| 1 | # Bulgarian translation of seahorse po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the seahorse package.
|
|---|
| 4 | # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: seahorse trunk\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2008-06-28 12:50+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-06-28 12:51+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
|
|---|
| 21 | msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
|
|---|
| 22 | msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:82
|
|---|
| 25 | msgid "couldn't fork process"
|
|---|
| 26 | msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:88
|
|---|
| 29 | msgid "couldn't create new process group"
|
|---|
| 30 | msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../daemon/seahorse-daemon.c:189
|
|---|
| 33 | msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
|
|---|
| 34 | msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/seahorse-service.c:111 ../daemon/seahorse-service.c:135
|
|---|
| 37 | #, c-format
|
|---|
| 38 | msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
|
|---|
| 39 | msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../daemon/seahorse-service.c:184 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:127
|
|---|
| 42 | #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:156
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
|
|---|
| 45 | msgstr "Грешен или неразпознат ключ: %s"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
|
|---|
| 48 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:142
|
|---|
| 49 | #, c-format
|
|---|
| 50 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
|
|---|
| 51 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:143
|
|---|
| 54 | msgid "Invalid Signature"
|
|---|
| 55 | msgstr "Грешен подпис"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:149
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
|
|---|
| 60 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:150
|
|---|
| 63 | msgid "Expired Signature"
|
|---|
| 64 | msgstr "Изтекъл подпис"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
|
|---|
| 69 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:157
|
|---|
| 72 | msgid "Revoked Signature"
|
|---|
| 73 | msgstr "Анулиран подпис"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
|
|---|
| 76 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:163
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
|
|---|
| 79 | msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:164
|
|---|
| 82 | msgid "Good Signature"
|
|---|
| 83 | msgstr "Добър подпис"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:169
|
|---|
| 86 | msgid "Signing key not in keyring."
|
|---|
| 87 | msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:170
|
|---|
| 90 | msgid "Unknown Signature"
|
|---|
| 91 | msgstr "Непознат подпис"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
|
|---|
| 94 | msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
|
|---|
| 95 | msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
|
|---|
| 98 | msgid "Bad Signature"
|
|---|
| 99 | msgstr "Неправилен подпис"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:183
|
|---|
| 102 | msgid "Couldn't verify signature."
|
|---|
| 103 | msgstr "Подписът не може да бъде проверен."
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:239
|
|---|
| 106 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:346
|
|---|
| 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
|
|---|
| 109 | msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:246
|
|---|
| 112 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:353
|
|---|
| 113 | #, c-format
|
|---|
| 114 | msgid "Key is not valid for signing: %s"
|
|---|
| 115 | msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:258
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:266
|
|---|
| 123 | #, c-format
|
|---|
| 124 | msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
|
|---|
| 125 | msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:275
|
|---|
| 128 | #, c-format
|
|---|
| 129 | msgid "No recipients specified"
|
|---|
| 130 | msgstr "Не са указани получатели"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "No signer specified"
|
|---|
| 135 | msgstr "Не е указан подписал"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:396
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "Invalid key type for decryption: %s"
|
|---|
| 140 | msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:459
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "Invalid key type for verifying: %s"
|
|---|
| 145 | msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:190
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Invalid key id: %s"
|
|---|
| 150 | msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
|
|---|
| 153 | msgid "Couldn't share keys"
|
|---|
| 154 | msgstr "Ключовете не можаха да бъдат споделени"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
|
|---|
| 157 | msgid "Can't publish discovery information on the network."
|
|---|
| 158 | msgstr "Информацията за откриване не може да бъде публикувана по мрежата."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #. Translators: The %s will get filled in with the user name
|
|---|
| 161 | #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
|
|---|
| 162 | #. translate correctly so that it will work correctly in your
|
|---|
| 163 | #. language, you may use something equivalent to
|
|---|
| 164 | #. "Shared keys of %s".
|
|---|
| 165 | #: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
|
|---|
| 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid "%s's encryption keys"
|
|---|
| 168 | msgstr "Ключове за шифриране на %s"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
|
|---|
| 171 | msgid ""
|
|---|
| 172 | "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
|
|---|
| 173 | "display name can be included, by appending a space and then the name."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Списък с адресите на сървъри, в които да се търсят отдалечени ключове на "
|
|---|
| 176 | "PGP. В по-късните версии е включено и име, което стои на втора позиция и се "
|
|---|
| 177 | "отделя чрез знака за интервал."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
|
|---|
| 180 | msgid "Auto Retrieve Keys"
|
|---|
| 181 | msgstr "Автоматично получаване на ключове"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
|
|---|
| 184 | msgid "Auto Sync Keys"
|
|---|
| 185 | msgstr "Автоматично сверяване на ключовете"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
|
|---|
| 188 | msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Определя видимостта на колоната с времето за изтичане в прозореца за "
|
|---|
| 191 | "управлението."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
|
|---|
| 194 | msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
|
|---|
| 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "Определя видимостта на колоната с доверието в прозореца за управлението."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
|
|---|
| 199 | msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "Определя видимостта на колоната с вида на ключа в прозореца за управлението."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
|
|---|
| 204 | msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
|
|---|
| 205 | msgstr ""
|
|---|
| 206 | "Определя видимостта на колоната за валидност в прозореца за управлението."
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
|
|---|
| 209 | msgid "Enable DNS-SD sharing"
|
|---|
| 210 | msgstr "Включване на поддръжката на DNS-SD"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
|
|---|
| 213 | msgid ""
|
|---|
| 214 | "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
|
|---|
| 215 | "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
|
|---|
| 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "Включване на споделянето на ключове чрез DNS-SD (Apple Bonjour). Програмата "
|
|---|
| 218 | "seahorse-daemon трябва да върви и да е компилирана с поддръжка на HKP и DNS-"
|
|---|
| 219 | "SD."
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
|
|---|
| 222 | msgid "ID of the default key"
|
|---|
| 223 | msgstr "Идентификатор на стандартния ключ"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
|
|---|
| 228 | "encoded."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Ако е истина, файловете шифрирани със Seahorse ще са представени изцяло в "
|
|---|
| 231 | "рамките на ASCII."
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
|
|---|
| 236 | "recipients list."
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "Ако е истина, стандартният ключ винаги ще се добавя към списъка на "
|
|---|
| 239 | "получатели на шифрирани съобщения."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
|
|---|
| 242 | msgid "Last key server search pattern"
|
|---|
| 243 | msgstr "Последен шаблон за търсене в сървър с ключове"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
|
|---|
| 246 | msgid "Last key servers used"
|
|---|
| 247 | msgstr "Последно използван сървър с ключове"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
|
|---|
| 250 | msgid "Last key used to sign a message."
|
|---|
| 251 | msgstr "Последен ключ използван за подписването на съобщение"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
|
|---|
| 254 | msgid "PGP Key servers"
|
|---|
| 255 | msgstr "Сървъри с ключове на PGP"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
|
|---|
| 258 | msgid "Publish keys to this key server."
|
|---|
| 259 | msgstr "Публикуване на ключовете към този сървър."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
|
|---|
| 262 | msgid "Show expires column in key manager"
|
|---|
| 263 | msgstr "Показване на колоната за изтичане в прозореца за управление"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
|
|---|
| 266 | msgid "Show trust column in key manager"
|
|---|
| 267 | msgstr "Показване на колоната за доверие в прозореца за управление"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
|
|---|
| 270 | msgid "Show type column in key manager"
|
|---|
| 271 | msgstr "Показване на колоната за вида на ключа в прозореца за управление"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
|
|---|
| 274 | msgid "Show validity column in key manager"
|
|---|
| 275 | msgstr "Показване на колоната за валидност в прозореца за управление"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
|
|---|
| 280 | "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
|
|---|
| 281 | msgstr ""
|
|---|
| 282 | "Колоната, по която да се подреди прозореца с получателите. Колоните са "
|
|---|
| 283 | "„name“, (име) и „id“ (идентификатор). Със знака „минус“ (-) пред името на "
|
|---|
| 284 | "колоната обръщате подредбата в обратен ред."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
|
|---|
| 287 | msgid ""
|
|---|
| 288 | "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
|
|---|
| 289 | "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
|
|---|
| 290 | "front of the column name to sort in descending order."
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Колоната, по която да се подреди прозорецът за управление на Seahorse. "
|
|---|
| 293 | "Колоните са „name“ (име), „id“ (идентификатор), „validity“ (валидност), "
|
|---|
| 294 | "„expires“ (изтичане), „trust“ (доверие) и „type“ (вид). Със знака "
|
|---|
| 295 | "„минус“ (-) пред името на колоната обръщате подредбата в обратен ред."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
|
|---|
| 298 | msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
|
|---|
| 299 | msgstr "Идентификаторът на последния таен ключ, чрез който е подписвано."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
|
|---|
| 302 | msgid "The column to sort the recipients by"
|
|---|
| 303 | msgstr "Колоната, по която да се подредят получателите"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
|
|---|
| 306 | msgid "The column to sort the seahorse keys by"
|
|---|
| 307 | msgstr "Колоната, по която да се подредят ключовете"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
|
|---|
| 312 | "PGP keys."
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Сървърът с ключове, където да се публикуват ключовете на PGP. Ако е празно, "
|
|---|
| 315 | "ключовете не се публикуват."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "The last key server a search was performed against or empty for all key "
|
|---|
| 320 | "servers."
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Последният използван за търсене сървър с ключове или празно за всички "
|
|---|
| 323 | "сървъри с ключове."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
|
|---|
| 326 | msgid "The last search pattern searched for against a key server."
|
|---|
| 327 | msgstr "Последният използван шаблон за търсене в сървър с ключове."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
|
|---|
| 332 | msgstr "Указване на стандартния ключ за някои действия, най-вече подписване."
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
|
|---|
| 335 | msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
|
|---|
| 336 | msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите с ключове."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
|
|---|
| 339 | msgid ""
|
|---|
| 340 | "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
|
|---|
| 341 | "key server."
|
|---|
| 342 | msgstr ""
|
|---|
| 343 | "Дали променените ключове автоматично да се сверяват със стандартния сървър с "
|
|---|
| 344 | "ключове."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
|
|---|
| 347 | msgid "Whether to always encrypt to default key"
|
|---|
| 348 | msgstr "Дали винаги да се шифрира със стандартния ключ"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
|
|---|
| 351 | msgid "Whether to use ASCII Armor"
|
|---|
| 352 | msgstr "Дали да се ползва само ASCII"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:240 ../pgp/seahorse-pgp-key.c:144
|
|---|
| 355 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
|
|---|
| 356 | msgid "Invalid"
|
|---|
| 357 | msgstr "Грешен"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:257
|
|---|
| 360 | msgid "Web Password"
|
|---|
| 361 | msgstr "Парола за уеб"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:259
|
|---|
| 364 | msgid "Network Password"
|
|---|
| 365 | msgstr "Парола за мрежата"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-item.c:261 ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:551
|
|---|
| 368 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:123
|
|---|
| 369 | msgid "Password"
|
|---|
| 370 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:205
|
|---|
| 373 | msgid "Access to the key ring was denied"
|
|---|
| 374 | msgstr "Достъпът до ключодържателя бе отказан"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:208
|
|---|
| 377 | msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
|
|---|
| 378 | msgstr "Програмата-демон gnome-keyring не е стартирана"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:211
|
|---|
| 381 | msgid "The key ring has already been unlocked"
|
|---|
| 382 | msgstr "Ключодържателят вече е отключен"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:214
|
|---|
| 385 | msgid "No such key ring exists"
|
|---|
| 386 | msgstr "Не съществува такъв ключодържател"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:217
|
|---|
| 389 | msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
|
|---|
| 390 | msgstr "Неуспех при връзка към програмата за ключодържатели"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:220
|
|---|
| 393 | msgid "The item already exists"
|
|---|
| 394 | msgstr "Елементът вече съществува"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:226
|
|---|
| 397 | msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
|
|---|
| 398 | msgstr "Вътрешна грешка при достъпа до gnome-keyring"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:283
|
|---|
| 401 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-operation.c:315
|
|---|
| 402 | msgid "Saving item..."
