source: gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po@ 1463

Last change on this file since 1463 was 1463, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

nautilus: най-накрая подаден

File size: 245.7 KB
RevLine 
[1231]1# Bulgarian translation of nautilus po-file.
[1097]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1443]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1462]10"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1463]12"POT-Creation-Date: 2008-04-24 00:00+0300\n"
[1462]13"PO-Revision-Date: 2008-04-23 19:52+0300\n"
[1231]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/browser.xml.h:1
22msgid "Apparition"
23msgstr "Призрачен"
24
25#: ../data/browser.xml.h:2
26msgid "Azul"
27msgstr "Лазур"
28
29#: ../data/browser.xml.h:3
30msgid "Black"
31msgstr "Черен"
32
33#: ../data/browser.xml.h:4
34msgid "Blue Ridge"
35msgstr "Сини райета"
36
37#: ../data/browser.xml.h:5
38msgid "Blue Rough"
39msgstr "Синя шкурка"
40
41#: ../data/browser.xml.h:6
42msgid "Blue Type"
43msgstr "Букви на син фон"
44
45#: ../data/browser.xml.h:7
46msgid "Brushed Metal"
47msgstr "Надраскан метал"
48
49#: ../data/browser.xml.h:8
50msgid "Bubble Gum"
51msgstr "Дъвка за балончета"
52
53#: ../data/browser.xml.h:9
54msgid "Burlap"
55msgstr "Зебло"
56
57#: ../data/browser.xml.h:10
58msgid "C_olors"
59msgstr "Ц_ветове"
60
61#: ../data/browser.xml.h:11
62msgid "Camouflage"
63msgstr "Маскировка"
64
65#: ../data/browser.xml.h:12
66msgid "Chalk"
67msgstr "Тебешир"
68
69#: ../data/browser.xml.h:13
70msgid "Charcoal"
71msgstr "Въглен"
72
73#: ../data/browser.xml.h:14
74msgid "Concrete"
75msgstr "Бетон"
76
77#: ../data/browser.xml.h:15
78msgid "Cork"
79msgstr "Корк"
80
81#: ../data/browser.xml.h:16
82msgid "Countertop"
83msgstr "Контури"
84
85#: ../data/browser.xml.h:17
86msgid "Danube"
87msgstr "Дунав"
88
89#: ../data/browser.xml.h:18
90msgid "Dark Cork"
91msgstr "Тъмен корк"
92
93#: ../data/browser.xml.h:19
94msgid "Dark GNOME"
95msgstr "Тъмен GNOME"
96
97#: ../data/browser.xml.h:20
98msgid "Deep Teal"
99msgstr "Тъмно синьо-зелено"
100
101#: ../data/browser.xml.h:21
102msgid "Dots"
103msgstr "Точки"
104
105#: ../data/browser.xml.h:22
106msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
107msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
108
109#: ../data/browser.xml.h:23
110msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
111msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
112
113#: ../data/browser.xml.h:24
114msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
115msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
116
117#: ../data/browser.xml.h:25
118msgid "Eclipse"
119msgstr "Затъмнение"
120
121#: ../data/browser.xml.h:26
122msgid "Envy"
123msgstr "Завист"
124
125#. translators: this is the name of an emblem
[1441]126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
[1097]128msgid "Erase"
[1231]129msgstr "За изтриване"
[1097]130
131#: ../data/browser.xml.h:29
132msgid "Fibers"
133msgstr "Фибри"
134
135#: ../data/browser.xml.h:30
136msgid "Fire Engine"
137msgstr "Пожарна машина"
138
139#: ../data/browser.xml.h:31
140msgid "Fleur De Lis"
141msgstr "На орнаменти"
142
143#: ../data/browser.xml.h:32
144msgid "Floral"
145msgstr "Цветен"
146
147#: ../data/browser.xml.h:33
148msgid "Fossil"
149msgstr "Вкаменелост"
150
151#: ../data/browser.xml.h:34
152msgid "GNOME"
153msgstr "GNOME"
154
155#: ../data/browser.xml.h:35
156msgid "Granite"
157msgstr "Гранит"
158
159#: ../data/browser.xml.h:36
160msgid "Grapefruit"
161msgstr "Грейпфрут"
162
163#: ../data/browser.xml.h:37
164msgid "Green Weave"
165msgstr "Зелена вълна"
166
167#: ../data/browser.xml.h:38
168msgid "Ice"
169msgstr "Лед"
170
171#: ../data/browser.xml.h:39
172msgid "Indigo"
173msgstr "Индиго"
174
175#: ../data/browser.xml.h:40
176msgid "Leaf"
177msgstr "Листо"
178
179#: ../data/browser.xml.h:41
180msgid "Lemon"
181msgstr "Лимон"
182
183#: ../data/browser.xml.h:42
184msgid "Mango"
185msgstr "Манго"
186
187#: ../data/browser.xml.h:43
188msgid "Manila Paper"
189msgstr "Папирус"
190
191#: ../data/browser.xml.h:44
192msgid "Moss Ridge"
193msgstr "Вълнист мъх"
194
195#: ../data/browser.xml.h:45
196msgid "Mud"
197msgstr "Кал"
198
199#: ../data/browser.xml.h:46
200msgid "Numbers"
201msgstr "Числа"
202
203#: ../data/browser.xml.h:47
204msgid "Ocean Strips"
205msgstr "Океански райета"
206
207#: ../data/browser.xml.h:48
208msgid "Onyx"
209msgstr "Оникс"
210
211#: ../data/browser.xml.h:49
212msgid "Orange"
213msgstr "Портокал"
214
215#: ../data/browser.xml.h:50
216msgid "Pale Blue"
217msgstr "Светло син"
218
219#: ../data/browser.xml.h:51
220msgid "Purple Marble"
221msgstr "Пурпурен мрамор"
222
223#: ../data/browser.xml.h:52
224msgid "Ridged Paper"
225msgstr "Хартия на ивици"
226
227#: ../data/browser.xml.h:53
228msgid "Rough Paper"
229msgstr "Груба хартия"
230
231#: ../data/browser.xml.h:54
232msgid "Ruby"
233msgstr "Рубин"
234
235#: ../data/browser.xml.h:55
236msgid "Sea Foam"
237msgstr "Морска пяна"
238
239#: ../data/browser.xml.h:56
240msgid "Shale"
241msgstr "Глина"
242
243#: ../data/browser.xml.h:57
244msgid "Silver"
245msgstr "Сребърен"
246
247#: ../data/browser.xml.h:58
248msgid "Sky"
249msgstr "Небе"
250
251#: ../data/browser.xml.h:59
252msgid "Sky Ridge"
253msgstr "Небесни райета"
254
255#: ../data/browser.xml.h:60
256msgid "Snow Ridge"
257msgstr "Снежни райета"
258
259#: ../data/browser.xml.h:61
260msgid "Stucco"
261msgstr "Хоросан"
262
263#: ../data/browser.xml.h:62
264msgid "Tangerine"
265msgstr "Мандарина"
266
267#: ../data/browser.xml.h:63
268msgid "Terracotta"
269msgstr "Теракота"
270
271#: ../data/browser.xml.h:64
272msgid "Violet"
273msgstr "Виолетов"
274
275#: ../data/browser.xml.h:65
276msgid "Wavy White"
277msgstr "Белезникав"
278
279#: ../data/browser.xml.h:66
280msgid "White"
281msgstr "Бял"
282
283#: ../data/browser.xml.h:67
284msgid "White Ribs"
285msgstr "Бели ребра"
286
287#: ../data/browser.xml.h:68
288msgid "_Emblems"
289msgstr "_Емблеми"
290
291#: ../data/browser.xml.h:69
292msgid "_Patterns"
293msgstr "_Шарки"
294
[1441]295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
299
300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
302msgid "Blank CD Disc"
303msgstr "Празен диск за CD"
304
305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
307msgid "Blank DVD Disc"
308msgstr "Празен диск за DVD"
309
310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
312msgid "Blank HD DVD Disc"
313msgstr "Празен диск за HD DVD"
314
315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
317msgid "Blu-Ray Video"
[1460]318msgstr "Диск за Blu-Ray"
[1441]319
320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
322msgid "Compact Disc Audio"
323msgstr "Аудио CD"
324
325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
327msgid "DVD Audio"
328msgstr "Аудио DVD"
329
330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
332msgid "DVD Video"
333msgstr "Видео DVD"
334
335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
337msgid "Digital Photos"
338msgstr "Диск за цифрови снимки"
339
340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
342msgid "HD DVD Video"
343msgstr "Видео HD DVD"
344
345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
347msgid "Picture CD"
[1455]348msgstr "Picture CD"
[1441]349
350#. see fd.o hal spec
351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
352msgid "Portable Audio Player"
[1460]353msgstr "Преносим аудио плеър"
[1441]354
355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
[1097]356msgid "Saved search"
357msgstr "Търсенето е запазено"
358
[1441]359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
361msgid "Software"
362msgstr "Софтуер"
363
364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
366msgid "Super Video CD"
367msgstr "Супер видео CD"
368
369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
371msgid "Video CD"
372msgstr "Видео CD"
373
[1231]374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
375#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
376#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[1097]377msgid ""
378"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
379"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
380"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
381"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
382"\"mime_type\"."
383msgstr ""
[1151]384"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
[1097]385"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[1231]386"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
387"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на метаинформацията), "
388"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
389"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
390"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
[1097]391
[1231]392#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[1462]393msgid "All columns have same width"
394msgstr ""
395
396#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[1097]397msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
[1231]398msgstr ""
399"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
[1097]400
[1462]401#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[1441]402msgid ""
403"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
[1443]404msgstr ""
405"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако "
406"background_set е ИСТИНА."
[1441]407
[1462]408#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[1097]409msgid "Computer icon visible on desktop"
410msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
411
[1462]412#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[1097]413msgid "Criteria for search bar searching"
414msgstr "Критерий за търсене"
415
[1462]416#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[1097]417msgid ""
418"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
419"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
420"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
421"files by file name and file properties."
[1456]422msgstr ""
423"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
424"„search_by_text“, то Nautilus ще търси файлове само по имената им. Ако е "
425"настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
426"файлове по име и свойства."
[1097]427
[1462]428#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
[1097]429msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
[1231]430msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
[1097]431
[1462]432#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[1441]433msgid "Custom Background"
[1097]434msgstr "Фон, избран от потребителя"
435
[1462]436#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[1097]437msgid "Custom Side Pane Background Set"
438msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
439
[1462]440#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[1097]441msgid "Date Format"
442msgstr "Формат на датата"
443
[1462]444#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[1097]445msgid "Default Background Color"
[1231]446msgstr "Стандартен фонов цвят"
[1097]447
[1462]448#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[1097]449msgid "Default Background Filename"
[1231]450msgstr "Име на файла на стандартния фон"
[1097]451
[1462]452#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[1097]453msgid "Default Side Pane Background Color"
454msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
455
[1462]456#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[1097]457msgid "Default Side Pane Background Filename"
458msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
459
[1462]460#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[1133]461msgid "Default Thumbnail Icon Size"
[1231]462msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
[1133]463
[1462]464#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[1097]465msgid "Default column order in the list view"
[1455]466msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]467
[1462]468#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[1097]469msgid "Default column order in the list view."
[1455]470msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
[1097]471
[1462]472#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
473msgid "Default compact view zoom level"
474msgstr ""
475
476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[1097]477msgid "Default folder viewer"
[1231]478msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
[1097]479
[1462]480#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[1097]481msgid "Default icon zoom level"
[1231]482msgstr "Стандартна големина на иконите"
[1097]483
[1462]484#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[1097]485msgid "Default list of columns visible in the list view"
[1455]486msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]487
[1462]488#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[1097]489msgid "Default list of columns visible in the list view."
[1455]490msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
[1097]491
[1462]492#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[1097]493msgid "Default list zoom level"
[1231]494msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
[1097]495
[1462]496#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[1097]497msgid "Default sort order"
[1231]498msgstr "Стандартно подреждане"
[1097]499
[1462]500#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
501msgid "Default zoom level used by the compact view."
502msgstr ""
503
504#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[1097]505msgid "Default zoom level used by the icon view."
[1151]506msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
[1097]507
[1462]508#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[1097]509msgid "Default zoom level used by the list view."
[1151]510msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
[1097]511
[1462]512#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[1097]513msgid "Desktop computer icon name"
514msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
515
[1462]516#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[1097]517msgid "Desktop font"
518msgstr "Шрифт на работния плот"
519
[1462]520#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[1097]521msgid "Desktop home icon name"
522msgstr "Име на иконата за домашната папка"
523
[1462]524#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[1097]525msgid "Desktop trash icon name"
526msgstr "Име на иконата за кошчето"
527
[1462]528#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[1097]529msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
530msgstr ""
531"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
532"браузъри"
533
[1462]534#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[1097]535msgid ""
536"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
537"true."
538msgstr ""
[1133]539"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
[1151]540"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
[1097]541
[1462]542#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[1097]543msgid ""
544"Filename for the default side pane background. Only used if "
545"side_pane_background_set is true."
546msgstr ""
547"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
[1133]548"фонът за страничния панел е включен."
[1097]549
[1462]550#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[1097]551msgid ""
552"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
553"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
554"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
555"due to the reading of folders chunk-wise."
[1456]556msgstr ""
557"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
558"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от големи папки. "
559"Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, "
560"защото папките се четат на части."
[1097]561
[1462]562#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[1097]563msgid "Home icon visible on desktop"
564msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
565
[1462]566#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[1097]567msgid ""
568"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
569"Otherwise it will show both folders and files."
[1456]570msgstr ""
571"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
572"случай ще показва едновременно папки и файлове."
[1097]573
[1462]574#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[1097]575msgid ""
576"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
[1455]577msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
[1097]578
[1462]579#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[1097]580msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[1455]581msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
[1097]582
[1462]583#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[1097]584msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[1455]585msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[1097]586
[1462]587#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[1097]588msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[1455]589msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[1097]590
[1462]591#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[1097]592msgid ""
593"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
594"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
[1456]595msgstr ""
596"Ако е истина, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
597"въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
[1097]598
[1462]599#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
[1097]600msgid ""
601"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
602"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
603msgstr ""
[1455]604"Ако е истина, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
[1097]605"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
606
[1462]607#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
[1097]608msgid ""
609"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
610"icon and list views."
611msgstr ""
[1455]612"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
[1151]613"икони и изгледа като списък."
[1097]614
[1462]615#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[1097]616msgid ""
617"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
[1231]618"delete files, or empty the Trash."
[1443]619msgstr ""
[1456]620"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
621"файлове или да изчистите кошчето."
[1097]622
[1462]623#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[1441]624msgid ""
625"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
626"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
[1456]627msgstr ""
628"Ако е истина, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. "
629"видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или "
630"поставянето им в съответното устройство."
[1441]631
[1462]632#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[1441]633msgid ""
634"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
635"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
636"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
637"configurable action will be taken instead."
[1443]638msgstr ""
[1455]639"Ако е истина, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на "
[1443]640"информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за "
641"които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се "
642"изпълни настроеното от потребителя действие."
[1441]643
[1462]644#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
[1097]645msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
[1455]646msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
[1097]647
[1462]648#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[1097]649msgid ""
650"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
651"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
652"feature can be dangerous, so use caution."
[1456]653msgstr ""
654"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
655"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
656"бъдете внимателни!"
[1097]657
[1462]658#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[1097]659msgid ""
[1441]660"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
661"programs when media is inserted."
[1459]662msgstr ""
[1460]663"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
[1459]664"при поставянето на носители на информация."
[1441]665
[1462]666#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[1441]667msgid ""
[1097]668"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
669"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
[1456]670msgstr ""
671"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
672"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
[1097]673
[1462]674#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[1097]675msgid ""
676"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
677"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
678"behavior."
679msgstr ""
[1456]680"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се държеше "
681"Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
[1097]682
[1462]683#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[1097]684msgid ""
685"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
686"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
687"files."
[1459]688msgstr ""
689"Ако е истина, резервните копия на файлове от програми като Emacs ще бъдат "
690"показвани. В момента само файлове свършващи с тилда (~) се считат за "
691"резервни копия."
[1097]692
[1462]693#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[1097]694msgid ""
695"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
696"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
[1459]697msgstr ""
698"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
699"файлове са или тези започващи с точка (.), или са описани във файла за "
700"скритото в папката (.hidden)."
[1097]701
[1462]702#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[1097]703msgid ""
704"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
705"put on the desktop."
[1459]706msgstr ""
707"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
708"мрежовите сървъри."
[1097]709
[1462]710#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[1097]711msgid ""
712"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
713"on the desktop."
[1459]714msgstr ""
715"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
716"местоположението „Този компютър“."
[1097]717
[1462]718#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[1097]719msgid ""
720"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
721"the desktop."
[1459]722msgstr ""
723"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
724"папка."
[1097]725
[1462]726#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[1097]727msgid ""
728"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
729"desktop."
[1459]730msgstr ""
731"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
732"кошчето."
[1097]733
[1462]734#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[1097]735msgid ""
736"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
737"desktop."
[1459]738msgstr ""
739"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
740"монтираните устройства."
[1097]741
[1462]742#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[1097]743msgid ""
[1462]744"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
745"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
746msgstr ""
747
748#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
749msgid ""
[1097]750"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
751"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
752"sorted from \"z\" to \"a\"."
[1459]753msgstr ""
[1462]754"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
[1459]755"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
756"„а“."
[1097]757
[1462]758#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[1097]759msgid ""
760"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
761"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
762"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
763"incrementally they will be sorted decrementally."
[1459]764msgstr ""
[1462]765"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
[1459]766"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
767"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
768"бъдат подредени в низходящ."
[1097]769
[1462]770#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[1097]771msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
772msgstr ""
[1456]773"Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци."
[1097]774
[1462]775#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
[1097]776msgid ""
777"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
778msgstr ""
[1455]779"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
[1097]780"тях."
781
[1462]782#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
[1097]783msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
[1456]784msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба."
[1097]785
[1462]786#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
[1097]787msgid ""
788"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
789"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
790"load or use lots of memory."
[1459]791msgstr ""
792"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малки изображения. "
793"Целта на това е да се избегне създаването на малки изображения за големи, "
794"което може да отнеме много време и да използва много памет."
[1097]795
[1462]796#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
[1097]797msgid "List of possible captions on icons"
798msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
799
[1462]800#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
[1441]801msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
[1459]802msgstr ""
803"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
804"поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие"
[1441]805
[1462]806#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
[1441]807msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
[1459]808msgstr ""
809"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
810"поставяне в компютъра да се запитва потребителя за действие."
[1441]811
[1462]812#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[1441]813msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
[1459]814msgstr ""
815"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
816"поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка"
[1441]817
[1462]818#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
[1441]819msgid ""
820"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
821"insertion."
[1459]822msgstr ""
823"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
824"поставяне в компютъра да се отваря прозорец с папка."
[1441]825
[1462]826#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[1441]827msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
[1459]828msgstr ""
829"Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието "
830"поставяне в компютъра да се пита за действие"
[1441]831
[1462]832#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[1097]833msgid "Maximum handled files in a folder"
[1231]834msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
[1097]835
[1462]836#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[1097]837msgid "Maximum image size for thumbnailing"
[1151]838msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
[1097]839
[1462]840#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[1097]841msgid ""
842"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
843"2.2. Please use the icon theme instead."
[1231]844msgstr ""
845"Име на темата за Nautilus. Това е остаряло и не трябва да се ползва. "
846"Използвайте темата за икони."
[1097]847
[1462]848#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
[1097]849msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
[1231]850msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
[1097]851
[1462]852#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[1097]853msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[1231]854msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
[1097]855
[1462]856#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[1097]857msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
858msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
859
[1462]860#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[1231]861msgid "Network servers icon name"
862msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
[1097]863
[1462]864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[1441]865msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
[1459]866msgstr ""
867"Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на "
868"носители на информация"
[1441]869
[1462]870#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
[1231]871msgid "Only show folders in the tree side pane"
872msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
873
[1462]874#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
[1097]875msgid ""
876"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
877"\" to launch them on a double click."
878msgstr ""
[1231]879"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
880"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
[1097]881
[1462]882#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
[1097]883msgid "Put labels beside icons"
884msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
885
[1462]886#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[1097]887msgid "Reverse sort order in new windows"
888msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
889
890#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
891#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
892#. most cases, this should be left alone.
[1462]893#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[1097]894msgid "Sans 10"
895msgstr "Sans 10"
896
[1462]897#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[1441]898msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
[1460]899msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
[1097]900
[1462]901#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[1097]902msgid "Show folders first in windows"
[1231]903msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
[1097]904
[1462]905#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[1097]906msgid "Show location bar in new windows"
[1231]907msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
[1097]908
[1462]909#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[1097]910msgid "Show mounted volumes on the desktop"
[1231]911msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
[1097]912
[1462]913#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[1097]914msgid "Show side pane in new windows"
[1231]915msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
[1097]916
[1462]917#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[1097]918msgid "Show status bar in new windows"
919msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
920
[1462]921#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[1097]922msgid "Show toolbar in new windows"
[1456]923msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
[1097]924
[1462]925#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[1097]926msgid "Side pane view"
927msgstr "Изглед на страничния панел"
928
[1462]929#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[1097]930msgid ""
931"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
932"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
933"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
934"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
935msgstr ""
936"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
[1459]937"върху иконата им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на "
938"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е "
939"локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска."
