---|
| 3100 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3101 | | #~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords " |
|---|
| 3102 | | #~ "it has cached." |
|---|
| 3103 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3104 | | #~ "Задаването на ключа да е „true“ означава, че програмата seahorse-agent ще " |
|---|
| 3105 | | #~ "запитва преди да дава паролите, които е запомнила." |
|---|
| 3106 | | |
|---|
| 3107 | | #~ msgid "Show clipboard state in panel" |
|---|
| 3108 | | #~ msgstr "Показване на на състоянието на буфера за обмен в панела" |
|---|
| 3109 | | |
|---|
| 3110 | | #~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords" |
|---|
| 3111 | | #~ msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG" |
|---|
| 3112 | | |
|---|
| 3113 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3114 | | #~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords " |
|---|
| 3115 | | #~ "in seahorse-agent." |
|---|
| 3116 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3117 | | #~ "Това е времето в минути за запомняне на пароли за GPG в услугата seahorse-" |
|---|
| 3118 | | #~ "agent." |
|---|
| 3119 | | |
|---|
| 3120 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3121 | | #~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. " |
|---|
| 3122 | | #~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting." |
|---|
| 3123 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3124 | | #~ "Включване на запомнянето на паролите за GPG от услугата seahorse-agent. " |
|---|
| 3125 | | #~ "Настройката „use-agent“ в gpg.conf взаимодейства с тази настройка." |
|---|
| 3126 | | |
|---|
| 3127 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3128 | | #~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a " |
|---|
| 3129 | | #~ "period of time." |
|---|
| 3130 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3131 | | #~ "Когато е зададено, seahorse-agent забравя запомнените пароли за GPG след " |
|---|
| 3132 | | #~ "известно време." |
|---|
| 3133 | | |
|---|
| 3134 | | #~ msgid "Where to store cached passwords." |
|---|
| 3135 | | #~ msgstr "Къде да се съхраняват запомнените паролите за GPG." |
|---|
| 3136 | | |
|---|
| 3137 | | #~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled" |
|---|
| 3138 | | #~ msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено" |
|---|
| 3139 | | |
|---|
| 3140 | | #~ msgid "None. Prompt for a key." |
|---|
| 3141 | | #~ msgstr "липсва — да се запитва за ключ." |
|---|
| 3142 | | |
|---|
| 3143 | | #~ msgid "<b>Default Key</b>" |
|---|
| 3144 | | #~ msgstr "<b>Стандартен ключ</b>" |
|---|
| 3145 | | |
|---|
| 3146 | | #~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>" |
|---|
| 3147 | | #~ msgstr "<b>Запомняне на паролите за PGP</b>" |
|---|
| 3148 | | |
|---|
| 3149 | | #~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>" |
|---|
| 3150 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3151 | | #~ "<i>Няма работеща, поддържана програма за запомняне на пароли за PGP.</i>" |
|---|
| 3152 | | |
|---|
| 3153 | | #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>" |
|---|
| 3154 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3155 | | #~ "<i>Този ключ се използва за подписване на съобщения, когато не е избран " |
|---|
| 3156 | | #~ "друг ключ</i>" |
|---|
| 3157 | | |