|
|---|
| 403 | msgstr "Запазване на елемента…"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:408
|
|---|
| 406 | msgid "Retrieving key"
|
|---|
| 407 | msgstr "Получаване на ключ"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #. Start listing of ids
|
|---|
| 410 | #: ../gkr/seahorse-gkeyring-source.c:422
|
|---|
| 411 | msgid "Listing passwords"
|
|---|
| 412 | msgstr "Списък с пароли"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
|
|---|
| 415 | msgid "All Keys"
|
|---|
| 416 | msgstr "Всички ключове"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
|
|---|
| 419 | msgid "Selected Recipients"
|
|---|
| 420 | msgstr "Избрани получатели"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
|
|---|
| 423 | msgid "Search Results"
|
|---|
| 424 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #. Filter Label
|
|---|
| 427 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
|
|---|
| 428 | msgid "Search _for:"
|
|---|
| 429 | msgstr "Търсене _на:"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #. Sign Label
|
|---|
| 432 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
|
|---|
| 433 | msgid "_Sign message as:"
|
|---|
| 434 | msgstr "Подписване на пощата _като:"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
|
|---|
| 437 | msgid "None (Don't Sign)"
|
|---|
| 438 | msgstr "Няма (да не се подписва)"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #. TODO: Icons
|
|---|
| 441 | #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
|
|---|
| 442 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1072
|
|---|
| 443 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:885
|
|---|
| 444 | msgid "Name"
|
|---|
| 445 | msgstr "Име"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
|
|---|
| 448 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1084
|
|---|
| 449 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1714
|
|---|
| 450 | msgid "Key ID"
|
|---|
| 451 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: ../libegg/egg-datetime.c:313
|
|---|
| 454 | msgid "Display flags"
|
|---|
| 455 | msgstr "Показани флагове"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../libegg/egg-datetime.c:314
|
|---|
| 458 | msgid "Displayed date and/or time properties"
|
|---|
| 459 | msgstr "Показани свойства на датата и/или времето"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: ../libegg/egg-datetime.c:319
|
|---|
| 462 | msgid "Lazy mode"
|
|---|
| 463 | msgstr "Мързелив режим"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../libegg/egg-datetime.c:320
|
|---|
| 466 | msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
|
|---|
| 467 | msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../libegg/egg-datetime.c:325
|
|---|
| 470 | msgid "Year"
|
|---|
| 471 | msgstr "Година"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: ../libegg/egg-datetime.c:326
|
|---|
| 474 | msgid "Displayed year"
|
|---|
| 475 | msgstr "Показана година"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../libegg/egg-datetime.c:331
|
|---|
| 478 | msgid "Month"
|
|---|
| 479 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: ../libegg/egg-datetime.c:332
|
|---|
| 482 | msgid "Displayed month"
|
|---|
| 483 | msgstr "Показан месец"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../libegg/egg-datetime.c:337
|
|---|
| 486 | msgid "Day"
|
|---|
| 487 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../libegg/egg-datetime.c:338
|
|---|
| 490 | msgid "Displayed day of month"
|
|---|
| 491 | msgstr "Показан ден от месец"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../libegg/egg-datetime.c:343
|
|---|
| 494 | msgid "Hour"
|
|---|
| 495 | msgstr "Час"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../libegg/egg-datetime.c:344
|
|---|
| 498 | msgid "Displayed hour"
|
|---|
| 499 | msgstr "Показан час"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../libegg/egg-datetime.c:349
|
|---|
| 502 | msgid "Minute"
|
|---|
| 503 | msgstr "Минута"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../libegg/egg-datetime.c:350
|
|---|
| 506 | msgid "Displayed minute"
|
|---|
| 507 | msgstr "Показана минута"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../libegg/egg-datetime.c:355
|
|---|
| 510 | msgid "Second"
|
|---|
| 511 | msgstr "Секунда"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../libegg/egg-datetime.c:356
|
|---|
| 514 | msgid "Displayed second"
|
|---|
| 515 | msgstr "Показана секунда"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../libegg/egg-datetime.c:361
|
|---|
| 518 | msgid "Lower limit year"
|
|---|
| 519 | msgstr "Начална година"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../libegg/egg-datetime.c:362
|
|---|
| 522 | msgid "Year part of the lower date limit"
|
|---|
| 523 | msgstr "Частта за годината на началната дата"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../libegg/egg-datetime.c:367
|
|---|
| 526 | msgid "Upper limit year"
|
|---|
| 527 | msgstr "Крайна година"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../libegg/egg-datetime.c:368
|
|---|
| 530 | msgid "Year part of the upper date limit"
|
|---|
| 531 | msgstr "Частта за годината от крайната дата"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../libegg/egg-datetime.c:373
|
|---|
| 534 | msgid "Lower limit month"
|
|---|
| 535 | msgstr "Начален месец"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../libegg/egg-datetime.c:374
|
|---|
| 538 | msgid "Month part of the lower date limit"
|
|---|
| 539 | msgstr "Частта за месеца от началната дата"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../libegg/egg-datetime.c:379
|
|---|
| 542 | msgid "Upper limit month"
|
|---|
| 543 | msgstr "Краен месец"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../libegg/egg-datetime.c:380
|
|---|
| 546 | msgid "Month part of the upper date limit"
|
|---|
| 547 | msgstr "Частта за месеца от крайната дата"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../libegg/egg-datetime.c:385
|
|---|
| 550 | msgid "Lower limit day"
|
|---|
| 551 | msgstr "Начален ден"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../libegg/egg-datetime.c:386
|
|---|
| 554 | msgid "Day of month part of the lower date limit"
|
|---|
| 555 | msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../libegg/egg-datetime.c:391
|
|---|
| 558 | msgid "Upper limit day"
|
|---|
| 559 | msgstr "Краен ден"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../libegg/egg-datetime.c:392
|
|---|
| 562 | msgid "Day of month part of the upper date limit"
|
|---|
| 563 | msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../libegg/egg-datetime.c:397
|
|---|
| 566 | msgid "Lower limit hour"
|
|---|
| 567 | msgstr "Начален час"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../libegg/egg-datetime.c:398
|
|---|
| 570 | msgid "Hour part of the lower time limit"
|
|---|
| 571 | msgstr "Частта за часа от началната дата"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../libegg/egg-datetime.c:403
|
|---|
| 574 | msgid "Upper limit hour"
|
|---|
| 575 | msgstr "Краен час"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../libegg/egg-datetime.c:404
|
|---|
| 578 | msgid "Hour part of the upper time limit"
|
|---|
| 579 | msgstr "Частта за часа от крайната дата"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../libegg/egg-datetime.c:409
|
|---|
| 582 | msgid "Lower limit minute"
|
|---|
| 583 | msgstr "Начална минута"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../libegg/egg-datetime.c:410
|
|---|
| 586 | msgid "Minute part of the lower time limit"
|
|---|
| 587 | msgstr "Частта за минутите от началната дата"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../libegg/egg-datetime.c:415
|
|---|
| 590 | msgid "Upper limit minute"
|
|---|
| 591 | msgstr "Крайна минута"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../libegg/egg-datetime.c:416
|
|---|
| 594 | msgid "Minute part of the upper time limit"
|
|---|
| 595 | msgstr "Частта за минутите от крайната дата"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../libegg/egg-datetime.c:421
|
|---|
| 598 | msgid "Lower limit second"
|
|---|
| 599 | msgstr "Начална секунда"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../libegg/egg-datetime.c:422
|
|---|
| 602 | msgid "Second part of the lower time limit"
|
|---|
| 603 | msgstr "Частта за секундите от началната дата"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../libegg/egg-datetime.c:427
|
|---|
| 606 | msgid "Upper limit second"
|
|---|
| 607 | msgstr "Крайна секунда"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../libegg/egg-datetime.c:428
|
|---|
| 610 | msgid "Second part of the upper time limit"
|
|---|
| 611 | msgstr "Частта за секундите от крайната дата"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
|
|---|
| 614 | #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
|
|---|
| 615 | #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
|
|---|
| 616 | #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
|
|---|
| 617 | #.
|
|---|
| 618 | #: ../libegg/egg-datetime.c:470
|
|---|
| 619 | msgid "calendar:week_start:0"
|
|---|
| 620 | msgstr "calendar:week_start:1"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../libegg/egg-datetime.c:492
|
|---|
| 623 | msgid "Date"
|
|---|
| 624 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../libegg/egg-datetime.c:492
|
|---|
| 627 | msgid "Enter the date directly"
|
|---|
| 628 | msgstr "Пряко въвеждане на датата"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../libegg/egg-datetime.c:499
|
|---|
| 631 | msgid "Select Date"
|
|---|
| 632 | msgstr "Избор на дата"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../libegg/egg-datetime.c:499
|
|---|
| 635 | msgid "Select the date from a calendar"
|
|---|
| 636 | msgstr "Избор на датата от календар"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
|
|---|
| 639 | msgid "Time"
|
|---|
| 640 | msgstr "Време"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../libegg/egg-datetime.c:517
|
|---|
| 643 | msgid "Enter the time directly"
|
|---|
| 644 | msgstr "Пряко въвеждане на времето"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../libegg/egg-datetime.c:524
|
|---|
| 647 | msgid "Select Time"
|
|---|
| 648 | msgstr "Избор на времо"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../libegg/egg-datetime.c:524
|
|---|
| 651 | msgid "Select the time from a list"
|
|---|
| 652 | msgstr "Избор на времито от списък"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #. Translators: set this to anything else if you want to use a
|
|---|
| 655 | #. * 24 hour clock.
|
|---|
| 656 | #.
|
|---|
| 657 | #: ../libegg/egg-datetime.c:791
|
|---|
| 658 | msgid "24hr: no"
|
|---|
| 659 | msgstr "24hr: yes"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
|
|---|
| 662 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1257
|
|---|
| 663 | msgid "AM"
|
|---|
| 664 | msgstr "пр. об."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
|
|---|
| 667 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1261
|
|---|
| 668 | msgid "PM"
|
|---|
| 669 | msgstr "сл. об."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
|
|---|
| 672 | #: ../libegg/egg-datetime.c:805
|
|---|
| 673 | #, c-format
|
|---|
| 674 | msgid "%02d:%02d:%02d %s"
|
|---|
| 675 | msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
|
|---|
| 678 | #: ../libegg/egg-datetime.c:808
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "%02d:%02d %s"
|
|---|
| 681 | msgstr "%02d:%02d %s"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #. Translators: This is hh:mm:ss.
|
|---|
| 684 | #: ../libegg/egg-datetime.c:812
|
|---|
| 685 | #, c-format
|
|---|
| 686 | msgid "%02d:%02d:%02d"
|
|---|
| 687 | msgstr "%02d:%02d:%02d"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #. Translators: This is hh:mm.
|
|---|
| 690 | #: ../libegg/egg-datetime.c:815
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "%02d:%02d"
|
|---|
| 693 | msgstr "%02d:%02d"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. TODO: should handle other display modes as well...
|
|---|
| 696 | #. Translators: This is YYYY-MM-DD
|
|---|
| 697 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1169
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "%04d-%02d-%02d"
|
|---|
| 700 | msgstr "%04d-%02d-%02d"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #. Translators: This is hh:mm:ss.
|
|---|
| 703 | #: ../libegg/egg-datetime.c:1234
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "%u:%u:%u"
|
|---|
| 706 | msgstr "%u:%u:%u"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:1
|
|---|
| 709 | msgid "Add Password Keyring"
|
|---|
| 710 | msgstr "Добавяне на ключодържател"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:2
|
|---|
| 713 | msgid "New Keyring Name:"
|
|---|
| 714 | msgstr "Име на нов ключодържател:"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:3
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
|
|---|
| 719 | "password."
|
|---|
| 720 | msgstr ""
|
|---|
| 721 | "Изберете име на новия ключодържател. Ще бъдете запитани за парола за "
|
|---|
| 722 | "отключването му."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyring.glade.h:4
|
|---|
| 725 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
|
|---|
| 726 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
|
|---|
| 727 | msgid "The host name or address of the server."
|
|---|
| 728 | msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
|
|---|
| 731 | msgid ":"
|
|---|
| 732 | msgstr ":"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
|
|---|
| 735 | msgid "Add Key Server"
|
|---|
| 736 | msgstr "Добавяне на сървър с ключове"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
|
|---|
| 739 | msgid "Host:"
|
|---|
| 740 | msgstr "Хост:"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
|
|---|
| 743 | msgid "Key Server Type:"
|
|---|
| 744 | msgstr "Вид на сървъра с ключове:"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
|
|---|
| 747 | msgid "The port to access the server on."
|
|---|
| 748 | msgstr "Порт за свързване към сървъра."
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:564
|
|---|
| 751 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:592
|
|---|
| 752 | msgid "Key Imported"
|
|---|
| 753 | msgid_plural "Keys Imported"
|
|---|
| 754 | msgstr[0] "Внесен ключ"
|
|---|
| 755 | msgstr[1] "Внесени ключове"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:568
|
|---|
| 758 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:591
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Imported %i key"
|
|---|
| 761 | msgid_plural "Imported %i keys"
|
|---|
| 762 | msgstr[0] "Внесен е %d ключ"
|
|---|
| 763 | msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
|
|---|
| 766 | #, c-format
|
|---|
| 767 | msgid "Imported a key for"
|
|---|
| 768 | msgid_plural "Imported keys for"
|
|---|
| 769 | msgstr[0] "Внесен е ключ за"
|
|---|
| 770 | msgstr[1] "Внесени са ключове за"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
|
|---|
| 773 | msgid "Notification Messages"
|
|---|
| 774 | msgstr "Съобщения за уведомяване"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:174
|
|---|
| 777 | msgid "Passphrase"
|
|---|
| 778 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:177
|
|---|
| 781 | msgid "Password:"
|
|---|
| 782 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
|
|---|
| 785 | msgid "Confirm:"
|
|---|
| 786 | msgstr "Потвърждаване:"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
|
|---|
| 789 | msgid "Not a valid Key Server address."
|
|---|
| 790 | msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
|
|---|
| 795 | "server."
|
|---|
| 796 | msgstr ""
|
|---|
| 797 | "За помощ се обърнете към вашия системен администратор или администратора на "
|
|---|
| 798 | "сървъра с ключове."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179
|
|---|
| 801 | msgid "URL"
|
|---|
| 802 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:364
|
|---|
| 805 | msgid "Custom"
|
|---|
| 806 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:434
|
|---|
| 809 | msgid "None: Don't publish keys"
|
|---|
| 810 | msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:207
|
|---|
| 813 | msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
|
|---|
| 814 | msgstr "<i>Автоматично отключван при влизането на потребител.</i>"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:244
|
|---|
| 817 | msgid "Couldn't get default password keyring"
|
|---|
| 818 | msgstr "Неуспех при зареждането на стандартния ключодържател"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:267
|
|---|
| 821 | msgid "Couldn't get list of password keyrings"
|
|---|
| 822 | msgstr "Неуспех при зареждането на списъка с ключодържатели"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:323
|
|---|
| 825 | msgid "Couldn't set default password keyring"
|
|---|
| 826 | msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:405
|
|---|
| 829 | msgid "Couldn't remove keyring"
|
|---|
| 830 | msgstr "Неуспех при изтриването на ключодържател"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:423
|
|---|
| 833 | #, c-format
|
|---|
| 834 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
|
|---|
| 835 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете ключодържателя „%s“?"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:471
|
|---|
| 838 | msgid "Couldn't add keyring"
|
|---|
| 839 | msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs-keyrings.c:528
|
|---|
| 842 | msgid "Couldn't change keyring password"
|
|---|
| 843 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
|
|---|
| 846 | msgid "<b>Default Keyring</b>"
|
|---|
| 847 | msgstr "<b>Стандартен ключодържател</b>"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
|
|---|
| 850 | msgid "<b>Password Keyrings</b>"
|
|---|
| 851 | msgstr "<b>Ключодържатели</b>"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
|
|---|
| 854 | msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
|
|---|
| 855 | msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
|
|---|
| 858 | msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
|
|---|
| 859 | msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
|
|---|
| 862 | msgid "Change Unlock _Password"
|
|---|
| 863 | msgstr "_Смяна на паролата за отключване"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
|
|---|
| 866 | msgid "Key Servers"
|
|---|
| 867 | msgstr "Сървъри с ключове"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
|
|---|
| 870 | msgid "Key Sharing"
|
|---|
| 871 | msgstr "Споделяне на ключове"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
|
|---|
| 874 | msgid "Password Keyrings"
|
|---|
| 875 | msgstr "Ключодържатели"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
|
|---|
| 878 | msgid "Password and Encryption Settings"
|
|---|
| 879 | msgstr "Настройки на паролите и шифрирането"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
|
|---|
| 882 | msgid ""
|
|---|
| 883 | "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
|
|---|
| 884 | "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
|
|---|
| 885 | "you know, without you having to send them your key.\n"
|
|---|
| 886 | "\n"
|
|---|
| 887 | "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Споделянето на ключовете позволява на други хора в мрежата ви да използват "
|
|---|
| 890 | "ключовете, които сте събрали. Това означава, че другите ще могат да шифрират "
|
|---|
| 891 | "съобщения към вас или хората, които познавате, без изрично да им пращате "
|
|---|
| 892 | "ключа си.\n"
|
|---|
| 893 | "\n"
|
|---|
| 894 | "<b>Бележка:</b> Личните ви ключове няма да бъдат компрометирани."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
|
|---|
| 897 | msgid "_Add Keyring"
|
|---|
| 898 | msgstr "_Добавяне на ключодържател"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
|
|---|
| 901 | msgid "_Find keys via:"
|
|---|
| 902 | msgstr "_Търсене на ключове чрез:"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
|
|---|
| 905 | msgid "_Location for application passwords:"
|
|---|
| 906 | msgstr "_Местоположение на паролите за програмите:"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
|
|---|
| 909 | msgid "_Publish keys to:"
|
|---|
| 910 | msgstr "П_убликуване на ключове към:"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
|
|---|
| 913 | msgid "_Remove Keyring"
|
|---|
| 914 | msgstr "_Изтриване на ключодържател"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18
|
|---|
| 917 | msgid "_Share my keys with others on my network"
|
|---|
| 918 | msgstr "_Споделяне на ключовете ми с други по мрежата"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
|
|---|
| 921 | msgid "Progress Title"
|
|---|
| 922 | msgstr "Заглавие на напредъка"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:68
|
|---|
| 925 | msgid "Unavailable"
|
|---|
| 926 | msgstr "Недостъпен"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:88
|
|---|
| 929 | #, c-format
|
|---|
| 930 | msgid "Unknown Key: %s"
|
|---|
| 931 | msgstr "Неизвестен ключ: %s"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:120
|
|---|
| 934 | msgid "Unknown Key"
|
|---|
| 935 | msgstr "Неизвестен ключ"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:131
|
|---|
| 938 | msgid "Unavailable Key"
|
|---|
| 939 | msgstr "Недостъпен ключ"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:169
|
|---|
| 942 | msgid "%Y-%m-%d"
|
|---|
| 943 | msgstr "%d.%m.%Y г."