[1097]940
[1462]941#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[1097]942msgid ""
943"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
944"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
945"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
946"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
947"read preview data."
948msgstr ""
949"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
[1459]950"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
951"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
952"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
[1097]953
[1462]954#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[1097]955msgid ""
956"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
957"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
958"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
959"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
960"generic icon."
[1459]961msgstr ""
962"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
963"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
964"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
965"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
[1097]966
[1462]967#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[1097]968msgid ""
969"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
970"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
971"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
972"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
973msgstr ""
974"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
[1459]975"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
976"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
977"е зададено „never“, обектите никога не броят."
[1097]978
[1462]979#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[1231]980msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
[1133]981msgstr ""
[1151]982"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
[1133]983
[1462]984#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[1097]985msgid ""
986"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
987"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
988msgstr ""
[1151]989"Стандартната подредба на обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
990"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), "
991"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
[1097]992
[1462]993#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[1097]994msgid ""
995"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
996"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
997msgstr ""
[1151]998"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
999"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и "
1000"„modification_date“ (по време на промяна)."
[1097]1001
[1462]1002#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[1097]1003msgid "The default width of the side pane in new windows."
[1231]1004msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
[1097]1005
[1462]1006#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[1097]1007msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1008msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
1009
[1462]1010#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[1097]1011msgid ""
1012"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1013"\"informal\"."
1014msgstr ""
[1151]1015"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
[1231]1016"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
[1097]1017
[1462]1018#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[1097]1019msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[1231]1020msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
[1097]1021
[1462]1022#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[1097]1023msgid ""
1024"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1025"desktop."
1026msgstr ""
1027"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1028"компютъра на работния плот."
1029
[1462]1030#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[1097]1031msgid ""
1032"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1033"desktop."
1034msgstr ""
1035"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
1036"файлове на работния плот."
1037
[1462]1038#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
[1097]1039msgid ""
[1231]1040"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1041"on the desktop."
1042msgstr ""
1043"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
1044"мрежовите сървъри върху работния плот."
1045
[1462]1046#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
[1231]1047msgid ""
[1097]1048"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1049"desktop."
1050msgstr ""
[1231]1051"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
[1097]1052"върху работния плот."
1053
[1462]1054#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
[1097]1055msgid "Trash icon visible on desktop"
1056msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
1057
[1462]1058#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
[1097]1059msgid "Type of click used to launch/open files"
1060msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
1061
[1462]1062#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
[1097]1063msgid "Use manual layout in new windows"
[1460]1064msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
[1097]1065
[1462]1066#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
[1097]1067msgid "Use tighter layout in new windows"
[1231]1068msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
[1097]1069
[1462]1070#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
[1097]1071msgid "What to do with executable text files when activated"
1072msgstr ""
[1231]1073"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
[1097]1074
[1462]1075#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
[1097]1076msgid ""
1077"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1078"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1079"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1080"text files."
[1459]1081msgstr ""
1082"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
1083"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
1084"изпълните като програми, „ask“ за да бъдете запитани за действие, и "
1085"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
[1097]1086
[1462]1087#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1088#, fuzzy
[1097]1089msgid ""
1090"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
[1462]1091"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
1092"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
[1459]1093msgstr ""
1094"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
1095"избрали друг за конкретно тази папка. Възможните стойности са "
1096"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
[1097]1097
[1462]1098#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
[1097]1099msgid "When to show number of items in a folder"
[1456]1100msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
[1097]1101
[1462]1102#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
[1097]1103msgid "When to show preview text in icons"
1104msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
1105
[1462]1106#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
[1097]1107msgid "When to show thumbnails of image files"
[1151]1108msgstr "Кога да се показват малки изображения"
[1097]1109
[1462]1110#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
[1097]1111msgid "Whether a custom default folder background has been set."
[1231]1112msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
[1097]1113
[1462]1114#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
[1097]1115msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
[1231]1116msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
[1097]1117
[1462]1118#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
[1231]1119msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
[1459]1120msgstr ""
1121"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
1122"изчистено"
[1097]1123
[1462]1124#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
[1441]1125msgid "Whether to automatically mount media"
1126msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
1127
[1462]1128#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
[1441]1129msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
[1443]1130msgstr ""
1131"Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на "
1132"информация"
[1441]1133
[1462]1134#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
[1097]1135msgid "Whether to enable immediate deletion"
[1456]1136msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
[1097]1137
[1462]1138#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
[1097]1139msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
[1456]1140msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
[1097]1141
[1462]1142#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
[1097]1143msgid "Whether to show backup files"
[1456]1144msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете"
[1097]1145
[1462]1146#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
[1097]1147msgid "Whether to show hidden files"
[1456]1148msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
[1097]1149
[1462]1150#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
[1097]1151msgid "Width of the side pane"
[1231]1152msgstr "Широчина на страничния панел"
[1097]1153
[1441]1154#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
1155msgid "No applications found"
1156msgstr "Не са открити приложения"
1157
1158#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
1159msgid "Ask what to do"
1160msgstr "Питане за действие"
1161
1162#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
1163msgid "Do Nothing"
1164msgstr "Нищо да не се прави"
1165
1166#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
1167#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1168msgid "Open Folder"
1169msgstr "Отваряне на папка"
1170
1171#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
1172#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1173#, c-format
1174msgid "Open %s"
1175msgstr "Отваряне на %s"
1176
1177#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
1178msgid "You have just inserted an Audio CD."
[1456]1179msgstr "Току що поставихте аудио CD."
[1441]1180
1181#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
1182msgid "You have just inserted an Audio DVD."
[1456]1183msgstr "Току що поставихте аудио DVD."
[1441]1184
1185#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
1186msgid "You have just inserted a Video DVD."
[1456]1187msgstr "Току що поставихте видео DVD."
[1441]1188
1189#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
1190msgid "You have just inserted a Video CD."
[1456]1191msgstr "Току що поставихте видео CD."
[1441]1192
1193#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
1194msgid "You have just inserted a Super Video CD."
[1456]1195msgstr "Току що поставихте супер видео CD."
[1441]1196
1197#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
1198msgid "You have just inserted a blank CD."
[1456]1199msgstr "Току що поставихте празен диск за CD."
[1441]1200
1201#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
1202msgid "You have just inserted a blank DVD."
[1456]1203msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD."
[1441]1204
1205#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
1206msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
[1460]1207msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
[1441]1208
1209#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
1210msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
[1456]1211msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD."
[1441]1212
1213#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
1214msgid "You have just inserted a Photo CD."
[1456]1215msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD."
[1441]1216
1217#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
1218msgid "You have just inserted a Picture CD."
[1456]1219msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD."
[1441]1220
1221#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
1222msgid "You have just inserted media with digital photos."
[1456]1223msgstr "Току що поставихте празен диск за цифрови снимки."
[1441]1224
1225#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
1226msgid "You have just inserted a digital audio player."
[1456]1227msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър."
[1441]1228
1229#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
1230msgid ""
1231"You have just inserted media with software intended to be automatically "
1232"started."
[1443]1233msgstr ""
[1459]1234"Току що поставихте носител на информация със софтуер за автоматично "
1235"стартиране."
[1441]1236
1237#. fallback to generic greeting
1238#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
1239msgid "You have just inserted media."
[1456]1240msgstr "Току що поставихте носител на информация."
[1441]1241
1242#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
1243msgid "Choose what application to launch."
[1456]1244msgstr "Изберете приложението, което да се стартира."
[1441]1245
1246#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1250"for other media of type \"%s\"."
[1459]1251msgstr ""
1252"Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в "
1253"бъдеще за други носители от вида „%s“."
[1441]1254
1255#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
1256msgid "_Always perform this action"
1257msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
1258
[1097]1259#. name, stock id
1260#. label, accelerator
[1441]1261#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
[1462]1262#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
1263#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
1264#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
[1441]1265msgid "_Eject"
1266msgstr "Из_важдане"
1267
1268#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
[1462]1269#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
[1441]1270msgid "_Unmount"
1271msgstr "_Демонтиране"
1272
1273#. name, stock id
1274#. label, accelerator
1275#. tooltip
[1097]1276#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
1277msgid "Cut the selected text to the clipboard"
[1231]1278msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
[1097]1279
1280#. name, stock id
1281#. label, accelerator
[1441]1282#. tooltip
[1097]1283#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
1284msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1285msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
1286
1287#. name, stock id
1288#. label, accelerator
[1441]1289#. tooltip
[1097]1290#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
1291msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1292msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
1293
1294#. name, stock id
[1441]1295#. label, accelerator
[1097]1296#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[1462]1297#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6362
[1097]1298msgid "Select _All"
1299msgstr "Избиране на _всичко"
1300
[1441]1301#. tooltip
[1097]1302#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
1303msgid "Select all the text in a text field"
[1231]1304msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
[1097]1305
[1462]1306#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:335
[1097]1307msgid "Move _Up"
[1231]1308msgstr "Преместване на_горе"
[1097]1309
[1462]1310#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:345
[1097]1311msgid "Move Dow_n"
[1231]1312msgstr "Преместване на_долу"
[1097]1313
[1462]1314#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:358
[1097]1315msgid "Use De_fault"
[1231]1316msgstr "_Стандартни настройки"
[1097]1317
1318#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[1441]1319#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
1320#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
[1097]1321msgid "Name"
1322msgstr "Име"
1323
1324#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1325msgid "The name and icon of the file."
1326msgstr "Името и иконата на файла."
1327
1328#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1329msgid "Size"
1330msgstr "Размер"
1331
1332#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1333msgid "The size of the file."
1334msgstr "Размерът на файла."
1335
1336#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1337msgid "Type"
[1231]1338msgstr "Вид"
[1097]1339
1340#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1341msgid "The type of the file."
[1231]1342msgstr "Видът на файла."
[1097]1343
1344#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[1441]1345#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[1097]1346msgid "Date Modified"
1347msgstr "Дата на промяна"
1348
1349#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1350msgid "The date the file was modified."
1351msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1352
1353#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1354msgid "Date Accessed"
1355msgstr "Дата на достъп"
1356
1357#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1358msgid "The date the file was accessed."
1359msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
1360
1361#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1362msgid "Owner"
1363msgstr "Собственик"
1364
1365#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1366msgid "The owner of the file."
1367msgstr "Собственикът на файла."
1368
1369#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1370msgid "Group"
1371msgstr "Група"
1372
1373#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1374msgid "The group of the file."
1375msgstr "Групата на файла."
1376
1377#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[1441]1378#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
[1097]1379msgid "Permissions"
1380msgstr "Права"
1381
1382#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1383msgid "The permissions of the file."
[1456]1384msgstr "Правата за достъп файла."
[1097]1385
1386#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1387msgid "Octal Permissions"
1388msgstr "Осмични права"
1389
1390#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1391msgid "The permissions of the file, in octal notation."
[1456]1392msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид."
[1097]1393
1394#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1395msgid "MIME Type"
1396msgstr "Вид"
1397
1398#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1399msgid "The mime type of the file."
1400msgstr "Вид на файла"
1401
1402#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1403msgid "SELinux Context"
1404msgstr "Контекст на SELinux"
1405
1406#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1407msgid "The SELinux security context of the file."
1408msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
1409
[1441]1410#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
1411#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
[1097]1412msgid "Reset"
[1231]1413msgstr "Без шарка"
[1097]1414
[1441]1415#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
1416#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
[1097]1417msgid "on the desktop"
1418msgstr "на раб. плот"
1419
[1441]1420#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
[1097]1421#, c-format
1422msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
1423msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
1424
[1441]1425#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
[1097]1426msgid ""
1427"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1428"the volume."
[1459]1429msgstr ""
1430"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от контекстното му "
1431"меню."
[1097]1432
[1441]1433#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
[1097]1434msgid ""
1435"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1436"popup menu of the volume."
[1459]1437msgstr ""
1438"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от "
1439"контекстното му меню."
[1097]1440
[1441]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
[1097]1442msgid "_Move Here"
1443msgstr "_Преместване тук"
1444
[1441]1445#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
[1097]1446msgid "_Copy Here"
1447msgstr "_Копиране тук"
1448
[1441]1449#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
[1097]1450msgid "_Link Here"
1451msgstr "_Създаване на връзка тук"
1452
[1441]1453#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
[1097]1454msgid "Set as _Background"
1455msgstr "Задаване като _фон"
1456
[1441]1457#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
1458#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
[1097]1459msgid "Cancel"
1460msgstr "Отказване"
1461
[1441]1462#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
[1097]1463msgid "Set as background for _all folders"
1464msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1465
[1441]1466#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
[1097]1467msgid "Set as background for _this folder"
1468msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1469
1470#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
[1441]1471#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
1472#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
1473#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
1474#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
[1097]1475msgid "The emblem cannot be installed."
1476msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1477
[1441]1478#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
[1097]1479msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
[1456]1480msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема."
[1097]1481
[1441]1482#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
[1097]1483msgid ""
1484"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1485msgstr ""
[1231]1486"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа."
[1097]1487
1488#. this really should never happen, as a user has no idea
1489#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1490#. * keyword to us anyway
1491#.
[1441]1492#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
[1097]1493#, c-format
1494msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
1495msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
1496
[1441]1497#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
[1097]1498msgid "Please choose a different emblem name."
1499msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1500
[1441]1501#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
1502#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
[1097]1503msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
[1231]1504msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
[1097]1505
[1441]1506#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
[1097]1507msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1508msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1509
[1462]1510#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
[1441]1511msgid "_Skip"
1512msgstr "_Пропускане"
[1097]1513
[1462]1514#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
[1441]1515msgid "S_kip All"
1516msgstr "Пропус_кане на всички"
[1097]1517
[1462]1518#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
[1097]1519msgid "_Retry"
[1231]1520msgstr "По_вторен опит"
[1097]1521
[1462]1522#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
[1441]1523msgid "Delete _All"
1524msgstr "Избиране на _всичко"
[1097]1525
[1462]1526#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
[1441]1527msgid "_Replace"
1528msgstr "_Замяна"
[1097]1529
[1462]1530#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
[1441]1531msgid "Replace _All"
1532msgstr "Замяна на _всички"
[1097]1533
[1462]1534#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
[1441]1535msgid "_Merge"
1536msgstr "_Сливане"
[1097]1537
[1462]1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
[1441]1539msgid "Merge _All"
1540msgstr "Сливане _на всичко"
[1097]1541
[1462]1542#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204
[1097]1543#, c-format
[1441]1544msgid "%'d second"
1545msgid_plural "%'d seconds"
1546msgstr[0] "%'d секунда"
1547msgstr[1] "%'d секунди"
[1097]1548
[1462]1549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209
1550#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:220
[1097]1551#, c-format
[1441]1552msgid "%'d minute"
1553msgid_plural "%'d minutes"
1554msgstr[0] "%'d минута"
1555msgstr[1] "%'d минути"
[1097]1556
[1462]1557#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
[1097]1558#, c-format
[1441]1559msgid "%'d hour"
1560msgid_plural "%'d hours"
1561msgstr[0] "%'d час"
1562msgstr[1] "%'d часа"
[1097]1563
[1462]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227
[1097]1565#, c-format
[1441]1566msgid "approximately %'d hour"
1567msgid_plural "approximately %'d hours"
1568msgstr[0] "приблизително %'d час"
1569msgstr[1] "приблизително %'d часа"
[1097]1570
1571#. appended to new link file
1572#. Note to localizers: convert file type string for file
1573#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1574#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1575#.
[1462]1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
[1463]1577#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
[1462]1578#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
[1097]1579#, c-format
1580msgid "Link to %s"
1581msgstr "Връзка към %s"
1582
1583#. appended to new link file
[1462]1584#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263
[1097]1585#, c-format
1586msgid "Another link to %s"
1587msgstr "Друга връзка към %s"
1588
1589#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1590#. * if there's no way to do that nicely for a
1591#. * particular language.
1592#.
[1462]1593#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
[1097]1594#, c-format
[1441]1595msgid "%'dst link to %s"
1596msgstr "%'dва връзка към %s"
[1097]1597
1598#. appended to new link file
[1462]1599#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
[1097]1600#, c-format
[1441]1601msgid "%'dnd link to %s"
1602msgstr "%'dра връзка към %s"
[1097]1603
1604#. appended to new link file
[1462]1605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
[1097]1606#, c-format
[1441]1607msgid "%'drd link to %s"
1608msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1609
1610#. appended to new link file
[1462]1611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
[1097]1612#, c-format
[1441]1613msgid "%'dth link to %s"
[1460]1614msgstr "%'dта връзка към %s"
[1097]1615
1616#. Localizers:
1617#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1618#. * make some or all of them match.
1619#.
1620#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[1462]1621#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:307
[1097]1622msgid " (copy)"
1623msgstr " (копие)"
1624
1625#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[1462]1626#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:309
[1097]1627msgid " (another copy)"
1628msgstr " (друго копие)"
1629
1630#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1631#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1632#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1633#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[1462]1634#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:312
1635#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:314
1636#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316
1637#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326
[1097]1638msgid "th copy)"
1639msgstr "то копие)"
1640
1641#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[1462]1642#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
[1097]1643msgid "st copy)"
1644msgstr "во копие)"
1645
1646#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[1462]1647#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:321
[1097]1648msgid "nd copy)"
1649msgstr "ро копие)"
1650
1651#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[1462]1652#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323
[1097]1653msgid "rd copy)"
1654msgstr "то копие)"
1655
1656#. localizers: appended to first file copy
[1462]1657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:340
[1097]1658#, c-format
1659msgid "%s (copy)%s"
1660msgstr "%s (копие)%s"
1661
1662#. localizers: appended to second file copy
[1462]1663#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
[1097]1664#, c-format
1665msgid "%s (another copy)%s"
1666msgstr "%s (друго копие)%s"
1667
1668#. localizers: appended to x11th file copy
1669#. localizers: appended to x12th file copy
1670#. localizers: appended to x13th file copy
1671#. localizers: appended to xxth file copy
[1462]1672#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:345
1673#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
1674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349
1675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
[1097]1676#, c-format
[1441]1677msgid "%s (%'dth copy)%s"
1678msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1679
1680#. localizers: appended to x1st file copy
[1462]1681#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:352
[1097]1682#, c-format
[1441]1683msgid "%s (%'dst copy)%s"
1684msgstr "%s (%'dво копие)%s"
[1097]1685
1686#. localizers: appended to x2nd file copy
[1462]1687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
[1097]1688#, c-format
[1441]1689msgid "%s (%'dnd copy)%s"
1690msgstr "%s (%'dро копие)%s"
[1097]1691
1692#. localizers: appended to x3rd file copy
[1462]1693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356
[1097]1694#, c-format
[1441]1695msgid "%s (%'drd copy)%s"
1696msgstr "%s (%'dто копие)%s"
[1097]1697
1698#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[1462]1699#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
[1097]1700msgid " ("
1701msgstr " ("
1702
1703#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[1462]1704#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
[1097]1705#, c-format
[1441]1706msgid " (%'d"
1707msgstr " (%'d"
[1097]1708
[1462]1709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095
[1441]1710msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
1711msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
1712
[1462]1713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1098
[1097]1714#, c-format
[1441]1715msgid ""
1716"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
1717"trash?"
1718msgid_plural ""
1719"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
1720"trash?"
[1443]1721msgstr[0] ""
1722"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
1723"кошчето?"
1724msgstr[1] ""
1725"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
1726"кошчето?"
[1097]1727
[1462]1728#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
1729#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
[1441]1730msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
1731msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[1097]1732
[1462]1733#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
[1441]1734msgid "Empty all of the items from the trash?"
1735msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
[1097]1736
[1462]1737#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
[1441]1738msgid ""
1739"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1740"Please note that you can also delete them separately."
1741msgstr ""
1742"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1743"искате, можете да ги триете и поотделно."
[1097]1744
[1462]1745#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
[1441]1746msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
1747msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
[1097]1748
[1462]1749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
[1441]1750#, c-format
1751msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1752msgid_plural ""
1753"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1754msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
[1443]1755msgstr[1] ""
1756"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
[1097]1757
[1462]1758#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
[1441]1759msgid "Deleting files"
1760msgstr "Изтриване на файлове"
[1097]1761
[1462]1762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
[1441]1763#, c-format
1764msgid "%'d file left to delete"
1765msgid_plural "%'d files left to delete"
[1456]1766msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
1767msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
[1097]1768
[1441]1769#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
[1462]1770#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
[1441]1771msgid "%'d file left to delete — %T left"
1772msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
[1456]1773msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване — %T"
1774msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване — %T"
[1097]1775
[1462]1776#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
1777#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
1778#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
1780#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
[1441]1781msgid "Error while deleting."
1782msgstr "Грешка при изтриването."
