source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2951

Last change on this file since 2951 was 2907, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-shell: подаден в master

File size: 60.1 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2905]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2905]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[2905]6#
[1951]7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2907]11"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:21+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:20+0300\n"
[2356]13"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]15"Language: bg\n"
[1951]16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
[2691]21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
[2863]22msgid "System"
23msgstr "Системни"
[2691]24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
[2863]26msgid "Show the message tray"
27msgstr "Показване на областта за уведомяване"
[2849]28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
[2863]30msgid "Focus the active notification"
31msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
[2849]32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
[2863]34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
[2691]36
[2849]37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
[2863]38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
[2849]40
[2863]41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
[1951]45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
[2905]50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
[1951]51msgid "Window management and application launching"
[1955]52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]53
[2474]54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2863]55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]57
[2479]58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2863]59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
[2905]62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
[2906]64msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
[2905]65
[2612]66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2863]67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
[2088]73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
[2612]80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2905]81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
[2612]83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2863]85msgid ""
[2905]86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
[2863]87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
[2905]89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
[2863]90msgstr ""
[2905]91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
[2863]92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
[2907]94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
95"Shell."
[2849]96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2905]98msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
[2906]99msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
[2905]100
101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
102msgid ""
103"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
104"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
105"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
106msgstr ""
[2906]107"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
108"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
109"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
[2905]110
111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2863]112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2088]113msgstr ""
[2907]114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
[2863]115"програми"
[2088]116
[2905]117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2856]118msgid ""
[2863]119"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120"favorites area."
[2856]121msgstr ""
[2863]122"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
123"областта „Любими“."
[2856]124
[2905]125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
126msgid "App Picker View"
[2906]127msgstr "Изглед за избор на програми"
[2667]128
[2905]129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
130msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
[2906]131msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
[2667]132
[2905]133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2651]134msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
135msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]136
[2905]137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2651]138msgid "History for the looking glass dialog"
139msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]140
[2863]141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
[2905]142msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
[2863]143msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
144
145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
146msgid ""
[2905]147"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
[2863]148"user, single-session situations."
149msgstr ""
150"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
151"режими с един потребител или единична сесия."
152
153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
154msgid ""
155"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
156msgstr ""
157"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
158"системи"
159
160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
161msgid ""
162"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
163"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
164"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
165"state of the checkbox."
166msgstr ""
167"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
168"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
169"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
170
[2856]171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2863]172msgid "Show the week date in the calendar"
173msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2557]174
[2856]175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
[2863]176msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
177msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2667]178
[2856]179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2863]180msgid "Keybinding to open the application menu"
181msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
184msgid "Keybinding to open the application menu."
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
186
187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2849]188msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
189msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2667]190
[2863]191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2849]192msgid ""
193"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
[2667]194msgstr ""
[2849]195"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
196"прегледа на дейностите."
[2667]197
[2856]198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2863]199msgid "Keybinding to open the overview"
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2479]201
[2856]202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2863]203msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
[2658]205
[2856]206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2849]207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
[2646]209
[2856]210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2849]211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
[2667]213
[2856]214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2863]215msgid "Keybinding to focus the active notification"
216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
[2856]217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2863]219msgid "Keybinding to focus the active notification."
220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
221
222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
[2905]223msgid ""
224"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
[2849]225msgstr ""
[2906]226"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
227"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
[2849]228
[2856]229#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2863]230msgid "Which keyboard to use"
231msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
232
[2905]233#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
[2863]234msgid "The type of keyboard to use."
235msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
236
[2905]237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
238msgid "Limit switcher to current workspace."
[2906]239msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
[2863]240
[2905]241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
[2088]242msgid ""
[2905]243"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
244"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
[2088]245msgstr ""
[2906]246"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
247"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2088]248
[2905]249#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
[2863]250msgid "The application icon mode."
251msgstr "Режимът за иконата на програмата."
[2849]252
[2905]253#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
[2849]254msgid ""
[2863]255"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
256"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
257"only' (shows only the application icon) or 'both'."
[2849]258msgstr ""
[2863]259"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
260"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
261"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
[2849]262
[2905]263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
264msgid ""
265"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
266"Otherwise, all windows are included."
267msgstr ""
[2906]268"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
269"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
[2905]270
271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
[2863]272msgid "Attach modal dialog to the parent window"
273msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
274
[2905]275#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
[2849]276msgid ""
277"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
278msgstr ""
279"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
280
[2905]281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
[2863]282msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
283msgstr ""
284"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
285"екрана"
[2849]286
[2905]287#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
[2849]288msgid "Workspaces are managed dynamically"
289msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
290
[2905]291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
[2849]292msgid "Workspaces only on primary monitor"
293msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
294
[2905]295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
297msgstr ""
[2906]298"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
299"се движи."
[2905]300
301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
302msgid "Captive Portal"
[2906]303msgstr "Страница за удостоверяване (Captive Portal)"
[2905]304
305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
[2907]306#, javascript-format
[2474]307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]309
[2905]310#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
311msgid "GNOME Shell Extensions"
312msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
[2474]313
[2905]314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
[2907]315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
[2849]316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
[2905]317#: ../js/ui/status/network.js:915
[2332]318msgid "Cancel"
319msgstr "Отказване"
320
[2905]321#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
322msgid "Next"
323msgstr "Напред"
324
325#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
326#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
327msgid "Unlock"
328msgstr "Отключване"
329
330#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
[2340]331msgctxt "button"
332msgid "Sign In"
333msgstr "Регистриране"
334
[2905]335#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
336msgid "Choose Session"
[2906]337msgstr "Избор на сесия"
[2849]338
[2905]339#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
340msgid "Not listed?"
341msgstr "Липсва в списъка?"