|---|
| 3158 | | #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase" |
|---|
| 3159 | | #~ msgstr "По_твърждение при използване на запомнена парола" |
|---|
| 3160 | | |
|---|
| 3161 | | #~ msgid "Encryption" |
|---|
| 3162 | | #~ msgstr "Шифриране" |
|---|
| 3163 | | |
|---|
| 3164 | | #~ msgid "PGP Passphrases" |
|---|
| 3165 | | #~ msgstr "Пароли на PGP" |
|---|
| 3166 | | |
|---|
| 3167 | | #~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory" |
|---|
| 3168 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3169 | | #~ "Показване на _икона в областта за уведомяване, когато има пароли в паметта" |
|---|
| 3170 | | |
|---|
| 3171 | | #~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient" |
|---|
| 3172 | | #~ msgstr "При _шифриране, аз също да съм получател." |
|---|
| 3173 | | |
|---|
| 3174 | | #~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in" |
|---|
| 3175 | | #~ msgstr "_Паролите винаги да се помнят при влизане в системата" |
|---|
| 3176 | | |
|---|
| 3177 | | #~ msgid "_Default key:" |
|---|
| 3178 | | #~ msgstr "_Стандартен ключ:" |
|---|
| 3179 | | |
|---|
| 3180 | | #~ msgid "_Never remember passphrases" |
|---|
| 3181 | | #~ msgstr "Паролите _никога да не се помнят" |
|---|
| 3182 | | |
|---|
| 3183 | | #~ msgid "_Remember passphrases for" |
|---|
| 3184 | | #~ msgstr "_Запомняне на пароли за" |
|---|
| 3185 | | |
|---|
| 3186 | | #~ msgid "minutes" |
|---|
| 3187 | | #~ msgstr "минути" |
|---|
| 3188 | | |
|---|
| 3189 | | #~ msgid "Couldn't set permissions on backup file." |
|---|
| 3190 | | #~ msgstr "Не могат да бъдат зададени правата за достъп на резервния архив." |
|---|
| 3191 | | |
|---|
| 3192 | | #~ msgid "Clipboard Text Encryption" |
|---|
| 3193 | | #~ msgstr "Шифриране на текста в буфера за обмен" |
|---|
| 3194 | | |
|---|
| 3195 | | #~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)." |
|---|
| 3196 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3197 | | #~ "Шифриране, дешифриране или подписване на буфера за обмен (чрез шифриране " |
|---|
| 3198 | | #~ "по PGP)." |
|---|
| 3199 | | |
|---|
| 3200 | | #~ msgid "Seahorse Applet Factory" |
|---|
| 3201 | | #~ msgstr "Фабрика за аплети на Seahorse" |
|---|
| 3202 | | |
|---|
| 3203 | | #~ msgid "_Preferences" |
|---|
| 3204 | | #~ msgstr "_Настройки" |
|---|
| 3205 | | |
|---|
| 3206 | | #~ msgid "seahorse-applet" |
|---|
| 3207 | | #~ msgstr "аплет-seahorse" |
|---|
| 3208 | | |
|---|
| 3209 | | #~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard." |
|---|
| 3210 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3211 | | #~ "Използване на PGP/GPG за шифриране/дешифриране/подписване/проверка/" |
|---|
| 3212 | | #~ "внасяне на буфера за обмен." |
|---|
| 3213 | | |
|---|
| 3214 | | #~ msgid "Choose Recipient Keys" |
|---|
| 3215 | | #~ msgstr "Избор на ключовете на получателите" |
|---|
| 3216 | | |
|---|
| 3217 | | #~ msgid "Encrypted Text" |
|---|
| 3218 | | #~ msgstr "Шифриран текст" |
|---|
| 3219 | | |
|---|
| 3220 | | #~ msgid "Encryption Failed" |
|---|
| 3221 | | #~ msgstr "Неуспешно шифриране" |
|---|
| 3222 | | |
|---|
| 3223 | | #~ msgid "The clipboard could not be encrypted." |
|---|
| 3224 | | #~ msgstr "Буферът за обмен не можа да бъде шифриран." |
|---|
| 3225 | | |
|---|
| 3226 | | #~ msgid "Choose Key to Sign with" |
|---|