[1097]1783
[1462]1784#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
[1441]1785msgid ""
1786"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
1787"permissions to see them."
[1443]1788msgstr ""
1789"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да "
1790"ги видите."
[1097]1791
[1462]1792#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
1794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
[1441]1795msgid ""
1796"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
1797msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
[1097]1798
[1462]1799#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
1800#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
[1441]1801msgid "_Skip files"
1802msgstr "_Пропускане на файлове"
[1097]1803
[1462]1804#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
[1441]1805msgid ""
1806"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
1807"read it."
[1443]1808msgstr ""
1809"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
[1097]1810
[1462]1811#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
1812#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
1813#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
[1441]1814msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
1815msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
[1097]1816
[1462]1817#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
1818msgid "Could not remove the folder %B."
[1441]1819msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
[1097]1820
[1462]1821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
[1441]1822msgid "There was an error deleting %B."
1823msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
[1097]1824
[1462]1825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
[1441]1826msgid "Moving files to trash"
1827msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
[1097]1828
[1462]1829#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
[1441]1830#, c-format
1831msgid "%'d file left to trash"
1832msgid_plural "%'d files left to trash"
1833msgstr[0] "Остава още %'d файл"
1834msgstr[1] "Остават още %'d файла"
[1097]1835
[1462]1836#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
[1441]1837msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
1838msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
[1097]1839
[1462]1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
[1441]1841msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
1842msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
[1097]1843
[1462]1844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
[1441]1845msgid "Unable to eject %V"
[1456]1846msgstr "%V не може да бъде изваден"
[1097]1847
[1462]1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1792
[1441]1849msgid "Unable to unmount %V"
1850msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
[1097]1851
[1462]1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
[1441]1853msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
[1460]1854msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
[1097]1855
[1462]1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
[1441]1857msgid ""
1858"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
1859"All trashed items on the volume will be permanently lost."
[1443]1860msgstr ""
1861"За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. "
1862"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
[1097]1863
[1462]1864#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
1865msgid "Do not Empty Trash"
[1441]1866msgstr "Кошчето да не се изчиства"
[1097]1867
[1441]1868#. label, accelerator
[1462]1869#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
[1441]1870#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
1871msgid "Empty Trash"
1872msgstr "Изчистване на кошчето"
[1097]1873
[1462]1874#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
[1441]1875#, c-format
1876msgid "Unable to mount %s"
1877msgstr "%s не може да се демонтира"
[1097]1878
[1462]1879#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
[1441]1880#, c-format
1881msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
1882msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
1883msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
1884msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
[1097]1885
[1462]1886#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
[1441]1887#, c-format
1888msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
1889msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
1890msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
1891msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
1892
[1462]1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
[1441]1894#, c-format
1895msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
1896msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
1897msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
1898msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
1899
[1462]1900#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
[1441]1901#, c-format
1902msgid "Preparing to trash %'d file"
1903msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
[1460]1904msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
1905msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
[1441]1906
[1462]1907#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
1908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
1909#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
1910#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
[1441]1911msgid "Error while copying."
1912msgstr "Грешка при копирането."
1913
[1462]1914#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
1915#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
1916#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
[1441]1917msgid "Error while moving."
1918msgstr "Грешка при преместването."
1919
[1462]1920#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
[1441]1921msgid "Error while moving files to trash."
1922msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
1923
[1462]1924#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
[1441]1925msgid ""
1926"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1927"permissions to see them."
[1443]1928msgstr ""
1929"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
1930"да ги видите."
[1441]1931
[1462]1932#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
[1441]1933msgid ""
1934"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1935"read it."
[1443]1936msgstr ""
1937"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
[1441]1938
[1462]1939#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
[1441]1940msgid ""
1941"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1942"read it."
[1443]1943msgstr ""
1944"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
[1441]1945
[1462]1946#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
[1441]1947msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
1948msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
1949
[1462]1950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
1951#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
1953#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
[1441]1954msgid "Error while copying to \"%B\"."
1955msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
1956
[1462]1957#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
1958msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
[1443]1959msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
[1097]1960
[1462]1961#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
[1441]1962msgid "There was an error getting information about the destination."
[1443]1963msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение="
[1097]1964
[1462]1965#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
[1441]1966msgid "The destination is not a folder."
1967msgstr "Целевото местоположение не е папка."
1968
[1462]1969#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
[1441]1970msgid ""
1971"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1972"space."
[1443]1973msgstr ""
1974"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
1975"файлове, за да освободите място."
[1441]1976
[1462]1977#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
[1097]1978#, c-format
[1441]1979msgid "There is %S available, but %S is required."
1980msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
[1097]1981
[1462]1982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
[1441]1983msgid "The destination is read-only."
[1460]1984msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
[1097]1985
[1462]1986#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
[1441]1987msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
[1456]1988msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
[1097]1989
[1462]1990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
[1441]1991msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
1992msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
[1097]1993
[1462]1994#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
[1441]1995msgid "Duplicating \"%B\""
[1444]1996msgstr "Дубликат на „%B“"
[1097]1997
[1462]1998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
[1441]1999msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2000msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]2001msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
2002msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]2003
[1462]2004#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564
[1441]2005msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
2006msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
[1444]2007msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
2008msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
[1097]2009
[1462]2010#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
[1441]2011msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
2012msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
[1444]2013msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“"
2014msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“"
[1097]2015
[1462]2016#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
[1441]2017msgid "Moving %'d file to \"%B\""
2018msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
[1444]2019msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
2020msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
[1441]2021
[1462]2022#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
[1441]2023msgid "Copying %'d file to \"%B\""
2024msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
[1444]2025msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
2026msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
[1441]2027
[1462]2028#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
[1444]2029#, c-format
[1441]2030msgid "Duplicating %'d file"
2031msgid_plural "Duplicating %'d files"
[1444]2032msgstr[0] "Дубликат на %'d файл"
2033msgstr[1] "Дубликат на %'d файла"
[1441]2034
2035#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
[1462]2036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
[1441]2037#, c-format
2038msgid "%S of %S"
2039msgstr "%S от %S"
2040
2041#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
2042#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
2043#.
[1462]2044#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
[1441]2045msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
[1455]2046msgstr "Остават %S от %S — %T (%S/sec)"
[1441]2047
[1462]2048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
[1441]2049msgid ""
2050"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2051"create it in the destination."
[1455]2052msgstr ""
[1460]2053"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
[1455]2054"целевото местоположение."
[1441]2055
[1462]2056#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853
[1441]2057msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
2058msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
[1097]2059
[1462]2060#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
[1441]2061msgid ""
2062"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
2063"permissions to see them."
[1443]2064msgstr ""
2065"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
2066"четене."
[1097]2067
[1462]2068#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
[1441]2069msgid ""
2070"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
2071"read it."
2072msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
[1097]2073
[1462]2074#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
2075#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
2076#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3914
[1441]2077msgid "Error while moving \"%B\"."
2078msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
[1097]2079
[1462]2080#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037
2081msgid "Could not remove the source folder."
[1444]2082msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
[1097]2083
[1462]2084#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118
2085#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3155
2086#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
2087#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494
[1441]2088msgid "Error while copying \"%B\"."
2089msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
2090
[1462]2091#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119
[1441]2092#, c-format
[1462]2093msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
[1441]2094msgstr ""
[1443]2095"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
[1441]2096
[1462]2097#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
[1441]2098#, c-format
[1462]2099msgid "Could not remove the already existing file %F."
[1441]2100msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
2101
[1462]2102#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
2103#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
[1097]2104msgid ""
[1441]2105"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
2106"folder?"
[1443]2107msgstr ""
2108"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
[1441]2109
[1462]2110#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
[1441]2111msgid ""
2112"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2113"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2114"files being copied."
[1456]2115msgstr ""
2116"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2117"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2118"на някой от копираните файлове."
[1097]2119
[1462]2120#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
2121#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
[1441]2122msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2123msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[1097]2124
[1462]2125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
2126#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
[1444]2127#, c-format
[1441]2128msgid ""
2129"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
2130"the folder."
[1455]2131msgstr ""
2132"Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички "
2133"папки в нея."
[1097]2134
[1462]2135#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
[1441]2137msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
[1444]2138msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
[1441]2139
[1462]2140#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
2141#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
[1444]2142#, c-format
[1097]2143msgid ""
[1441]2144"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
[1455]2145msgstr ""
2146"Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете "
2147"съдържанието му с това на копирания файл."
[1097]2148
[1462]2149#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
[1444]2150#, c-format
[1462]2151msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
[1444]2152msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
[1097]2153
[1462]2154#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495
[1444]2155#, c-format
[1441]2156msgid "There was an error copying the file into %F."
[1444]2157msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
[1097]2158
[1462]2159#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
[1441]2160msgid "Preparing to Move to \"%B\""
[1444]2161msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
[1097]2162
[1462]2163#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
[1444]2164#, c-format
[1441]2165msgid "Preparing to move %'d file"
2166msgid_plural "Preparing to move %'d files"
[1444]2167msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
2168msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
[1097]2169
[1462]2170#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826
[1441]2171msgid ""
2172"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
2173"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
2174"files being moved."
[1456]2175msgstr ""
2176"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска "
2177"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези "
2178"на някой от преместваните файлове."
[1097]2179
[1462]2180#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915
[1444]2181#, c-format
[1441]2182msgid "There was an error moving the file into %F."
[1444]2183msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
[1097]2184
[1462]2185#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
[1441]2186msgid "Creating links in \"%B\""
[1456]2187msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
[1097]2188
[1462]2189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
[1444]2190#, c-format
[1441]2191msgid "Making link to %'d file"
2192msgid_plural "Making links to %'d files"
[1444]2193msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
2194msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
[1097]2195
[1462]2196#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
[1441]2197msgid "Error while creating link to %B."
2198msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
[1097]2199
[1462]2200#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264
[1441]2201msgid "Symbolic links only supported for local files"
2202msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
[1097]2203
[1462]2204#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267
[1441]2205msgid "The target doesn't support symbolic links."
2206msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
2207
[1462]2208#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270
[1441]2209#, c-format
2210msgid "There was an error creating the symlink in %F."
2211msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
2212
[1462]2213#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
[1441]2214msgid "Setting permissions"
2215msgstr "Задаване на права"
2216
2217#. localizers: the initial name of a new folder
[1462]2218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
[1441]2219msgid "untitled folder"
2220msgstr "папка без име"
2221
2222#. localizers: the initial name of a new empty file
[1462]2223#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
[1441]2224msgid "new file"
2225msgstr "нов файл"
2226
[1462]2227#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
[1441]2228msgid "Error while creating directory %B."
2229msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
2230
[1462]2231#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
[1441]2232msgid "Error while creating file %B."
2233msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
2234
[1462]2235#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
[1441]2236#, c-format
2237msgid "There was an error creating the directory in %F."
2238msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
2239
2240#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
2241#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
2242#, c-format
2243msgid "This file cannot be mounted"
2244msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
2245
2246#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
2247#, c-format
2248msgid "Slashes are not allowed in filenames"
2249msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
2250
2251#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
2252#, c-format
2253msgid "File not found"
2254msgstr "Файлът не е открит"
2255
2256#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
[1444]2257#, c-format
[1441]2258msgid "Toplevel files cannot be renamed"
[1444]2259msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
[1441]2260
2261#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
2262#, c-format
2263msgid "Unable to rename desktop icon"
[1443]2264msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
[1441]2265
2266#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
2267#, c-format
2268msgid "Unable to rename desktop file"
[1443]2269msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот"
[1441]2270
[1097]2271#. Today, use special word.
2272#. * strftime patterns preceeded with the widest
2273#. * possible resulting string for that pattern.
2274#. *
2275#. * Note to localizers: You can look at man strftime
2276#. * for details on the format, but you should only use
2277#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
2278#. * These include "%" followed by one of
2279#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
2280#. * in the Nautilus version of strftime that can be
2281#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
2282#. * between the "%" and any numeric directive will turn
2283#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
2284#. * space padding instead of zero padding.
2285#.
[1463]2286#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
[1097]2287msgid "today at 00:00:00 PM"
2288msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
2289
[1463]2290#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
[1462]2291#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
[1097]2292msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2293msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2294
[1463]2295#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
[1097]2296msgid "today at 00:00 PM"
2297msgstr "днес в 00ч. 00мин."
2298
[1463]2299#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
[1097]2300msgid "today at %-I:%M %p"
2301msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
2302
[1463]2303#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
[1097]2304msgid "today, 00:00 PM"
2305msgstr "днес, 00ч. 00мин."
2306
[1463]2307#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
[1097]2308msgid "today, %-I:%M %p"
2309msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
2310
[1463]2311#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
2312#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
[1097]2313msgid "today"
2314msgstr "днес"
2315
2316#. Yesterday, use special word.
2317#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2318#.
[1463]2319#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
[1097]2320msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2321msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
2322
[1463]2323#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
[1097]2324msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2325msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2326
[1463]2327#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
[1097]2328msgid "yesterday at 00:00 PM"
2329msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
2330
[1463]2331#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
[1097]2332msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2333msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
2334
[1463]2335#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
[1097]2336msgid "yesterday, 00:00 PM"
2337msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
2338
[1463]2339#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
[1097]2340msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2341msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
2342
[1463]2343#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
2344#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
[1097]2345msgid "yesterday"
2346msgstr "вчера"
2347
2348#. Current week, include day of week.
2349#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
2350#. * The width measurement templates correspond to
2351#. * the day/month name with the most letters.
2352#.
[1463]2353#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
[1097]2354msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
[1231]2355msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
[1097]2356
[1463]2357#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
[1097]2358msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2359msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
2360
[1463]2361#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
[1097]2362msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2363msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
2364
[1463]2365#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
[1097]2366msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
[1231]2367msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
[1097]2368
[1463]2369#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
[1097]2370msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2371msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
2372
[1463]2373#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
[1097]2374msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2375msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
[1097]2376
[1463]2377#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
[1097]2378msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2379msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
2380
[1463]2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
[1097]2382msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
[1231]2383msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
[1097]2384
[1463]2385#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
[1097]2386msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2387msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
2388
[1463]2389#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
[1097]2390msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
[1231]2391msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
[1097]2392
[1463]2393#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
[1097]2394msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2395msgstr "00.00.0000, 00 00"
2396
[1463]2397#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
[1097]2398msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2399msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
2400
[1463]2401#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
[1097]2402msgid "00/00/00"
2403msgstr "00.00.0000"
2404
[1463]2405#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
[1097]2406msgid "%m/%d/%y"
2407msgstr "%d.%m.%Y"
2408
[1463]2409#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
[1444]2410#, c-format
[1441]2411msgid "Not allowed to set permissions"
[1444]2412msgstr "Нямате права да задавате такива"
[1441]2413
[1463]2414#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
[1097]2415#, c-format
[1441]2416msgid "Not allowed to set owner"
2417msgstr "Нямате права да зададете собственик"
[1097]2418
[1463]2419#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
[1097]2420#, c-format
[1441]2421msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
2422msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
[1097]2423
[1463]2424#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
[1097]2425#, c-format
[1441]2426msgid "Not allowed to set group"
2427msgstr "Нямате права да зададете група"
[1097]2428
[1463]2429#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
[1097]2430#, c-format
[1441]2431msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
2432msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
[1097]2433
[1463]2434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
[1462]2435#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
[1441]2436#, c-format
2437msgid "%'u item"
2438msgid_plural "%'u items"
2439msgstr[0] "%'u обект"
2440msgstr[1] "%'u обекта"
2441
[1463]2442#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
[1441]2443#, c-format
2444msgid "%'u folder"
2445msgid_plural "%'u folders"
2446msgstr[0] "%'u папка"
2447msgstr[1] "%'u папки"
2448
[1463]2449#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
[1441]2450#, c-format
2451msgid "%'u file"
2452msgid_plural "%'u files"
2453msgstr[0] "%'u файл"
2454msgstr[1] "%'u файла"
2455
2456#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
[1463]2457#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
[1441]2458msgid "%"
[1443]2459msgstr "%"
[1441]2460
[1463]2461#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
[1441]2462#, c-format
2463msgid "%s (%s bytes)"
2464msgstr "%s (%s байта)"
2465
[1097]2466#. This means no contents at all were readable
[1463]2467#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
2468#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
[1097]2469msgid "? items"
2470msgstr "? обекта"
2471
2472#. This means no contents at all were readable
[1463]2473#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
[1097]2474msgid "? bytes"
2475msgstr "? байта"
2476
[1463]2477#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
[1097]2478msgid "unknown type"
2479msgstr "неизвестен вид"
2480
[1463]2481#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
[1097]2482msgid "unknown MIME type"
2483msgstr "неизвестен вид"
2484
2485#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2486#. * for which we have no more appropriate default.
2487#.
[1463]2488#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
[1441]2489#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
[1097]2490msgid "unknown"
2491msgstr "неизвестно кога"
2492
[1463]2493#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
[1097]2494msgid "program"
2495msgstr "програма"
2496
[1463]2497#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
[1097]2498msgid "link"
2499msgstr "връзка"
2500
[1463]2501#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
[1097]2502msgid "link (broken)"
2503msgstr "връзка (повредена)"
2504
[1441]2505#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
[1097]2506msgid "_Always"
2507msgstr "_Винаги"
2508
[1441]2509#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[1097]2510msgid "_Local File Only"
[1231]2511msgstr "_Само за локални файлове"
[1097]2512
[1441]2513#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[1097]2514msgid "_Never"
2515msgstr "_Никога"
2516
[1441]2517#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
[1097]2518#, no-c-format
2519msgid "25%"
2520msgstr "25%"
2521
[1441]2522#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[1097]2523#, no-c-format
2524msgid "50%"
2525msgstr "50%"
2526
[1441]2527#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[1097]2528#, no-c-format
2529msgid "75%"
2530msgstr "75%"
2531
[1441]2532#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[1097]2533#, no-c-format
2534msgid "100%"
2535msgstr "100%"
2536
[1441]2537#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[1097]2538#, no-c-format
2539msgid "150%"
2540msgstr "150%"
2541
[1441]2542#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[1097]2543#, no-c-format
2544msgid "200%"
2545msgstr "200%"
2546
[1441]2547#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[1097]2548#, no-c-format
2549msgid "400%"
2550msgstr "400%"
2551
[1441]2552#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
[1097]2553msgid "100 K"
2554msgstr "100 K"
2555
[1441]2556#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
[1097]2557msgid "500 K"
2558msgstr "500 K"
2559
[1441]2560#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
[1097]2561msgid "1 MB"
2562msgstr "1 MB"
2563
[1441]2564#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[1097]2565msgid "3 MB"
2566msgstr "3 MB"
2567
[1441]2568#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[1097]2569msgid "5 MB"
2570msgstr "5 MB"
2571
[1441]2572#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[1097]2573msgid "10 MB"
2574msgstr "10 MB"
2575
[1441]2576#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[1097]2577msgid "100 MB"
2578msgstr "100 MB"
2579
[1463]2580#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
2581#, fuzzy
2582msgid "1 GB"
2583msgstr "1 MB"
2584
2585#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
[1097]2586msgid "Activate items with a _single click"
[1231]2587msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
[1097]2588
[1463]2589#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
[1097]2590msgid "Activate items with a _double click"
[1231]2591msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
[1097]2592
[1463]2593#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
[1097]2594msgid "E_xecute files when they are clicked"
2595msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2596
[1463]2597#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
[1097]2598msgid "Display _files when they are clicked"
2599msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2600
[1463]2601#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
[1462]2602#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
[1097]2603msgid "_Ask each time"
[1231]2604msgstr "Д_а се пита всеки път"
[1097]2605
[1463]2606#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
[1097]2607msgid "Search for files by file name only"
2608msgstr "Търсене за файлове само по име"
2609
[1463]2610#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
[1097]2611msgid "Search for files by file name and file properties"
[1460]2612msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
[1097]2613
[1462]2614#. translators: this is used in the view selection dropdown
2615#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[1463]2616#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
[1462]2617#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
2618#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2939
[1097]2619msgid "Icon View"
[1151]2620msgstr "Изглед като икони"
[1097]2621
[1462]2622#. translators: this is used in the view selection dropdown
2623#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[1463]2624#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
[1462]2625#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
2626msgid "Compact View"
2627msgstr ""
2628
2629#. translators: this is used in the view selection dropdown
2630#. * of navigation windows and in the preferences dialog
[1463]2631#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
[1441]2632#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
[1462]2633#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2843
[1097]2634msgid "List View"
2635msgstr "Изглед като списък"
2636
[1463]2637#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[1097]2638msgid "Manually"
[1231]2639msgstr "ръчно"
[1097]2640
[1463]2641#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
[1097]2642msgid "By Name"
[1231]2643msgstr "по име"
[1097]2644
[1463]2645#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
[1097]2646msgid "By Size"
[1231]2647msgstr "по размер"
[1097]2648
[1463]2649#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
[1097]2650msgid "By Type"
[1231]2651msgstr "по вид"
[1097]2652
[1463]2653#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
[1097]2654msgid "By Modification Date"
[1231]2655msgstr "по дата на промяна"
[1097]2656
[1463]2657#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
[1097]2658msgid "By Emblems"
[1231]2659msgstr "по емблеми"
[1097]2660
[1463]2661#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[1097]2662msgid "8"
2663msgstr "8"
2664
[1463]2665#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[1097]2666msgid "10"
2667msgstr "10"
2668
[1463]2669#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[1097]2670msgid "12"
2671msgstr "12"
2672
[1463]2673#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
[1097]2674msgid "14"
2675msgstr "14"
2676
[1463]2677#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
[1097]2678msgid "16"
2679msgstr "16"
2680
[1463]2681#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
[1097]2682msgid "18"
2683msgstr "18"
2684
[1463]2685#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
[1097]2686msgid "20"
2687msgstr "20"
2688
[1463]2689#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
[1097]2690msgid "22"
2691msgstr "22"
2692
[1463]2693#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
[1097]2694msgid "24"
2695msgstr "24"
2696
2697#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2698#. * icon name from the user name, you can use a string without
2699#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2700#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2701#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2702#. * match the user name string passed by the C code, but not
2703#. * put the user name in the final string.