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:395
|
|---|
| 946 | msgid "Key Data"
|
|---|
| 947 | msgstr "Данни за ключ"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:397
|
|---|
| 950 | msgid "Multiple Keys"
|
|---|
| 951 | msgstr "Множество ключове"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:653
|
|---|
| 954 | msgid "Couldn't run file-roller"
|
|---|
| 955 | msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:658
|
|---|
| 958 | msgid "Couldn't package files"
|
|---|
| 959 | msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:659
|
|---|
| 962 | msgid "The file-roller process did not complete successfully"
|
|---|
| 963 | msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
|
|---|
| 966 | #. cases that extension is associated with text/plain
|
|---|
| 967 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:768
|
|---|
| 968 | msgid "All key files"
|
|---|
| 969 | msgstr "Всички файлове с ключове"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:779 ../libseahorse/seahorse-util.c:819
|
|---|
| 972 | #: ../src/seahorse-photos.c:243
|
|---|
| 973 | msgid "All files"
|
|---|
| 974 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
|
|---|
| 977 | msgid "Archive files"
|
|---|
| 978 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:853
|
|---|
| 981 | msgid ""
|
|---|
| 982 | "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
|
|---|
| 983 | "\n"
|
|---|
| 984 | "Do you want to replace it with a new file?"
|
|---|
| 985 | msgstr ""
|
|---|
| 986 | "<b>Съществува файл с такова име.</b>\n"
|
|---|
| 987 | "\n"
|
|---|
| 988 | "Искате ли да го замените?"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../libseahorse/seahorse-util.c:856
|
|---|
| 991 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 992 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:32 ../pgp/seahorse-pgp-key.c:698
|
|---|
| 995 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1116
|
|---|
| 996 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 997 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../src/seahorse-key-properties.c:1122
|
|---|
| 1000 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1254 ../src/seahorse-key-properties.c:1326
|
|---|
| 1001 | msgid "Never"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Никога"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:36 ../src/seahorse-key-properties.c:1129
|
|---|
| 1005 | msgid "Marginal"
|
|---|
| 1006 | msgstr "донякъде"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 ../src/seahorse-key-properties.c:1135
|
|---|
| 1009 | msgid "Full"
|
|---|
| 1010 | msgstr "пълно"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../src/seahorse-key-properties.c:1141
|
|---|
| 1013 | msgid "Ultimate"
|
|---|
| 1014 | msgstr "най-пълно"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
|
|---|
| 1017 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Изключена"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 ../src/seahorse-key-properties.c:1322
|
|---|
| 1021 | msgid "Revoked"
|
|---|
| 1022 | msgstr "Анулиран"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:331
|
|---|
| 1025 | #, c-format
|
|---|
| 1026 | msgid "Could not display help: %s"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../pgp/seahorse-gpgmex-util.c:55
|
|---|
| 1030 | msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:328
|
|---|
| 1034 | #, c-format
|
|---|
| 1035 | msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "Търсеното не е било достатъчно специфично. Сървърът „%s“ съдържа прекалено "
|
|---|
| 1038 | "много съвпадащи ключове."
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:550
|
|---|
| 1046 | msgid "Searching for keys..."
|
|---|
| 1047 | msgstr "Търсене на ключове…"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:621
|
|---|
| 1050 | msgid "Uploading keys..."
|
|---|
| 1051 | msgstr "Изпращане на ключовете…"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:699
|
|---|
| 1054 | msgid "Retrieving keys..."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Получаване на ключове…"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:732 ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1269
|
|---|
| 1058 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:440 ../pgp/seahorse-server-source.c:213
|
|---|
| 1059 | #: ../src/seahorse-generate-select.c:144
|
|---|
| 1060 | msgid "PGP Key"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Ключ за PGP"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:766
|
|---|
| 1064 | #, c-format
|
|---|
| 1065 | msgid "Searching for keys on: %s"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Търсене на ключове в „%s“"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
|
|---|
| 1069 | #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:863 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:936
|
|---|
| 1070 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:660
|
|---|
| 1071 | #, c-format
|
|---|
| 1072 | msgid "Connecting to: %s"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Свързване с %s"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:453
|
|---|
| 1076 | #, c-format
|
|---|
| 1077 | msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Неуспех при връзка към „%s“: %s"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:633
|
|---|
| 1081 | #, c-format
|
|---|
| 1082 | msgid "Couldn't resolve address: %s"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Неуспех при откриването на адреса: %s"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:709
|
|---|
| 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "Resolving server address: %s"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:913
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid "Searching for keys containing '%s'..."
|
|---|
| 1093 | msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:940
|
|---|
| 1096 | #, c-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Searching for key id '%s'..."
|
|---|
| 1098 | msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1045
|
|---|
| 1101 | msgid "Retrieving remote keys..."
|
|---|
| 1102 | msgstr "Получаване на ключове…"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1177
|
|---|
| 1105 | msgid "Sending keys to key server..."
|
|---|
| 1106 | msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:166
|
|---|
| 1109 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
|
|---|
| 1110 | msgid "Public PGP Key"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Публичен ключ за PGP"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:169
|
|---|
| 1114 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
|
|---|
| 1115 | msgid "Private PGP Key"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Частен ключ за PGP"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:700
|
|---|
| 1119 | msgid "ElGamal"
|
|---|
| 1120 | msgstr "ElGamal"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:97
|
|---|
| 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid "Wrong passphrase."
|
|---|
| 1125 | msgstr "Неправилна парола."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:101
|
|---|
| 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid "Enter new passphrase for '%s'"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Въведете нова парола за „%s“"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:103
|
|---|
| 1133 | #, c-format
|
|---|
| 1134 | msgid "Enter passphrase for '%s'"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Въведете парола за „%s“"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:106
|
|---|
| 1138 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
|
|---|
| 1139 | msgid "Enter new passphrase"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Въведете нова парола"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:108
|
|---|
| 1143 | msgid "Enter passphrase"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
|
|---|
| 1147 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:800
|
|---|
| 1148 | #, c-format
|
|---|
| 1149 | msgid "Loaded %d key"
|
|---|
| 1150 | msgid_plural "Loaded %d keys"
|
|---|
| 1151 | msgstr[0] "Зареден е %d ключ"
|
|---|
| 1152 | msgstr[1] "Заредени са %d ключа"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:855
|
|---|
| 1155 | msgid "Loading Keys..."
|
|---|
| 1156 | msgstr "Зареждане на ключовете…"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:898
|
|---|
| 1159 | msgid ""
|
|---|
| 1160 | "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
|
|---|
| 1161 | "set in the future or a missing self-signature."
|
|---|
| 1162 | msgstr ""
|
|---|
| 1163 | "Грешни данни за ключ (липсва потребителски идентификатор). Може да се дължи "
|
|---|
| 1164 | "на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1022 ../src/seahorse-key-manager.c:460
|
|---|
| 1167 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:507
|
|---|
| 1168 | msgid "Importing Keys"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Внасяне на ключове"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../pgp/seahorse-pgp-source.c:1060
|
|---|
| 1172 | msgid "Exporting Keys"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Изнасяне на ключове"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../pgp/seahorse-server-source.c:470
|
|---|
| 1176 | msgid "LDAP Key Server"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Сървър с ключове по LDAP"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../pgp/seahorse-server-source.c:473
|
|---|
| 1180 | msgid "HTTP Key Server"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Сървър с ключове по HTTP"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
|
|---|
| 1184 | #. generate or import a key
|
|---|
| 1185 | #: ../pgp/seahorse-signer.c:61 ../src/seahorse-sign.c:163
|
|---|
| 1186 | msgid "No keys usable for signing"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Няма ключове, които стават за подпис"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../pgp/seahorse-signer.c:62
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
|
|---|
| 1192 | msgstr ""
|
|---|
| 1193 | "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи "
|
|---|
| 1194 | "или съобщения."
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1
|
|---|
| 1197 | msgid "_Sign message with key:"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Подписване на файл с _ключа:"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/main.c:73 ../src/seahorse-key-manager.c:889
|
|---|
| 1201 | msgid "Encryption Key Manager"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Управление на ключове"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:167
|
|---|
| 1205 | msgid "Couldn't add subkey"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Неуспех при добавянето на подключ"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:188
|
|---|
| 1209 | #, c-format
|
|---|
| 1210 | msgid "Add subkey to %s"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Добавяне на подключ към %s"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:205 ../src/seahorse-pgp-generate.c:52
|
|---|
| 1214 | msgid "DSA (sign only)"
|
|---|
| 1215 | msgstr "DSA (само подписване)"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:213
|
|---|
| 1218 | msgid "ElGamal (encrypt only)"
|
|---|
| 1219 | msgstr "ElGamal (само шифриране)"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:219 ../src/seahorse-pgp-generate.c:53
|
|---|
| 1222 | msgid "RSA (sign only)"
|
|---|
| 1223 | msgstr "RSA (само подписване)"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../src/seahorse-add-subkey.c:225
|
|---|
| 1226 | msgid "RSA (encrypt only)"
|
|---|
| 1227 | msgstr "RSA (само шифриране)"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1
|
|---|
| 1230 | msgid "Expiration Date:"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Дата на изтичане:"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
|
|---|
| 1234 | msgid "Generate a new subkey"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Създаване на нов подключ"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
|
|---|
| 1238 | msgid "If key never expires"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Ако ключът никога не изтича"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
|
|---|
| 1242 | msgid "Key _Length:"
|
|---|
| 1243 | msgstr "_Дължина на ключа:"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
|
|---|
| 1246 | msgid "Key _Type:"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Вид на ключа:"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
|
|---|
| 1250 | msgid "Length of Key"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Дължина на ключа"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
|
|---|
| 1254 | msgid "Never E_xpires"
|
|---|
| 1255 | msgstr "_Никога не изтича"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/seahorse-add-uid.c:86
|
|---|
| 1258 | msgid "Couldn't add user id"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Неуспех при добавяне на идентификатор на потребител"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/seahorse-add-uid.c:108
|
|---|
| 1262 | #, c-format
|
|---|
| 1263 | msgid "Add user ID to %s"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
|
|---|
| 1267 | msgid "Add User ID"
|
|---|
| 1268 | msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
|
|---|
| 1271 | msgid "Create the new user ID"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
|
|---|
| 1275 | msgid "Full _Name:"
|
|---|
| 1276 | msgstr "_Пълно име:"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
|
|---|
| 1279 | msgid "Key Co_mment:"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Ко_ментар към ключа:"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
|
|---|
| 1283 | msgid "Must be at least 5 characters long"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
|
|---|
| 1287 | msgid "Optional comment describing key"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Незадължително описание на ключа"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
|
|---|
| 1291 | msgid "Optional email address"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Незадължителен адрес на е-поща"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
|
|---|
| 1295 | msgid "_Email Address:"
|
|---|
| 1296 | msgstr "_Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
|
|---|
| 1299 | msgid "Change Passphrase"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Смяна на паролата"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
|
|---|
| 1303 | msgid "Con_firm Passphrase:"
|
|---|
| 1304 | msgstr "_Потвърждаване на паролата:"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
|
|---|
| 1307 | msgid "Confirm new passphrase"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Потвърждаване на новата парола"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
|
|---|
| 1311 | msgid "New _Passphrase:"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Нова _парола:"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/seahorse-delete.c:42
|
|---|
| 1315 | #, c-format
|
|---|
| 1316 | msgid ""
|
|---|
| 1317 | "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
|
|---|
| 1318 | "delete it?"
|
|---|
| 1319 | msgstr ""
|
|---|
| 1320 | "%s частен ключ. Проверете дали сте направили резервно копие. Сигурни ли сте, "
|
|---|
| 1321 | "че искате да го изтриете?"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/seahorse-delete.c:76
|
|---|
| 1324 | #, c-format
|
|---|
| 1325 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/seahorse-delete.c:82
|
|---|
| 1329 | #, c-format
|
|---|
| 1330 | msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
|
|---|
| 1331 | msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
|
|---|
| 1332 | msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключ?"
|
|---|
| 1333 | msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../src/seahorse-delete.c:126
|
|---|
| 1336 | msgid "Couldn't delete key"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Неуспех при изтриването на ключ"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../src/seahorse-delete.c:141
|
|---|
| 1340 | #, c-format
|
|---|
| 1341 | msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/seahorse-delete.c:164
|
|---|
| 1345 | msgid "Couldn't delete subkey"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Неуспех при изтриването на подключ"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/seahorse-delete.c:183
|
|---|
| 1349 | #, c-format
|
|---|
| 1350 | msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на "
|
|---|
| 1353 | "потребител „%s“?"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/seahorse-delete.c:208
|
|---|
| 1356 | msgid "Couldn't delete user id"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Неуспех при изтриването на идентификатора на потребител"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1360 | msgid "Manage your passwords and encryption keys"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:1359
|
|---|
| 1364 | #, c-format
|
|---|
| 1365 | msgid "Passwords and Encryption Keys"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Пароли и ключове за шифриране"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/seahorse-expires.c:71
|
|---|
| 1369 | msgid "Couldn't change expiry date"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/seahorse-expires.c:135
|
|---|
| 1373 | #, c-format
|
|---|
| 1374 | msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Изтичане на подключа %d на %s"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/seahorse-expires.c:137
|
|---|
| 1378 | #, c-format
|
|---|
| 1379 | msgid "Expiry for %s"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Изтичане за %s"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
|
|---|
| 1383 | msgid "C_hange"
|
|---|
| 1384 | msgstr "_Промяна"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/seahorse-expires.glade.h:2 ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
|
|---|
| 1387 | msgid "Revoke key"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Анулиране на ключ"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../src/seahorse-expires.glade.h:3
|
|---|
| 1391 | msgid "_Never expires"
|
|---|
| 1392 | msgstr "_Не изтича никога"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../src/seahorse-generate-select.c:145
|
|---|
| 1395 | msgid "Used to encrypt email and files"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/seahorse-generate-select.c:147
|
|---|
| 1399 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:96
|
|---|
| 1400 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:100 ../ssh/seahorse-ssh-source.c:753
|
|---|
| 1401 | msgid "Secure Shell Key"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Ключ за SSH"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/seahorse-generate-select.c:148
|
|---|
| 1405 | msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
|
|---|
| 1409 | msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
|
|---|
| 1410 | msgstr "<b>_Избор на вида ключ, който искате да създадете:</b>"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
|
|---|
| 1413 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 1414 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
|
|---|
| 1417 | msgid "Create a New Key"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Създаване на нов ключ"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:95
|
|---|
| 1421 | msgid "Access a network share or resource"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:99
|
|---|
| 1425 | msgid "Access a website"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Достъп до уеб сайт"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:103
|
|---|
| 1429 | msgid "Unlocks a PGP key"
|
|---|
| 1430 | msgstr "Отключване на ключ за PGP"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:106
|
|---|
| 1433 | msgid "Unlocks a Secure Shell key"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Отключване на ключ за SSH"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:109
|
|---|
| 1437 | msgid "Saved password or login"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Запазени пароли и имена"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:123
|
|---|
| 1441 | msgid "Network Credentials"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:184
|
|---|
| 1445 | msgid "Couldn't change password."
|
|---|
| 1446 | msgstr "Неуспех при промяна на паролата."