342
343#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
[2907]344#, javascript-format
[2863]345msgid "(e.g., user or %s)"
346msgstr "(напр. потребител или %s)"
347
[2905]348#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
349#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
[2849]350msgid "Username: "
351msgstr "Потребител: "
352
[2905]353#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
[2332]354msgid "Login Window"
355msgstr "Екран за идентификация"
356
[2905]357#: ../js/gdm/util.js:323
[2691]358msgid "Authentication error"
359msgstr "Грешка при удостоверяване"
360
[2905]361#: ../js/gdm/util.js:453
[2666]362msgid "(or swipe finger)"
363msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
364
[2905]365#: ../js/misc/util.js:115
[2273]366msgid "Command not found"
367msgstr "Командата не беше открита"
[2088]368
[2905]369#: ../js/misc/util.js:148
[2273]370msgid "Could not parse command:"
[2907]371msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
[2088]372
[2905]373#: ../js/misc/util.js:156
[2907]374#, javascript-format
[2905]375msgid "Execution of “%s” failed:"
[2273]376msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]377
[2905]378#: ../js/portalHelper/main.js:85
379msgid "Web Authentication Redirect"
380msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
381
382#: ../js/ui/appDisplay.js:772
383msgid "Frequently used applications will appear here"
[2907]384msgstr "Списък с често използваните програми"
[2905]385
386#: ../js/ui/appDisplay.js:883
[2856]387msgid "Frequent"
388msgstr "Често стартирани"
389
[2905]390#: ../js/ui/appDisplay.js:890
[2273]391msgid "All"
392msgstr "Всички"
[2088]393
[2905]394#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
[1951]395msgid "New Window"
396msgstr "Нов прозорец"
397
[2905]398#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
[1951]399msgid "Remove from Favorites"
400msgstr "Премахване от „Любими“"
401
[2905]402#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
[1951]403msgid "Add to Favorites"
[1972]404msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]405
[2905]406#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
407msgid "Show Details"
408msgstr "Показване на подробности"
409
410#: ../js/ui/appFavorites.js:124
[2907]411#, javascript-format
[1972]412msgid "%s has been added to your favorites."
413msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
414
[2905]415#: ../js/ui/appFavorites.js:158
[2907]416#, javascript-format
[1972]417msgid "%s has been removed from your favorites."
418msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
419
[2905]420#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
421#: ../js/ui/status/system.js:337
[2856]422msgid "Settings"
423msgstr "Настройки"
424
425#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
426msgid "Change Background…"
427msgstr "Смяна на фона…"
428
[2273]429#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
430#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
[2907]431#. */
[2905]432#: ../js/ui/calendar.js:67
[2273]433msgctxt "event list time"
434msgid "All Day"
435msgstr "Цял ден"
[1951]436
[2850]437#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
[2907]438#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
[2905]439#: ../js/ui/calendar.js:73
[2273]440msgctxt "event list time"
[2907]441msgid "%H∶%M"
442msgstr "%H∶%M"
[1951]443
[2863]444#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
[2850]445#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
[2907]446#. a thin space */
[2905]447#: ../js/ui/calendar.js:82
[2273]448msgctxt "event list time"
[2907]449msgid "%l∶%M %p"
450msgstr "%l∶%M %p"
[1951]451
[2273]452#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
453#. *
454#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
455#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
[2907]456#. */
[2905]457#: ../js/ui/calendar.js:113
[2273]458msgctxt "grid sunday"
459msgid "S"
460msgstr "Н"
[1951]461
[2907]462#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
[2905]463#: ../js/ui/calendar.js:115
[2273]464msgctxt "grid monday"
465msgid "M"
466msgstr "П"
[1951]467
[2907]468#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
[2905]469#: ../js/ui/calendar.js:117
[2273]470msgctxt "grid tuesday"
471msgid "T"
472msgstr "В"
[1972]473
[2907]474#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
[2905]475#: ../js/ui/calendar.js:119
[2273]476msgctxt "grid wednesday"
477msgid "W"
478msgstr "С"
[1972]479
[2907]480#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
[2905]481#: ../js/ui/calendar.js:121
[2273]482msgctxt "grid thursday"
483msgid "T"
484msgstr "Ч"
[1972]485
[2907]486#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
[2905]487#: ../js/ui/calendar.js:123
[2273]488msgctxt "grid friday"
489msgid "F"
490msgstr "П"
[1972]491
[2907]492#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
[2905]493#: ../js/ui/calendar.js:125
[2273]494msgctxt "grid saturday"
495msgid "S"
496msgstr "С"
[1972]497
[2273]498#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
499#. *
500#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
501#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
502#. * both be 'T').
[2907]503#. */
[2905]504#: ../js/ui/calendar.js:138
[2273]505msgctxt "list sunday"
506msgid "Su"
507msgstr "Нд"
[1972]508
[2907]509#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
[2905]510#: ../js/ui/calendar.js:140
[2273]511msgctxt "list monday"
512msgid "M"
513msgstr "Пн"
[1972]514
[2907]515#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
[2905]516#: ../js/ui/calendar.js:142
[2273]517msgctxt "list tuesday"
518msgid "T"
519msgstr "Вт"
[1972]520
[2907]521#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
[2905]522#: ../js/ui/calendar.js:144
[2273]523msgctxt "list wednesday"
524msgid "W"
525msgstr "Ср"
[1951]526
[2907]527#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
[2905]528#: ../js/ui/calendar.js:146
[2273]529msgctxt "list thursday"
530msgid "Th"
531msgstr "Чт"
[2088]532
[2907]533#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
[2905]534#: ../js/ui/calendar.js:148
[2273]535msgctxt "list friday"
536msgid "F"
537msgstr "Пт"
538
[2907]539#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
[2905]540#: ../js/ui/calendar.js:150
[2273]541msgctxt "list saturday"
542msgid "S"
543msgstr "Сб"
544
[2905]545#: ../js/ui/calendar.js:453
546msgid "Previous month"
[2907]547msgstr "Предния месец"
[2905]548
549#: ../js/ui/calendar.js:463
550msgid "Next month"
[2907]551msgstr "Следващия месец"
[2905]552
[2907]553#. Translators: Text to show if there are no events */
[2905]554#: ../js/ui/calendar.js:781
[2273]555msgid "Nothing Scheduled"
[2274]556msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]557
[2907]558#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
[2905]559#: ../js/ui/calendar.js:799
[2273]560msgctxt "calendar heading"
561msgid "%A, %B %d"
[2907]562msgstr "%A, %d %B"
[2273]563
[2907]564#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
[2905]565#: ../js/ui/calendar.js:802
[2273]566msgctxt "calendar heading"
567msgid "%A, %B %d, %Y"
[2907]568msgstr "%A, %d %B, %Y"
[2273]569
[2905]570#: ../js/ui/calendar.js:813
[2273]571msgid "Today"
572msgstr "Днес"
573
[2905]574#: ../js/ui/calendar.js:817
[2273]575msgid "Tomorrow"
576msgstr "Утре"
577
[2905]578#: ../js/ui/calendar.js:828
[2273]579msgid "This week"
580msgstr "Тази седмица"
581
[2905]582#: ../js/ui/calendar.js:836
[2273]583msgid "Next week"
584msgstr "Следващата седмица"
585
[2905]586#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
[2849]587msgid "External drive connected"