2704#.
[1463]2705#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:535
[1097]2706#, c-format
2707msgid "%s's Home"
2708msgstr "Домашна папка на %s"
2709
[1463]2710#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:541
[1441]2711#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
2712msgid "Computer"
2713msgstr "Този компютър"
2714
[1463]2715#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:547
[1462]2716#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:452 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
[1441]2717msgid "Trash"
2718msgstr "Кошче"
2719
[1463]2720#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:553
[1231]2721msgid "Network Servers"
2722msgstr "Мрежови сървъри"
2723
[1462]2724#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2413
[1097]2725msgid "The selection rectangle"
2726msgstr "Правоъгълник за избиране"
2727
[1441]2728#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
[1097]2729msgid "Switch to Manual Layout?"
[1456]2730msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
[1097]2731
[1441]2732#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
2733#, c-format
2734msgid "The Link \"%s\" is Broken."
2735msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
2736
2737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
2738#, c-format
2739msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
2740msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
2741
2742#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
[1462]2743msgid "This link cannot be used, because it has no target."
[1441]2744msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
2745
2746#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
2747#, c-format
[1462]2748msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[1441]2749msgstr ""
2750"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
2751
2752#. name, stock id
2753#. label, accelerator
2754#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
[1462]2755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
2756#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6471
2757#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
2758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
[1441]2759msgid "Mo_ve to Trash"
2760msgstr "Пре_местване в кошчето"
2761
2762#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
2763#, c-format
2764msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
[1456]2765msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
[1441]2766
2767#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
2768#, c-format
2769msgid "\"%s\" is an executable text file."
2770msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
2771
2772#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
2773msgid "Run in _Terminal"
2774msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2775
2776#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
2777msgid "_Display"
2778msgstr "По_казване"
2779
2780#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
2781#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
2782msgid "_Run"
2783msgstr "Изп_ълняване"
2784
2785#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
[1462]2786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
[1441]2787msgid "Are you sure you want to open all files?"
2788msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2789
2790#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
2791#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
2792#, c-format
2793msgid "This will open %d separate window."
2794msgid_plural "This will open %d separate windows."
2795msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2796msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2797
2798#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
[1462]2799#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
2800#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1688
2801#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
2802#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
2803#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
2804#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
[1441]2805#, c-format
[1462]2806msgid "Could not display \"%s\"."
2807msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
[1441]2808
2809#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
2810msgid "There is no application installed for this file type"
[1443]2811msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове"
[1441]2812
2813#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
2814#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
2815msgid "Unable to mount location"
[1443]2816msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
[1441]2817
2818#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
2819#, c-format
2820msgid "Opening \"%s\"."
2821msgstr "Отваряне на „%s“."
2822
2823#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
2824#, c-format
2825msgid "Opening %d item."
2826msgid_plural "Opening %d items."
2827msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2828msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2829
2830#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
2831#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
[1455]2832#, c-format
[1441]2833msgid "Could not set application as the default: %s"
[1443]2834msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s"
[1441]2835
2836#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
2837#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
2838msgid "Could not set as default application"
[1443]2839msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното"
[1441]2840
2841#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
2842msgid "Default"
[1443]2843msgstr "Стандартно"
[1441]2844
2845#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
2846msgid "Icon"
2847msgstr "Икона"
2848
2849#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
2850msgid "Could not remove application"
[1443]2851msgstr "Приложението не може да се премахне"
[1441]2852
2853#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
2854msgid "No applications selected"
[1443]2855msgstr "Не е избрано приложение"
[1441]2856
2857#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
2858#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
[1443]2859#, c-format
[1441]2860msgid "%s document"
[1443]2861msgstr "документ %s"
[1441]2862
2863#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
2864#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
2865msgid "Unknown"
[1443]2866msgstr "Непознато"
[1441]2867
2868#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
2869#, c-format
2870msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
2871msgstr ""
[1443]2872"Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%"
2873"s“"
[1441]2874
2875#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
2876#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
2877#, c-format
2878msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
[1443]2879msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2880
2881#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
2882msgid "Could not run application"
2883msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
2884
2885#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
[1443]2886#, c-format
[1441]2887msgid "Could not find '%s'"
[1443]2888msgstr "„%s“ не може да се открие"
[1441]2889
2890#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
2891msgid "Could not find application"
[1443]2892msgstr "Приложението не може да бъде открито"
[1441]2893
2894#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
2895#, c-format
2896msgid "Could not add application to the application database: %s"
2897msgstr ""
[1443]2898"Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s"
[1441]2899
2900#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
2901msgid "Could not add application"
[1443]2902msgstr "Приложението не може да бъде добавено"
[1441]2903
2904#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
2905msgid "Select an Application"
2906msgstr "Избор на приложение"
2907
2908#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
2909#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
2910msgid "Open With"
2911msgstr "Отваряне с"
2912
2913#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
2914msgid "Select an application to view its description."
[1443]2915msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му."
[1441]2916
2917#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
2918msgid "_Use a custom command"
[1443]2919msgstr "_Използване на потребителска команда"
[1441]2920
2921#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
2922msgid "_Browse..."
2923msgstr "_Избор…"
2924
2925#. name, stock id
2926#. label, accelerator
2927#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
[1462]2928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
2929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
[1441]2930#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
[1462]2931#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
[1441]2932msgid "_Open"
2933msgstr "_Отваряне"
2934
2935#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
2936#, c-format
2937msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
[1443]2938msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:"
[1441]2939
2940#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
2941#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
2942msgid "_Add"
2943msgstr "_Добавяне"
2944
2945#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
2946#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
2947msgid "Add Application"
2948msgstr "Добавяне на приложение"
2949
2950#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
[1097]2951msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2952msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2953
[1441]2954#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
2955#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
[1097]2956#, c-format
2957msgid ""
[1462]2958"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
[1097]2959"locations."
2960msgstr ""
[1231]2961"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
2962"вида „%s“."
[1097]2963
[1441]2964#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
[1097]2965msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2966msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2967
[1441]2968#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
2969#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
[1097]2970#, c-format
2971msgid ""
[1462]2972"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
2973"\" locations."
[1459]2974msgstr ""
2975"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
2976"с адреси от вида „%s“."
[1097]2977
[1441]2978#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
[1097]2979msgid ""
2980"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2981"file onto your computer, you may be able to open it."
[1459]2982msgstr ""
2983"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2984"вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2985
[1441]2986#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
[1097]2987msgid ""
2988"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2989"onto your computer, you may be able to open it."
[1459]2990msgstr ""
2991"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2992"вашия компютър, може и да го отворите."
[1097]2993
[1441]2994#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
[1462]2995msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
2996msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
[1097]2997
[1441]2998#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
[1097]2999msgid "This is disabled due to security considerations."
3000msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
3001
[1441]3002#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
3003#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
3004msgid "There was an error launching the application."
3005msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
[1097]3006
[1441]3007#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
3008#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
[1097]3009msgid "This drop target only supports local files."
[1459]3010msgstr ""
3011"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
3012"файлове."
[1097]3013
[1441]3014#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
[1097]3015msgid ""
3016"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
[1459]3017msgstr ""
[1460]3018"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
3019"пуснете."
[1097]3020
[1441]3021#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
[1097]3022msgid ""
3023"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
3024"again. The local files you dropped have already been opened."
[1459]3025msgstr ""
3026"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
3027"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са "
3028"отворени."
[1097]3029
[1441]3030#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
3031msgid "Details: "
3032msgstr "Подробности: "
3033
3034#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
[1462]3035msgid "File Operations"
[1444]3036msgstr "Файлови операции"
[1441]3037
3038#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
3039#, c-format
3040msgid "%'d file operation active"
3041msgid_plural "%'d file operations active"
[1444]3042msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
3043msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
[1441]3044
3045#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
3046#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
3047msgid "Preparing"
[1444]3048msgstr "Подготовка"
[1441]3049
3050#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
3051#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
3052#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
3053#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
3054msgid "Search"
3055msgstr "Търсене"
3056
[1097]3057#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
3058#, c-format
3059msgid "Search for \"%s\""
3060msgstr "Търсене на „%s“"
3061
3062#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[1441]3063#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
[1097]3064msgid "Edit"
3065msgstr "Редактиране"
3066
3067#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
3068msgid "Undo Edit"
[1456]3069msgstr "Отмяна на редактиране"
[1097]3070
3071#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
3072msgid "Undo the edit"
[1231]3073msgstr "Отмяна на редактирането"
[1097]3074
3075#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
3076msgid "Redo Edit"
[1456]3077msgstr "Повторение на редактиране"
[1097]3078
3079#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
3080msgid "Redo the edit"
[1231]3081msgstr "Повторение на редактирането"
[1097]3082
[1441]3083#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
3084msgid "Autorun Prompt"
[1443]3085msgstr "Питане за автоматично стартиране"
[1441]3086
3087#. tooltip
3088#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
[1097]3089msgid ""
3090"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
3091msgstr ""
3092"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
3093"компютър."
3094
3095#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
3096msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
3097msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
3098
3099#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
3100msgid "File Management"
3101msgstr "Управление на файлове"
3102
[1441]3103#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
[1097]3104msgid "Home Folder"
3105msgstr "Домашна папка"
3106
[1441]3107#. tooltip
3108#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
[1097]3109msgid "Open your personal folder"
3110msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
3111
3112#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
3113msgid "Browse the file system with the file manager"
3114msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
3115
3116#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
3117msgid "File Browser"
3118msgstr "Файлов браузър"
3119
3120#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
3121msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
3122msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
3123
3124#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
3125msgid "Nautilus factory"
3126msgstr "Фабрика на Nautilus"
3127
3128#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
[1441]3129msgid "Nautilus instance"
[1455]3130msgstr "Процес на Nautilus"
[1441]3131
3132#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
[1097]3133msgid "Nautilus metafile factory"
3134msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
3135
3136#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
3137msgid ""
[1441]3138"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
[1444]3139msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред"
[1097]3140
3141#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
3142msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
[1231]3143msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
[1097]3144
[1441]3145#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
[1097]3146msgid "Background"
3147msgstr "Фон"
3148
3149#. name, stock id
[1441]3150#. label, accelerator
3151#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
[1462]3152#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
3153#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
[1097]3154msgid "E_mpty Trash"
3155msgstr "Из_чистване на кошчето"
3156
3157#. label, accelerator
3158#. name, stock id
[1441]3159#. label, accelerator
3160#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
[1462]3161#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
[1097]3162msgid "Create L_auncher..."
[1441]3163msgstr "Създаване на ст_артер…"
[1097]3164
3165#. tooltip
[1441]3166#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
[1462]3167#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
[1097]3168msgid "Create a new launcher"
3169msgstr "Създаване на нов стартер"
3170
3171#. label, accelerator
[1441]3172#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
[1097]3173msgid "Change Desktop _Background"
3174msgstr "Промяна на _фона"
3175
3176#. tooltip
[1441]3177#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
[1097]3178msgid ""
3179"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
3180msgstr ""
[1231]3181"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
3182"работния плот"
[1097]3183
3184#. tooltip
[1441]3185#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
[1462]3186#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
[1231]3187#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
[1097]3188msgid "Delete all items in the Trash"
3189msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
3190
[1441]3191#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
[1097]3192msgid "The desktop view encountered an error."
3193msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
3194
[1462]3195#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
[1097]3196msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
[1459]3197msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
[1097]3198
[1462]3199#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:615
[1444]3200#, c-format
[1441]3201msgid "This will open %'d separate window."
3202msgid_plural "This will open %'d separate windows."
[1444]3203msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
3204msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
[1097]3205
[1462]3206#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1076
[1441]3207#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
3208#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
3209#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
[1097]3210msgid "There was an error displaying help."
3211msgstr "Грешка при показването на помощта."
3212
[1462]3213#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1096
[1097]3214msgid "Select Pattern"
[1151]3215msgstr "Шаблон за избиране"
[1097]3216
[1462]3217#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1114
[1097]3218msgid "_Pattern:"
3219msgstr "_Шаблон:"
3220
[1462]3221#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
[1097]3222msgid "Save Search as"
3223msgstr "Запазване на търсенето"
3224
[1462]3225#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1243
[1097]3226msgid "Search _name:"
3227msgstr "_Име, което да се търси:"
3228
[1462]3229#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
[1441]3230#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
[1097]3231msgid "_Folder:"
[1133]3232msgstr "П_апка:"
[1097]3233
[1462]3234#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1261
[1097]3235msgid "Select Folder to Save Search In"
3236msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
3237
[1462]3238#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
3239#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2083
[1097]3240#, c-format
3241msgid "\"%s\" selected"
3242msgstr "Папката „%s“ е избрана"
3243
[1462]3244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2048
[1455]3245#, c-format
[1441]3246msgid "%'d folder selected"
3247msgid_plural "%'d folders selected"
[1444]3248msgstr[0] "%'d избрана папка"
3249msgstr[1] "%'d избрани папки"
[1097]3250
[1462]3251#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
[1444]3252#, c-format
[1441]3253msgid " (containing %'d item)"
3254msgid_plural " (containing %'d items)"
[1444]3255msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
3256msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
[1097]3257
3258#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[1462]3259#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069
[1444]3260#, c-format
[1441]3261msgid " (containing a total of %'d item)"
3262msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
[1444]3263msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
3264msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
[1097]3265
[1462]3266#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2086
[1444]3267#, c-format
[1441]3268msgid "%'d item selected"
3269msgid_plural "%'d items selected"
[1444]3270msgstr[0] "%'d избран обект"
3271msgstr[1] "%'d избрани обекта"
[1097]3272
[1133]3273#. Folders selected also, use "other" terminology
[1462]3274#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
[1444]3275#, c-format
[1441]3276msgid "%'d other item selected"
3277msgid_plural "%'d other items selected"
[1444]3278msgstr[0] "още %'d избран обект"
3279msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
[1097]3280
[1133]3281#. This is marked for translation in case a localiser
3282#. * needs to use something other than parentheses. The
3283#. * first message gives the number of items selected;
3284#. * the message in parentheses the size of those items.
3285#.
[1462]3286#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2108
[1097]3287#, c-format
[1133]3288msgid "%s (%s)"
3289msgstr "%s (%s)"
[1097]3290
[1462]3291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
[1097]3292#, c-format
3293msgid "%s, Free space: %s"
[1231]3294msgstr "%s, свободни: %s"
[1097]3295
3296#. This is marked for translation in case a localizer
3297#. * needs to change ", " to something else. The comma
3298#. * is between the message about the number of folders
3299#. * and the number of items in those folders and the
3300#. * message about the number of other items and the
3301#. * total size of those items.
3302#.
[1462]3303#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
[1097]3304#, c-format
3305msgid "%s%s, %s"
3306msgstr "%s%s, %s"
3307
3308#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
3309#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
3310#. * no more than the constant limit are displayed.
3311#.
[1462]3312#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
[1097]3313#, c-format
3314msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
3315msgstr ""
[1231]3316"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
[1097]3317
[1462]3318#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
[1097]3319msgid "Some files will not be displayed."
3320msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
3321
[1462]3322#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4168
[1097]3323#, c-format
3324msgid "Open with \"%s\""
3325msgstr "Отваряне с „%s“"
3326
[1462]3327#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
[1097]3328#, c-format
3329msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
3330msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
3331msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
3332msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
3333
[1462]3334#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
[1097]3335#, c-format
3336msgid "Run \"%s\" on any selected items"
3337msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
3338
[1462]3339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5169
[1097]3340#, c-format
3341msgid "Create Document from template \"%s\""
3342msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
3343
[1462]3344#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
[1097]3345msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
[1460]3346msgstr ""
3347"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
[1097]3348
[1462]3349#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
[1097]3350msgid ""
3351"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
3352"as input."
3353msgstr ""
3354"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
3355"вход."
3356
[1462]3357#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5429
[1097]3358msgid ""
3359"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
3360"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
3361"\n"
3362"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
3363"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
3364"content), scripts will be passed no parameters.\n"
3365"\n"
3366"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
3367"which the scripts may use:\n"
3368"\n"
3369"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
3370"files (only if local)\n"
3371"\n"
3372"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
3373"\n"
3374"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
3375"\n"
3376"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3377msgstr ""
3378"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
3379"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
3380"\n"
3381"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
3382"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
3383"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
3384"\n"
3385"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
3386"могат да ги използват:\n"
3387"\n"
3388"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
3389"нов ред (само локални)\n"
3390"\n"
3391"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
3392"ред \n"
3393"\n"
3394"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
3395"\n"
3396"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
3397
[1462]3398#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
[1441]3399#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
[1097]3400#, c-format
3401msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
3402msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
3403
[1462]3404#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
[1441]3405#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
[1097]3406#, c-format
3407msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
3408msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
3409
[1462]3410#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
[1444]3411#, c-format
[1441]3412msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
[1097]3413msgid_plural ""
[1441]3414"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
[1455]3415msgstr[0] ""
3416"%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
3417"файлове"
3418msgstr[1] ""
3419"%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
3420"на файлове"
[1097]3421
[1462]3422#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
[1444]3423#, c-format
[1441]3424msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
[1097]3425msgid_plural ""
[1441]3426"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
[1455]3427msgstr[0] ""
3428"%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
3429"файлове"
3430msgstr[1] ""
3431"%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
3432"файлове"
[1097]3433
[1462]3434#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
[1441]3435#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
[1097]3436msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
[1459]3437msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
[1097]3438
[1462]3439#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
[1097]3440#, c-format
3441msgid "Connect to Server %s"
3442msgstr "Свързване със сървър %s"
3443
[1462]3444#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
[1097]3445msgid "_Connect"
3446msgstr "_Свързване"
3447
[1462]3448#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
[1097]3449msgid "Link _name:"
3450msgstr "_Име на връзката:"
3451
[1441]3452#. name, stock id, label
[1462]3453#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
[1097]3454msgid "Create _Document"
[1133]3455msgstr "Създаване на до_кумент"
[1097]3456
3457#. name, stock id, label
[1462]3458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
[1097]3459msgid "Open Wit_h"
3460msgstr "Отваряне _с"
3461
[1462]3462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
[1097]3463msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3464msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3465
3466#. name, stock id
[1441]3467#. label, accelerator
[1462]3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
3469#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
[1097]3470msgid "_Properties"
[1231]3471msgstr "_Свойства"
[1097]3472
[1441]3473#. tooltip
[1462]3474#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
[1097]3475msgid "View or modify the properties of each selected item"
[1231]3476msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
[1097]3477
[1441]3478#. tooltip
[1462]3479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
[1097]3480msgid "View or modify the properties of the open folder"
[1231]3481msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
[1097]3482
3483#. name, stock id
[1441]3484#. label, accelerator
[1462]3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
[1097]3486msgid "Create _Folder"
3487msgstr "Създаване на _папка"
3488
[1441]3489#. tooltip
[1462]3490#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
[1097]3491msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3492msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3493
[1441]3494#. name, stock id, label
[1462]3495#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
[1441]3496msgid "No templates installed"
[1097]3497msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3498
3499#. name, stock id
3500#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[1441]3501#. label, accelerator
[1462]3502#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
[1097]3503msgid "_Empty File"
3504msgstr "_Празен файл"
3505
[1441]3506#. tooltip
[1462]3507#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
[1097]3508msgid "Create a new empty file inside this folder"
[1459]3509msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
[1097]3510
[1441]3511#. tooltip
[1462]3512#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
[1097]3513msgid "Open the selected item in this window"
3514msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3515
3516#. name, stock id
[1441]3517#. label, accelerator
[1097]3518#. Location-specific actions
3519#. name, stock id
[1441]3520#. label, accelerator
[1462]3521#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
3522#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6452
[1097]3523msgid "Open in Navigation Window"
3524msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3525
[1441]3526#. tooltip
[1462]3527#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
[1097]3528msgid "Open each selected item in a navigation window"
3529msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3530
3531#. name, stock id
[1441]3532#. label, accelerator
[1462]3533#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
3534#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
[1441]3535msgid "Open in Folder Window"
[1444]3536msgstr "Отваряне в прозорец за папка"
[1441]3537
3538#. tooltip
[1462]3539#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
[1441]3540msgid "Open each selected item in a folder window"
[1444]3541msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
[1441]3542
3543#. name, stock id
3544#. label, accelerator
[1462]3545#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
3546#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
[1097]3547msgid "Open with Other _Application..."