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:291
|
|---|
| 1449 | msgid "Couldn't set description."
|
|---|
| 1450 | msgstr "Неуспех при задаване на описание."
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:500
|
|---|
| 1453 | msgid "Couldn't set application access."
|
|---|
| 1454 | msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
|
|---|
| 1457 | msgid "<b>Password:</b>"
|
|---|
| 1458 | msgstr "<b>Парола:</b>"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
|
|---|
| 1461 | msgid "<b>Path:</b>"
|
|---|
| 1462 | msgstr "<b>Път:</b>"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
|
|---|
| 1465 | msgid "<b>Permissions:</b>"
|
|---|
| 1466 | msgstr "<b>Права:</b>"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
|
|---|
| 1469 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
|
|---|
| 1470 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
|
|---|
| 1471 | msgid "<b>Technical Details:</b>"
|
|---|
| 1472 | msgstr "<b>Технически детайли:</b>"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
|
|---|
| 1475 | msgid "Applications"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
|
|---|
| 1479 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
|
|---|
| 1480 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
|
|---|
| 1481 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
|
|---|
| 1482 | msgid "Details"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
|
|---|
| 1486 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
|
|---|
| 1487 | msgid "Key"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
|
|---|
| 1491 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
|
|---|
| 1492 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
|
|---|
| 1493 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
|
|---|
| 1494 | msgid "Key Properties"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Настройки на ключа"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
|
|---|
| 1498 | msgid "Login:"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
|
|---|
| 1502 | msgid "Server:"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
|
|---|
| 1506 | msgid "Show pass_word"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Показване на пароли"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
|
|---|
| 1510 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
|
|---|
| 1511 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
|
|---|
| 1512 | msgid "Type:"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #. To translators: This is the noun not the verb.
|
|---|
| 1516 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
|
|---|
| 1517 | msgid "Use:"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #. To translators: This is the infinitive not the imperative.
|
|---|
| 1521 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
|
|---|
| 1522 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 1523 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
|
|---|
| 1526 | #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
|
|---|
| 1527 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 1528 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #. To translators: This is the infinitive not the imperative.
|
|---|
| 1531 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:19
|
|---|
| 1532 | msgid "_Read"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Про_читане"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #. To translators: This is the infinitive not the imperative.
|
|---|
| 1536 | #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:21
|
|---|
| 1537 | msgid "_Write"
|
|---|
| 1538 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:394 ../src/seahorse-key-manager.c:469
|
|---|
| 1541 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:492
|
|---|
| 1542 | msgid "Couldn't import keys"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:403
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Imported %d key"
|
|---|
| 1548 | msgid_plural "Imported %d keys"
|
|---|
| 1549 | msgstr[0] "Внесен е %d ключ"
|
|---|
| 1550 | msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:447
|
|---|
| 1553 | msgid "Couldn't read file"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Неуспех при прочитането на файл"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:492
|
|---|
| 1557 | msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:520 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1094
|
|---|
| 1561 | msgid "Import Key"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Внасяне на ключ"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:566 ../src/seahorse-keyserver-results.c:226
|
|---|
| 1565 | msgid "Couldn't retrieve data from key server"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:584 ../src/seahorse-keyserver-results.c:244
|
|---|
| 1569 | #, c-format
|
|---|
| 1570 | msgid "Copied %d key"
|
|---|
| 1571 | msgid_plural "Copied %d keys"
|
|---|
| 1572 | msgstr[0] "Копиран е %d ключ"
|
|---|
| 1573 | msgstr[1] "Копирани са %d ключа"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:613 ../src/seahorse-keyserver-results.c:201
|
|---|
| 1576 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:274
|
|---|
| 1577 | msgid "Retrieving keys"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Получаване на ключове"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:639
|
|---|
| 1581 | msgid "Couldn't export key"
|
|---|
| 1582 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:660
|
|---|
| 1585 | msgid "Export public key"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Изнасяне на публичен ключ"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:674 ../src/seahorse-key-properties.c:1055
|
|---|
| 1589 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:244
|
|---|
| 1590 | #, c-format
|
|---|
| 1591 | msgid "Couldn't export key to \"%s\""
|
|---|
| 1592 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:687
|
|---|
| 1595 | msgid "Exporting keys"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Изнасяне на ключове"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:706
|
|---|
| 1599 | msgid "Back up Key Rings to Archive"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Резервно копиране на ключодържателя"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:861
|
|---|
| 1603 | msgid "Contributions:"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Сътрудници:"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:887
|
|---|
| 1607 | msgid "seahorse"
|
|---|
| 1608 | msgstr "seahorse"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:894
|
|---|
| 1611 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 1614 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1615 | "\n"
|
|---|
| 1616 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1617 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1618 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:897
|
|---|
| 1621 | msgid "Seahorse Project Homepage"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Страница на проекта Seahorse"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:970 ../src/seahorse-keyserver-results.c:315
|
|---|
| 1625 | #, c-format
|
|---|
| 1626 | msgid "Selected %d key"
|
|---|
| 1627 | msgid_plural "Selected %d keys"
|
|---|
| 1628 | msgstr[0] "Избран е %d ключ"
|
|---|
| 1629 | msgstr[1] "Избрани са %d ключа"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #. Top menu items
|
|---|
| 1632 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1237 ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
|
|---|
| 1633 | msgid "_Key"
|
|---|
| 1634 | msgstr "_Ключ"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1238 ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
|
|---|
| 1637 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1638 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1239
|
|---|
| 1641 | msgid "_View"
|
|---|
| 1642 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1240 ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
|
|---|
| 1645 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #. Key Actions
|
|---|
| 1649 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1243
|
|---|
| 1650 | msgid "_Create New Key..."
|
|---|
| 1651 | msgstr "_Създаване нов ключ…"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1244
|
|---|
| 1654 | msgid "Create a new personal key"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Създаване на нов личен ключ"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1245
|
|---|
| 1658 | msgid "_Import..."
|
|---|
| 1659 | msgstr "_Внасяне…"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1246
|
|---|
| 1662 | msgid "Import keys into your key ring from a file"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Внасяне на ключове от файл в ключодържателя ви"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1247
|
|---|
| 1666 | msgid "_Back up Key Rings..."
|
|---|
| 1667 | msgstr "_Резервно копиране на ключодържател…"
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1248
|
|---|
| 1670 | msgid "Back up all keys"
|
|---|
| 1671 | msgstr "Резервно копиране на всички ключове"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1249
|
|---|
| 1674 | msgid "Paste _Keys"
|
|---|
| 1675 | msgstr "_Поставяне на ключ"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1250
|
|---|
| 1678 | msgid "Import keys from the clipboard"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Внасяне на ключове от буфера за обмен"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1252
|
|---|
| 1682 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 1683 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1253
|
|---|
| 1686 | msgid "Close this program"
|
|---|
| 1687 | msgstr "Спиране на тази програма"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1254
|
|---|
| 1690 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1691 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1255
|
|---|
| 1694 | msgid "Change preferences for this program"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Промяна на настройките на програмата"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1256
|
|---|
| 1698 | msgid "_About"
|
|---|
| 1699 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1257
|
|---|
| 1702 | msgid "About this program"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1259
|
|---|
| 1706 | msgid "_Remote"
|
|---|
| 1707 | msgstr "_SSH"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1261 ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
|
|---|
| 1710 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1711 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1262 ../src/seahorse-keyserver-results.c:401
|
|---|
| 1714 | msgid "Show Seahorse help"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Показване на ръководството на Seahorse"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1266
|
|---|
| 1718 | msgid "T_ypes"
|
|---|
| 1719 | msgstr "_Вид"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1267
|
|---|
| 1722 | msgid "Show type column"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Показване колоната за вида"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1268
|
|---|
| 1726 | msgid "_Expiry"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Дата на _изтичане"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1269
|
|---|
| 1730 | msgid "Show expiry column"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Показване колоната за изтичане"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1270
|
|---|
| 1734 | msgid "_Trust"
|
|---|
| 1735 | msgstr "_Доверие"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1271
|
|---|
| 1738 | msgid "Show owner trust column"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1272
|
|---|
| 1742 | msgid "_Validity"
|
|---|
| 1743 | msgstr "В_алидност"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1273
|
|---|
| 1746 | msgid "Show validity column"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Показване колоната за валидност"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1277 ../src/seahorse-keyserver-results.c:412
|
|---|
| 1750 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 1751 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1278 ../src/seahorse-keyserver-results.c:413
|
|---|
| 1754 | msgid "Show key properties"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Показване на настройките на ключа"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1279
|
|---|
| 1758 | msgid "E_xport Public Key..."
|
|---|
| 1759 | msgstr "И_знасяне на публичен ключ…"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1280
|
|---|
| 1762 | msgid "Export public part of key to a file"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Изнасяне на публичен ключ във файл"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1281
|
|---|
| 1766 | msgid "_Copy Public Key"
|
|---|
| 1767 | msgstr "_Копиране на публичен ключ"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1282
|
|---|
| 1770 | msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Копиране на публичния ключ в буфера за обмен"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1283
|
|---|
| 1774 | msgid "_Delete Key"
|
|---|
| 1775 | msgstr "_Изтриване на ключ"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1284
|
|---|
| 1778 | msgid "Delete selected keys"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Изтриване на избраните ключове"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1288
|
|---|
| 1782 | msgid "_Sign..."
|
|---|
| 1783 | msgstr "_Подписване…"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1289
|
|---|
| 1786 | msgid "Sign public key"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Подписване на публичен ключ"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1293
|
|---|
| 1790 | msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
|
|---|
| 1791 | msgstr "Н_астройване на компютъра за SSH…"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1294
|
|---|
| 1794 | msgid ""
|
|---|
| 1795 | "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
|
|---|
| 1796 | "that key."
|
|---|
| 1797 | msgstr ""
|
|---|
| 1798 | "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез "
|
|---|
| 1799 | "същия ключ."
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1298 ../src/seahorse-keyserver-results.c:421
|
|---|
| 1802 | msgid "_Find Remote Keys..."
|
|---|
| 1803 | msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1299 ../src/seahorse-keyserver-results.c:422
|
|---|
| 1806 | msgid "Search for keys on a key server"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1300
|
|---|
| 1810 | msgid "_Sync and Publish Keys..."
|
|---|
| 1811 | msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1301
|
|---|
| 1814 | msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
|
|---|
| 1815 | msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър."
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../src/seahorse-key-manager.c:1472
|
|---|
| 1818 | msgid "Filter:"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Филтър:"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
|
|---|
| 1822 | msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
|
|---|
| 1823 | msgstr "<big><b>Първоначални настройки:</b></big>"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
|
|---|
| 1826 | msgid "Generate a new key of your own: "
|
|---|
| 1827 | msgstr "Създаване на нов ключ:"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
|
|---|
| 1830 | msgid "Import existing keys from a file:"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
|
|---|
| 1834 | msgid "My _Personal Keys"
|
|---|
| 1835 | msgstr "_Лични ключове"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
|
|---|
| 1838 | msgid "Other _Collected Keys"
|
|---|
| 1839 | msgstr "_Събрани ключове"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
|
|---|
| 1842 | msgid "To get started with encryption you will need keys."
|
|---|
| 1843 | msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате."
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
|
|---|
| 1846 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:410
|
|---|
| 1847 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1848 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
|
|---|
| 1851 | msgid "_Passwords"
|
|---|
| 1852 | msgstr "_Пароли"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
|
|---|
| 1855 | msgid "_Trusted Keys"
|
|---|
| 1856 | msgstr "_Доверени ключове"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:323
|
|---|
| 1859 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1323
|
|---|
| 1860 | msgid "Expired"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Изтекъл"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:376
|
|---|
| 1864 | msgid "User ID"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Добавяне на потребителски идентификатор"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:852
|
|---|
| 1868 | msgid "Couldn't export keys"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1090
|
|---|
| 1872 | msgid "Validity"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Валидност"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. Trust column
|
|---|
| 1876 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1097
|
|---|
| 1877 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
|
|---|
| 1878 | msgid "Trust"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Доверие"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #. The key type column
|
|---|
| 1882 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1103
|
|---|
| 1883 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1301
|
|---|
| 1884 | msgid "Type"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #. Expiry date column
|
|---|
| 1888 | #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:1109
|
|---|
| 1889 | msgid "Expiration Date"
|
|---|
| 1890 | msgstr "Дата на изтичане"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:222
|
|---|
| 1893 | msgid "Couldn't change primary user ID"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Неуспех при промяната на основния идентификатор на потребител"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:318 ../src/seahorse-key-properties.c:1434
|
|---|
| 1897 | msgid "[Unknown]"
|
|---|
| 1898 | msgstr "[Неизвестно]"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:416 ../src/seahorse-key-properties.c:1711
|
|---|
| 1901 | msgid "Name/Email"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Име/е-поща"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:421
|
|---|
| 1905 | msgid "Signature ID"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Идентификатор на подпис"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:572
|
|---|
| 1909 | msgid "Couldn't change primary photo"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:820
|
|---|
| 1913 | msgid "(unknown)"
|
|---|
| 1914 | msgstr "(неизвестно)"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:823
|
|---|
| 1917 | #, c-format
|
|---|
| 1918 | msgid "This key expired on: %s"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Този ключ изтече на: %s"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-key-properties.c:1403
|
|---|
| 1922 | msgid "Unable to change trust"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Доверието не може да се промени"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1028
|
|---|
| 1926 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:217
|
|---|
| 1927 | msgid "Export Complete Key"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Изнасяне на пълен ключ"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1298
|
|---|
| 1931 | msgid "ID"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Идентификатор"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1304
|
|---|
| 1935 | msgid "Created"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1307
|
|---|
| 1939 | msgid "Expires"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Изтича на"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1310
|
|---|
| 1943 | msgid "Status"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Състояние:"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1313
|
|---|
| 1947 | msgid "Strength"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Сила"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/seahorse-key-properties.c:1322 ../src/seahorse-key-properties.c:1323
|
|---|
| 1951 | msgid "Good"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Добро"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:109
|
|---|
| 1955 | msgid "Couldn't import keys into key ring"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Неуспех при внасяне на ключове в ключодържателя"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:130
|
|---|
| 1959 | msgid "Importing keys from key servers"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:149
|
|---|
| 1963 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:188
|
|---|
| 1964 | #, c-format
|
|---|
| 1965 | msgid "Couldn't write keys to file: %s"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Неуспех при запазването на ключовете във файл: %s"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:173
|
|---|
| 1969 | msgid "Save Remote Keys"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Запазване на отдалечените ключове"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:368
|
|---|
| 1973 | msgid "No matching keys found"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Не са открити съвпадащи ключове"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
|
|---|
| 1977 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1978 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
|
|---|
| 1981 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:403
|
|---|
| 1985 | msgid "_Expand All"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Разширяване на _всички"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:404
|
|---|
| 1989 | msgid "Expand all listings"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Разширяване на всички списъци"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:405
|
|---|
| 1993 | msgid "_Collapse All"
|
|---|
| 1994 | msgstr "_Свиване на всички"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:406
|
|---|
| 1997 | msgid "Collapse all listings"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Свиване на всички списъци"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:411
|
|---|
| 2001 | msgid "Import selected keys to local key ring"
|
|---|
| 2002 | msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:414
|
|---|
| 2005 | msgid "Save Key As..."