| 3227 | | #~ msgstr "Избор на ключ, с който да се подписва" |
|---|
| 3228 | | |
|---|
| 3229 | | #~ msgid "Signed Text" |
|---|
| 3230 | | #~ msgstr "Подписан текст" |
|---|
| 3231 | | |
|---|
| 3232 | | #~ msgid "Signing Failed" |
|---|
| 3233 | | #~ msgstr "Неуспешно подписване" |
|---|
| 3234 | | |
|---|
| 3235 | | #~ msgid "The clipboard could not be Signed." |
|---|
| 3236 | | #~ msgstr "Буферът за обмен не беше подписан." |
|---|
| 3237 | | |
|---|
| 3238 | | #~ msgid "Import Failed" |
|---|
| 3239 | | #~ msgstr "Неуспешно внасяне" |
|---|
| 3240 | | |
|---|
| 3241 | | #~ msgid "Keys were found but not imported." |
|---|
| 3242 | | #~ msgstr "Бяха открити ключове, но не бяха внесени." |
|---|
| 3243 | | |
|---|
| 3244 | | #~ msgid "Decrypting Failed" |
|---|
| 3245 | | #~ msgstr "Неуспешно дешифриране" |
|---|
| 3246 | | |
|---|
| 3247 | | #~ msgid "Text may be malformed." |
|---|
| 3248 | | #~ msgstr "Текстът може да е неправилен." |
|---|
| 3249 | | |
|---|
| 3250 | | #~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard" |
|---|
| 3251 | | #~ msgstr "В буфера за обмен не беше открито съобщение или ключ за PGP" |
|---|
| 3252 | | |
|---|
| 3253 | | #~ msgid "No PGP data found." |
|---|
| 3254 | | #~ msgstr "Не са открити данни за PGP." |
|---|
| 3255 | | |
|---|
| 3256 | | #~ msgid "Decrypted Text" |
|---|
| 3257 | | #~ msgstr "Дешифриран текст" |
|---|
| 3258 | | |
|---|
| 3259 | | #~ msgid "Could not display the help file" |
|---|
| 3260 | | #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана" |
|---|
| 3261 | | |
|---|
| 3262 | | #~ msgid "_Encrypt Clipboard" |
|---|
| 3263 | | #~ msgstr "_Шифриране на буфера за обмен" |
|---|
| 3264 | | |
|---|
| 3265 | | #~ msgid "_Sign Clipboard" |
|---|
| 3266 | | #~ msgstr "_Подписване на буфера за обмен" |
|---|
| 3267 | | |
|---|
| 3268 | | #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" |
|---|
| 3269 | | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка на буфера за обмен" |
|---|
| 3270 | | |
|---|
| 3271 | | #~ msgid "_Import Keys from Clipboard" |
|---|
| 3272 | | #~ msgstr "_Внасяне на ключове от буфера за обмен" |
|---|
| 3273 | | |
|---|
| 3274 | | #~ msgid "Encryption Applet" |
|---|
| 3275 | | #~ msgstr "Аплет за шифрирането" |
|---|
| 3276 | | |
|---|
| 3277 | | #~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>" |
|---|
| 3278 | | #~ msgstr "<b>Показването на съдържанието на буфера за обмен след:</b>" |
|---|
| 3279 | | |
|---|
| 3280 | | #~ msgid "Clipboard Encryption Preferences" |
|---|
| 3281 | | #~ msgstr "Настройки на шифрирането на буфера за обмен" |
|---|
| 3282 | | |
|---|
| 3283 | | #~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard" |
|---|
| 3284 | | #~ msgstr "_Дешифриране или проверка на буфера за обмен" |
|---|
| 3285 | | |
|---|
| 3286 | | #~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard" |
|---|
| 3287 | | #~ msgstr "_Шифриране или подписване на буфера за обмен" |
|---|
| 3288 | | |
|---|
| 3289 | | #~ msgid "_Show clipboard state in panel" |
|---|
| 3290 | | #~ msgstr "_Показване на състоянието на буфера за обмен в панела" |
|---|
| 3291 | | |
|---|
| 3292 | | #~ msgid "_Encrypt" |
|---|
| 3293 | | #~ msgstr "_Шифриране" |
|---|
| 3294 | | |
|---|
| 3295 | | #~ msgid "_Decrypt/Verify" |
|---|
| 3296 | | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка" |