588msgstr "Закачен е външен диск"
589
[2905]590#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
[2849]591msgid "External drive disconnected"
592msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
593
[2905]594#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
[2666]595msgid "Removable Devices"
596msgstr "Външни устройства"
[2273]597
[2905]598#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
[2907]599#, javascript-format
[2666]600msgid "Open with %s"
[2907]601msgstr "Отваряне с „%s“"
[2666]602
[2905]603#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
[2666]604msgid "Eject"
605msgstr "Изваждане"
606
[2907]607#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
[2666]608msgid "Password:"
609msgstr "Парола:"
610
[2907]611#: ../js/ui/components/keyring.js:120
[2666]612msgid "Type again:"
613msgstr "Въведете отново:"
614
[2905]615#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
616#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
[2666]617msgid "Connect"
618msgstr "Свързване"
619
[2905]620#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
621#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
622#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
623#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
624#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
[2666]625msgid "Password: "
626msgstr "Парола: "
627
[2905]628#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
[2666]629msgid "Key: "
630msgstr "Ключ: "
631
[2905]632#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
[2666]633msgid "Identity: "
634msgstr "Самоличност: "
635
[2905]636#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
[2666]637msgid "Private key password: "
[2907]638msgstr "Парола за частния ключ: "
[2666]639
[2905]640#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
[2666]641msgid "Service: "
642msgstr "Услуга: "
643
[2905]644#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
[2666]645msgid "Authentication required by wireless network"
646msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
647
[2905]648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
[2907]649#, javascript-format
[2666]650msgid ""
651"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
[2905]652"“%s”."
[2666]653msgstr ""
654"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
655"ключове."
656
[2905]657#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
[2666]658msgid "Wired 802.1X authentication"
659msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
660
[2905]661#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
[2666]662msgid "Network name: "
663msgstr "Име на мрежата: "
664
[2905]665#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
[2666]666msgid "DSL authentication"
667msgstr "Удостоверяване за DSL"
668
[2905]669#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
[2666]670msgid "PIN code required"
[2907]671msgstr "Необходим е ПИН"
[2666]672
[2905]673#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
[2666]674msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
675msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
676
[2905]677#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
[2666]678msgid "PIN: "
679msgstr "ПИН: "
680
[2905]681#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
[2666]682msgid "Mobile broadband network password"
683msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
684
[2905]685#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
[2907]686#, javascript-format
[2905]687msgid "A password is required to connect to “%s”."
[2666]688msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
689
[2863]690#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
[2666]691msgid "Authentication Required"
692msgstr "Необходимо е удостоверяване"
693
[2905]694#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
[2666]695msgid "Administrator"
696msgstr "Администратор"
697
[2905]698#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
[2666]699msgid "Authenticate"
700msgstr "Удостоверяване"
701
702#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
703#. * requested authentication was not gained; this can happen
704#. * because of an authentication error (like invalid password),
[2907]705#. * for instance. */
[2905]706#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
[2666]707msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
[2907]708msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
[2666]709
[2905]710#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
[2666]711msgid "Invitation"
712msgstr "Покана"
713
[2905]714#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
[2666]715msgid "Call"
716msgstr "Разговор"
717
[2905]718#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
[2666]719msgid "File Transfer"
720msgstr "Обмен на файлове"
721
[2905]722#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
[2849]723msgid "Chat"
724msgstr "Разговори"
[2666]725
[2905]726#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
[2667]727msgid "Unmute"
728msgstr "Пускане на звука"
729
[2905]730#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
[2667]731msgid "Mute"
732msgstr "Заглушаване"
733
[2907]734#. Translators: Time in 24h format */
[2905]735#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
[2907]736msgid "%H∶%M"
737msgstr "%H∶%M"
[2905]738
739#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
[2907]740#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
[2905]741#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
[2907]742msgid "Yesterday, %H∶%M"
743msgstr "Вчера, %H:%M"
[2666]744
[2905]745#. Translators: this is the week day name followed by a time
[2907]746#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
[2905]747#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
[2907]748msgid "%A, %H∶%M"
749msgstr "%A, %H:M"
[2666]750
[2905]751#. Translators: this is the month name and day number
752#. followed by a time string in 24h format.
[2907]753#. i.e. "May 25, 14:30" */
[2905]754#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
[2907]755msgid "%B %d, %H∶%M"
756msgstr "%d %B, %H:%M"
[2666]757
[2905]758#. Translators: this is the month name, day number, year
759#. number followed by a time string in 24h format.
[2907]760#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
[2905]761#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
[2907]762msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
763msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
[2849]764
[2907]765#. Translators: Time in 24h format */
[2905]766#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
[2907]767msgid "%l∶%M %p"
768msgstr "%l∶%M %p"
[2905]769
770#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
[2907]771#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
[2905]772#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
[2907]773msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
774msgstr "Вчера, %l:%M %p"
[2905]775
776#. Translators: this is the week day name followed by a time
[2907]777#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
[2905]778#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
[2907]779msgid "%A, %l∶%M %p"
780msgstr "%A, %l:M %p"
[2905]781
782#. Translators: this is the month name and day number
783#. followed by a time string in 12h format.
[2907]784#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
[2905]785#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
[2907]786msgid "%B %d, %l∶%M %p"
787msgstr "%d %B, %l:%M %p"
[2905]788
789#. Translators: this is the month name, day number, year
790#. number followed by a time string in 12h format.