[1441]3548msgstr "Отваряне с _друга програма…"
[1097]3549
[1441]3550#. tooltip
[1462]3551#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
3552#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
[1097]3553msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3554msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3555
3556#. name, stock id
[1441]3557#. label, accelerator
[1462]3558#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
[1097]3559msgid "_Open Scripts Folder"
[1459]3560msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
[1097]3561
[1441]3562#. tooltip
[1462]3563#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
[1097]3564msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
[1460]3565msgstr ""
3566"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
[1097]3567
3568#. name, stock id
3569#. label, accelerator
[1441]3570#. tooltip
[1462]3571#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
[1097]3572msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
3573msgstr ""
3574"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3575"файлове"
3576
3577#. name, stock id
3578#. label, accelerator
[1441]3579#. tooltip
[1462]3580#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
[1097]3581msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
3582msgstr ""
3583"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3584"файлове"
3585
3586#. name, stock id
3587#. label, accelerator
[1441]3588#. tooltip
[1462]3589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
[1097]3590msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
3591msgstr ""
3592"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3593"отрязване или копиране на файлове"
3594
3595#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3596#. accelerator for paste
3597#. name, stock id
[1441]3598#. label, accelerator
[1462]3599#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
[1441]3600#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
[1097]3601msgid "_Paste Into Folder"
3602msgstr "_Поставяне в папката"
3603
[1441]3604#. tooltip
[1462]3605#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
[1097]3606msgid ""
3607"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3608"selected folder"
[1460]3609msgstr ""
3610"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
3611"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
[1097]3612
[1441]3613#. tooltip
[1462]3614#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
[1097]3615msgid "Select all items in this window"
3616msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3617
3618#. name, stock id
[1441]3619#. label, accelerator
[1462]3620#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
[1097]3621msgid "Select _Pattern"
3622msgstr "_Шаблон за избор"
3623
[1441]3624#. tooltip
[1462]3625#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
[1097]3626msgid "Select items in this window matching a given pattern"
[1151]3627msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
[1097]3628
3629#. name, stock id
[1441]3630#. label, accelerator
[1462]3631#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
3632msgid "_Invert Selection"
3633msgstr ""
3634
3635#. tooltip
3636#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
3637msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
3638msgstr ""
3639
3640#. name, stock id
3641#. label, accelerator
3642#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
[1097]3643msgid "D_uplicate"
3644msgstr "Д_ублиране"
3645
[1441]3646#. tooltip
[1462]3647#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
[1097]3648msgid "Duplicate each selected item"
3649msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3650
3651#. name, stock id
[1441]3652#. label, accelerator
[1462]3653#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
3654#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
[1097]3655msgid "Ma_ke Link"
3656msgid_plural "Ma_ke Links"
[1151]3657msgstr[0] "Създаване на _връзка"
3658msgstr[1] "Създаване на _връзки"
[1097]3659
[1441]3660#. tooltip
[1462]3661#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
[1097]3662msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3663msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3664
3665#. name, stock id
[1441]3666#. label, accelerator
[1462]3667#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
[1097]3668msgid "_Rename..."
[1441]3669msgstr "Преимен_уване…"
[1097]3670
[1441]3671#. tooltip
[1462]3672#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
[1097]3673msgid "Rename selected item"
3674msgstr "Преименуване на избрания обект"
3675
[1441]3676#. tooltip
[1462]3677#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
3678#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
[1097]3679msgid "Move each selected item to the Trash"
[1460]3680msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
[1097]3681
3682#. name, stock id
[1441]3683#. label, accelerator
[1097]3684#. add the "delete" menu item
[1462]3685#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
3686#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
3687#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
[1441]3688#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
[1097]3689msgid "_Delete"
3690msgstr "Из_триване"
3691
[1441]3692#. tooltip
[1462]3693#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
[1097]3694msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
[1231]3695msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
[1097]3696
3697#. name, stock id
[1441]3698#. label, accelerator
[1462]3699#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
[1097]3700msgid "Reset View to _Defaults"
[1133]3701msgstr "С_тандартен изглед"
[1097]3702
[1441]3703#. tooltip
[1462]3704#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399
[1097]3705msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
3706msgstr ""
[1231]3707"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
3708"този изглед"
[1097]3709
3710#. name, stock id
[1441]3711#. label, accelerator
[1462]3712#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
[1097]3713msgid "Connect To This Server"
3714msgstr "Свързване с този сървър"
3715
[1441]3716#. tooltip
[1462]3717#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6403
[1097]3718msgid "Make a permanent connection to this server"
[1231]3719msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
[1097]3720
3721#. name, stock id
[1441]3722#. label, accelerator
[1462]3723#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
3724#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
[1097]3725msgid "_Mount Volume"
3726msgstr "_Монтиране на устройство"
3727
[1441]3728#. tooltip
[1462]3729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
[1097]3730msgid "Mount the selected volume"
3731msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3732
3733#. name, stock id
[1441]3734#. label, accelerator
[1462]3735#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
3736#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426
[1441]3737#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]3738msgid "_Unmount Volume"
3739msgstr "_Демонтиране на устройство"
3740
[1441]3741#. tooltip
[1462]3742#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
[1097]3743msgid "Unmount the selected volume"
[1231]3744msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
[1097]3745
[1441]3746#. tooltip
[1462]3747#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
[1097]3748msgid "Eject the selected volume"
3749msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3750
3751#. name, stock id
[1441]3752#. label, accelerator
[1462]3753#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
3754#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
3755#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
[1097]3756msgid "_Format"
[1460]3757msgstr "_Форматиране"
[1097]3758
[1441]3759#. tooltip
[1462]3760#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6419
[1097]3761msgid "Format the selected volume"
3762msgstr "Форматиране на избрания дял"
3763
[1441]3764#. tooltip
[1462]3765#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
[1097]3766msgid "Mount the volume associated with the open folder"
[1460]3767msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3768
[1441]3769#. tooltip
[1462]3770#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
[1097]3771msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
[1460]3772msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3773
[1441]3774#. tooltip
[1462]3775#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6431
[1097]3776msgid "Eject the volume associated with the open folder"
[1460]3777msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3778
[1441]3779#. tooltip
[1462]3780#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6435
[1097]3781msgid "Format the volume associated with the open folder"
[1460]3782msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
[1097]3783
3784#. name, stock id
[1441]3785#. label, accelerator
[1462]3786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
[1097]3787msgid "Open File and Close window"
3788msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3789
3790#. name, stock id
[1441]3791#. label, accelerator
[1462]3792#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
[1097]3793msgid "Sa_ve Search"
3794msgstr "За_пазване на търсенето"
3795
[1441]3796#. tooltip
[1462]3797#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
[1097]3798msgid "Save the edited search"
3799msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3800
3801#. name, stock id
[1441]3802#. label, accelerator
[1462]3803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
[1097]3804msgid "Sa_ve Search As..."
[1441]3805msgstr "Запазване на търсенето _като…"
[1097]3806
[1441]3807#. tooltip
[1462]3808#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
[1097]3809msgid "Save the current search as a file"
3810msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3811
[1441]3812#. tooltip
[1462]3813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6453
[1097]3814msgid "Open this folder in a navigation window"
3815msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3816
[1441]3817#. tooltip
[1462]3818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
[1441]3819msgid "Open this folder in a folder window"
[1444]3820msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
[1441]3821
[1097]3822#. name, stock id
3823#. label, accelerator
[1441]3824#. tooltip
[1462]3825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6463
[1097]3826msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
3827msgstr ""
3828"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
3829
3830#. name, stock id
3831#. label, accelerator
[1441]3832#. tooltip
[1462]3833#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6467
[1097]3834msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
3835msgstr ""
3836"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
3837
[1441]3838#. tooltip
[1462]3839#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
[1097]3840msgid "Move this folder to the Trash"
[1231]3841msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
[1097]3842
[1441]3843#. tooltip
[1462]3844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6476
[1097]3845msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
[1231]3846msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
[1097]3847
3848#. name, stock id
[1441]3849#. label, accelerator
[1462]3850#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6482
[1097]3851msgid "Show _Hidden Files"
[1133]3852msgstr "По_казване на скритите файлове"
[1097]3853
[1441]3854#. tooltip
[1462]3855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
[1097]3856msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
[1460]3857msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
[1097]3858
3859#. Translators: %s is a directory
[1462]3860#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
[1097]3861#, c-format
3862msgid "Run or manage scripts from %s"
3863msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3864
3865#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[1462]3866#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
[1097]3867msgid "_Scripts"
3868msgstr "_Скриптове"
3869
3870#. add the "open in new window" menu item
[1462]3871#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
3872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
[1441]3873#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[1097]3874msgid "Open in New Window"
3875msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3876
[1462]3877#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
3878#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
[1441]3879msgid "Browse in New Window"
[1444]3880msgstr "Разглеждане в нов прозорец"
[1441]3881
[1462]3882#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
3883#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
[1097]3884msgid "_Browse Folder"
3885msgid_plural "_Browse Folders"
3886msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3887msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
3888
[1462]3889#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
3890#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
[1097]3891msgid "_Delete from Trash"
3892msgstr "Изтриване от _кошчето"
3893
[1462]3894#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
[1097]3895msgid "Delete the open folder permanently"
3896msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
3897
[1462]3898#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
[1097]3899msgid "Move the open folder to the Trash"
3900msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3901
[1462]3902#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
[1097]3903#, c-format
3904msgid "_Open with \"%s\""
3905msgstr "_Отваряне с „%s“"
3906
[1462]3907#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
[1444]3908#, c-format
[1441]3909msgid "Open in %'d New Window"
3910msgid_plural "Open in %'d New Windows"
[1444]3911msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
3912msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
[1097]3913
[1462]3914#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
[1444]3915#, c-format
[1441]3916msgid "Browse in %'d New Window"
3917msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
[1460]3918msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов прозорец"
3919msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови прозорци"
[1441]3920
[1462]3921#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
[1097]3922msgid "Delete all selected items permanently"
[1460]3923msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
[1097]3924
[1462]3925#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
[1097]3926msgid "Download location?"
3927msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3928
[1462]3929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386
[1097]3930msgid "You can download it or make a link to it."
3931msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3932
[1462]3933#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
[1097]3934msgid "Make a _Link"
3935msgstr "Създаване на _връзка"
3936
[1462]3937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
[1097]3938msgid "_Download"
3939msgstr "_Изтегляне"
3940
[1462]3941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455
3942#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8520
3943#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8625
[1097]3944msgid "Drag and drop is not supported."
3945msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3946
[1462]3947#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8456
[1097]3948msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3949msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3950
[1462]3951#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8521
3952#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
[1097]3953msgid "An invalid drag type was used."
[1231]3954msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
[1097]3955
[1441]3956#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
[1462]3957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
[1441]3958msgid "dropped text.txt"
[1443]3959msgstr "пуснат_текст.txt"
[1441]3960
3961#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
3962#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
[1097]3963msgid "Comment"
3964msgstr "Коментар"
3965
[1441]3966#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
[1097]3967msgid "URL"
3968msgstr "Адрес"
3969
[1441]3970#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
3971#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3972#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
[1097]3973msgid "Description"
3974msgstr "Описание"
3975
[1441]3976#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
[1097]3977msgid "Link"
3978msgstr "Връзка"
3979
[1441]3980#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
[1097]3981msgid "Command"
3982msgstr "Команда"
3983
[1441]3984#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
[1097]3985msgid "Launcher"
3986msgstr "Стартер"
3987
[1441]3988#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[1097]3989#, c-format
3990msgid ""
3991"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
3992msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
3993
[1441]3994#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[1097]3995#, c-format
[1462]3996msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
[1460]3997msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
[1097]3998
[1441]3999#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
[1444]4000#, c-format
[1462]4001msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
[1444]4002msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
[1097]4003
[1441]4004#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
[1097]4005msgid "The folder contents could not be displayed."
4006msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
4007
[1441]4008#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
[1097]4009#, c-format
4010msgid ""
4011"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
4012msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
4013
[1441]4014#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[1097]4015#, c-format
4016msgid ""
4017"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
4018msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
4019
[1441]4020#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[1097]4021#, c-format
4022msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
4023msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
4024
[1441]4025#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[1097]4026#, c-format
4027msgid ""
4028"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
4029"use a different name."
4030msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
4031
[1441]4032#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[1097]4033#, c-format
4034msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
4035msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
4036
[1441]4037#. fall through
4038#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
[1444]4039#, c-format
[1462]4040msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
[1444]4041msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
[1097]4042
[1441]4043#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
[1097]4044msgid "The item could not be renamed."
4045msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
4046
[1441]4047#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
[1097]4048#, c-format
4049msgid ""
4050"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
4051msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
4052
[1441]4053#. fall through
4054#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
[1444]4055#, c-format
[1462]4056msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
[1444]4057msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
[1097]4058
4059#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
4060msgid "The group could not be changed."
4061msgstr "Групата не може да бъде променена."
4062
[1441]4063#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
[1444]4064#, c-format
[1462]4065msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
[1444]4066msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
[1097]4067
[1441]4068#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[1097]4069msgid "The owner could not be changed."
4070msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
4071
[1441]4072#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
[1444]4073#, c-format
[1462]4074msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
[1444]4075msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s"
[1097]4076
[1441]4077#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
[1097]4078msgid "The permissions could not be changed."
4079msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
4080
[1441]4081#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
[1097]4082#, c-format
4083msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[1231]4084msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
[1097]4085
[1462]4086#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
[1097]4087msgid "by _Name"
4088msgstr "по _име"
4089
[1462]4090#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
4091#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1568
[1097]4092msgid "Keep icons sorted by name in rows"
[1460]4093msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
[1097]4094
[1462]4095#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
[1097]4096msgid "by _Size"
4097msgstr "по _редове"
4098
[1462]4099#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
4100#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
[1097]4101msgid "Keep icons sorted by size in rows"
[1460]4102msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
[1097]4103
[1462]4104#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
[1097]4105msgid "by _Type"
[1231]4106msgstr "по _вид"
[1097]4107
[1462]4108#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
4109#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1576
[1097]4110msgid "Keep icons sorted by type in rows"
[1231]4111msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
[1097]4112
[1462]4113#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
[1097]4114msgid "by Modification _Date"
4115msgstr "по дата на _промяна"
4116
[1462]4117#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
4118#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1580
[1097]4119msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
[1231]4120msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
[1097]4121
[1462]4122#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:159
[1097]4123msgid "by _Emblems"
4124msgstr "по _емблема"
4125
[1462]4126#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160
4127#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1584
[1097]4128msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
[1460]4129msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
[1097]4130
[1441]4131#. name, stock id, label
[1462]4132#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
[1097]4133msgid "Arran_ge Items"
[1133]4134msgstr "_Подреждане на обекти"
[1097]4135
4136#. name, stock id
[1441]4137#. label, accelerator
[1462]4138#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
[1097]4139msgid "Str_etch Icon"
[1151]4140msgstr "Раз_тягане на икона"
[1097]4141
[1441]4142#. tooltip
[1462]4143#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
[1097]4144msgid "Make the selected icon stretchable"
[1231]4145msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
[1097]4146
4147#. name, stock id
[1441]4148#. label, accelerator
[1462]4149#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
4150#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1686
[1097]4151msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
[1231]4152msgstr "Нормален размер на _иконите"
[1097]4153
[1441]4154#. tooltip
[1462]4155#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
[1097]4156msgid "Restore each selected icon to its original size"
[1231]4157msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
[1097]4158
4159#. name, stock id
[1441]4160#. label, accelerator
[1462]4161#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
[1097]4162msgid "Clean _Up by Name"
[1231]4163msgstr "Подреждане по _име"
[1097]4164
[1441]4165#. tooltip
[1462]4166#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
[1097]4167msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
4168msgstr ""
[1231]4169"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
[1097]4170
4171#. name, stock id
[1441]4172#. label, accelerator
[1462]4173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1545
[1097]4174msgid "Compact _Layout"
4175msgstr "Стегната _подредба"
4176
[1441]4177#. tooltip
[1462]4178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
[1097]4179msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
[1460]4180msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
[1097]4181
4182#. name, stock id
[1441]4183#. label, accelerator
[1462]4184#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
[1097]4185msgid "Re_versed Order"
[1231]4186msgstr "_Обратен ред"
[1097]4187
[1441]4188#. tooltip
[1462]4189#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
[1097]4190msgid "Display icons in the opposite order"
[1231]4191msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
[1097]4192
4193#. name, stock id
[1441]4194#. label, accelerator
[1462]4195#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
[1097]4196msgid "_Keep Aligned"
4197msgstr "_Подравнени икони"
4198
[1441]4199#. tooltip
[1462]4200#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
[1097]4201msgid "Keep icons lined up on a grid"
[1460]4202msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
[1097]4203
[1462]4204#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1563
[1097]4205msgid "_Manually"
4206msgstr "_Ръчно"
4207
[1462]4208#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1564
[1097]4209msgid "Leave icons wherever they are dropped"
[1460]4210msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
[1097]4211
[1462]4212#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
[1097]4213msgid "By _Name"
4214msgstr "По _име"
4215
[1462]4216#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
[1097]4217msgid "By _Size"
4218msgstr "По _размер"
4219
[1462]4220#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1575
[1097]4221msgid "By _Type"
[1231]4222msgstr "По _вид"
[1097]4223
[1462]4224#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
[1097]4225msgid "By Modification _Date"
4226msgstr "По _дата на промяна"
4227
[1462]4228#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
[1097]4229msgid "By _Emblems"
4230msgstr "По _емблема"
4231
[1462]4232#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1687
[1097]4233msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
[1231]4234msgstr "Нормален размер на _икона"
[1097]4235
[1462]4236#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2072
[1097]4237#, c-format
4238msgid "pointing at \"%s\""
[1231]4239msgstr "сочи към „%s“"
[1097]4240
[1462]4241#. translators: this is used in the view menu
4242#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
4243msgid "_Icons"
4244msgstr "_Икони"
[1097]4245
[1462]4246#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
[1097]4247msgid "The icon view encountered an error."
4248msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
4249
[1462]4250#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2943
[1097]4251msgid "The icon view encountered an error while starting up."
4252msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
4253
[1462]4254#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2944
[1097]4255msgid "Display this location with the icon view."
4256msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
4257
[1462]4258#. translators: this is used in the view menu
4259#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
4260msgid "_Compact"
4261msgstr ""
4262
4263#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
4264msgid "The compact view encountered an error."
4265msgstr ""
4266
4267#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
4268msgid "The compact view encountered an error while starting up."
4269msgstr ""
4270
4271#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958
4272msgid "Display this location with the compact view."
4273msgstr ""
4274
4275#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
[1441]4276#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4277msgid "(Empty)"
4278msgstr "(Празно)"
4279
[1462]4280#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:380
[1441]4281#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
[1097]4282msgid "Loading..."
[1441]4283msgstr "Зареждане…"
[1097]4284
[1462]4285#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2071
[1097]4286#, c-format
4287msgid "%s Visible Columns"
4288msgstr "%s видими колони"
4289
[1462]4290#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2090
[1097]4291msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
4292msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
4293
4294#. name, stock id
[1441]4295#. label, accelerator
[1462]4296#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2132
[1097]4297msgid "Visible _Columns..."
[1441]4298msgstr "Видими _колони…"
[1097]4299
[1441]4300#. tooltip
[1462]4301#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133
[1097]4302msgid "Select the columns visible in this folder"
4303msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
4304
[1462]4305#. translators: this is used in the view menu
4306#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
4307msgid "_List"
4308msgstr "_Списък"
[1097]4309
[1462]4310#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846
[1097]4311msgid "The list view encountered an error."
[1151]4312msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
[1097]4313
[1462]4314#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
[1097]4315msgid "The list view encountered an error while starting up."
4316msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
4317
[1462]4318#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
[1097]4319msgid "Display this location with the list view."
[1151]4320msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
[1097]4321
[1441]4322#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
[1462]4323msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
[1460]4324msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
[1097]4325
[1441]4326#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
4327#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
[1097]4328msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
[1460]4329msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
[1097]4330
[1441]4331#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
4332#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
[1097]4333msgid "The file that you dropped is not local."
[1231]4334msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
[1097]4335
[1441]4336#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
4337#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
4338#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
[1097]4339msgid "You can only use local images as custom icons."