|
|---|
| 2006 | msgstr "Запазване на ключа като…"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:415
|
|---|
| 2009 | msgid "Save selected keys as a file"
|
|---|
| 2010 | msgstr "Запазване на избраните ключове във файл"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:416
|
|---|
| 2013 | msgid "_Copy Key"
|
|---|
| 2014 | msgstr "_Копиране на ключ"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:417
|
|---|
| 2017 | msgid "Copy selected keys to the clipboard"
|
|---|
| 2018 | msgstr "Копиране на избрания ключ към буфера за обмен"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:479
|
|---|
| 2021 | msgid "Remote Keys"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Отдалечени ключове"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:481
|
|---|
| 2025 | #, c-format
|
|---|
| 2026 | msgid "Remote Keys Containing '%s'"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
|
|---|
| 2030 | msgid "<b>Key Servers:</b>"
|
|---|
| 2031 | msgstr "<b>Сървъри с ключове:</b>"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
|
|---|
| 2034 | msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
|
|---|
| 2035 | msgstr "<b>Споделени ключове наблизо:</b>"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
|
|---|
| 2038 | msgid "Find Remote Keys"
|
|---|
| 2039 | msgstr "Откриване на отдалечени ключове"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
|
|---|
| 2042 | msgid ""
|
|---|
| 2043 | "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
|
|---|
| 2044 | "imported into your local key ring."
|
|---|
| 2045 | msgstr ""
|
|---|
| 2046 | "Ще се търсят чужди ключове по Интернет. След това ще можете да ги внесете в "
|
|---|
| 2047 | "ключодържателя си."
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
|
|---|
| 2050 | msgid "Where to search:"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Къде да се търси:"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
|
|---|
| 2054 | msgid "_Search"
|
|---|
| 2055 | msgstr "_Търсене на"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
|
|---|
| 2058 | msgid "_Search for keys containing: "
|
|---|
| 2059 | msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: "
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
|
|---|
| 2062 | #, c-format
|
|---|
| 2063 | msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
|
|---|
| 2064 | msgstr "Неуспех при публикуването на ключовете до сървъра: %s"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:60
|
|---|
| 2067 | #, c-format
|
|---|
| 2068 | msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Неуспех при получаването на ключовете от сървър: %s"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:148
|
|---|
| 2072 | #, c-format
|
|---|
| 2073 | msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
|
|---|
| 2074 | msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
|
|---|
| 2075 | msgstr[0] "<b>За сверяване е избран %d ключ</b>"
|
|---|
| 2076 | msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:215
|
|---|
| 2079 | msgid "Synchronizing keys"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Сверяване на ключове"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #. Show the progress window if necessary
|
|---|
| 2083 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:247
|
|---|
| 2084 | msgid "Synchronizing keys..."
|
|---|
| 2085 | msgstr "Сверяване на ключове…"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
|
|---|
| 2088 | msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
|
|---|
| 2089 | msgstr "<b>За сверяване са избрани X ключа</b>"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
|
|---|
| 2092 | msgid "Sync Keys"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Сверяване"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
|
|---|
| 2096 | msgid ""
|
|---|
| 2097 | "This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
|
|---|
| 2098 | "to use. You'll also get any changes others have made since you received "
|
|---|
| 2099 | "their keys."
|
|---|
| 2100 | msgstr ""
|
|---|
| 2101 | "Публикуване на ключовете от ключодържателя ви, за да са достъпни за другите "
|
|---|
| 2102 | "хора. Ще получите и промените, които са правени по чуждите ключове откакто "
|
|---|
| 2103 | "сте ги получили."
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
|
|---|
| 2106 | msgid ""
|
|---|
| 2107 | "This will retrieve any changes others have made since you received their "
|
|---|
| 2108 | "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
|
|---|
| 2109 | "made available to others."
|
|---|
| 2110 | msgstr ""
|
|---|
| 2111 | "Ще получите промените, които са правени по чуждите ключове откакто сте ги "
|
|---|
| 2112 | "получили. Не сте избрали сървър за публикуване и вашите ключове няма да са "
|
|---|
| 2113 | "достъпни за другите хора."
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
|
|---|
| 2116 | msgid "_Key Servers"
|
|---|
| 2117 | msgstr "_Сървъри с ключове"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
|
|---|
| 2120 | msgid "_Sync"
|
|---|
| 2121 | msgstr "_Сверяване"
|
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
|
|---|
| 2124 | msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
|
|---|
| 2125 | msgstr "<b>Избрали сте множество файлове или папки</b>"
|
|---|
| 2126 |
|
|---|
| 2127 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
|
|---|
| 2128 | msgid ""
|
|---|
| 2129 | "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
|
|---|
| 2130 | "separately."
|
|---|
| 2131 | msgstr ""
|
|---|
| 2132 | "Понеже файловете са отдалечени, всеки от тях ще бъде шифриран поотделно."
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
|
|---|
| 2135 | msgid "Encrypt Multiple Files"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Шифриране на множество файлове"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
|
|---|
| 2139 | msgid "Encrypt each file separately"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Шифриране на всеки файл поотделно"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
|
|---|
| 2143 | msgid "Encrypt packed together in a package"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Шифриране на файловете в пакет"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
|
|---|
| 2147 | msgid "Package Name:"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Име на пакета:"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
|
|---|
| 2151 | msgid "Packaging:"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Пакетиране:"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
|
|---|
| 2155 | msgid "encrypted-package"
|
|---|
| 2156 | msgstr "shifriran_paket"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:51
|
|---|
| 2159 | msgid "DSA Elgamal"
|
|---|
| 2160 | msgstr "DSA ElGamal"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:62
|
|---|
| 2163 | msgid "Couldn't generate PGP key"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:168
|
|---|
| 2167 | msgid "Passphrase for New PGP Key"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Парола за новия ключ за PGP"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:169
|
|---|
| 2171 | msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
|
|---|
| 2172 | msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ."
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:178
|
|---|
| 2175 | msgid "Couldn't generate key"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.c:180
|
|---|
| 2179 | msgid "Generating key"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Създаване на ключ"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
|
|---|
| 2183 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
|
|---|
| 2184 | msgid "<b>_Advanced key options</b>"
|
|---|
| 2185 | msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
|
|---|
| 2188 | msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
|
|---|
| 2189 | msgstr ""
|
|---|
| 2190 | "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора."
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
|
|---|
| 2193 | msgid "Algorithms here"
|
|---|
| 2194 | msgstr "Тук — алгоритми"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
|
|---|
| 2197 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2198 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
|
|---|
| 2201 | msgid "Create a PGP Key"
|
|---|
| 2202 | msgstr "Създаване на ключ за PGP"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
|
|---|
| 2205 | msgid "E_xpiration Date:"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Дата на _изтичане:"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
|
|---|
| 2209 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
|
|---|
| 2210 | msgid "Encryption _Type:"
|
|---|
| 2211 | msgstr "_Вид шифриране:"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
|
|---|
| 2214 | msgid "Generate a new key"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Създаване на нов ключ"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
|
|---|
| 2218 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
|
|---|
| 2219 | msgid "Key _Strength (bits):"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Си_ла на ключа (битове):"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
|
|---|
| 2223 | msgid "Ne_ver Expires"
|
|---|
| 2224 | msgstr "_Никога не изтича"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
|
|---|
| 2227 | msgid "New PGP Key"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Нов ключ за PGP"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
|
|---|
| 2231 | msgid "_Comment:"
|
|---|
| 2232 | msgstr "_Коментар:"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
|
|---|
| 2235 | msgid "<b>Actions</b>"
|
|---|
| 2236 | msgstr "<b>Действия</b>"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
|
|---|
| 2239 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
|
|---|
| 2240 | msgid "<b>Comment:</b>"
|
|---|
| 2241 | msgstr "<b>Коментар:</b>"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
|
|---|
| 2244 | msgid "<b>Dates</b>"
|
|---|
| 2245 | msgstr "<b>Дати</b>"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
|
|---|
| 2248 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
|
|---|
| 2249 | msgid "<b>Email:</b>"
|
|---|
| 2250 | msgstr "<b>Е-поща</b>"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
|
|---|
| 2253 | msgid "<b>Fingerprint</b>"
|
|---|
| 2254 | msgstr "<b>Извадка</b>"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
|
|---|
| 2257 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
|
|---|
| 2258 | msgid "<b>Key ID:</b>"
|
|---|
| 2259 | msgstr "<b>Идентификатор на ключ:</b>"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
|
|---|
| 2262 | msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
|
|---|
| 2263 | msgstr "<b>Имена на ключовете и подписи</b>"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
|
|---|
| 2266 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
|
|---|
| 2267 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
|
|---|
| 2268 | msgid "<b>Name:</b>"
|
|---|
| 2269 | msgstr "<b>Име:</b>"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
|
|---|
| 2272 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
|
|---|
| 2273 | msgid "<b>Photo </b>"
|
|---|
| 2274 | msgstr "<b>Изображение </b>"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
|
|---|
| 2277 | msgid "<b>Technical Details</b>"
|
|---|
| 2278 | msgstr "<b>Технически детайли</b>"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
|
|---|
| 2281 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
|
|---|
| 2282 | msgid "<b>This key has been revoked</b>"
|
|---|
| 2283 | msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
|
|---|
| 2286 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
|
|---|
| 2287 | msgid "<b>This key has expired</b>"
|
|---|
| 2288 | msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
|
|---|
| 2291 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
|
|---|
| 2292 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
|
|---|
| 2293 | msgid "<b>Type:</b>"
|
|---|
| 2294 | msgstr "<b>Вид:</b>"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #. To translators: This is the noun not the verb.
|
|---|
| 2297 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
|
|---|
| 2298 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
|
|---|
| 2299 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:13
|
|---|
| 2300 | msgid "<b>Use:</b>"
|
|---|
| 2301 | msgstr "<b>Употреба:</b>"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
|
|---|
| 2304 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
|
|---|
| 2305 | msgid "<b>_Subkeys</b>"
|
|---|
| 2306 | msgstr "<b>По_дключове</b>"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
|
|---|
| 2309 | msgid "Add"
|
|---|
| 2310 | msgstr "Прикачане"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
|
|---|
| 2313 | msgid "Add a photo to this key"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Прикачане на изображение към този ключ"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
|
|---|
| 2317 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
|
|---|
| 2318 | msgid "Change _Passphrase"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Смяна на _паролата"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
|
|---|
| 2322 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
|
|---|
| 2323 | msgid "Created:"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Създаден:"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
|
|---|
| 2327 | msgid "Decrypt files and email sent to you."
|
|---|
| 2328 | msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат."
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
|
|---|
| 2331 | msgid "Delete"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
|
|---|
| 2335 | msgid "Expire"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Изтичане"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
|
|---|
| 2339 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:22
|
|---|
| 2340 | msgid "Expires:"
|
|---|
| 2341 | msgstr "Изтича на:"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
|
|---|
| 2344 | msgid "Export"
|
|---|
| 2345 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
|
|---|
| 2348 | msgid "Go to next photo"
|
|---|
| 2349 | msgstr "Към следващото изображение"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
|
|---|
| 2352 | msgid "Go to previous photo"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Към предишното изображение"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
|
|---|
| 2356 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
|
|---|
| 2357 | msgid "Key ID:"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Идентификатор на ключ:"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
|
|---|
| 2361 | msgid "Make this photo the primary photo"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Това изображение да е основното"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
|
|---|
| 2365 | msgid "Names and Signatures"
|
|---|
| 2366 | msgstr "Имена и подписи"
|
|---|
| 2367 |
|
|---|
| 2368 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
|
|---|
| 2369 | msgid "Override Owner _Trust:"
|
|---|
| 2370 | msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| 2372 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
|
|---|
| 2373 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
|
|---|
| 2374 | msgid "Owner"
|
|---|
| 2375 | msgstr "Притежател"
|
|---|
| 2376 |
|
|---|
| 2377 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
|
|---|
| 2378 | msgid "Primary"
|
|---|
| 2379 | msgstr "Основно"
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
|
|---|
| 2382 | msgid "Remove this photo from this key"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Изтриване на изображението от ключа"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
|
|---|
| 2386 | msgid "Revoke"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Анулиране"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
|
|---|
| 2390 | msgid "Sign"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Подписване"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
|
|---|
| 2394 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
|
|---|
| 2395 | msgid "Strength:"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Сила:"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
|
|---|
| 2399 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
|
|---|
| 2400 | msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
|
|---|
| 2401 | msgstr ""
|
|---|
| 2402 | "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван."