[2907]791#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
[2905]792#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
[2907]793msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
794msgstr "%d %B %Y, %l:M %p"
[2905]795
[2666]796#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
[2907]797#. IM name. */
[2905]798#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
[2907]799#, javascript-format
[2666]800msgid "%s is now known as %s"
801msgstr "%s в момента е познат като %s"
802
803#. translators: argument is a room name like
[2907]804#. * room@jabber.org for example. */
[2905]805#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
[2907]806#, javascript-format
[2666]807msgid "Invitation to %s"
808msgstr "Покана за присъединяване към %s"
809
810#. translators: first argument is the name of a contact and the second
811#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
[2907]812#. * for example. */
[2905]813#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
[2907]814#, javascript-format
[2666]815msgid "%s is inviting you to join %s"
816msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
817
[2905]818#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
819#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
820#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
821#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
[2666]822msgid "Decline"
823msgstr "Отклоняване"
824
[2905]825#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
826#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
827#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
[2666]828msgid "Accept"
829msgstr "Приемане"
830
[2907]831#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
[2905]832#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
[2907]833#, javascript-format
[2666]834msgid "Video call from %s"
835msgstr "Видео разговор от %s"
836
[2907]837#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
[2905]838#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
[2907]839#, javascript-format
[2666]840msgid "Call from %s"
841msgstr "Повикване от %s"
842
[2907]843#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
[2905]844#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
[2666]845msgid "Answer"
846msgstr "Отговор"
847
848#. To translators: The first parameter is
849#. * the contact's alias and the second one is the
850#. * file name. The string will be something
851#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
[2907]852#. */
[2905]853#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
[2907]854#, javascript-format
[2666]855msgid "%s is sending you %s"
856msgstr "%s ви праща „%s“"
857
[2907]858#. To translators: The parameter is the contact's alias */
[2905]859#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
[2907]860#, javascript-format
[2666]861msgid "%s would like permission to see when you are online"
[2907]862msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата"
[2666]863
[2905]864#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
[2666]865msgid "Network error"
866msgstr "Мрежова грешка"
867
[2905]868#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
[2666]869msgid "Authentication failed"
870msgstr "Неуспешно идентифициране"
871
[2905]872#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
[2666]873msgid "Encryption error"
874msgstr "Грешка в шифрирането"
875
[2905]876#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
[2666]877msgid "Certificate not provided"
878msgstr "Не е предоставен сертификат"
879
[2905]880#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
[2666]881msgid "Certificate untrusted"
882msgstr "Сертификатът не е доверен"
883
[2905]884#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
[2666]885msgid "Certificate expired"
886msgstr "Сертификатът е изтекъл"
887
[2905]888#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
[2666]889msgid "Certificate not activated"
890msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
891
[2905]892#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
[2666]893msgid "Certificate hostname mismatch"
894msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
895
[2905]896#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
[2666]897msgid "Certificate fingerprint mismatch"
898msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
899
[2905]900#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
[2666]901msgid "Certificate self-signed"
902msgstr "Сертификатът е самоподписан"
903
[2905]904#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
[2666]905msgid "Status is set to offline"
[2907]906msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“"
[2666]907
[2905]908#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
[2666]909msgid "Encryption is not available"
910msgstr "Не е налично шифриране"
911
[2905]912#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
[2666]913msgid "Certificate is invalid"
914msgstr "Сертификатът е неправилен"
915
[2905]916#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
[2666]917msgid "Connection has been refused"
918msgstr "Връзката е отказана"
919
[2905]920#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
[2666]921msgid "Connection can't be established"
922msgstr "Не може да се установи връзка"
923
[2905]924#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
[2666]925msgid "Connection has been lost"
926msgstr "Връзката прекъсна"
927
[2905]928#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
[2666]929msgid "This account is already connected to the server"
930msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
931
[2905]932#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
[2666]933msgid ""
934"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
935msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
936
[2905]937#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
[2666]938msgid "The account already exists on the server"
[2907]939msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име"
[2666]940
[2905]941#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
[2666]942msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
943msgstr ""
944"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
945
[2905]946#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
[2666]947msgid "Certificate has been revoked"
948msgstr "Сертификатът е анулиран"
949
[2905]950#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
[2666]951msgid ""
952"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
953msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
954
[2905]955#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
[2666]956msgid ""
957"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
958"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
959msgstr ""
960"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
961"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
962
[2905]963#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
[2666]964msgid "Internal error"
965msgstr "Вътрешна грешка"
966
967#. translators: argument is the account name, like
[2907]968#. * name@jabber.org for example. */
[2905]969#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
[2907]970#, javascript-format
[2849]971msgid "Unable to connect to %s"
[2863]972msgstr "Неуспешно свързване към %s"
[2666]973
[2905]974#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
[2849]975msgid "View account"
976msgstr "Преглед на регистрацията"
[2666]977
[2905]978#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
[2666]979msgid "Unknown reason"
980msgstr "Неизвестна причина"
981
[2907]982#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
[2849]983msgid "Windows"
984msgstr "Прозорци"
985
[2905]986#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
[2666]987msgid "Show Applications"
988msgstr "Показване на програмите"
989
[2905]990#: ../js/ui/dash.js:445
[2856]991msgid "Dash"
992msgstr "Най-ползвани"
993
[2905]994#: ../js/ui/dateMenu.js:96
[2849]995msgid "Open Calendar"
996msgstr "Отваряне на календара"
997
[2905]998#: ../js/ui/dateMenu.js:100
[2849]999msgid "Open Clocks"
1000msgstr "Отваряне на часовниците"
1001
[2905]1002#: ../js/ui/dateMenu.js:107
[2850]1003msgid "Date & Time Settings"
[2273]1004msgstr "Настройки на датата и времето"
1005
1006#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
1007#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
[2907]1008#. */
[2905]1009#: ../js/ui/dateMenu.js:204
[2273]1010msgid "%A %B %e, %Y"
[2907]1011msgstr "%A %e %B, %Y"
[2273]1012
[2907]1013#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
1014#, javascript-format
[2360]1015msgctxt "title"
[2273]1016msgid "Log Out %s"
1017msgstr "Изход на „%s“"
1018
[2907]1019#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2360]1020msgctxt "title"
[2273]1021msgid "Log Out"
1022msgstr "Изход"
1023
[2907]1024#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
1025#, javascript-format
[2340]1026msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1027msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1028msgstr[0] ""
1029"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1030msgstr[1] ""
1031"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1032
[2907]1033#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
1034#, javascript-format
[2340]1035msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1036msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1037msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1038msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1039
[2907]1040#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
[2360]1041msgctxt "button"
1042msgid "Log Out"
1043msgstr "Изход"
1044
[2907]1045#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
[2360]1046msgctxt "title"
1047msgid "Power Off"
1048msgstr "Изключване"
1049
[2907]1050#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
[2905]1051msgctxt "title"
1052msgid "Install Updates & Power Off"
1053msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
[2273]1054
[2907]1055#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
1056#, javascript-format
[2340]1057msgid "The system will power off automatically in %d second."