[1231]4340msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
[1097]4341
[1441]4342#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
4343#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
[1097]4344msgid "The file that you dropped is not an image."
[1460]4345msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
[1097]4346
[1441]4347#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
4348#, c-format
[1097]4349msgid "Properties"
[1231]4350msgstr "Свойства"
[1097]4351
[1441]4352#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
[1097]4353#, c-format
4354msgid "%s Properties"
[1231]4355msgstr "Свойства на %s"
[1097]4356
[1441]4357#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
[1097]4358msgid "Cancel Group Change?"
[1231]4359msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
[1097]4360
[1441]4361#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
[1097]4362msgid "Cancel Owner Change?"
[1231]4363msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
[1097]4364
[1441]4365#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
[1097]4366msgid "nothing"
4367msgstr "нищо"
4368
[1441]4369#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
[1097]4370msgid "unreadable"
4371msgstr "нечетимо"
4372
[1441]4373#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
[1444]4374#, c-format
[1441]4375msgid "%'d item, with size %s"
4376msgid_plural "%'d items, totalling %s"
[1444]4377msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
4378msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
[1097]4379
[1441]4380#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
[1097]4381msgid "(some contents unreadable)"
4382msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
4383
4384#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
4385#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
4386#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
4387#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4388#. * couldn't think of one.
4389#.
[1441]4390#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
[1097]4391msgid "Contents:"
4392msgstr "Съдържание:"
4393
[1441]4394#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4395#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
[1133]4396msgid "used"
[1151]4397msgstr "използвани"
[1133]4398
[1441]4399#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4400#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
[1133]4401msgid "free"
[1151]4402msgstr "свободни"
[1133]4403
[1441]4404#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
4405msgid "Total capacity:"
[1151]4406msgstr "Общ обем: "
[1133]4407
[1441]4408#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
4409msgid "Filesystem type:"
[1460]4410msgstr "Вид файлова система:"
[1133]4411
[1441]4412#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
[1097]4413msgid "Basic"
4414msgstr "Основни"
4415
4416#. Name label
[1441]4417#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
[1097]4418msgid "_Name:"
4419msgid_plural "_Names:"
4420msgstr[0] "_Име:"
4421msgstr[1] "_Имена:"
4422
[1441]4423#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
[1097]4424msgid "Type:"
[1231]4425msgstr "Вид:"
[1097]4426
[1441]4427#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
[1097]4428msgid "Size:"
4429msgstr "Размер:"
4430
[1441]4431#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
4432#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
[1097]4433msgid "Location:"
4434msgstr "Адрес:"
4435
[1441]4436#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
[1097]4437msgid "Volume:"
4438msgstr "Дял:"
4439
[1441]4440#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
[1097]4441msgid "Free space:"
4442msgstr "Свободно пространство:"
4443
[1441]4444#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
[1097]4445msgid "Link target:"
4446msgstr "Цел на връзката:"
4447
[1441]4448#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
[1097]4449msgid "MIME type:"
4450msgstr "Вид:"
4451
[1441]4452#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
[1097]4453msgid "Modified:"
4454msgstr "Променян:"
4455
[1441]4456#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
[1097]4457msgid "Accessed:"
4458msgstr "Достъпен:"
4459
[1441]4460#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
4461#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[1097]4462msgid "Emblems"
4463msgstr "Емблеми"
4464
[1441]4465#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
[1097]4466msgid "_Read"
4467msgstr "_Четене"
4468
[1441]4469#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
[1097]4470msgid "_Write"
4471msgstr "_Запис"
4472
[1441]4473#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
[1097]4474msgid "E_xecute"
4475msgstr "_Изпълнение"
4476
4477#. translators: this gets concatenated to "no read",
4478#. * "no access", etc. (see following strings)
4479#.
[1441]4480#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
4481#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
4482#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
[1097]4483msgid "no "
[1460]4484msgstr "без "
[1097]4485
[1441]4486#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
[1097]4487msgid "list"
[1460]4488msgstr "разглеждане"
[1097]4489
[1441]4490#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
[1097]4491msgid "read"
4492msgstr "четене"
4493
[1441]4494#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
[1097]4495msgid "create/delete"
4496msgstr "създаване/изтриване"
4497
[1441]4498#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
[1097]4499msgid "write"
4500msgstr "запис"
4501
[1441]4502#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
[1097]4503msgid "access"
4504msgstr "достъп"
4505
[1441]4506#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
[1097]4507msgid "Access:"
4508msgstr "Достъп:"
4509
[1441]4510#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
4511msgid "Folder access:"
[1444]4512msgstr "Права за достъп до папката:"
[1097]4513
[1441]4514#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
4515msgid "File access:"
[1444]4516msgstr "Права за достъп до файла:"
[1097]4517
[1441]4518#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
4519#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
[1462]4520#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
[1097]4521msgid "None"
[1460]4522msgstr "Няма"
[1097]4523
[1441]4524#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
[1097]4525msgid "List files only"
4526msgstr "Показване само на файлове"
4527
[1441]4528#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
[1097]4529msgid "Access files"
4530msgstr "Достъп до файлове"
4531
[1441]4532#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
[1097]4533msgid "Create and delete files"
4534msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4535
[1441]4536#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
[1097]4537msgid "Read-only"
4538msgstr "Само за четене"
4539
[1441]4540#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
[1097]4541msgid "Read and write"
4542msgstr "Четене и запис"
4543
[1441]4544#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
[1097]4545msgid "Set _user ID"
4546msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4547
[1441]4548#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
[1097]4549msgid "Special flags:"
4550msgstr "Специални флагове:"
4551
[1441]4552#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
[1097]4553msgid "Set gro_up ID"
4554msgstr "С права на _групата (SGID)"
4555
[1441]4556#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
[1097]4557msgid "_Sticky"
4558msgstr "_Лепкав бит"
4559
[1441]4560#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
4561#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
[1097]4562msgid "_Owner:"
4563msgstr "_Собственик:"
4564
[1441]4565#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
4566#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
4567#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
[1097]4568msgid "Owner:"
4569msgstr "Собственик:"
4570
[1441]4571#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
4572#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
[1097]4573msgid "_Group:"
4574msgstr "_Група:"
4575
[1441]4576#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
4577#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
4578#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
[1097]4579msgid "Group:"
4580msgstr "Група:"
4581
[1441]4582#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
[1097]4583msgid "Others"
[1231]4584msgstr "Други"
[1097]4585
[1441]4586#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
[1097]4587msgid "Execute:"
4588msgstr "_Изпълнение:"
4589
[1441]4590#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
[1097]4591msgid "Allow _executing file as program"
[1231]4592msgstr "Да може да се _стартира като програма"
[1097]4593
[1441]4594#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
[1097]4595msgid "Others:"
4596msgstr "Други:"
4597
[1441]4598#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
[1097]4599msgid "Folder Permissions:"
4600msgstr "Права на папка:"
4601
[1441]4602#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
[1097]4603msgid "File Permissions:"
4604msgstr "Права на файл:"
4605
[1441]4606#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
[1097]4607msgid "Text view:"
4608msgstr "Текстов преглед:"
4609
[1441]4610#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
[1462]4611msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4612msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените тези права."
[1097]4613
[1441]4614#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
4615msgid "SELinux context:"
[1097]4616msgstr "Контекст на SELinux:"
4617
[1441]4618#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
[1097]4619msgid "Last changed:"
4620msgstr "Последна промяна:"
4621
[1441]4622#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
4623msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
[1097]4624msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
4625
[1441]4626#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
[1097]4627#, c-format
4628msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
[1460]4629msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
[1097]4630
[1441]4631#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
[1097]4632msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
[1231]4633msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
[1097]4634
[1441]4635#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
[1097]4636msgid "Creating Properties window."
[1231]4637msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
[1097]4638
[1441]4639#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
[1097]4640msgid "Select Custom Icon"
[1441]4641msgstr "Избор на друга икона…"
[1097]4642
[1441]4643#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
[1097]4644msgid "E_ject"
4645msgstr "Из_важдане"
4646
4647#. add the "create folder" menu item
[1441]4648#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
[1097]4649msgid "Create Folder"
4650msgstr "Създаване на папка"
4651
[1441]4652#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
[1097]4653msgid "Move to Trash"
4654msgstr "Преместване в кошчето"
4655
[1441]4656#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
4657#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
[1097]4658msgid "File System"
4659msgstr "Файлова система"
4660
[1441]4661#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
[1097]4662msgid "Network Neighbourhood"
4663msgstr "Локална мрежа"
4664
[1441]4665#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
[1097]4666msgid "Tree"
4667msgstr "Дърво на папките"
4668
[1441]4669#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
[1097]4670msgid "Show Tree"
4671msgstr "Показване на дървото на папките"
4672
[1462]4673#: ../src/nautilus-application.c:325
[1097]4674#, c-format
4675msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
4676msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
4677
[1462]4678#: ../src/nautilus-application.c:327
[1097]4679msgid ""
4680"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4681"permissions such that Nautilus can create it."
4682msgstr ""
[1460]4683"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
4684"които Nautilus да може да я създаде."
[1097]4685
[1462]4686#: ../src/nautilus-application.c:330
[1097]4687#, c-format
4688msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4689msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4690
[1462]4691#: ../src/nautilus-application.c:332
[1097]4692msgid ""
4693"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4694"such that Nautilus can create them."
4695msgstr ""
[1460]4696"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
4697"които Nautilus да може да ги създаде."
[1097]4698
4699#. Can't register myself due to trouble locating the
4700#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4701#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4702#. * doesn't include the directory containing the oaf
4703#. * library. It could also happen if the
4704#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4705#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4706#. * this problem but we don't exactly understand why,
4707#. * since neither of the above causes explain it.
4708#.
[1462]4709#: ../src/nautilus-application.c:601
[1097]4710msgid ""
[1462]4711"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
[1097]4712"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4713"installing Nautilus again."
4714msgstr ""
[1462]4715"Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема "
4716"като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, "
[1460]4717"рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново."
[1097]4718
4719#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[1462]4720#: ../src/nautilus-application.c:607
[1097]4721msgid ""
[1462]4722"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
[1097]4723"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4724"installing Nautilus again.\n"
4725"\n"
[1462]4726"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
[1097]4727"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4728"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4729"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4730"\n"
4731"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4732"which may be needed by other applications.\n"
4733"\n"
4734"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
[1462]4735"we do not know why.\n"
[1097]4736"\n"
4737"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4738"installed."
4739msgstr ""
[1462]4740"Nautilus не може да бъде използван в момента. Възможно е да решите проблема "
4741"като изпълните командата „bonobo-slay“ от конзолата. Ако не се получи нищо, "
4742"рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново.\n"
[1097]4743"\n"
4744"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[1231]4745"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
[1460]4746"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ файл Nautilus_Shell."
4747"server.\n"
[1097]4748"\n"
[1231]4749"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
[1460]4750"които може би се нуждаят и други програми.\n"
[1097]4751"\n"
[1231]4752"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
4753"в момента не знаем защо.\n"
4754"\n"
4755"Срещали сме тази грешка и в случаите на инсталация на неправилна версия на "
4756"bonobo-activation."
[1097]4757
4758#. Some misc. error (can never happen with current
4759#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4760#. * program.
4761#.
4762#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4763#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4764#. * good message.
4765#.
4766#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[1462]4767#: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655
4768#: ../src/nautilus-application.c:662
4769msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
[1231]4770msgstr "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка."
[1097]4771
[1462]4772#: ../src/nautilus-application.c:638
[1097]4773msgid ""
[1462]4774"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1097]4775"attempting to register the file manager view server."
4776msgstr ""
[1460]4777"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
[1462]4778"Bonobo при опит за регистрация на сървъра за изгледи на файловия мениджър."
[1097]4779
[1462]4780#: ../src/nautilus-application.c:656
[1097]4781msgid ""
[1462]4782"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1231]4783"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
[1097]4784"restarting Nautilus may help fix the problem."
4785msgstr ""
[1231]4786"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4787"Bonobo при опит за откриване на фабриката. Възможно е да решите проблема "
4788"като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате Nautilus."
[1097]4789
[1462]4790#: ../src/nautilus-application.c:663
[1097]4791msgid ""
[1462]4792"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
[1097]4793"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4794"restarting Nautilus may help fix the problem."
4795msgstr ""
[1231]4796"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
4797"Bonobo при опит за откриване на обект на обвивката. Възможно е да решите "
4798"проблема като убиете процеса bonobo-activation-server и рестартирате "
4799"Nautilus."
[1097]4800
[1462]4801#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1492
4802#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538
[1097]4803#, c-format
[1441]4804msgid "Unable to eject %s"
[1443]4805msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
[1441]4806
4807#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
4808#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
4809#, c-format
4810msgid "Error starting autorun program: %s"
[1460]4811msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
[1441]4812
4813#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
4814#, c-format
4815msgid "Cannot find the autorun program"
[1443]4816msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита"
[1441]4817
4818#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
4819msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
[1443]4820msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>"
[1441]4821
4822#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
[1097]4823msgid ""
[1441]4824"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
4825"Would you like to run it?</b></big>"
4826msgstr ""
[1443]4827"<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате "
4828"ли стартирането?</b></big>"
[1441]4829
4830#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
4831#, c-format
4832msgid ""
4833"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
4834"software that you don't trust.\n"
4835"\n"
4836"If in doubt, press Cancel."
4837msgstr ""
[1443]4838"Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте "
4839"приложения, на които нямате доверие.\n"
4840"\n"
4841"Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“."
[1441]4842
4843#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161
[1462]4844#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
[1441]4845#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
4846#, c-format
4847msgid ""
[1097]4848"There was an error displaying help: \n"
4849"%s"
4850msgstr ""
[1231]4851"Грешка при показване на помощта: \n"
[1097]4852"%s"
4853
[1441]4854#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:195
[1097]4855msgid "No bookmarks defined"
4856msgstr "Не е зададена отметка"
4857
4858#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4859msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4860msgstr "<b>_Отметки</b>"
4861
4862#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4863msgid "<b>_Location</b>"
4864msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4865
4866#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4867msgid "<b>_Name</b>"
4868msgstr "<b>_Име</b>"
4869
4870#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4871msgid "Edit Bookmarks"
4872msgstr "Редактиране на отметките"
4873
[1441]4874#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
[1097]4875#, c-format
[1462]4876msgid "Cannot display location \"%s\""
[1097]4877msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
4878
[1441]4879#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
[1097]4880msgid "[URI]"
4881msgstr "[АДРЕС]"
4882
[1441]4883#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
4884#. the initial newlines are between the command line arg and the description
4885#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
[1097]4886msgid ""
4887"\n"
4888"\n"
4889"Add connect to server mount"
4890msgstr ""
4891"\n"
4892"\n"
4893"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4894
[1441]4895#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
[1097]4896msgid "Custom Location"
[1133]4897msgstr "Друг вид адрес"
[1097]4898
[1441]4899#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
[1097]4900msgid "SSH"
4901msgstr "SSH"
4902
[1441]4903#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
[1097]4904msgid "Public FTP"
[1133]4905msgstr "FTP (анонимно)"
[1097]4906
[1441]4907#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
[1097]4908msgid "FTP (with login)"
4909msgstr "FTP (с идентификация)"
4910
[1441]4911#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
[1097]4912msgid "Windows share"
[1462]4913msgstr "Windows — споделено устройство"
[1097]4914
[1441]4915#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
[1097]4916msgid "WebDAV (HTTP)"
4917msgstr "WebDAV (HTTP)"
4918
[1441]4919#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
[1097]4920msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
[1462]4921msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
[1097]4922
[1441]4923#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
[1462]4924msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
[1097]4925msgstr ""
4926"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
4927
[1441]4928#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
[1097]4929msgid "Please enter a name and try again."
4930msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4931
[1441]4932#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
[1097]4933msgid "_Location (URI):"
4934msgstr "_Адрес:"
4935
[1441]4936#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
[1097]4937msgid "_Server:"
[1133]4938msgstr "С_ървър:"
[1097]4939
[1441]4940#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
[1097]4941msgid "Optional information:"
4942msgstr "Незадължителна информация:"
4943
[1441]4944#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
[1097]4945msgid "_Share:"
[1133]4946msgstr "_Ресурс:"
[1097]4947
[1441]4948#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[1097]4949msgid "_Port:"
[1133]4950msgstr "Пор_т:"
[1097]4951
[1441]4952#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
[1097]4953msgid "_User Name:"
[1133]4954msgstr "Потре_бителско име:"
[1097]4955
[1441]4956#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
[1097]4957msgid "_Domain Name:"
[1133]4958msgstr "Име на _домейн:"
[1097]4959
[1441]4960#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
4961msgid "Bookmark _name:"
[1444]4962msgstr "_Име на отметка:"
[1097]4963
[1441]4964#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
[1097]4965msgid "Connect to Server"
[1460]4966msgstr "Свързване към сървър"
[1097]4967
[1441]4968#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
[1097]4969msgid "Service _type:"
[1133]4970msgstr "_Вид услуга:"
[1097]4971
[1441]4972#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
4973msgid "Add _bookmark"
4974msgstr "_Добавяне на отметка"
[1097]4975
[1441]4976#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
[1097]4977msgid "C_onnect"
4978msgstr "_Свързване"
4979
[1462]4980#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
4981#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
4982msgid "Desktop"
4983msgstr "Работен плот"
4984
[1441]4985#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
[1097]4986#, c-format
[1462]4987msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
[1097]4988msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
4989
[1441]4990#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
[1097]4991msgid ""
4992"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
4993"added yourself."
4994msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
4995
[1441]4996#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
[1097]4997#, c-format
[1462]4998msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
[1097]4999msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
5000
[1441]5001#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
[1097]5002msgid "Rename Emblem"
5003msgstr "Преименуване на емблема"
5004
[1441]5005#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
[1097]5006msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
[1460]5007msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
[1097]5008
[1441]5009#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
[1097]5010msgid "Rename"
5011msgstr "Преименуване"
5012
5013#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
5014msgid "Add Emblems..."
[1441]5015msgstr "Добавяне на емблеми…"
[1097]5016
5017#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
5018msgid ""
5019"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
5020"other places to identify the emblem."
5021msgstr ""
[1460]5022"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за "
5023"идентификация на емблемата."
[1097]5024
5025#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
5026msgid ""
5027"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
5028"other places to identify the emblem."
5029msgstr ""
[1460]5030"Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
5031"идентификация на емблемата."
[1097]5032
[1441]5033#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[1097]5034msgid "Some of the files could not be added as emblems."
5035msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
5036
[1441]5037#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5038msgid "The emblems do not appear to be valid images."
5039msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
5040
[1441]5041#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
[1097]5042msgid "None of the files could be added as emblems."
[1231]5043msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема."
[1097]5044
[1441]5045#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[1097]5046#, c-format
5047msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
5048msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
5049
[1441]5050#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
[1097]5051msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
5052msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
5053
[1441]5054#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
5055msgid "The emblem cannot be added."