|---|
| 3297 | | |
|---|
| 3298 | | #~ msgid "_Import Key" |
|---|
| 3299 | | #~ msgstr "_Внасяне на ключ" |
|---|
| 3300 | | |
|---|
| 3301 | | #~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon" |
|---|
| 3302 | | #~ msgstr "Неуспех при свързването към програмата „seahorse-daemon“" |
|---|
| 3303 | | |
|---|
| 3304 | | #~ msgid "Encrypted text" |
|---|
| 3305 | | #~ msgstr "Шифриран текст" |
|---|
| 3306 | | |
|---|
| 3307 | | #~ msgid "Couldn't encrypt text" |
|---|
| 3308 | | #~ msgstr "Текстът не може да бъде шифриран" |
|---|
| 3309 | | |
|---|
| 3310 | | #~ msgid "Keys found but not imported" |
|---|
| 3311 | | #~ msgstr "Открити, но невнесени ключове" |
|---|
| 3312 | | |
|---|
| 3313 | | #~ msgid "Couldn't decrypt text" |
|---|
| 3314 | | #~ msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран" |
|---|
| 3315 | | |
|---|
| 3316 | | #~ msgid "Couldn't verify text" |
|---|
| 3317 | | #~ msgstr "Текстът не може да бъде проверен" |
|---|
| 3318 | | |
|---|
| 3319 | | #~ msgid "No encrypted or signed text is selected." |
|---|
| 3320 | | #~ msgstr "Няма избран шифриран или подписан текст." |
|---|
| 3321 | | |
|---|
| 3322 | | #~ msgid "Decrypted text" |
|---|
| 3323 | | #~ msgstr "Дешифриран текст" |
|---|
| 3324 | | |
|---|
| 3325 | | #~ msgid "Verified text" |
|---|
| 3326 | | #~ msgstr "Проверен текст" |
|---|
| 3327 | | |
|---|
| 3328 | | #~ msgid "Signed text" |
|---|
| 3329 | | #~ msgstr "Подписан текст" |
|---|
| 3330 | | |
|---|
| 3331 | | #~ msgid "Couldn't sign text" |
|---|
| 3332 | | #~ msgstr "Текстът не може да бъде подписан" |
|---|
| 3333 | | |
|---|
| 3334 | | #~ msgid "_Encrypt..." |
|---|
| 3335 | | #~ msgstr "_Шифриране…" |
|---|
| 3336 | | |
|---|
| 3337 | | #~ msgid "Encrypt the selected text" |
|---|
| 3338 | | #~ msgstr "Шифриране на избрания текст" |
|---|
| 3339 | | |
|---|
| 3340 | | #~ msgid "Decr_ypt/Verify" |
|---|
| 3341 | | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка" |
|---|
| 3342 | | |
|---|
| 3343 | | #~ msgid "Decrypt and/or Verify text" |
|---|
| 3344 | | #~ msgstr "Дешифриране и/или проверка на текста" |
|---|
| 3345 | | |
|---|
| 3346 | | #~ msgid "Sig_n..." |
|---|
| 3347 | | #~ msgstr "Под_писване…" |
|---|
| 3348 | | |
|---|
| 3349 | | #~ msgid "Sign the selected text" |
|---|
| 3350 | | #~ msgstr "Подписване на избрания текст" |
|---|
| 3351 | | |
|---|
| 3352 | | #~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit." |
|---|
| 3353 | | #~ msgstr "Включване на приставката на Seahorse за gedit." |
|---|
| 3354 | | |
|---|
| 3355 | | #~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin" |
|---|
| 3356 | | #~ msgstr "Включване на приставката за работа с gedit" |
|---|
| 3357 | | |
|---|
| 3358 | | #~ msgid "Text Encryption" |
|---|
| 3359 | | #~ msgstr "Шифриране на текст" |
|---|
| 3360 | | |
|---|
| 3361 | | #~ msgid "This plugin performs encryption operations on text." |
|---|
| 3362 | | #~ msgstr "Тази приставка осигурява шифриране на текстове." |
|---|
| 3363 | | |
|---|
| 3364 | | #~ msgid "Encrypt..." |
|---|
| 3365 | | #~ msgstr "Шифриране…" |
|---|
| 3366 | | |
|---|
| 3367 | | #~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file" |
|---|
| 3368 | | #~ msgid_plural "Encrypt the selected files" |
|---|
| 3369 | | #~ msgstr[0] "Шифриране (евентуално и подписване) на избрания файл" |