|
|---|
| 2403 |
|
|---|
| 2404 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43
|
|---|
| 2405 | msgid ""
|
|---|
| 2406 | "Unknown\n"
|
|---|
| 2407 | "Never\n"
|
|---|
| 2408 | "Marginal\n"
|
|---|
| 2409 | "Full\n"
|
|---|
| 2410 | "Ultimate"
|
|---|
| 2411 | msgstr ""
|
|---|
| 2412 | "неясно\n"
|
|---|
| 2413 | "никога\n"
|
|---|
| 2414 | "донякъде\n"
|
|---|
| 2415 | "пълно\n"
|
|---|
| 2416 | "най-пълно"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
|
|---|
| 2419 | msgid "_Add Name"
|
|---|
| 2420 | msgstr "_Добавяне на име"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:49
|
|---|
| 2423 | msgid "_Export Complete Key:"
|
|---|
| 2424 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
|
|---|
| 2427 | msgid "<b>Dates:</b>"
|
|---|
| 2428 | msgstr "<b>Дати:</b>"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
|
|---|
| 2431 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
|
|---|
| 2432 | msgid "<b>Fingerprint:</b>"
|
|---|
| 2433 | msgstr "<b>Извадка:</b>"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
|
|---|
| 2436 | msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
|
|---|
| 2437 | msgstr "<b>Указване на доверие</b>"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
|
|---|
| 2440 | msgid "<b>Your trust of this key</b>"
|
|---|
| 2441 | msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
|
|---|
| 2444 | msgid "<b>_Other Names:</b>"
|
|---|
| 2445 | msgstr "<b>_Други имена:</b>"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
|
|---|
| 2448 | msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
|
|---|
| 2449 | msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
|
|---|
| 2452 | msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
|
|---|
| 2453 | msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24
|
|---|
| 2456 | #, no-c-format
|
|---|
| 2457 | msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
|
|---|
| 2458 | msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
|
|---|
| 2461 | #, no-c-format
|
|---|
| 2462 | msgid ""
|
|---|
| 2463 | "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
|
|---|
| 2464 | "key:"
|
|---|
| 2465 | msgstr ""
|
|---|
| 2466 | "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:"
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
|
|---|
| 2469 | #, no-c-format
|
|---|
| 2470 | msgid ""
|
|---|
| 2471 | "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
|
|---|
| 2472 | msgstr ""
|
|---|
| 2473 | "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</"
|
|---|
| 2474 | "i> подписа си:"
|
|---|
| 2475 |
|
|---|
| 2476 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
|
|---|
| 2477 | msgid ""
|
|---|
| 2478 | "Unknown\n"
|
|---|
| 2479 | "Never\n"
|
|---|
| 2480 | "Marginally\n"
|
|---|
| 2481 | "Fully\n"
|
|---|
| 2482 | "Ultimately"
|
|---|
| 2483 | msgstr ""
|
|---|
| 2484 | "неясно\n"
|
|---|
| 2485 | "никога\n"
|
|---|
| 2486 | "донякъде\n"
|
|---|
| 2487 | "пълно\n"
|
|---|
| 2488 | "най-пълно"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
|
|---|
| 2491 | msgid "You _Trust the Owner:"
|
|---|
| 2492 | msgstr "Имам _доверие на притежателя:"
|
|---|
| 2493 |
|
|---|
| 2494 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
|
|---|
| 2495 | msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
|
|---|
| 2496 | msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>."
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
|
|---|
| 2499 | msgid "_Only display the signatures of people I trust"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
|
|---|
| 2503 | msgid "_Revoke Signature"
|
|---|
| 2504 | msgstr "_Анулиране на подпис"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
|
|---|
| 2507 | msgid "_Sign this Key"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Подписване на _този ключ"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../src/seahorse-photos.c:74
|
|---|
| 2511 | #, c-format
|
|---|
| 2512 | msgid ""
|
|---|
| 2513 | "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
|
|---|
| 2514 | "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
|
|---|
| 2515 | msgstr ""
|
|---|
| 2516 | "<big><b>Изображението е прекалено голямо</b></big>\n"
|
|---|
| 2517 | "Препоръчителният размер на изображение за ключа ви е %d×%d пиксела."
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../src/seahorse-photos.c:79
|
|---|
| 2520 | msgid "_Don't Resize"
|
|---|
| 2521 | msgstr "_Без преоразмеряване"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/seahorse-photos.c:80
|
|---|
| 2524 | msgid "_Resize"
|
|---|
| 2525 | msgstr "_Преоразмеряване"
|
|---|
| 2526 |
|
|---|
| 2527 | #: ../src/seahorse-photos.c:129
|
|---|
| 2528 | #, c-format
|
|---|
| 2529 | msgid ""
|
|---|
| 2530 | "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
|
|---|
| 2531 | "a JPEG image."
|
|---|
| 2532 | msgstr ""
|
|---|
| 2533 | "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG."
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../src/seahorse-photos.c:225
|
|---|
| 2536 | msgid "All image files"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Всички файлове с изображения"
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/seahorse-photos.c:238
|
|---|
| 2540 | msgid "All JPEG files"
|
|---|
| 2541 | msgstr "Всички файлове, формат JPEG"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/seahorse-photos.c:262
|
|---|
| 2544 | msgid "Choose Photo to Add to Key"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../src/seahorse-photos.c:289 ../src/seahorse-photos.c:293
|
|---|
| 2548 | msgid "Couldn't add photo"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Неуспех при прикачането на изображение"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../src/seahorse-photos.c:290
|
|---|
| 2552 | msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../src/seahorse-photos.c:320
|
|---|
| 2556 | msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../src/seahorse-photos.c:333
|
|---|
| 2560 | msgid "Couldn't delete photo"
|
|---|
| 2561 | msgstr "Неуспех при изтриването на изображение"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../src/seahorse-revoke.c:76
|
|---|
| 2564 | msgid "Couldn't revoke subkey"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Неуспех при анулирането на подключ"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../src/seahorse-revoke.c:103
|
|---|
| 2568 | #, c-format
|
|---|
| 2569 | msgid "Revoke Subkey %d of %s"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Анулиране на подключ %d от %s"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../src/seahorse-revoke.c:105
|
|---|
| 2573 | #, c-format
|
|---|
| 2574 | msgid "Revoke %s"
|
|---|
| 2575 | msgstr "Анулиране на %s"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| 2577 | #: ../src/seahorse-revoke.c:116
|
|---|
| 2578 | msgid "No reason"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Липсва причина"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../src/seahorse-revoke.c:117
|
|---|
| 2582 | msgid "No reason for revoking key"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../src/seahorse-revoke.c:123
|
|---|
| 2586 | msgid "Compromised"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Компрометиран"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../src/seahorse-revoke.c:124
|
|---|
| 2590 | msgid "Key has been compromised"
|
|---|
| 2591 | msgstr "Ключът е компрометиран"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../src/seahorse-revoke.c:130
|
|---|
| 2594 | msgid "Superseded"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Заменен"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../src/seahorse-revoke.c:131
|
|---|
| 2598 | msgid "Key has been superseded"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Ключът е заменен"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../src/seahorse-revoke.c:137
|
|---|
| 2602 | msgid "Not Used"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Не се ползва"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../src/seahorse-revoke.c:138
|
|---|
| 2606 | msgid "Key is no longer used"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Ключът вече не се ползва"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../src/seahorse-revoke.c:177
|
|---|
| 2610 | #, c-format
|
|---|
| 2611 | msgid ""
|
|---|
| 2612 | "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
|
|---|
| 2613 | "undone! Are you sure you want to continue?"
|
|---|
| 2614 | msgstr ""
|
|---|
| 2615 | "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, "
|
|---|
| 2616 | "че искате да го направите?"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../src/seahorse-revoke.c:192
|
|---|
| 2619 | msgid "Couldn't add revoker"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
|
|---|
| 2623 | msgid "Optional description of revocation"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
|
|---|
| 2627 | msgid "Re_voke"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Ан_улиране"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
|
|---|
| 2631 | msgid "Reason for revoking the key"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Причина за анулиране на ключа"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
|
|---|
| 2635 | msgid "_Reason:"
|
|---|
| 2636 | msgstr "_Причина:"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../src/seahorse-sign.c:101
|
|---|
| 2639 | msgid "Couldn't sign key"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Неуспех при подписването на ключа"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../src/seahorse-sign.c:164
|
|---|
| 2643 | msgid ""
|
|---|
| 2644 | "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
|
|---|
| 2645 | "this key."
|
|---|
| 2646 | msgstr ""
|
|---|
| 2647 | "Нямате лични ключове за PGP, които да могат да се използват, за да укажете "
|
|---|
| 2648 | "доверието си към този ключ."
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
|
|---|
| 2651 | msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
|
|---|
| 2652 | msgstr "<b>Колко внимателно сте проверили този ключ?</b>"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
|
|---|
| 2655 | msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
|
|---|
| 2656 | msgstr "<b>Как другите ще видят този подпис:</b>"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
|
|---|
| 2659 | msgid "<b>Sign key as:</b>"
|
|---|
| 2660 | msgstr "<b>Подписване на ключа като:</b>"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
|
|---|
| 2663 | msgid ""
|
|---|
| 2664 | "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
|
|---|
| 2665 | "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
|
|---|
| 2666 | "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
|
|---|
| 2667 | msgstr ""
|
|---|
| 2668 | "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че\n"
|
|---|
| 2669 | "ключът се притежава от човека, който твърди това. Например можете\n"
|
|---|
| 2670 | "да прочетете на притежателя отпечатъка на ключа по телефона."
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
|
|---|
| 2673 | msgid "<i>Key Name</i>"
|
|---|
| 2674 | msgstr "<i>Име на ключа</i>"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
|
|---|
| 2677 | msgid ""
|
|---|
| 2678 | "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
|
|---|
| 2679 | "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
|
|---|
| 2680 | msgstr ""
|
|---|
| 2681 | "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от\n"
|
|---|
| 2682 | "човека, който твърди това, но не сте се уверили, че това е така."
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
|
|---|
| 2685 | msgid ""
|
|---|
| 2686 | "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
|
|---|
| 2687 | "this\n"
|
|---|
| 2688 | "key is genuine."
|
|---|
| 2689 | msgstr ""
|
|---|
| 2690 | "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни,\n"
|
|---|
| 2691 | "че този ключ е автентичен."
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
|
|---|
| 2694 | msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
|
|---|
| 2698 | msgid "I can _revoke this signature at a later date."
|
|---|
| 2699 | msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап."
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
|
|---|
| 2702 | msgid ""
|
|---|
| 2703 | "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
|
|---|
| 2704 | "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
|
|---|
| 2705 | "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
|
|---|
| 2706 | "owner."
|
|---|
| 2707 | msgstr ""
|
|---|
| 2708 | "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт),\n"
|
|---|
| 2709 | "за да се уверите лично, че името на ключа е вярно. Трябва да сте\n"
|
|---|
| 2710 | "използвали и е-поща, за да проверите, че адресът е на притежателя."
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
|
|---|
| 2713 | msgid "_Casually"
|
|---|
| 2714 | msgstr "_Небрежно"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
|
|---|
| 2717 | msgid "_Not at all"
|
|---|
| 2718 | msgstr "_Въобще не"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
|
|---|
| 2721 | msgid "_Others may not see this signature"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Другите _могат и да не видят този подпис"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
|
|---|
| 2725 | msgid "_Sign"
|
|---|
| 2726 | msgstr "_Подписване"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
|
|---|
| 2729 | msgid "_Signer:"
|
|---|
| 2730 | msgstr "_Подписал:"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
|
|---|
| 2733 | msgid "_Very Carefully"
|
|---|
| 2734 | msgstr "_Много внимателно"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:47
|
|---|
| 2737 | msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.c:153
|
|---|
| 2741 | msgid "Creating Secure Shell Key"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Създаване на ключ за SSH"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
|
|---|
| 2745 | msgid ""
|
|---|
| 2746 | "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
|
|---|
| 2747 | " you need about what this key is for.</i>"
|
|---|
| 2748 | msgstr ""
|
|---|
| 2749 | "<i>Ползвайте адреса на е-пощата си или нещо друго,\n"
|
|---|
| 2750 | "което да ви напомня за какво е този ключ.</i>"
|
|---|
| 2751 |
|
|---|
| 2752 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
|
|---|
| 2753 | msgid ""
|
|---|
| 2754 | "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
|
|---|
| 2755 | "computers using SSH, without entering a different password \n"
|
|---|
| 2756 | "for each of them."
|
|---|
| 2757 | msgstr ""
|
|---|
| 2758 | "Ключът за SSH (сигурна обвивка) ви дава възможност да\n"
|
|---|
| 2759 | "се свързвате сигурно към доверени компютри чрез SSH,\n"
|
|---|
| 2760 | "без да въвеждате парола за всеки от тях."
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
|
|---|
| 2763 | msgid ""
|
|---|
| 2764 | "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
|
|---|
| 2765 | "can set up that computer to recognize your key now. "
|
|---|
| 2766 | msgstr ""
|
|---|
| 2767 | "В момента можете да настроите компютър,\n"
|
|---|
| 2768 | "който искате да използвате с този ключ."
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
|
|---|
| 2771 | msgid "New Secure Shell Key"
|
|---|
| 2772 | msgstr "Нов ключ за SSH"
|
|---|
| 2773 |
|
|---|
| 2774 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
|
|---|
| 2775 | msgid "_Create and Set Up"
|
|---|
| 2776 | msgstr "_Създаване и настройка"
|
|---|
| 2777 |
|
|---|
| 2778 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
|
|---|
| 2779 | msgid "_Just Create Key"
|
|---|
| 2780 | msgstr "_Просто създаване на ключ"
|
|---|
| 2781 |
|
|---|
| 2782 | #: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
|
|---|
| 2783 | msgid "_Key Description:"
|
|---|
| 2784 | msgstr "_Описание на ключа:"
|
|---|
| 2785 |
|
|---|
| 2786 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:118
|
|---|
| 2787 | msgid "Couldn't rename key."
|
|---|
| 2788 | msgstr "Неуспех при преименуването на ключ."
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:158
|
|---|
| 2791 | msgid "Couldn't change authorization for key."
|
|---|
| 2792 | msgstr "Неуспех при промяната на упълномощаването за ключа."
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| 2794 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:172
|
|---|
| 2795 | msgid "Couldn't change passhrase for key."
|
|---|
| 2796 | msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа."
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| 2798 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
|
|---|
| 2799 | msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
|
|---|
| 2800 | msgstr "/home/ivancho/.ssh/drandran_rsa"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| 2802 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
|
|---|
| 2803 | msgid "00:00:00:00:00"
|
|---|
| 2804 | msgstr "00:00:00:00:00"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
|
|---|
| 2807 | msgid "<b>Algorithm:</b>"
|
|---|
| 2808 | msgstr "<b>Алгоритъм:</b>"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
|
|---|
| 2811 | msgid "<b>Identifier:</b>"
|
|---|
| 2812 | msgstr "<b>Идентификатор:</b>"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
|
|---|
| 2815 | msgid "<b>Location:</b>"
|
|---|
| 2816 | msgstr "<b>Място:</b>"
|
|---|
| 2817 |
|
|---|
| 2818 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
|
|---|
| 2819 | msgid "<b>Strength:</b>"
|
|---|
| 2820 | msgstr "<b>Сила:</b>"
|
|---|
| 2821 |
|
|---|
| 2822 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
|
|---|
| 2823 | msgid "<b>Trust</b>"
|
|---|
| 2824 | msgstr "<b>Доверие</b>"
|
|---|
| 2825 |
|
|---|
| 2826 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
|
|---|
| 2827 | #, no-c-format
|
|---|
| 2828 | msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
|
|---|
| 2829 | msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>."