5056msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
5057
5058#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
[1097]5059msgid "Show Emblems"
5060msgstr "Показване на емблеми"
5061
5062#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
5063msgid ""
5064"100 KB\n"
5065"500 KB\n"
5066"1 MB\n"
5067"3 MB\n"
5068"5 MB\n"
5069"10 MB\n"
5070"100 MB\n"
5071"1 GB"
5072msgstr ""
[1460]5073"100 KB\n"
5074"500 KB\n"
5075"1 MB\n"
5076"3 MB\n"
5077"5 MB\n"
5078"10 MB\n"
5079"100 MB\n"
5080"1 GB"
[1097]5081
[1441]5082#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
[1097]5083#, no-c-format
5084msgid ""
5085"25%\n"
5086"50%\n"
5087"75%\n"
5088"100%\n"
5089"150%\n"
5090"200%\n"
5091"400%"
5092msgstr ""
[1460]5093"25 %\n"
5094"50 %\n"
5095"75 %\n"
5096"100 %\n"
5097"150 %\n"
5098"200 %\n"
5099"400 %"
[1097]5100
[1441]5101#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
5102msgid "<b>Behavior</b>"
[1444]5103msgstr "<b>Поведение</b>"
[1441]5104
[1097]5105#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[1462]5106msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
5107msgstr ""
5108
5109#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[1441]5110msgid "<b>Date</b>"
[1444]5111msgstr "<b>Дата</b>"
[1097]5112
[1462]5113#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[1441]5114msgid "<b>Default View</b>"
[1444]5115msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
[1097]5116
[1462]5117#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
[1441]5118msgid "<b>Executable Text Files</b>"
[1460]5119msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
[1097]5120
[1462]5121#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[1441]5122msgid "<b>Folders</b>"
5123msgstr "<b>Папки</b>"
5124
[1462]5125#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[1441]5126msgid "<b>Icon Captions</b>"
5127msgstr "<b>Имена на икони</b>"
[1097]5128
[1462]5129#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[1441]5130msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
[1455]5131msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
[1097]5132
[1462]5133#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[1441]5134msgid "<b>List Columns</b>"
[1455]5135msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
[1097]5136
[1462]5137#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[1441]5138msgid "<b>List View Defaults</b>"
[1455]5139msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
[1097]5140
[1462]5141#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[1441]5142msgid "<b>Media Handling</b>"
[1443]5143msgstr "<b>Обработка на носители</b>"
[1097]5144
[1462]5145#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[1441]5146msgid "<b>Other Media</b>"
5147msgstr "<b>Други носители на информация</b>"
[1097]5148
[1462]5149#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[1441]5150msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
5151msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
[1097]5152
[1462]5153#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[1441]5154msgid "<b>Sound Files</b>"
5155msgstr "<b>Аудио файлове</b>"
[1097]5156
[1462]5157#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[1441]5158msgid "<b>Text Files</b>"
5159msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
[1097]5160
[1462]5161#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
[1441]5162msgid "<b>Trash</b>"
5163msgstr "<b>Кошче</b>"
5164
[1462]5165#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
[1441]5166msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
[1455]5167msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
[1097]5168
[1462]5169#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
5170msgid "A_ll columns have the same width"
5171msgstr ""
5172
5173#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
[1441]5174msgid "Acti_on:"
5175msgstr "_Действие:"
5176
[1462]5177#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
[1097]5178msgid ""
5179"Always\n"
5180"Local Files Only\n"
5181"Never"
5182msgstr ""
5183"Винаги\n"
5184"Само локални файлове\n"
5185"Никога"
5186
[1462]5187#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
[1097]5188msgid "Always open in _browser windows"
[1231]5189msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър"
[1097]5190
[1462]5191#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
[1097]5192msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
5193msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
5194
[1462]5195#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
[1441]5196msgid "B_rowse media when inserted"
[1456]5197msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
[1441]5198
[1462]5199#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
[1097]5200msgid "Behavior"
5201msgstr "Поведение"
5202
[1462]5203#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
[1097]5204msgid ""
5205"By Name\n"
5206"By Size\n"
5207"By Type\n"
5208"By Modification Date\n"
5209"By Emblems"
5210msgstr ""
5211"По име\n"
5212"По размер\n"
5213"По вид\n"
5214"По дата на промяна\n"
5215"По емблеми"
5216
[1462]5217#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[1441]5218msgid "CD _Audio:"
[1443]5219msgstr "_Аудио CD"
[1441]5220
[1462]5221#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
[1097]5222msgid ""
5223"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
5224"information will appear when zooming in closer."
5225msgstr ""
[1231]5226"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
5227"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
[1097]5228
[1462]5229#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[1097]5230msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
[1151]5231msgstr ""
5232"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
[1097]5233
[1462]5234#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
[1441]5235msgid ""
5236"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
5237msgstr ""
[1443]5238"Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство "
5239"към системата"
[1441]5240
[1462]5241#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[1097]5242msgid "Count _number of items:"
[1231]5243msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
[1097]5244
[1462]5245#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
5246msgid "D_efault zoom level:"
5247msgstr "Стан_дартен мащаб:"
5248
5249#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[1097]5250msgid "Default _zoom level:"
[1231]5251msgstr "Стандартен _мащаб:"
[1097]5252
[1462]5253#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[1097]5254msgid "Display"
5255msgstr "Показване"
5256
[1462]5257#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
[1097]5258msgid "File Management Preferences"
[1460]5259msgstr "Настройки на управлението на файловете"
[1097]5260
[1462]5261#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
[1097]5262msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
[1231]5263msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
[1097]5264
[1462]5265#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
5266#, fuzzy
[1097]5267msgid ""
5268"Icon View\n"
[1462]5269"Compact View\n"
[1097]5270"List View"
5271msgstr ""
5272"Изглед като икони\n"
5273"Изглед като списък"
5274
[1462]5275#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[1441]5276msgid "Less common media formats can be configured here"
[1443]5277msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители"
[1441]5278
[1462]5279#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[1097]5280msgid "List Columns"
[1460]5281msgstr "Колони в списъка"
[1097]5282
[1462]5283#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[1441]5284msgid "Media"
[1443]5285msgstr "Носител"
[1441]5286
[1462]5287#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[1097]5288msgid "Preview"
[1231]5289msgstr "Преглед"
[1097]5290
[1462]5291#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[1097]5292msgid "Preview _sound files:"
5293msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
5294
[1462]5295#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[1097]5296msgid "Show _only folders"
[1231]5297msgstr "По_казване само на папки"
[1097]5298
[1462]5299#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[1097]5300msgid "Show _thumbnails:"
5301msgstr "Показване на _малките изображения:"
5302
[1462]5303#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[1097]5304msgid "Show hidden and _backup files"
5305msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
5306
[1462]5307#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[1097]5308msgid "Show te_xt in icons:"
[1231]5309msgstr "Показване на _текст в иконите:"
[1097]5310
[1462]5311#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[1097]5312msgid "Sort _folders before files"
[1231]5313msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
[1097]5314
[1462]5315#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
[1097]5316msgid "View _new folders using:"
[1231]5317msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
[1097]5318
[1462]5319#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[1097]5320msgid "Views"
[1231]5321msgstr "Изгледи"
[1097]5322
[1462]5323#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
[1097]5324msgid "_Arrange items:"
[1231]5325msgstr "Под_реждане на обектите:"
[1097]5326
[1462]5327#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
[1441]5328msgid "_DVD Video:"
[1444]5329msgstr "_Видео DVD"
[1441]5330
[1462]5331#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
[1097]5332msgid "_Default zoom level:"
[1231]5333msgstr "Стандартен ма_щаб:"
[1097]5334
[1462]5335#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
[1231]5336msgid "_Double click to open items"
5337msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
[1097]5338
[1462]5339#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
[1097]5340msgid "_Format:"
5341msgstr "_Формат:"
5342
[1462]5343#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
[1441]5344msgid "_Music Player:"
[1443]5345msgstr "_Плеър за музика"
[1441]5346
[1462]5347#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
[1441]5348msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
[1443]5349msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
[1441]5350
[1462]5351#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
[1097]5352msgid "_Only for files smaller than:"
[1231]5353msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
[1097]5354
[1462]5355#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
[1441]5356msgid "_Photos:"
[1443]5357msgstr "_Снимки:"
[1441]5358
[1462]5359#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
[1231]5360msgid "_Run executable text files when they are opened"
5361msgstr "Да се _стартират"
[1097]5362
[1462]5363#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
[1231]5364msgid "_Single click to open items"
5365msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
[1097]5366
[1462]5367#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
[1441]5368msgid "_Software:"
[1443]5369msgstr "С_офтуер:"
[1441]5370
[1462]5371#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
[1097]5372msgid "_Text beside icons"
5373msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
5374
[1462]5375#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
[1441]5376msgid "_Type:"
[1443]5377msgstr "_Вид:"
[1441]5378
[1462]5379#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
[1097]5380msgid "_Use compact layout"
[1231]5381msgstr "Използване на сте_гната подредба"
[1097]5382
[1462]5383#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
[1231]5384msgid "_View executable text files when they are opened"
5385msgstr "Да се _изобразяват"
[1097]5386
[1133]5387#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
[1097]5388msgid "History"
5389msgstr "История"
5390
[1133]5391#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
[1097]5392msgid "Show History"
5393msgstr "Показване на историята"
5394
[1441]5395#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[1097]5396msgid "Camera Brand"
[1231]5397msgstr "Марка на камерата"
[1097]5398
[1441]5399#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[1097]5400msgid "Camera Model"
5401msgstr "Модел на камерата"
5402
5403#. Choose which date to show in order of relevance
[1441]5404#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[1097]5405msgid "Date Taken"
[1460]5406msgstr "Датата на заснимане"
[1097]5407
[1441]5408#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[1097]5409msgid "Date Digitized"
[1231]5410msgstr "Дата на цифровизация"
[1097]5411
[1441]5412#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
[1097]5413msgid "Exposure Time"
5414msgstr "Време за експонация"
5415
[1441]5416#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
[1097]5417msgid "Aperture Value"
5418msgstr "Бленда"
5419
[1441]5420#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
[1231]5421msgid "ISO Speed Rating"
5422msgstr "ISO"
[1097]5423
[1441]5424#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
[1097]5425msgid "Flash Fired"
5426msgstr "Пусната светкавицата"
5427
[1441]5428#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
[1231]5429msgid "Metering Mode"
5430msgstr "Режим на измерване"
5431
[1441]5432#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
[1231]5433msgid "Exposure Program"
[1460]5434msgstr "Програма за експонация"
[1231]5435
[1441]5436#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
[1097]5437msgid "Focal Length"
5438msgstr "Фокална дължина"
5439
[1441]5440#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
5441#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
[1231]5442msgid "Location"
5443msgstr "Местоположение"
5444
[1441]5445#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
[1231]5446msgid "Keywords"
[1460]5447msgstr "Ключови думи"
[1231]5448
[1441]5449#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
[1231]5450msgid "Creator"
5451msgstr "Създал"
5452
[1441]5453#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
[1231]5454msgid "Copyright"
5455msgstr "Авторски права"
5456
[1441]5457#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
[1231]5458msgid "Rating"
5459msgstr "Класификация"
5460
[1441]5461#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
[1097]5462msgid "Image Type:"
5463msgstr "Вид изображение:"
5464
[1441]5465#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
[1097]5466#, c-format
5467msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
5468msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
[1231]5469msgstr[0] "<b>Широчина:</b> %d пиксел\n"
5470msgstr[1] "<b>Широчина:</b> %d пиксела\n"
[1097]5471
[1441]5472#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
[1097]5473#, c-format
5474msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
5475msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
5476msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
5477msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
5478
[1441]5479#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
[1097]5480msgid "Failed to load image information"
[1231]5481msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението"
[1097]5482
[1441]5483#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
[1097]5484msgid "loading..."
[1441]5485msgstr "зареждане…"
[1097]5486
[1441]5487#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
[1097]5488msgid "Image"
5489msgstr "Изображение"
5490
[1441]5491#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
[1097]5492msgid "Information"
5493msgstr "Информация"
5494
[1441]5495#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
[1097]5496msgid "Show Information"
5497msgstr "Показване на информация"
5498
5499#. add the reset background item, possibly disabled
[1441]5500#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
[1097]5501msgid "Use _Default Background"
5502msgstr "Връщане на стандартния _фон"
5503
[1441]5504#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
[1462]5505msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
[1231]5506msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж."
[1097]5507
[1441]5508#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
[1097]5509msgid "You can only use images as custom icons."
5510msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
5511
[1441]5512#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
[1097]5513#, c-format
5514msgid "Open with %s"
5515msgstr "Отваряне с %s"
5516
[1441]5517#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[1097]5518msgid "Go To:"
5519msgstr "Отиване:"
5520
[1441]5521#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
[1097]5522#, c-format
5523msgid "Do you want to view %d location?"
5524msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
[1231]5525msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
5526msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
[1097]5527
[1441]5528#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
[1097]5529msgid "Open Location"
5530msgstr "Отваряне на местоположение"
5531
[1441]5532#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
[1097]5533msgid "_Location:"
5534msgstr "_Местоположение:"
5535
[1463]5536#: ../src/nautilus-main.c:391
[1097]5537msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5538msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5539
[1463]5540#: ../src/nautilus-main.c:394
[1097]5541msgid "Create the initial window with the given geometry."
[1460]5542msgstr ""
5543"Създаване на начален прозорец със\n"
5544" зададената геометрия."
[1097]5545
[1463]5546#: ../src/nautilus-main.c:394
[1097]5547msgid "GEOMETRY"
5548msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5549
[1463]5550#: ../src/nautilus-main.c:396
[1097]5551msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
[1460]5552msgstr ""
5553"Създаване на прозорец само за изрично\n"
5554" указани адреси."
[1097]5555
[1463]5556#: ../src/nautilus-main.c:398
[1097]5557msgid ""
5558"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5559"dialog)."
5560msgstr ""
[1460]5561"Без управление на работния плот (игнорира\n"
5562" стойността от прозореца за настройки)"
[1097]5563
[1463]5564#: ../src/nautilus-main.c:400
[1097]5565msgid "open a browser window."
5566msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5567
[1463]5568#: ../src/nautilus-main.c:402
[1097]5569msgid "Quit Nautilus."
5570msgstr "Спиране на Nautilus."
5571
[1463]5572#: ../src/nautilus-main.c:404
[1097]5573msgid "Restart Nautilus."
5574msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5575
[1463]5576#: ../src/nautilus-main.c:405
[1097]5577msgid "[URI...]"
[1441]5578msgstr "[АДРЕС…]"
[1097]5579
5580#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[1463]5581#: ../src/nautilus-main.c:408
[1097]5582msgid ""
5583"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5584"\"."
5585msgstr ""
[1460]5586"Зареждане на запазена сесия от избран файл.\n"
5587" Изисква „--no-default-window“."
[1097]5588
[1463]5589#: ../src/nautilus-main.c:408
[1097]5590msgid "FILENAME"
[1231]5591msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
[1097]5592
[1463]5593#: ../src/nautilus-main.c:456
[1097]5594msgid "File Manager"
5595msgstr "Управление на файлове"
5596
[1463]5597#: ../src/nautilus-main.c:457
[1097]5598msgid ""
5599"\n"
5600"\n"
5601"Browse the file system with the file manager"
5602msgstr ""
5603"\n"
5604"\n"
5605"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5606
5607#. Set initial window title
[1463]5608#: ../src/nautilus-main.c:469 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
[1441]5609#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
5610#: ../src/nautilus-window.c:156
[1097]5611msgid "Nautilus"
5612msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5613
5614#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[1463]5615#: ../src/nautilus-main.c:510 ../src/nautilus-main.c:519
5616#: ../src/nautilus-main.c:524
[1097]5617#, c-format
5618msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
[1460]5619msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n"
[1097]5620
[1463]5621#: ../src/nautilus-main.c:515
[1097]5622#, c-format
5623msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5624msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
5625
[1463]5626#: ../src/nautilus-main.c:529
[1097]5627#, c-format
5628msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
5629msgstr ""
5630"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
5631
5632#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5633#. * implemented this feature so I could use this joke.
5634#.
[1441]5635#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
[1097]5636msgid "Are you sure you want to forget history?"
5637msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5638
[1441]5639#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
5640#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
[1097]5641msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5642msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5643
[1441]5644#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[1097]5645msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5646msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5647
[1441]5648#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[1097]5649msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
5650msgstr ""
[1231]5651"Ако списъкът с местоположения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно изтрити."
[1097]5652
[1441]5653#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
[1231]5654#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
[1097]5655#, c-format
5656msgid "The location \"%s\" does not exist."
5657msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
5658
[1441]5659#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
[1097]5660msgid "The history location doesn't exist."
5661msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5662
[1441]5663#. name, stock id, label
5664#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
[1097]5665msgid "_Go"
[1133]5666msgstr "О_тиване"
[1097]5667
5668#. name, stock id, label
[1441]5669#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
[1097]5670msgid "_Bookmarks"
5671msgstr "_Отметки"
5672
5673#. name, stock id, label
[1441]5674#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
5675msgid "New _Window"
[1444]5676msgstr "_Нов прозорец"
[1097]5677
[1441]5678#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
[1097]5679msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
[1460]5680msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
[1097]5681
[1441]5682#. name, stock id, label
5683#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
5684msgid "Open Folder W_indow"
[1444]5685msgstr "_Отваряне на прозорец за папка"
[1441]5686
5687#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
5688msgid "Open a folder window for the displayed location"
[1460]5689msgstr "Отваряне на прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
[1441]5690
5691#. name, stock id, label
5692#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
[1097]5693msgid "Close _All Windows"
5694msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5695
[1441]5696#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
[1097]5697msgid "Close all Navigation windows"
5698msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5699
[1441]5700#. name, stock id, label
5701#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
[1097]5702msgid "_Location..."
[1441]5703msgstr "_Адрес…"
[1097]5704
[1441]5705#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
5706#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
[1097]5707msgid "Specify a location to open"
[1231]5708msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
[1097]5709
[1441]5710#. name, stock id, label
5711#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
[1097]5712msgid "Clea_r History"
[1133]5713msgstr "_Изчистване на историята"
[1097]5714
[1441]5715#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
[1097]5716msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5717msgstr ""
[1460]5718"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
5719"напред“"
[1097]5720
[1441]5721#. name, stock id, label
5722#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
5723#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
[1097]5724msgid "_Add Bookmark"
5725msgstr "_Добавяне на отметка"
5726
[1441]5727#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
5728#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
[1097]5729msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5730msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5731
[1441]5732#. name, stock id, label
5733#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
5734#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
[1097]5735msgid "_Edit Bookmarks"
5736msgstr "_Редактиране на отметки"
5737
[1441]5738#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
5739#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
[1097]5740msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5741msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5742
[1441]5743#. name, stock id, label
5744#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
5745#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
[1097]5746msgid "_Search for Files..."
[1441]5747msgstr "Тър_сене за файлове…"
[1097]5748
[1441]5749#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
5750#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
[1097]5751msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[1231]5752msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър"
[1097]5753
5754#. name, stock id
[1441]5755#. label, accelerator
5756#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
[1097]5757msgid "_Main Toolbar"
5758msgstr "_Главна лента с инструменти"
5759
[1441]5760#. tooltip
5761#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
[1097]5762msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5763msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5764
5765#. is_active
5766#. name, stock id
[1441]5767#. label, accelerator
5768#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
[1097]5769msgid "_Side Pane"
5770msgstr "_Страничен панел"
5771
[1441]5772#. tooltip
5773#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
[1231]5774msgid "Change the visibility of this window's side pane"
[1097]5775msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5776
5777#. is_active
5778#. name, stock id
[1441]5779#. label, accelerator
5780#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[1097]5781msgid "Location _Bar"
[1133]5782msgstr "_Адресна лента"
[1097]5783
[1441]5784#. tooltip
5785#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
[1097]5786msgid "Change the visibility of this window's location bar"
[1460]5787msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
[1097]5788
5789#. is_active
5790#. name, stock id
[1441]5791#. label, accelerator
5792#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
[1097]5793msgid "St_atusbar"
5794msgstr "_Лента за състоянието"
5795
[1441]5796#. tooltip
5797#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
[1097]5798msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
[1460]5799msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
[1097]5800
[1441]5801#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
[1097]5802msgid "_Back"
[1133]5803msgstr "На_зад"
[1097]5804
[1441]5805#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
[1097]5806msgid "Go to the previous visited location"
5807msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
5808
[1441]5809#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
[1097]5810msgid "Back history"
5811msgstr "Назад през историята"
5812
[1441]5813#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
[1097]5814msgid "_Forward"
[1133]5815msgstr "На_пред"
[1097]5816
[1441]5817#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
[1097]5818msgid "Go to the next visited location"
5819msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5820
[1441]5821#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
[1097]5822msgid "Forward history"
5823msgstr "Напред през историята"
5824
[1441]5825#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
[1097]5826msgid "_Search"
[1133]5827msgstr "Т_ърсене"
[1097]5828
[1441]5829#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
[1097]5830msgid "Toggle between button and text-based location bar"
5831msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
5832
[1441]5833#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
[1097]5834#, c-format
5835msgid "%s - File Browser"
[1462]5836msgstr "%s — файлов браузър"
[1097]5837
5838#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
5839msgid "Notes"
5840msgstr "Бележки"
5841
5842#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5843msgid "Show Notes"
5844msgstr "Показване на бележки"
5845
[1462]5846#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
5847msgid "Network"
5848msgstr "Локална мрежа"
5849
5850#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1597
[1441]5851#, c-format
5852msgid "Unable to poll %s for media changes"
[1443]5853msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
[1441]5854
[1462]5855#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
[1133]5856msgid "Open in New _Window"
[1151]5857msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
[1133]5858
[1462]5859#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
[1097]5860msgid "Remove"
5861msgstr "Изтриване"
5862
[1462]5863#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
[1097]5864msgid "Rename..."
[1441]5865msgstr "Преименуване…"
[1097]5866
[1462]5867#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
[1097]5868msgid "_Mount"
5869msgstr "_Монтиране"
5870
[1462]5871#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741
[1441]5872msgid "_Rescan"
[1444]5873msgstr "_Препрочитане"
[1097]5874
[1133]5875#. Empty Trash menu item
[1462]5876#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
[1133]5877msgid "Empty _Trash"
5878msgstr "Изчистване на _кошчето"
5879
[1462]5880#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2025
[1097]5881msgid "Places"
5882msgstr "Места"
5883
[1462]5884#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
[1097]5885msgid "Show Places"
5886msgstr "Показване на местата"
5887
5888#. set the title and standard close accelerator
[1441]5889#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
[1097]5890msgid "Backgrounds and Emblems"
5891msgstr "Фонове и емблеми"
5892
[1441]5893#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
[1097]5894msgid "_Remove..."
[1441]5895msgstr "_Изтриване…"
[1097]5896
[1441]5897#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
[1097]5898msgid "_Add new..."
[1460]5899msgstr "_Добавяне на…"
[1097]5900
[1441]5901#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
[1097]5902#, c-format
[1462]5903msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
[1460]5904msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
[1097]5905
[1441]5906#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
[1097]5907msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[1231]5908msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката."