|---|
| 3370 | | #~ msgstr[1] "Шифриране на избраните файлове" |
|---|
| 3371 | | |
|---|
| 3372 | | #~ msgid "Sign the selected file" |
|---|
| 3373 | | #~ msgid_plural "Sign the selected files" |
|---|
| 3374 | | #~ msgstr[0] "Подписване на избрания файл" |
|---|
| 3375 | | #~ msgstr[1] "Подписване на избраните файлове" |
|---|
| 3376 | | |
|---|
| 3377 | | #~ msgid "For internal use" |
|---|
| 3378 | | #~ msgstr "За вътрешно ползване" |
|---|
| 3379 | | |
|---|
| 3380 | | #~ msgid "Encryption Preferences" |
|---|
| 3381 | | #~ msgstr "Настройки на шифрирането" |
|---|
| 3382 | | |
|---|
| 3383 | | #~ msgid "Configure key servers and other encryption settings" |
|---|
| 3384 | | #~ msgstr "Настройване на сървърите с ключове и др." |
|---|
| 3385 | | |
|---|
| 3386 | | #~ msgid "Encryption and Keyrings" |
|---|
| 3387 | | #~ msgstr "Настройки и ключодържатели" |
|---|
| 3388 | | |
|---|
| 3389 | | #~ msgid "Import keys from the file" |
|---|
| 3390 | | #~ msgstr "Внасяне на ключове от файл" |
|---|
| 3391 | | |
|---|
| 3392 | | #~ msgid "Encrypt file" |
|---|
| 3393 | | #~ msgstr "Шифриране на файл" |
|---|
| 3394 | | |
|---|
| 3395 | | #~ msgid "Sign file with default key" |
|---|
| 3396 | | #~ msgstr "Подписване на файл със стандартния ключ" |
|---|
| 3397 | | |
|---|
| 3398 | | #~ msgid "Encrypt and sign file with default key" |
|---|
| 3399 | | #~ msgstr "Шифриране и подписване със стандартния ключ" |
|---|
| 3400 | | |
|---|
| 3401 | | #~ msgid "Decrypt encrypted file" |
|---|
| 3402 | | #~ msgstr "Дешифриране на файл" |
|---|
| 3403 | | |
|---|
| 3404 | | #~ msgid "Verify signature file" |
|---|
| 3405 | | #~ msgstr "Проверка на файл с подписи" |
|---|
| 3406 | | |
|---|
| 3407 | | #~ msgid "Read list of URIs on standard in" |
|---|
| 3408 | | #~ msgstr "Прочитане на списъка с адреси от стандартния вход" |
|---|
| 3409 | | |
|---|
| 3410 | | #~ msgid "file..." |
|---|
| 3411 | | #~ msgstr "файл…" |
|---|
| 3412 | | |
|---|
| 3413 | | #~ msgid "Choose Recipients" |
|---|
| 3414 | | #~ msgstr "Изберете получатели" |
|---|
| 3415 | | |
|---|
| 3416 | | #~ msgid "Couldn't load keys" |
|---|
| 3417 | | #~ msgstr "Ключовете не можаха да бъдат заредени" |
|---|
| 3418 | | |
|---|
| 3419 | | #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'" |
|---|
| 3420 | | #~ msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“" |
|---|
| 3421 | | |
|---|
| 3422 | | #~ msgid "Choose Signer" |
|---|
| 3423 | | #~ msgstr "Избор на подписващ" |
|---|
| 3424 | | |
|---|
| 3425 | | #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'" |
|---|
| 3426 | | #~ msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“" |
|---|
| 3427 | | |
|---|
| 3428 | | #~ msgid "Import is complete" |
|---|
| 3429 | | #~ msgstr "Внасянето завърши" |
|---|
| 3430 | | |
|---|
| 3431 | | #~ msgid "Importing keys ..." |
|---|
| 3432 | | #~ msgstr "Внасяне на ключове…" |
|---|
| 3433 | | |
|---|
| 3434 | | #~ msgid "Imported key" |
|---|
| 3435 | | #~ msgstr "Внесен ключ" |
|---|
| 3436 | | |
|---|
| 3437 | | #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'" |
|---|
| 3438 | | #~ msgstr "Избор на файлово име за дешифрирания вариант на „%s“" |
|---|
| 3439 | | |
|---|
| 3440 | | #~ msgid "Choose Original File for '%s'" |
|---|
| 3441 | | #~ msgstr "Избор на файлово име за първоначалния вариант на „%s“" |