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
|
|---|
| 2832 | msgid "E_xport Complete Key"
|
|---|
| 2833 | msgstr "_Изнасяне на пълен ключ"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
|
|---|
| 2836 | msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
|
|---|
| 2837 | msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър"
|
|---|
| 2838 |
|
|---|
| 2839 | #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:23
|
|---|
| 2840 | msgid "Used to connect to other computers."
|
|---|
| 2841 | msgstr "Използва се за връзка към други компютри."
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:46
|
|---|
| 2844 | msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
|
|---|
| 2845 | msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени."
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #. Show the progress window if necessary
|
|---|
| 2848 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.c:181
|
|---|
| 2849 | msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
|
|---|
| 2850 | msgstr "Настройване на ключовете за SSH…"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
|
|---|
| 2853 | msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
|
|---|
| 2854 | msgstr "<i>напр: fileserver.example.com</i>"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
|
|---|
| 2857 | msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
|
|---|
| 2861 | msgid ""
|
|---|
| 2862 | "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
|
|---|
| 2863 | "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
|
|---|
| 2864 | "computer."
|
|---|
| 2865 | msgstr ""
|
|---|
| 2866 | "За да използвате ключа си за SSH с друг компютър,\n"
|
|---|
| 2867 | "трябва да имате достъп до другата машина — валидно\n"
|
|---|
| 2868 | "потребителско име."
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
|
|---|
| 2871 | msgid "_Computer Name:"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Име на _компютъра:"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
|
|---|
| 2875 | msgid "_Login Name:"
|
|---|
| 2876 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
|
|---|
| 2879 | msgid "_Set Up"
|
|---|
| 2880 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
|
|---|
| 2883 | msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Въведете паролата за SSH:"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:92
|
|---|
| 2887 | msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
|
|---|
| 2888 | msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:128
|
|---|
| 2891 | msgid "Private Secure Shell Key"
|
|---|
| 2892 | msgstr "Частен ключ за SSH"
|
|---|
| 2893 |
|
|---|
| 2894 | #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:131
|
|---|
| 2895 | msgid "Public Secure Shell Key"
|
|---|
| 2896 | msgstr "Публичен ключ за SSH"
|
|---|
| 2897 |
|
|---|
| 2898 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:138 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:700
|
|---|
| 2899 | #, c-format
|
|---|
| 2900 | msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
|
|---|
| 2901 | msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано."
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:146 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:707
|
|---|
| 2904 | msgid "The SSH command failed."
|
|---|
| 2905 | msgstr "Командата за SSH бе неуспешна."
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:444
|
|---|
| 2908 | msgid "Secure Shell key"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Ключ за SSH"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
|
|---|
| 2912 | msgid "Passphrase:"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #. Just prompt over and over again
|
|---|
| 2916 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:730
|
|---|
| 2917 | msgid "Secure Shell Passphrase"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Парола за SSH"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:818
|
|---|
| 2921 | msgid "Old Key Passphrase"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Стара парола на ключ"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:819
|
|---|
| 2925 | #, c-format
|
|---|
| 2926 | msgid "Enter the old passphrase for: %s"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Въведете старата парола за %s"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:823
|
|---|
| 2930 | msgid "New Key Passphrase"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Нова парола за ключ"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:824
|
|---|
| 2934 | #, c-format
|
|---|
| 2935 | msgid "Enter the new passphrase for: %s"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Въведете нова парола за: %s"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:832
|
|---|
| 2939 | msgid "Enter Key Passphrase"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Въведете паролата за ключа"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:900
|
|---|
| 2943 | msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
|
|---|
| 2944 | msgstr "Парола за новия ключ за SSH"
|
|---|
| 2945 |
|
|---|
| 2946 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:901
|
|---|
| 2947 | msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
|
|---|
| 2948 | msgstr "Въведете парола за новия ключ за SSH."
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
|
|---|
| 2951 | msgid "Secure Shell Key Passphrase"
|
|---|
| 2952 | msgstr "Парола за ключа за SSH"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1036
|
|---|
| 2955 | #, c-format
|
|---|
| 2956 | msgid "Enter the passphrase for: %s"
|
|---|
| 2957 | msgstr "Въведете паролата за %s"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1037
|
|---|
| 2960 | msgid "Save this passphrase in my keyring"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Запомняне на паролата в ключодържателя"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1090
|
|---|
| 2964 | #, c-format
|
|---|
| 2965 | msgid "Importing key: %s"
|
|---|
| 2966 | msgstr "Внасяне на ключа: %s"
|
|---|
| 2967 |
|
|---|
| 2968 | #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1092
|
|---|
| 2969 | msgid "Importing key. Enter passphrase"
|
|---|
| 2970 | msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола"
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #~ msgid "Please enter a passphrase to use."
|
|---|
| 2973 | #~ msgstr "Въведете парола."
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #~ msgid "Unparseable Key ID"
|
|---|
| 2976 | #~ msgstr "Грешен идентификатор на ключ"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #~ msgid "Unknown/Invalid Key"
|
|---|
| 2979 | #~ msgstr "Неизвестен или грешен ключ"
|
|---|
| 2980 |
|
|---|
| 2981 | #~ msgid "PGP Key: %s"
|
|---|
| 2982 | #~ msgstr "Ключ за PGP: %s"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2985 | #~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
|
|---|
| 2986 | #~ "secure memory."
|
|---|
| 2987 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2988 | #~ "<b>Предупреждение</b>: Системата ви не е настроена да запомня паролите в "
|
|---|
| 2989 | #~ "сигурна памет."
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #~ msgid "Cache _Preferences"
|
|---|
| 2992 | #~ msgstr "Настройки на _запомнянето"
|
|---|
| 2993 |
|
|---|
| 2994 | #~ msgid "Cached Encryption Keys"
|
|---|
| 2995 | #~ msgstr "Запомнени ключове"
|
|---|
| 2996 |
|
|---|
| 2997 | #~ msgid "Change passphrase cache settings."
|
|---|
| 2998 | #~ msgstr "Настройка на запомнянето на пароли."
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #~ msgid "Clear passphrase cache"
|
|---|
| 3001 | #~ msgstr "Забравяне на запомнените пароли"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #~ msgid "_Clear Cache"
|
|---|
| 3004 | #~ msgstr "_Забравяне"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| 3006 | #~ msgid "_Show Window"
|
|---|
| 3007 | #~ msgstr "_Показване на прозореца"
|
|---|
| 3008 |
|
|---|
| 3009 | #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
|
|---|
| 3010 | #~ msgstr "Да не се зарежда seahorse-agent като самостоятелен процес."
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #~ msgid "Print variables in for a C type shell"
|
|---|
| 3013 | #~ msgstr "Разпечатване на променливите като за обвивка тип „C“"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #~ msgid "Display environment variables (the default)"
|
|---|
| 3016 | #~ msgstr "Показване на промените на обвивката (стандартно)"
|
|---|
| 3017 |
|
|---|
| 3018 | #~ msgid "Execute other arguments on the command line"
|
|---|
| 3019 | #~ msgstr "Изпълнение на другите аргументи на командния ред"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
|
|---|
| 3022 | #~ msgstr "Позволяване на заявка за агента за GPG от всеки дисплей"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #~ msgid "command..."
|
|---|
| 3025 | #~ msgstr "команда…"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
|
|---|
| 3028 | #~ msgstr "Агент за ключовете за шифриране (Seahorse)"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #~ msgid "no command specified to execute"
|
|---|
| 3031 | #~ msgstr "не е указана команда за изпълнение"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #~ msgid "Authorize Passphrase Access"
|
|---|
| 3034 | #~ msgstr "Упълномощаване на достъпа до паролите"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #~ msgid "The passphrase is cached in memory."
|
|---|
| 3037 | #~ msgstr "Паролата е запомнена."
|
|---|
| 3038 |
|
|---|
| 3039 | #~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
|
|---|
| 3040 | #~ msgstr "Искане на потвърждение при използване на запомнена парола"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #~ msgid "_Authorize"
|
|---|
| 3043 | #~ msgstr "_Упълномощаване"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #~ msgid "Key Name"
|
|---|
| 3046 | #~ msgstr "Име на ключа"
|
|---|
| 3047 |
|
|---|
| 3048 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3049 | #~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
|
|---|
| 3050 | #~ "the resulting text in a window."
|
|---|
| 3051 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3052 | #~ "След дешифриране или проверка извършени през аплета, резултатът от "
|
|---|
| 3053 | #~ "операцията да се покаже в прозорец."
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3056 | #~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
|
|---|
| 3057 | #~ "the resulting text in a window."
|
|---|
| 3058 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3059 | #~ "След шифриране или подписване извършени през, резултатът от операцията да "
|
|---|
| 3060 | #~ "се покаже в прозорец."
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
|
|---|
| 3063 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3064 | #~ "Показване на напомняне за запомнянето на паролите в областта за "
|
|---|
| 3065 | #~ "уведомяване"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #~ msgid "Display clipboard after decrypting"
|
|---|
| 3068 | #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след дешифриране"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #~ msgid "Display clipboard after encrypting"
|
|---|
| 3071 | #~ msgstr "Показване на буфера за обмен след шифриране"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #~ msgid "Expire passwords in the cache"
|
|---|
| 3074 | #~ msgstr "Принуждаване на запомнените пароли да изтекат"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3077 | #~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
|
|---|
| 3078 | #~ "'internal' uses internal cache."
|
|---|
| 3079 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3080 | #~ "Ако е „gnome“, за запомнянето на паролите се използва gnome-keyring. "
|
|---|
| 3081 | #~ "Когато е „internal“ се използва вътрешното запомняне."
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
|
|---|
| 3084 | #~ msgstr "Запитване преди използване на запомнени пароли за GPG"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3087 | #~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "
|
|---|
| 3088 | #~ "in the panel applet icon."
|
|---|
| 3089 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3090 | #~ "Отразяване на съдържанието на буфера за обмен (дали е шифрирано, "
|
|---|
| 3091 | #~ "подписано и т.н.…) в иконата на аплета в панела."
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3094 | #~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
|
|---|
| 3095 | #~ "area of your panel."
|
|---|
| 3096 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3097 | #~ "Задаването на ключа да е „true“ включва напомнянето за запомнените пароли "
|
|---|
| 3098 | #~ "в областта за уведомяване в панела."
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3101 | #~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "
|
|---|
| 3102 | #~ "it has cached."
|
|---|
| 3103 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3104 | #~ "Задаването на ключа да е „true“ означава, че програмата seahorse-agent ще "
|
|---|
| 3105 | #~ "запитва преди да дава паролите, които е запомнила."
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #~ msgid "Show clipboard state in panel"
|
|---|
| 3108 | #~ msgstr "Показване на на състоянието на буфера за обмен в панела"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
|
|---|
| 3111 | #~ msgstr "Време (в минути) за запомняне на паролите за GPG"
|
|---|
| 3112 |
|
|---|
| 3113 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3114 | #~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "
|
|---|
| 3115 | #~ "in seahorse-agent."
|
|---|
| 3116 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3117 | #~ "Това е времето в минути за запомняне на пароли за GPG в услугата seahorse-"
|
|---|
| 3118 | #~ "agent."
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3121 | #~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
|
|---|
| 3122 | #~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
|
|---|
| 3123 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3124 | #~ "Включване на запомнянето на паролите за GPG от услугата seahorse-agent. "
|
|---|
| 3125 | #~ "Настройката „use-agent“ в gpg.conf взаимодейства с тази настройка."
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3128 | #~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "
|
|---|
| 3129 | #~ "period of time."
|
|---|
| 3130 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3131 | #~ "Когато е зададено, seahorse-agent забравя запомнените пароли за GPG след "
|
|---|
| 3132 | #~ "известно време."
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | #~ msgid "Where to store cached passwords."
|
|---|
| 3135 | #~ msgstr "Къде да се съхраняват запомнените паролите за GPG."
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
|
|---|
| 3138 | #~ msgstr "Дали запомнянето на паролите за GPG е включено"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #~ msgid "None. Prompt for a key."
|
|---|
| 3141 | #~ msgstr "липсва — да се запитва за ключ."
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #~ msgid "<b>Default Key</b>"
|
|---|
| 3144 | #~ msgstr "<b>Стандартен ключ</b>"
|
|---|
| 3145 |
|
|---|
| 3146 | #~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
|
|---|
| 3147 | #~ msgstr "<b>Запомняне на паролите за PGP</b>"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
|
|---|
| 3150 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3151 | #~ "<i>Няма работеща, поддържана програма за запомняне на пароли за PGP.</i>"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
|
|---|
| 3154 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3155 | #~ "<i>Този ключ се използва за подписване на съобщения, когато не е избран "
|
|---|
| 3156 | #~ "друг ключ</i>"
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| 3158 | #~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
|
|---|
| 3159 | #~ msgstr "По_твърждение при използване на запомнена парола"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #~ msgid "Encryption"
|
|---|
| 3162 | #~ msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 3163 |
|
|---|
| 3164 | #~ msgid "PGP Passphrases"
|
|---|
| 3165 | #~ msgstr "Пароли на PGP"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
|
|---|
| 3168 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3169 | #~ "Показване на _икона в областта за уведомяване, когато има пароли в паметта"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
|
|---|
| 3172 | #~ msgstr "При _шифриране, аз също да съм получател."
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
|
|---|
| 3175 | #~ msgstr "_Паролите винаги да се помнят при влизане в системата"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #~ msgid "_Default key:"
|
|---|
| 3178 | #~ msgstr "_Стандартен ключ:"
|
|---|
| 3179 |
|
|---|
| 3180 | #~ msgid "_Never remember passphrases"
|
|---|
| 3181 | #~ msgstr "Паролите _никога да не се помнят"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #~ msgid "_Remember passphrases for"
|
|---|
| 3184 | #~ msgstr "_Запомняне на пароли за"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #~ msgid "minutes"
|
|---|
| 3187 | #~ msgstr "минути"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| 3189 | #~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
|
|---|
| 3190 | #~ msgstr "Не могат да бъдат зададени правата за достъп на резервния архив."
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #~ msgid "Clipboard Text Encryption"
|
|---|
| 3193 | #~ msgstr "Шифриране на текста в буфера за обмен"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
|
|---|
| 3196 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3197 | #~ "Шифриране, дешифриране или подписване на буфера за обмен (чрез шифриране "
|
|---|
| 3198 | #~ "по PGP)."
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #~ msgid "Seahorse Applet Factory"
|
|---|
| 3201 | #~ msgstr "Фабрика за аплети на Seahorse"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #~ msgid "_Preferences"
|
|---|
| 3204 | #~ msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #~ msgid "seahorse-applet"
|
|---|
| 3207 | #~ msgstr "аплет-seahorse"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
|
|---|
| 3210 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3211 | #~ "Използване на PGP/GPG за шифриране/дешифриране/подписване/проверка/"
|
|---|
| 3212 | #~ "внасяне на буфера за обмен."