[1097]5909
[1441]5910#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[1097]5911#, c-format
[1462]5912msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
[1097]5913msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5914
[1441]5915#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
[1097]5916msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
[1231]5917msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата."
[1097]5918
5919#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
5920msgid "Create a New Emblem"
5921msgstr "Създаване на нова емблема"
5922
5923#. make the keyword label and field
5924#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
5925msgid "_Keyword:"
5926msgstr "_Ключова дума:"
5927
5928#. set up a gnome icon entry to pick the image file
5929#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
5930msgid "_Image:"
5931msgstr "_Изображение:"
5932
5933#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
5934msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5935msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
5936
5937#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
5938msgid "Create a New Color:"
5939msgstr "Създаване на нов цвят:"
5940
5941#. make the name label and field
5942#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
5943msgid "Color _name:"
5944msgstr "Име _на цвят:"
5945
5946#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
5947msgid "Color _value:"
5948msgstr "_Стойност на цвят:"
5949
[1441]5950#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
[1097]5951#, c-format
5952msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
[1460]5953msgstr "„%s“ не е правилно име на файл."
[1097]5954
[1441]5955#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
[1462]5956#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
[1441]5957msgid "Please check the spelling and try again."
5958msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
5959
5960#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
[1097]5961msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
[1460]5962msgstr "Не сте дали правилно име на файл."
[1097]5963
[1441]5964#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[1097]5965msgid "Please try again."
5966msgstr "Опитайте отново."
5967
[1441]5968#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
[1462]5969msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
[1460]5970msgstr "Не можете да замените тази шарка."
[1097]5971
[1441]5972#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[1097]5973msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
[1231]5974msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито."
[1097]5975
[1441]5976#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
[1097]5977#, c-format
[1462]5978msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
[1231]5979msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана."
[1097]5980
[1441]5981#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
[1097]5982msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5983msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
5984
[1441]5985#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
5986#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
[1097]5987msgid "The color cannot be installed."
5988msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5989
[1441]5990#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
[1097]5991msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
[1231]5992msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят."
[1097]5993
[1441]5994#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[1097]5995msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
[1231]5996msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят."
[1097]5997
[1441]5998#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
[1097]5999msgid "Select a Color to Add"
6000msgstr "Избор на цвят за добавяне"
6001
[1441]6002#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
[1097]6003#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
6004#, c-format
6005msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[1231]6006msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем."
[1097]6007
[1441]6008#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
[1097]6009#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
6010msgid "The file is not an image."
6011msgstr "Файлът не е изображение."
6012
[1441]6013#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
[1097]6014msgid "Select a Category:"
6015msgstr "Избор на категория:"
6016
[1441]6017#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
[1097]6018msgid "C_ancel Remove"
6019msgstr "П_рекъсване на изтриването"
6020
[1441]6021#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
[1097]6022msgid "_Add a New Pattern..."
[1441]6023msgstr "_Добавяне на нова шарка…"
[1097]6024
[1441]6025#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
[1097]6026msgid "_Add a New Color..."
[1441]6027msgstr "_Добавяне на нов цвят…"
[1097]6028
[1441]6029#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
[1097]6030msgid "_Add a New Emblem..."
[1441]6031msgstr "_Добавяне на нова емблема…"
[1097]6032
[1441]6033#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
[1097]6034msgid "Click on a pattern to remove it"
[1231]6035msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете"
[1097]6036
[1441]6037#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
[1097]6038msgid "Click on a color to remove it"
[1231]6039msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете"
[1097]6040
[1441]6041#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
[1097]6042msgid "Click on an emblem to remove it"
[1231]6043msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете"
[1097]6044
[1441]6045#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
[1097]6046msgid "Patterns:"
[1231]6047msgstr "Шарки:"
[1097]6048
[1441]6049#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
[1097]6050msgid "Colors:"
6051msgstr "Цветове:"
6052
[1441]6053#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
[1097]6054msgid "Emblems:"
6055msgstr "Емблеми:"
6056
[1441]6057#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
[1097]6058msgid "_Remove a Pattern..."
[1441]6059msgstr "_Изтриване на шарка…"
[1097]6060
[1441]6061#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
[1097]6062msgid "_Remove a Color..."
[1441]6063msgstr "_Изтриване на цвят…"
[1097]6064
[1441]6065#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
[1097]6066msgid "_Remove an Emblem..."
[1441]6067msgstr "_Изтриване на емблема…"
[1097]6068
[1441]6069#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
[1097]6070msgid "File Type"
6071msgstr "Вид файл"
6072
[1441]6073#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
[1097]6074msgid "Select folder to search in"
6075msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
6076
[1441]6077#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
[1097]6078msgid "Documents"
6079msgstr "Документи"
6080
[1441]6081#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
[1097]6082msgid "Music"
6083msgstr "Музика"
6084
[1441]6085#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
[1097]6086msgid "Video"
6087msgstr "Видео"
6088
[1441]6089#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
[1097]6090msgid "Picture"
6091msgstr "Изображение"
6092
[1441]6093#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
[1097]6094msgid "Illustration"
6095msgstr "Илюстрация"
6096
[1441]6097#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
[1097]6098msgid "Spreadsheet"
6099msgstr "Електронна таблица"
6100
[1441]6101#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
[1097]6102msgid "Presentation"
6103msgstr "Презентация"
6104
[1441]6105#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
[1097]6106msgid "Pdf / Postscript"
6107msgstr "Pdf/Postscript"
6108
[1441]6109#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
[1097]6110msgid "Text File"
[1231]6111msgstr "Текстов файл"
[1097]6112
[1441]6113#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
[1097]6114msgid "Select type"
6115msgstr "Избор на вид"
6116
[1441]6117#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
[1097]6118msgid "Any"
6119msgstr "Всякакви"
6120
[1441]6121#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
[1097]6122msgid "Other Type..."
[1441]6123msgstr "Друг вид…"
[1097]6124
[1441]6125#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
[1097]6126msgid "Remove this criterion from the search"
6127msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
6128
[1441]6129#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[1097]6130msgid "Search Folder"
6131msgstr "Папка, в която да се търси"
6132
[1441]6133#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
[1097]6134msgid "Edit the saved search"
6135msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
6136
[1441]6137#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
[1097]6138msgid "Add a new criterion to this search"
6139msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
6140
[1441]6141#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
[1097]6142msgid "Go"
6143msgstr "Отиване"
6144
[1441]6145#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
[1097]6146msgid "Reload"
6147msgstr "Презареждане"
6148
[1441]6149#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
[1097]6150msgid "Perform or update the search"
6151msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
6152
[1441]6153#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
[1097]6154msgid "_Search for:"
6155msgstr "_Търсене за:"
6156
[1441]6157#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
[1097]6158msgid "Search results"
6159msgstr "Резултати от търсенето"
6160
[1441]6161#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
[1097]6162msgid "Search:"
6163msgstr "Търсене:"
6164
[1231]6165#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
[1097]6166msgid "Close the side pane"
6167msgstr "Затваряне на страничния панел"
6168
[1441]6169#. name, stock id, label
6170#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
[1097]6171msgid "_Places"
6172msgstr "_Места"
6173
6174#. name, stock id, label
[1441]6175#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
[1097]6176msgid "Open _Location..."
[1441]6177msgstr "Отваряне на _местоположение…"
[1097]6178
[1441]6179#. name, stock id, label
6180#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
[1097]6181msgid "Close P_arent Folders"
6182msgstr "Затваряне на _предходните папки"
6183
[1441]6184#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
[1097]6185msgid "Close this folder's parents"
[1133]6186msgstr "Затваряне на горните папки"
[1097]6187
[1441]6188#. name, stock id, label
6189#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
[1097]6190msgid "Clos_e All Folders"
6191msgstr "Затваряне на _всички папки"
6192
[1441]6193#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
[1097]6194msgid "Close all folder windows"
6195msgstr "Затваряне на всички прозорци"
6196
6197#: ../src/nautilus-throbber.c:82
6198msgid "throbber"
6199msgstr "пулсатор"
6200
6201#: ../src/nautilus-throbber.c:83
6202msgid "provides visual status"
[1231]6203msgstr "визуално показва състоянието"
[1097]6204
[1231]6205#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
[1097]6206msgid ""
6207"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
6208"list?"
6209msgstr ""
[1460]6210"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
[1097]6211
[1231]6212#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
[1097]6213msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
6214msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
6215
[1462]6216#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:656
[1097]6217msgid "You can choose another view or go to a different location."
[1231]6218msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение."
[1097]6219
[1462]6220#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:669
[1097]6221msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
6222msgstr ""
6223"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
6224
[1462]6225#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1131
[1097]6226msgid "Content View"
6227msgstr "Преглед на съдържанието"
6228
[1462]6229#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1132
[1097]6230msgid "View of the current folder"
[1231]6231msgstr "Изглед на текущата папка"
[1097]6232
[1462]6233#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
[1097]6234msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
6235msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
6236
[1462]6237#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1691
[1097]6238msgid "The location is not a folder."
6239msgstr "Местоположението не е папка."
6240
[1462]6241#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697
[1097]6242#, c-format
[1462]6243msgid "Could not find \"%s\"."
[1460]6244msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
[1441]6245
[1462]6246#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
[1441]6247#, c-format
[1097]6248msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
6249msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
6250
[1462]6251#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
[1441]6252msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
[1444]6253msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси."
[1097]6254
[1462]6255#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
[1441]6256msgid "Unable to mount the location."
[1444]6257msgstr "Местоположението не може да се монтира."
[1097]6258
[1462]6259#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
[1441]6260msgid "Access was denied."
6261msgstr "Достъпът е отказан."
[1097]6262
[1441]6263#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
6264#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
6265#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
6266#. * the proxy is set up wrong.
6267#.
[1462]6268#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
[1444]6269#, c-format
[1462]6270msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
[1444]6271msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит."
[1231]6272
[1462]6273#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
[1441]6274msgid ""
6275"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
6276msgstr ""
[1460]6277"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
[1441]6278"са верни."
[1097]6279
[1462]6280#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
[1444]6281#, c-format
[1441]6282msgid ""
6283"Error: %s\n"
6284"Please select another viewer and try again."
[1444]6285msgstr ""
6286"Грешка: %s\n"
6287"Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
[1097]6288
[1441]6289#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
[1097]6290msgid "Go to the location specified by this bookmark"
6291msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
6292
[1441]6293#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
[1097]6294msgid ""
6295"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
6296"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
6297"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
6298"any later version."
6299msgstr ""
[1460]6300"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
6301"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
6302"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
6303"ваше решение) по-късна версия."
[1097]6304
[1441]6305#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
[1097]6306msgid ""
6307"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6308"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6309"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
6310"details."
6311msgstr ""
[1460]6312"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
6313"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
6314"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]6315
[1441]6316#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
[1097]6317msgid ""
6318"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6319"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
6320"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
6321msgstr ""
[1460]6322"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
6323"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
6324"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]6325
[1441]6326#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
[1097]6327msgid ""
6328"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
6329"files and the rest of your system."
6330msgstr ""
6331"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
6332"вашите файлове."
6333
[1441]6334#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
[1133]6335msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
[1462]6336msgstr "Авторски права © 1999-2007 — авторите на Nautilus"
[1097]6337
6338#. Translators should localize the following string
6339#. * which will be displayed at the bottom of the about
6340#. * box to give credit to the translator(s).
6341#.
[1441]6342#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
[1097]6343msgid "translator-credits"
6344msgstr ""
6345"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
6346"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6347"Борислав Александров\n"
6348"\n"
6349"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6350"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6351"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6352
[1441]6353#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
[1231]6354msgid "Nautilus Web Site"
6355msgstr "Уеб сайта на Nautilus"
6356
[1441]6357#. name, stock id, label
6358#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
[1097]6359msgid "_File"
6360msgstr "_Файл"
6361
6362#. name, stock id, label
[1441]6363#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[1097]6364msgid "_Edit"
6365msgstr "_Редактиране"
6366
6367#. name, stock id, label
[1441]6368#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[1097]6369msgid "_View"
6370msgstr "_Изглед"
6371
6372#. name, stock id, label
[1441]6373#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[1097]6374msgid "_Help"
[1460]6375msgstr "Помо_щ"
[1097]6376
6377#. name, stock id
[1441]6378#. label, accelerator
6379#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[1097]6380msgid "_Close"
6381msgstr "_Затваряне"
6382
[1441]6383#. tooltip
6384#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[1097]6385msgid "Close this folder"
6386msgstr "Затваряне на тази папка"
6387
[1441]6388#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[1097]6389msgid "_Backgrounds and Emblems..."
[1441]6390msgstr "_Фонове и емблеми…"
[1097]6391
[1441]6392#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
[1097]6393msgid ""
6394"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
6395"appearance"
6396msgstr ""
[1231]6397"Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
[1097]6398
[1441]6399#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[1097]6400msgid "Prefere_nces"
6401msgstr "Настрой_ки"
6402
[1441]6403#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
[1097]6404msgid "Edit Nautilus preferences"
[1460]6405msgstr "Редакциране на настройките на Nautilus"
[1097]6406
[1441]6407#. name, stock id, label
6408#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[1097]6409msgid "_Undo"
6410msgstr "_Назад"
6411
[1441]6412#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[1097]6413msgid "Undo the last text change"
[1460]6414msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
[1097]6415
[1441]6416#. name, stock id, label
6417#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[1097]6418msgid "Open _Parent"
[1133]6419msgstr "Отваряне на _горната папка"
[1097]6420
[1441]6421#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[1097]6422msgid "Open the parent folder"
[1133]6423msgstr "Отваряне на горната папка"
[1097]6424
6425#. name, stock id
[1441]6426#. label, accelerator
6427#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[1097]6428msgid "_Stop"
6429msgstr "Сп_иране"
6430
[1441]6431#. tooltip
6432#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[1231]6433msgid "Stop loading the current location"
6434msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
6435
[1097]6436#. name, stock id
[1441]6437#. label, accelerator
6438#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[1097]6439msgid "_Reload"
6440msgstr "_Презареждане"
6441
[1441]6442#. tooltip
6443#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[1231]6444msgid "Reload the current location"
6445msgstr "Презареждане на текущата папка"
6446
[1097]6447#. name, stock id
[1441]6448#. label, accelerator
6449#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[1097]6450msgid "_Contents"
6451msgstr "_Ръководство"
6452
[1441]6453#. tooltip
6454#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
[1097]6455msgid "Display Nautilus help"
[1460]6456msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
[1097]6457
6458#. name, stock id
[1441]6459#. label, accelerator
6460#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[1097]6461msgid "_About"
6462msgstr "_Относно"
6463
[1441]6464#. tooltip
6465#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
[1097]6466msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
6467msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
6468
6469#. name, stock id
[1441]6470#. label, accelerator
6471#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[1097]6472msgid "Zoom _In"
6473msgstr "_Увеличаване"
6474
[1441]6475#. tooltip
6476#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[1097]6477msgid "Show the contents in more detail"
[1460]6478msgstr "Показване на съдържанието с повече подробности"
[1097]6479
6480#. name, stock id
[1441]6481#. label, accelerator
6482#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[1097]6483msgid "Zoom _Out"
[1133]6484msgstr "_Намаляване"
[1097]6485
[1441]6486#. tooltip
6487#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[1097]6488msgid "Show the contents in less detail"
[1460]6489msgstr "Показване на съдържанието с по-малко подробности"
[1097]6490
6491#. name, stock id
[1441]6492#. label, accelerator
6493#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
[1097]6494msgid "Normal Si_ze"
[1133]6495msgstr "Н_ормален размер"
[1097]6496
[1441]6497#. tooltip
6498#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
[1097]6499msgid "Show the contents at the normal size"
6500msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
6501
6502#. name, stock id
[1441]6503#. label, accelerator
6504#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[1097]6505msgid "Connect to _Server..."
[1441]6506msgstr "_Свързване към сървър…"
[1097]6507
[1441]6508#. tooltip
6509#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
[1097]6510msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
6511msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
6512
6513#. name, stock id
[1441]6514#. label, accelerator
6515#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[1097]6516msgid "_Home Folder"
6517msgstr "_Домашна папка"
6518
6519#. name, stock id
[1441]6520#. label, accelerator
6521#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[1097]6522msgid "_Computer"
6523msgstr "_Този компютър"
6524
6525#. name, stock id
[1441]6526#. label, accelerator
6527#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[1097]6528msgid "_Network"
6529msgstr "_Локална мрежа"
6530
[1441]6531#. tooltip
6532#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
[1097]6533msgid "Browse bookmarked and local network locations"
6534msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
6535
6536#. name, stock id
[1441]6537#. label, accelerator
6538#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[1097]6539msgid "T_emplates"
6540msgstr "_Шаблони"
6541
[1441]6542#. tooltip
6543#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
[1097]6544msgid "Open your personal templates folder"
6545msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
6546
6547#. name, stock id
[1441]6548#. label, accelerator
6549#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[1097]6550msgid "_Trash"
[1133]6551msgstr "_Кошче"
[1097]6552
[1441]6553#. tooltip
6554#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
[1097]6555msgid "Open your personal trash folder"
6556msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
6557
6558#. name, stock id
[1441]6559#. label, accelerator
6560#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[1097]6561msgid "CD/_DVD Creator"
[1133]6562msgstr "_Записване на CD/DVD"
[1097]6563
[1441]6564#. tooltip
6565#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
[1097]6566msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
6567msgstr ""
6568"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
6569"CD или DVD"
6570
[1441]6571#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
[1097]6572msgid "_Up"
6573msgstr "_Нагоре"
6574
[1441]6575#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[1097]6576msgid "_Home"
6577msgstr "_Домашна папка"
6578
[1441]6579#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6580msgid "These files are on an Audio CD."
[1443]6581msgstr "Тези файлове са на аудио CD."
[1441]6582
6583#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6584msgid "These files are on an Audio DVD."
[1443]6585msgstr "Тези файлове са на аудио DVD."
[1441]6586
6587#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6588msgid "These files are on a Video DVD."
[1443]6589msgstr "Тези файлове са на видео DVD."
[1441]6590
6591#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6592msgid "These files are on a Video CD."
[1443]6593msgstr "Тези файлове са на видео CD."
[1441]6594
6595#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6596msgid "These files are on a Super Video CD."
[1443]6597msgstr "Тези файлове са на супер видео CD."
[1441]6598
6599#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6600msgid "These files are on a Photo CD."
[1443]6601msgstr "Тези файлове са на Photo CD."
[1441]6602
6603#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6604msgid "These files are on a Picture CD."
[1443]6605msgstr "Тези файлове са на Picture CD."
[1441]6606
6607#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6608msgid "The media contains digital photos."
[1443]6609msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки."
[1441]6610
6611#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6612msgid "These files are on a digital audio player."
[1460]6613msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър."
[1441]6614
6615#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6616msgid "The media contains software."
[1443]6617msgstr "Този носител съдържа софтуер."
[1441]6618
6619#. fallback to generic greeting
6620#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6621#, c-format
6622msgid "The media has been detected as \"%s\"."
[1443]6623msgstr "Този носител е засечен като „%s“."
[1441]6624
[1097]6625#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
6626msgid "Zoom In"
6627msgstr "Увеличаване"
6628
6629#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
6630msgid "Zoom Out"
6631msgstr "Намаляване"
6632
6633#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
6634msgid "Zoom to Default"
6635msgstr "Стандартен мащаб"
6636
6637#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
6638msgid "Show in the default detail level"
[1460]6639msgstr "Показване със стандартното ниво на детайли"
[1097]6640
[1231]6641#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
[1097]6642msgid "Zoom"
6643msgstr "Мащаб"
6644
[1231]6645#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
[1097]6646msgid "Set the zoom level of the current view"
[1460]6647msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
[1441]6648
[1462]6649#~ msgid "_Show"
6650#~ msgstr "По_казване"
6651
6652#~ msgid "Hi_de"
6653#~ msgstr "Ск_риване"
6654
6655#~ msgid "View as Desktop"
6656#~ msgstr "Изглед като работен плот"
6657
6658#~ msgid "View as _Desktop"
6659#~ msgstr "Изглед като _работен плот"
6660
6661#~ msgid "Display this location with the desktop view."
6662#~ msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
6663
6664#~ msgid "View as Icons"
6665#~ msgstr "Изглед като икони"
6666
6667#~ msgid "View as _Icons"
6668#~ msgstr "Изглед като _икони"
6669
6670#~ msgid "View as List"
6671#~ msgstr "Изглед като списък"
6672
6673#~ msgid "View as _List"
6674#~ msgstr "Изглед като спис_ък"
6675
6676#~ msgid ""
6677#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
6678#~ "has been presented.\n"
6679#~ "\n"
6680#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
6681#~ msgstr ""
6682#~ "Съществуването на този файл показва, че\n"
6683#~ "конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
6684#~ "\n"
6685#~ "Можете да изтриете файла, за да\n"
6686#~ "стартирате конфигуратора отново.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.