|---|
| 3442 | | |
|---|
| 3443 | | #~ msgid "No valid signatures found" |
|---|
| 3444 | | #~ msgstr "Не са открити валидни подписи" |
|---|
| 3445 | | |
|---|
| 3446 | | #~ msgid "File Encryption Tool" |
|---|
| 3447 | | #~ msgstr "Инструмент за шифриране на файлове" |
|---|
| 3448 | | |
|---|
| 3449 | | #~ msgid "Encrypting" |
|---|
| 3450 | | #~ msgstr "Шифриране" |
|---|
| 3451 | | |
|---|
| 3452 | | #~ msgid "Couldn't encrypt file: %s" |
|---|
| 3453 | | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се шифрира" |
|---|
| 3454 | | |
|---|
| 3455 | | #~ msgid "Signing" |
|---|
| 3456 | | #~ msgstr "Подписване" |
|---|
| 3457 | | |
|---|
| 3458 | | #~ msgid "Couldn't sign file: %s" |
|---|
| 3459 | | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се подпише" |
|---|
| 3460 | | |
|---|
| 3461 | | #~ msgid "Importing" |
|---|
| 3462 | | #~ msgstr "Внасяне" |
|---|
| 3463 | | |
|---|
| 3464 | | #~ msgid "Couldn't import keys from file: %s" |
|---|
| 3465 | | #~ msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от файла „%s“" |
|---|
| 3466 | | |
|---|
| 3467 | | #~ msgid "Decrypting" |
|---|
| 3468 | | #~ msgstr "Дешифриране" |
|---|
| 3469 | | |
|---|
| 3470 | | #~ msgid "Couldn't decrypt file: %s" |
|---|
| 3471 | | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се дешифрира" |
|---|
| 3472 | | |
|---|
| 3473 | | #~ msgid "Verifying" |
|---|
| 3474 | | #~ msgstr "Проверка" |
|---|
| 3475 | | |
|---|
| 3476 | | #~ msgid "Couldn't verify file: %s" |
|---|
| 3477 | | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде проверен" |
|---|
| 3478 | | |
|---|
| 3479 | | #~ msgid "Ace (.ace)" |
|---|
| 3480 | | #~ msgstr "Ace (.ace)" |
|---|
| 3481 | | |
|---|
| 3482 | | #~ msgid "Ar (.ar)" |
|---|
| 3483 | | #~ msgstr "Ar (.ar)" |
|---|
| 3484 | | |
|---|
| 3485 | | #~ msgid "Arj (.arj)" |
|---|
| 3486 | | #~ msgstr "Arj (.arj)" |
|---|
| 3487 | | |
|---|
| 3488 | | #~ msgid "Ear (.ear)" |
|---|
| 3489 | | #~ msgstr "Ear (.ear)" |
|---|
| 3490 | | |
|---|
| 3491 | | #~ msgid "Self-extracting zip (.exe)" |
|---|
| 3492 | | #~ msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)" |
|---|
| 3493 | | |
|---|
| 3494 | | #~ msgid "Jar (.jar)" |
|---|
| 3495 | | #~ msgstr "Jar (.jar)" |
|---|
| 3496 | | |
|---|
| 3497 | | #~ msgid "Lha (.lzh)" |
|---|
| 3498 | | #~ msgstr "Lha (.lzh)" |
|---|
| 3499 | | |
|---|
| 3500 | | #~ msgid "Rar (.rar)" |
|---|
| 3501 | | #~ msgstr "Rar (.rar)" |
|---|
| 3502 | | |
|---|
| 3503 | | #~ msgid "Tar uncompressed (.tar)" |
|---|
| 3504 | | #~ msgstr "Некомпресиран tar (.tar)" |
|---|
| 3505 | | |
|---|
| 3506 | | #~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" |
|---|
| 3507 | | #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)" |
|---|
| 3508 | | |
|---|
| 3509 | | #~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" |
|---|
| 3510 | | #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" |
|---|
| 3511 | | |
|---|
| 3512 | | #~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" |
|---|
| 3513 | | #~ msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)" |
|---|
| 3514 | | |
|---|
| 3515 | | #~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" |
|---|
| 3516 | | #~ msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)" |
|---|
| 3517 | | |
|---|