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #~ msgid "Choose Recipient Keys"
|
|---|
| 3215 | #~ msgstr "Избор на ключовете на получателите"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #~ msgid "Encrypted Text"
|
|---|
| 3218 | #~ msgstr "Шифриран текст"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #~ msgid "Encryption Failed"
|
|---|
| 3221 | #~ msgstr "Неуспешно шифриране"
|
|---|
| 3222 |
|
|---|
| 3223 | #~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
|
|---|
| 3224 | #~ msgstr "Буферът за обмен не можа да бъде шифриран."
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #~ msgid "Choose Key to Sign with"
|
|---|
| 3227 | #~ msgstr "Избор на ключ, с който да се подписва"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #~ msgid "Signed Text"
|
|---|
| 3230 | #~ msgstr "Подписан текст"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #~ msgid "Signing Failed"
|
|---|
| 3233 | #~ msgstr "Неуспешно подписване"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #~ msgid "The clipboard could not be Signed."
|
|---|
| 3236 | #~ msgstr "Буферът за обмен не беше подписан."
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #~ msgid "Import Failed"
|
|---|
| 3239 | #~ msgstr "Неуспешно внасяне"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #~ msgid "Keys were found but not imported."
|
|---|
| 3242 | #~ msgstr "Бяха открити ключове, но не бяха внесени."
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #~ msgid "Decrypting Failed"
|
|---|
| 3245 | #~ msgstr "Неуспешно дешифриране"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #~ msgid "Text may be malformed."
|
|---|
| 3248 | #~ msgstr "Текстът може да е неправилен."
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
|
|---|
| 3251 | #~ msgstr "В буфера за обмен не беше открито съобщение или ключ за PGP"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #~ msgid "No PGP data found."
|
|---|
| 3254 | #~ msgstr "Не са открити данни за PGP."
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #~ msgid "Decrypted Text"
|
|---|
| 3257 | #~ msgstr "Дешифриран текст"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #~ msgid "Could not display the help file"
|
|---|
| 3260 | #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #~ msgid "_Encrypt Clipboard"
|
|---|
| 3263 | #~ msgstr "_Шифриране на буфера за обмен"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #~ msgid "_Sign Clipboard"
|
|---|
| 3266 | #~ msgstr "_Подписване на буфера за обмен"
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
|
|---|
| 3269 | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка на буфера за обмен"
|
|---|
| 3270 |
|
|---|
| 3271 | #~ msgid "_Import Keys from Clipboard"
|
|---|
| 3272 | #~ msgstr "_Внасяне на ключове от буфера за обмен"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | #~ msgid "Encryption Applet"
|
|---|
| 3275 | #~ msgstr "Аплет за шифрирането"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
|
|---|
| 3278 | #~ msgstr "<b>Показването на съдържанието на буфера за обмен след:</b>"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
|
|---|
| 3281 | #~ msgstr "Настройки на шифрирането на буфера за обмен"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
|
|---|
| 3284 | #~ msgstr "_Дешифриране или проверка на буфера за обмен"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
|
|---|
| 3287 | #~ msgstr "_Шифриране или подписване на буфера за обмен"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #~ msgid "_Show clipboard state in panel"
|
|---|
| 3290 | #~ msgstr "_Показване на състоянието на буфера за обмен в панела"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #~ msgid "_Encrypt"
|
|---|
| 3293 | #~ msgstr "_Шифриране"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #~ msgid "_Decrypt/Verify"
|
|---|
| 3296 | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #~ msgid "_Import Key"
|
|---|
| 3299 | #~ msgstr "_Внасяне на ключ"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
|
|---|
| 3302 | #~ msgstr "Неуспех при свързването към програмата „seahorse-daemon“"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #~ msgid "Encrypted text"
|
|---|
| 3305 | #~ msgstr "Шифриран текст"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #~ msgid "Couldn't encrypt text"
|
|---|
| 3308 | #~ msgstr "Текстът не може да бъде шифриран"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #~ msgid "Keys found but not imported"
|
|---|
| 3311 | #~ msgstr "Открити, но невнесени ключове"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #~ msgid "Couldn't decrypt text"
|
|---|
| 3314 | #~ msgstr "Текстът не може да бъде дешифриран"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #~ msgid "Couldn't verify text"
|
|---|
| 3317 | #~ msgstr "Текстът не може да бъде проверен"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
|
|---|
| 3320 | #~ msgstr "Няма избран шифриран или подписан текст."
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #~ msgid "Decrypted text"
|
|---|
| 3323 | #~ msgstr "Дешифриран текст"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #~ msgid "Verified text"
|
|---|
| 3326 | #~ msgstr "Проверен текст"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| 3328 | #~ msgid "Signed text"
|
|---|
| 3329 | #~ msgstr "Подписан текст"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #~ msgid "Couldn't sign text"
|
|---|
| 3332 | #~ msgstr "Текстът не може да бъде подписан"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #~ msgid "_Encrypt..."
|
|---|
| 3335 | #~ msgstr "_Шифриране…"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #~ msgid "Encrypt the selected text"
|
|---|
| 3338 | #~ msgstr "Шифриране на избрания текст"
|
|---|
| 3339 |
|
|---|
| 3340 | #~ msgid "Decr_ypt/Verify"
|
|---|
| 3341 | #~ msgstr "_Дешифриране/проверка"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #~ msgid "Decrypt and/or Verify text"
|
|---|
| 3344 | #~ msgstr "Дешифриране и/или проверка на текста"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #~ msgid "Sig_n..."
|
|---|
| 3347 | #~ msgstr "Под_писване…"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #~ msgid "Sign the selected text"
|
|---|
| 3350 | #~ msgstr "Подписване на избрания текст"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
|
|---|
| 3353 | #~ msgstr "Включване на приставката на Seahorse за gedit."
|
|---|
| 3354 |
|
|---|
| 3355 | #~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
|
|---|
| 3356 | #~ msgstr "Включване на приставката за работа с gedit"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #~ msgid "Text Encryption"
|
|---|
| 3359 | #~ msgstr "Шифриране на текст"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."
|
|---|
| 3362 | #~ msgstr "Тази приставка осигурява шифриране на текстове."
|
|---|
| 3363 |
|
|---|
| 3364 | #~ msgid "Encrypt..."
|
|---|
| 3365 | #~ msgstr "Шифриране…"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
|
|---|
| 3368 | #~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
|
|---|
| 3369 | #~ msgstr[0] "Шифриране (евентуално и подписване) на избрания файл"
|
|---|
| 3370 | #~ msgstr[1] "Шифриране на избраните файлове"
|
|---|
| 3371 |
|
|---|
| 3372 | #~ msgid "Sign the selected file"
|
|---|
| 3373 | #~ msgid_plural "Sign the selected files"
|
|---|
| 3374 | #~ msgstr[0] "Подписване на избрания файл"
|
|---|
| 3375 | #~ msgstr[1] "Подписване на избраните файлове"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #~ msgid "For internal use"
|
|---|
| 3378 | #~ msgstr "За вътрешно ползване"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #~ msgid "Encryption Preferences"
|
|---|
| 3381 | #~ msgstr "Настройки на шифрирането"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"
|
|---|
| 3384 | #~ msgstr "Настройване на сървърите с ключове и др."
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #~ msgid "Encryption and Keyrings"
|
|---|
| 3387 | #~ msgstr "Настройки и ключодържатели"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #~ msgid "Import keys from the file"
|
|---|
| 3390 | #~ msgstr "Внасяне на ключове от файл"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #~ msgid "Encrypt file"
|
|---|
| 3393 | #~ msgstr "Шифриране на файл"
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #~ msgid "Sign file with default key"
|
|---|
| 3396 | #~ msgstr "Подписване на файл със стандартния ключ"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
|
|---|
| 3399 | #~ msgstr "Шифриране и подписване със стандартния ключ"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #~ msgid "Decrypt encrypted file"
|
|---|
| 3402 | #~ msgstr "Дешифриране на файл"
|
|---|
| 3403 |
|
|---|
| 3404 | #~ msgid "Verify signature file"
|
|---|
| 3405 | #~ msgstr "Проверка на файл с подписи"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #~ msgid "Read list of URIs on standard in"
|
|---|
| 3408 | #~ msgstr "Прочитане на списъка с адреси от стандартния вход"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #~ msgid "file..."
|
|---|
| 3411 | #~ msgstr "файл…"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #~ msgid "Choose Recipients"
|
|---|
| 3414 | #~ msgstr "Изберете получатели"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #~ msgid "Couldn't load keys"
|
|---|
| 3417 | #~ msgstr "Ключовете не можаха да бъдат заредени"
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
|
|---|
| 3420 | #~ msgstr "Избор на файлово име за шифрирания вариант на „%s“"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #~ msgid "Choose Signer"
|
|---|
| 3423 | #~ msgstr "Избор на подписващ"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
|
|---|
| 3426 | #~ msgstr "Избор на файлово име за подписания вариант на „%s“"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #~ msgid "Import is complete"
|
|---|
| 3429 | #~ msgstr "Внасянето завърши"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #~ msgid "Importing keys ..."
|
|---|
| 3432 | #~ msgstr "Внасяне на ключове…"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #~ msgid "Imported key"
|
|---|
| 3435 | #~ msgstr "Внесен ключ"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
|
|---|
| 3438 | #~ msgstr "Избор на файлово име за дешифрирания вариант на „%s“"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #~ msgid "Choose Original File for '%s'"
|
|---|
| 3441 | #~ msgstr "Избор на файлово име за първоначалния вариант на „%s“"
|
|---|
| 3442 |
|
|---|
| 3443 | #~ msgid "No valid signatures found"
|
|---|
| 3444 | #~ msgstr "Не са открити валидни подписи"
|
|---|
| 3445 |
|
|---|
| 3446 | #~ msgid "File Encryption Tool"
|
|---|
| 3447 | #~ msgstr "Инструмент за шифриране на файлове"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #~ msgid "Encrypting"
|
|---|
| 3450 | #~ msgstr "Шифриране"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
|
|---|
| 3453 | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се шифрира"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #~ msgid "Signing"
|
|---|
| 3456 | #~ msgstr "Подписване"
|
|---|
| 3457 |
|
|---|
| 3458 | #~ msgid "Couldn't sign file: %s"
|
|---|
| 3459 | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се подпише"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #~ msgid "Importing"
|
|---|
| 3462 | #~ msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 3463 |
|
|---|
| 3464 | #~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
|
|---|
| 3465 | #~ msgstr "Неуспех при внасяне на ключове от файла „%s“"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #~ msgid "Decrypting"
|
|---|
| 3468 | #~ msgstr "Дешифриране"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
|
|---|
| 3471 | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се дешифрира"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #~ msgid "Verifying"
|
|---|
| 3474 | #~ msgstr "Проверка"
|
|---|
| 3475 |
|
|---|
| 3476 | #~ msgid "Couldn't verify file: %s"
|
|---|
| 3477 | #~ msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде проверен"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #~ msgid "Ace (.ace)"
|
|---|
| 3480 | #~ msgstr "Ace (.ace)"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #~ msgid "Ar (.ar)"
|
|---|
| 3483 | #~ msgstr "Ar (.ar)"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #~ msgid "Arj (.arj)"
|
|---|
| 3486 | #~ msgstr "Arj (.arj)"
|
|---|
| 3487 |
|
|---|
| 3488 | #~ msgid "Ear (.ear)"
|
|---|
| 3489 | #~ msgstr "Ear (.ear)"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
|
|---|
| 3492 | #~ msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
|
|---|
| 3493 |
|
|---|
| 3494 | #~ msgid "Jar (.jar)"
|
|---|
| 3495 | #~ msgstr "Jar (.jar)"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #~ msgid "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 3498 | #~ msgstr "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #~ msgid "Rar (.rar)"
|
|---|
| 3501 | #~ msgstr "Rar (.rar)"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
|
|---|
| 3504 | #~ msgstr "Некомпресиран tar (.tar)"
|
|---|
| 3505 |
|
|---|
| 3506 | #~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 3507 | #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 3510 | #~ msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 3511 |
|
|---|
| 3512 | #~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 3513 | #~ msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 3516 | #~ msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 3519 | #~ msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 3520 |
|
|---|
| 3521 | #~ msgid "War (.war)"
|
|---|
| 3522 | #~ msgstr "War (.war)"
|
|---|
| 3523 |
|
|---|
| 3524 | #~ msgid "Zip (.zip)"
|
|---|
| 3525 | #~ msgstr "Zip (.zip)"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #~ msgid "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 3528 | #~ msgstr "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #~ msgid "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 3531 | #~ msgstr "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #~ msgid "You have selected %d file "
|
|---|
| 3534 | #~ msgid_plural "You have selected %d files "
|
|---|
| 3535 | #~ msgstr[0] "Избрали сте %d файл "
|
|---|
| 3536 | #~ msgstr[1] "Избрали сте %d файла "
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | #~ msgid "and %d folder"
|
|---|
| 3539 | #~ msgid_plural "and %d folders"
|
|---|
| 3540 | #~ msgstr[0] "и %d папка"
|
|---|
| 3541 | #~ msgstr[1] "и %d папки"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #~ msgid "<b>%s%s</b>"
|
|---|
| 3544 | #~ msgstr "<b>%s%s</b>"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #~ msgid "You have selected %d files"
|
|---|
| 3547 | #~ msgstr "Избрали сте %d файла"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #~ msgid "You have selected %d folder"
|
|---|
| 3550 | #~ msgid_plural "You have selected %d folders"
|
|---|
| 3551 | #~ msgstr[0] "Избрали сте %d папка"
|
|---|
| 3552 | #~ msgstr[1] "Избрали сте %d папки"
|
|---|
| 3553 |
|
|---|
| 3554 | #~ msgid "Preparing..."
|
|---|
| 3555 | #~ msgstr "Подготвяне…"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #~ msgid "Couldn't list files"
|
|---|
| 3558 | #~ msgstr "Неуспех при изброяването на файлове"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #~ msgid "Couldn't retrieve key data"
|
|---|
| 3561 | #~ msgstr "Данните за ключа не бяха получени"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #~ msgid "Couldn't write key to file"
|
|---|
| 3564 | #~ msgstr "Неуспех при запазването на ключа във файл"
|
|---|
| 3565 |
|
|---|
| 3566 | #~ msgid "Remote Encryption Keys"
|
|---|
| 3567 | #~ msgstr "Отдалечени ключове за шифриране"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #~ msgid "Decrypt File"
|
|---|
| 3570 | #~ msgstr "Дешифриране на файл"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
|
|---|
| 3573 | #~ msgstr "Проверил съм, че този ключ принадлежи на „%s“"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
|
|---|
| 3576 | #~ msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове "
|
|---|
| 3577 |
|
|---|
| 3578 | #~ msgid ""
|
|---|
| 3579 | #~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "
|
|---|
| 3580 | #~ "signature:"
|
|---|
| 3581 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3582 | #~ "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, "
|
|---|
| 3583 | #~ "<i>анулирайте</i> подписа си:"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
|
|---|
| 3586 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 3587 | #~ "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> "
|
|---|
| 3588 | #~ "ключа:"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #~ msgid "Verify Signature"
|
|---|
| 3591 | #~ msgstr "Проверка на подпис"
|
|---|