1058msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1059msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1060msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]1061
[2907]1062#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
[2905]1063msgctxt "checkbox"
1064msgid "Install pending software updates"
[2907]1065msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
[2273]1066
[2907]1067#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
[2360]1068msgctxt "button"
1069msgid "Restart"
1070msgstr "Рестартиране"
1071
[2907]1072#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
[2360]1073msgctxt "button"
1074msgid "Power Off"
1075msgstr "Изключване"
1076
[2907]1077#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
[2360]1078msgctxt "title"
1079msgid "Restart"
1080msgstr "Рестартиране"
1081
[2907]1082#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
1083#, javascript-format
[2340]1084msgid "The system will restart automatically in %d second."
1085msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1086msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1087msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]1088
[2907]1089#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
[2905]1090msgctxt "title"
1091msgid "Restart & Install Updates"
1092msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
[2273]1093
[2907]1094#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
1095#, javascript-format
[2905]1096msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
1097msgid_plural ""
1098"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
1099msgstr[0] ""
1100"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1101"секунда."
1102msgstr[1] ""
1103"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
1104"секунди."
1105
[2907]1106#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
[2905]1107msgctxt "button"
1108msgid "Restart &amp; Install"
[2906]1109msgstr "Рестартиране и инсталиране"
[2905]1110
[2907]1111#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
[2905]1112msgctxt "button"
1113msgid "Install &amp; Power Off"
[2906]1114msgstr "Инсталиране и изключване"
[2905]1115
[2907]1116#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
[2905]1117msgctxt "checkbox"
1118msgid "Power off after updates are installed"
[2906]1119msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
[2905]1120
[2907]1121#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
[2905]1122msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
1123msgstr ""
[2906]1124"Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
1125"обновленията"
[2905]1126
[2907]1127#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
[2905]1128msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
[2906]1129msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
[2905]1130
[2907]1131#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
[2905]1132msgid "Other users are logged in."
1133msgstr "Има други влезли потребители."
1134
[2907]1135#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
1136#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
1137#, javascript-format
[2905]1138msgid "%s (remote)"
1139msgstr "%s (отдалечен)"
1140
[2907]1141#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
1142#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
1143#, javascript-format
[2905]1144msgid "%s (console)"
1145msgstr "%s (конзола)"
1146
[2651]1147#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]1148msgid "Install"
1149msgstr "Инсталиране"
1150
[2653]1151#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2907]1152#, javascript-format
[2905]1153msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
[2340]1154msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1155
[2907]1156#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
[2332]1157msgid "Keyboard"
1158msgstr "Клавиатура"
[2273]1159
[2905]1160#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
[2273]1161msgid "No extensions installed"
1162msgstr "Няма инсталирани разширения"
1163
[2907]1164#. Translators: argument is an extension UUID. */
[2905]1165#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
[2907]1166#, javascript-format
[2360]1167msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]1168msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]1169
[2905]1170#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
[2360]1171msgid "Hide Errors"
1172msgstr "Скриване на грешките"
1173
[2905]1174#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2360]1175msgid "Show Errors"
1176msgstr "Показване на грешките"
1177
[2907]1178#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
1179#: ../js/ui/status/location.js:176
[2273]1180msgid "Enabled"
1181msgstr "Включено"
1182
[2905]1183#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
[2907]1184#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
[2273]1185#. translators:
1186#. * The device has been disabled
[2907]1187#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
[2905]1188#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
[2273]1189msgid "Disabled"
1190msgstr "Изключено"
1191
[2905]1192#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
[2273]1193msgid "Error"
1194msgstr "Грешка"
1195
[2905]1196#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
[2273]1197msgid "Out of date"
1198msgstr "Остаряло"
1199
[2905]1200#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
[2332]1201msgid "Downloading"
1202msgstr "Изтегляне"
1203
[2905]1204#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2273]1205msgid "View Source"
1206msgstr "Преглед на изходния код"
1207
[2905]1208#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
[2273]1209msgid "Web Page"
1210msgstr "Домашна страница"
1211
[2905]1212#: ../js/ui/messageTray.js:1326
[2288]1213msgid "Open"
1214msgstr "Отваряне"
1215
[2905]1216#: ../js/ui/messageTray.js:1333
[2666]1217msgid "Remove"
1218msgstr "Изтриване"
1219