| 3518 | | #~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" |
|---|
| 3519 | | #~ msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)" |
|---|
| 3520 | | |
|---|
| 3521 | | #~ msgid "War (.war)" |
|---|
| 3522 | | #~ msgstr "War (.war)" |
|---|
| 3523 | | |
|---|
| 3524 | | #~ msgid "Zip (.zip)" |
|---|
| 3525 | | #~ msgstr "Zip (.zip)" |
|---|
| 3526 | | |
|---|
| 3527 | | #~ msgid "Zoo (.zoo)" |
|---|
| 3528 | | #~ msgstr "Zoo (.zoo)" |
|---|
| 3529 | | |
|---|
| 3530 | | #~ msgid "7-Zip (.7z)" |
|---|
| 3531 | | #~ msgstr "7-Zip (.7z)" |
|---|
| 3532 | | |
|---|
| 3533 | | #~ msgid "You have selected %d file " |
|---|
| 3534 | | #~ msgid_plural "You have selected %d files " |
|---|
| 3535 | | #~ msgstr[0] "Избрали сте %d файл " |
|---|
| 3536 | | #~ msgstr[1] "Избрали сте %d файла " |
|---|
| 3537 | | |
|---|
| 3538 | | #~ msgid "and %d folder" |
|---|
| 3539 | | #~ msgid_plural "and %d folders" |
|---|
| 3540 | | #~ msgstr[0] "и %d папка" |
|---|
| 3541 | | #~ msgstr[1] "и %d папки" |
|---|
| 3542 | | |
|---|
| 3543 | | #~ msgid "<b>%s%s</b>" |
|---|
| 3544 | | #~ msgstr "<b>%s%s</b>" |
|---|
| 3545 | | |
|---|
| 3546 | | #~ msgid "You have selected %d files" |
|---|
| 3547 | | #~ msgstr "Избрали сте %d файла" |
|---|
| 3548 | | |
|---|
| 3549 | | #~ msgid "You have selected %d folder" |
|---|
| 3550 | | #~ msgid_plural "You have selected %d folders" |
|---|
| 3551 | | #~ msgstr[0] "Избрали сте %d папка" |
|---|
| 3552 | | #~ msgstr[1] "Избрали сте %d папки" |
|---|
| 3553 | | |
|---|
| 3554 | | #~ msgid "Preparing..." |
|---|
| 3555 | | #~ msgstr "Подготвяне…" |
|---|
| 3556 | | |
|---|
| 3557 | | #~ msgid "Couldn't list files" |
|---|
| 3558 | | #~ msgstr "Неуспех при изброяването на файлове" |
|---|
| 3559 | | |
|---|
| 3560 | | #~ msgid "Couldn't retrieve key data" |
|---|
| 3561 | | #~ msgstr "Данните за ключа не бяха получени" |
|---|
| 3562 | | |
|---|
| 3563 | | #~ msgid "Couldn't write key to file" |
|---|
| 3564 | | #~ msgstr "Неуспех при запазването на ключа във файл" |
|---|
| 3565 | | |
|---|
| 3566 | | #~ msgid "Remote Encryption Keys" |
|---|
| 3567 | | #~ msgstr "Отдалечени ключове за шифриране" |
|---|
| 3568 | | |
|---|
| 3569 | | #~ msgid "Decrypt File" |
|---|
| 3570 | | #~ msgstr "Дешифриране на файл" |
|---|
| 3571 | | |
|---|
| 3572 | | #~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'" |
|---|
| 3573 | | #~ msgstr "Проверил съм, че този ключ принадлежи на „%s“" |
|---|
| 3574 | | |
|---|
| 3575 | | #~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys " |
|---|
| 3576 | | #~ msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове " |
|---|
| 3577 | | |
|---|
| 3578 | | #~ msgid "" |
|---|
| 3579 | | #~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your " |
|---|
| 3580 | | #~ "signature:" |
|---|
| 3581 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3582 | | #~ "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, " |
|---|
| 3583 | | #~ "<i>анулирайте</i> подписа си:" |
|---|
| 3584 | | |
|---|
| 3585 | | #~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:" |
|---|
| 3586 | | #~ msgstr "" |
|---|
| 3587 | | #~ "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> " |
|---|
| 3588 | | #~ "ключа:" |
|---|
| 3589 | | |
|---|
| 3590 | | #~ msgid "Verify Signature" |
|---|
| 3591 | | #~ msgstr "Проверка на подпис" |
|---|