[2905]1220#: ../js/ui/messageTray.js:1630
1221msgid "Notifications"
1222msgstr "Известия"
1223
1224#: ../js/ui/messageTray.js:1637
[2856]1225msgid "Clear Messages"
1226msgstr "Изчистване на съобщенията"
[2850]1227
[2905]1228#: ../js/ui/messageTray.js:1656
[2850]1229msgid "Notification Settings"
1230msgstr "Настройки на известията"
1231
[2905]1232#: ../js/ui/messageTray.js:1709
1233msgid "Tray Menu"
[2906]1234msgstr "Системно меню"
[2905]1235
1236#: ../js/ui/messageTray.js:1926
[2849]1237msgid "No Messages"
1238msgstr "Липсват съобщения"
1239
[2905]1240#: ../js/ui/messageTray.js:1968
[2666]1241msgid "Message Tray"
1242msgstr "Област за уведомяване"
1243
[2905]1244#: ../js/ui/messageTray.js:2971
[2273]1245msgid "System Information"
1246msgstr "Информация за системата"
1247
[2905]1248#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
[2612]1249msgctxt "program"
1250msgid "Unknown"
1251msgstr "Неизвестна"
1252
[2905]1253#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
[2907]1254#, javascript-format
[2856]1255msgid "%d new message"
1256msgid_plural "%d new messages"
1257msgstr[0] "%d ново съобщение"
1258msgstr[1] "%d нови съобщения"
1259
[2905]1260#: ../js/ui/overview.js:84
[2273]1261msgid "Undo"
1262msgstr "Отмяна"
1263
[2905]1264#: ../js/ui/overview.js:124
[2541]1265msgid "Overview"
1266msgstr "Преглед"
1267
[2666]1268#. Translators: this is the text displayed
1269#. in the search entry when no search is
1270#. active; it should not exceed ~30
[2907]1271#. characters. */
[2905]1272#: ../js/ui/overview.js:246
[2850]1273msgid "Type to search…"
[2666]1274msgstr "Търсене на написаното…"
[2273]1275
[2905]1276#: ../js/ui/panel.js:515
[2379]1277msgid "Quit"
1278msgstr "Спиране на програмата"
[2273]1279
[2323]1280#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
[2907]1281#. in your language, you can use the word for "Overview". */
[2905]1282#: ../js/ui/panel.js:567
[2088]1283msgid "Activities"
1284msgstr "Дейности"
1285
[2905]1286#: ../js/ui/panel.js:918
[2288]1287msgid "Top Bar"
1288msgstr "Горна лента"
1289
[2905]1290#: ../js/ui/popupMenu.js:269
[2273]1291msgid "toggle-switch-us"
1292msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]1293
[2905]1294#: ../js/ui/runDialog.js:70
[2849]1295msgid "Enter a Command"
1296msgstr "Въведете команда"
[1951]1297
[2905]1298#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
[2849]1299msgid "Close"
1300msgstr "Затваряне"
1301
[2905]1302#: ../js/ui/runDialog.js:277
1303msgid "Restarting…"
1304msgstr "Рестартиране…"
1305
[2666]1306#. Translators: This is a time format for a date in
[2907]1307#. long format */
[2905]1308#: ../js/ui/screenShield.js:88
[2666]1309msgid "%A, %B %d"
[2907]1310msgstr "%A, %d %B"
[2666]1311
[2905]1312#: ../js/ui/screenShield.js:153
[2907]1313#, javascript-format
[2666]1314msgid "%d new notification"
1315msgid_plural "%d new notifications"
1316msgstr[0] "%d ново известие"
1317msgstr[1] "%d нови известия"
1318
[2905]1319#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
[2849]1320msgid "Lock"
1321msgstr "Заключване"
1322
[2905]1323#: ../js/ui/screenShield.js:706
[2850]1324msgid "GNOME needs to lock the screen"
1325msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1326
[2905]1327#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
[2850]1328msgid "Unable to lock"
[2863]1329msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1330
[2905]1331#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
[2850]1332msgid "Lock was blocked by an application"
1333msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1334
[2907]1335#: ../js/ui/search.js:594
[2850]1336msgid "Searching…"
[2273]1337msgstr "Търсене…"
[1951]1338
[2907]1339#: ../js/ui/search.js:596
[2666]1340msgid "No results."
[2273]1341msgstr "Няма съвпадения."
1342
[2905]1343#: ../js/ui/shellEntry.js:25
[2360]1344msgid "Copy"
1345msgstr "Копиране"
1346
[2905]1347#: ../js/ui/shellEntry.js:30
[2360]1348msgid "Paste"
1349msgstr "Поставяне"
1350
[2905]1351#: ../js/ui/shellEntry.js:97
[2360]1352msgid "Show Text"
1353msgstr "Показване на текста"
1354
[2905]1355#: ../js/ui/shellEntry.js:99
[2360]1356msgid "Hide Text"
1357msgstr "Скриване на текста"
1358
[2849]1359#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
[2666]1360msgid "Password"
[2646]1361msgstr "Парола"
[2273]1362
[2849]1363#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
[2666]1364msgid "Remember Password"
[2612]1365msgstr "Запомняне на паролата"
1366
[2905]1367#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
[2474]1368msgid "Accessibility"
1369msgstr "Достъпност"
1370
[2905]1371#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
[2273]1372msgid "Zoom"
1373msgstr "Увеличаване"
[1972]1374
[2905]1375#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
[2612]1376msgid "Screen Reader"
1377msgstr "Четец на екрана"
1378
[2905]1379#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2349]1380msgid "Screen Keyboard"
1381msgstr "Екранна клавиатура"
1382
[2905]1383#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
[2273]1384msgid "Visual Alerts"
1385msgstr "Визуална помощ"
1386
[2905]1387#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
[2273]1388msgid "Sticky Keys"
1389msgstr "Лепкави клавиши"
1390
[2905]1391#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
[2273]1392msgid "Slow Keys"
1393msgstr "Бавни клавиши"
1394
[2905]1395#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
[2273]1396msgid "Bounce Keys"
1397msgstr "Подскачащи клавиши"
1398
[2905]1399#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
[2273]1400msgid "Mouse Keys"
1401msgstr "Клавиши за мишка"
1402
[2905]1403#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
[2273]1404msgid "High Contrast"
1405msgstr "Висок контраст"
1406
[2905]1407#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
[2273]1408msgid "Large Text"
1409msgstr "Едър текст"
1410
[2905]1411#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
[2273]1412msgid "Bluetooth"
1413msgstr "Bluetooth"
1414
[2905]1415#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
1416#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
1417#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
1418#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
1419msgid "Turn Off"
[2906]1420msgstr "Изключване"
[2273]1421
[2905]1422#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
[2273]1423msgid "Bluetooth Settings"
1424msgstr "Настройки на Bluetooth"
1425
[2905]1426#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
[2907]1427#, javascript-format
[2905]1428msgid "%d Connected Device"
1429msgid_plural "%d Connected Devices"
1430msgstr[0] "%d свързано устройство"
1431msgstr[1] "%d свързани устройства"
[2323]1432
[2905]1433#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
1434msgid "Not Connected"
1435msgstr "Няма връзка"
[2273]1436
[2905]1437#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1438msgid "Brightness"
[2906]1439msgstr "Яркост"
[2323]1440
[2907]1441#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
[2905]1442msgid "Show Keyboard Layout"
1443msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2323]1444
[2907]1445#: ../js/ui/status/location.js:65
[2905]1446msgid "Location"
1447msgstr "Местоположение"
[2273]1448
[2907]1449#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
[2905]1450msgid "Disable"
1451msgstr "Изключване"
[2273]1452
[2907]1453#: ../js/ui/status/location.js:73
1454msgid "Privacy Settings"
1455msgstr "Настройки за поверителност"
1456
1457#: ../js/ui/status/location.js:176
[2905]1458msgid "In Use"
[2906]1459msgstr "Използва се"
[2273]1460
[2907]1461#: ../js/ui/status/location.js:180
[2905]1462msgid "Enable"
1463msgstr "Включване"
[2273]1464
[2905]1465#: ../js/ui/status/network.js:101
1466msgid "<unknown>"
1467msgstr "<неизвестно>"
[2273]1468
[2905]1469#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
1470#: ../js/ui/status/network.js:1511
1471msgid "Off"
1472msgstr "Изключен"
[2273]1473
[2905]1474#: ../js/ui/status/network.js:459
1475msgid "Connected"
[2907]1476msgstr "Свързан"
[2273]1477
[2905]1478#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
[2907]1479#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
[2905]1480#: ../js/ui/status/network.js:463
1481msgid "Unmanaged"
1482msgstr "Без управление"
[2273]1483
[2905]1484#: ../js/ui/status/network.js:465
1485msgid "Disconnecting"
1486msgstr "Прекъсване на връзката"
[2849]1487
[2905]1488#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
1489msgid "Connecting"
1490msgstr "Свързване"
[2273]1491
[2907]1492#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
[2905]1493#: ../js/ui/status/network.js:474
1494msgid "Authentication required"
1495msgstr "Изисква се удостоверяване"
[2273]1496
[2905]1497#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
[2907]1498#. module, which is missing */
[2905]1499#: ../js/ui/status/network.js:482
1500msgid "Firmware missing"
1501msgstr "Липсва фърмуер"
[2273]1502
[2905]1503#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
[2907]1504#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
[2905]1505#: ../js/ui/status/network.js:486
1506msgid "Unavailable"
1507msgstr "Недостъпно"
[2273]1508
[2905]1509#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
1510msgid "Connection failed"
1511msgstr "Връзката е неуспешна"
[2273]1512
[2905]1513#: ../js/ui/status/network.js:504
1514msgid "Wired Settings"
[2907]1515msgstr "Настройки на жична връзка"
[2273]1516
[2905]1517#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1518msgid "Mobile Broadband Settings"
1519msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
[2273]1520
[2905]1521#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
1522msgid "Hardware Disabled"
1523msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
[2273]1524
[2905]1525#: ../js/ui/status/network.js:632
1526msgid "Use as Internet connection"
[2906]1527msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
[2273]1528
[2905]1529#: ../js/ui/status/network.js:813
1530msgid "Airplane Mode is On"
[2906]1531msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
[2273]1532
[2905]1533#: ../js/ui/status/network.js:814
1534msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
[2907]1535msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
[2666]1536
[2905]1537#: ../js/ui/status/network.js:815
1538msgid "Turn Off Airplane Mode"
[2906]1539msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
[2288]1540
[2905]1541#: ../js/ui/status/network.js:824
1542msgid "Wi-Fi is Off"
[2906]1543msgstr "Безжичната връзка е изключена"
[2863]1544
[2905]1545#: ../js/ui/status/network.js:825
1546msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
[2906]1547msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
[2288]1548
[2905]1549#: ../js/ui/status/network.js:826
1550msgid "Turn On Wi-Fi"
[2906]1551msgstr "Включване на безжичната връзка"
[2288]1552
[2905]1553#: ../js/ui/status/network.js:851
1554msgid "Wi-Fi Networks"
[2906]1555msgstr "Безжични мрежи"
[2288]1556
[2905]1557#: ../js/ui/status/network.js:853
1558msgid "Select a network"
1559msgstr "Избор на мрежата"
[2288]1560
[2905]1561#: ../js/ui/status/network.js:882
1562msgid "No Networks"
[2906]1563msgstr "Липсват мрежи"
[2288]1564
[2905]1565#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
1566msgid "Use hardware switch to turn off"
[2906]1567msgstr "Изключване чрез физически бутон"
[2288]1568
[2905]1569#: ../js/ui/status/network.js:1173
1570msgid "Select Network"
[2906]1571msgstr "Избор на мрежа"
[2288]1572
[2905]1573#: ../js/ui/status/network.js:1179
1574msgid "Wi-Fi Settings"
1575msgstr "Настройки на безжична връзка"
[2323]1576
[2905]1577#: ../js/ui/status/network.js:1281
1578msgid "Turn On"
[2906]1579msgstr "Включване"
[2288]1580
[2905]1581#: ../js/ui/status/network.js:1298
1582msgid "Hotspot Active"
[2906]1583msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
[2849]1584
[2905]1585#: ../js/ui/status/network.js:1409
1586msgid "connecting..."
1587msgstr "свързване…"
[2849]1588
[2907]1589#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
[2905]1590#: ../js/ui/status/network.js:1412
1591msgid "authentication required"
1592msgstr "изисква се удостоверяване"
[2288]1593
[2905]1594#: ../js/ui/status/network.js:1414
1595msgid "connection failed"
1596msgstr "връзката е неуспешна"
1597
1598#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
[2288]1599msgid "Network Settings"
1600msgstr "Настройки на мрежата"
1601
[2905]1602#: ../js/ui/status/network.js:1482
1603msgid "VPN Settings"
[2907]1604msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
[2905]1605
1606#: ../js/ui/status/network.js:1501
1607msgid "VPN"
[2906]1608msgstr "ВЧМ"
[2905]1609
1610#: ../js/ui/status/network.js:1656
[2612]1611msgid "Network Manager"
1612msgstr "Управление на мрежата"
1613
[2905]1614#: ../js/ui/status/network.js:1696
[2332]1615msgid "Activation of network connection failed"
1616msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1617
[2905]1618#: ../js/ui/status/power.js:49
[2273]1619msgid "Power Settings"
1620msgstr "Настройка на захранването"
1621
[2905]1622#: ../js/ui/status/power.js:65
1623msgid "Fully Charged"
[2906]1624msgstr "Пълно зареждане"
[2905]1625
1626#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
[2850]1627msgid "Estimating…"
1628msgstr "Приблизително…"
[2273]1629
[2905]1630#: ../js/ui/status/power.js:86
[2907]1631#, javascript-format
1632msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
1633msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
[2273]1634
[2905]1635#: ../js/ui/status/power.js:91
[2907]1636#, javascript-format
1637msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
1638msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
[2273]1639
[2905]1640#: ../js/ui/status/power.js:119
[2273]1641msgid "UPS"
1642msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1643
[2905]1644#: ../js/ui/status/power.js:121
1645msgid "Battery"
1646msgstr "Батерия"
[2273]1647
[2905]1648#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
1649msgid "Airplane Mode"
[2906]1650msgstr "Режим „В самолет“"
[2273]1651
[2905]1652#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
1653msgid "On"
1654msgstr "Включено"
[2273]1655
[2905]1656#: ../js/ui/status/system.js:317
1657msgid "Switch User"
1658msgstr "Смяна на потребител"
[2273]1659
[2905]1660#: ../js/ui/status/system.js:322
1661msgid "Log Out"
1662msgstr "Изход"
[2273]1663
[2905]1664#: ../js/ui/status/system.js:341
1665msgid "Orientation Lock"
[2906]1666msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
[2273]1667
[2905]1668#: ../js/ui/status/system.js:349
1669msgid "Suspend"
1670msgstr "Приспиване"
[2273]1671
[2905]1672#: ../js/ui/status/system.js:352
1673msgid "Power Off"
1674msgstr "Изключване"
[2612]1675
[2905]1676#: ../js/ui/status/volume.js:127
[2849]1677msgid "Volume changed"
[2863]1678msgstr "Силата на звука беше променена"
[2849]1679
[2905]1680#: ../js/ui/status/volume.js:162
[2273]1681msgid "Volume"
1682msgstr "Сила на звука"
1683
[2905]1684#: ../js/ui/status/volume.js:213
[2273]1685msgid "Microphone"
1686msgstr "Микрофон"
1687
[2905]1688#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
[2666]1689msgid "Log in as another user"
[2907]1690msgstr "Вход като друг потребител"
[2653]1691
[2905]1692#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
[2849]1693msgid "Unlock Window"
1694msgstr "Отключване на прозореца"
1695
[2907]1696#: ../js/ui/viewSelector.js:158
[2905]1697msgid "Applications"
1698msgstr "Програми"
[2332]1699
[2907]1700#: ../js/ui/viewSelector.js:162
[2905]1701msgid "Search"
1702msgstr "Търсене"
[2612]1703
[2905]1704#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2907]1705#, javascript-format
[2905]1706msgid "“%s” is ready"
1707msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
[2612]1708
[2905]1709#: ../js/ui/windowManager.js:65
1710msgid "Do you want to keep these display settings?"
[2906]1711msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
[2612]1712
[2905]1713#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1714#. to avoid ellipsizing the labels.
[2907]1715#. */
[2905]1716#: ../js/ui/windowManager.js:84
1717msgid "Revert Settings"
1718msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
[2332]1719
[2905]1720#: ../js/ui/windowManager.js:88
1721msgid "Keep Changes"
[2906]1722msgstr "Запазване на промените"
[2332]1723
[2905]1724#: ../js/ui/windowManager.js:107
[2907]1725#, javascript-format
[2905]1726msgid "Settings changes will revert in %d second"
1727msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
[2906]1728msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
[2907]1729msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
[2332]1730
[2905]1731#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1732msgid "Minimize"
[2906]1733msgstr "Минимизиране"
[2849]1734
[2905]1735#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1736msgid "Unmaximize"
[2906]1737msgstr "Демаксимизиране"
[2332]1738
[2905]1739#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1740msgid "Maximize"
[2906]1741msgstr "Максимизиране"
[2651]1742
[2905]1743#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1744msgid "Move"
[2906]1745msgstr "Преместване"
[2345]1746
[2905]1747#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1748msgid "Resize"
[2906]1749msgstr "Оразмеряване"
[2345]1750
[2905]1751#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1752msgid "Move Titlebar Onscreen"
[2906]1753msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
[2850]1754
[2905]1755#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1756msgid "Always on Top"
[2906]1757msgstr "Винаги отгоре"
[2850]1758
[2905]1759#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1760msgid "Always on Visible Workspace"
[2906]1761msgstr "Винаги на видимия работен плот"
[2850]1762
[2905]1763#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1764msgid "Move to Workspace Up"
[2906]1765msgstr "Преместване на горния работен плот"
[2850]1766
[2905]1767#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1768msgid "Move to Workspace Down"
[2906]1769msgstr "Преместване на долния работен плот"
[2379]1770
[2646]1771#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1772msgid "Evolution Calendar"
1773msgstr "Календар на Evolution"
1774
[2273]1775#. translators:
1776#. * The number of sound outputs on a particular device
[2849]1777#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
[2273]1778#, c-format
1779msgid "%u Output"
1780msgid_plural "%u Outputs"
1781msgstr[0] "%u изход"
1782msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1783
[2273]1784#. translators:
1785#. * The number of sound inputs on a particular device
[2849]1786#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
[2273]1787#, c-format
1788msgid "%u Input"
1789msgid_plural "%u Inputs"
1790msgstr[0] "%u вход"
1791msgstr[1] "%u входа"
[2088]1792
[2907]1793#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
[2273]1794msgid "System Sounds"
1795msgstr "Системни звуци"
1796
[2905]1797#: ../src/main.c:373
[2288]1798msgid "Print version"
1799msgstr "Показване на версията"
1800
[2905]1801#: ../src/main.c:379
[2332]1802msgid "Mode used by GDM for login screen"
1803msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1804
[2905]1805#: ../src/main.c:385
[2612]1806msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1807msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1808
[2905]1809#: ../src/main.c:391
[2612]1810msgid "List possible modes"
1811msgstr "Списък на достъпните режими"
1812
[2905]1813#: ../src/shell-app.c:666
[2288]1814#, c-format
[2905]1815msgid "Failed to launch “%s”"
[2907]1816msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
[2288]1817
[2863]1818#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
[2506]1819msgid "Passwords do not match."
1820msgstr "Паролите не съвпадат."
1821
[2863]1822#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
[2506]1823msgid "Password cannot be blank"
1824msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1825
[2905]1826#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
[2273]1827msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1828msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.