source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2981

Last change on this file since 2981 was 2981, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

gnome-shell подаден в master

File size: 52.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
22msgid "System"
23msgstr "Системни"
24
25#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
26msgid "Show the notification list"
27msgstr "Показване на областта за известия"
28
29#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
30msgid "Focus the active notification"
31msgstr "Фокусиране на текущото известие"
32
33#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
34msgid "Show the overview"
35msgstr "Показване на програмите"
36
37#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
38msgid "Show all applications"
39msgstr "Показване на всички програми"
40
41#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
42msgid "Open the application menu"
43msgstr "Отваряне на менюто с програми"
44
45#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME Shell"
47msgstr "Обвивка на GNOME"
48
49#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
50#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
51msgid "Window management and application launching"
52msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
53
54#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
55msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
56msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
57
58#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
59msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
60msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
61
62#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
63msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
64msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
65
66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
67msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
68msgstr ""
69"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
70"Alt-F2"
71
72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
73msgid ""
74"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
75"dialog."
76msgstr ""
77"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
78"чрез Alt-F2."
79
80#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
81msgid "UUIDs of extensions to enable"
82msgstr "Идентификатори (UUID) на разширения, които да бъдат включени"
83
84#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
85msgid ""
86"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
87"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
88"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
89"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
90msgstr ""
91"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
92"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
93"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
94"методите на D-Bus — „EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome."
95"Shell."
96
97#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
98msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
99msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
100
101#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
102msgid ""
103"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
104"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
105"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
106msgstr ""
107"Обвивката на GNOME ще зарежда само разширения, които изрично са заявили, че "
108"поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за "
109"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
110
111#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
112msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
113msgstr ""
114"Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими "
115"програми"
116
117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
118msgid ""
119"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
120"favorites area."
121msgstr ""
122"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
123"областта „Любими“."
124
125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
126msgid "App Picker View"
127msgstr "Изглед за избор на програми"
128
129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
130msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
131msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
132
133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
134msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
135msgstr "История на командата Alt-F2"
136
137#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
138msgid "History for the looking glass dialog"
139msgstr "История на прозореца с огледалото"
140
141#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
142msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
143msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
144
145#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
146msgid ""
147"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
148"user, single-session situations."
149msgstr ""
150"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
151"режими с един потребител или единична сесия."
152
153#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
154msgid ""
155"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
156msgstr ""
157"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
158"системи"
159
160#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
161msgid ""
162"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
163"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
164"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
165"state of the checkbox."
166msgstr ""
167"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
168"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
169"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
170
171#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
172msgid "Show the week date in the calendar"
173msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
174
175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
176msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
177msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
178
179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
180msgid "Keybinding to open the application menu"
181msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
182
183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
184msgid "Keybinding to open the application menu."
185msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
186
187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
188msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
189msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
190
191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
192msgid ""
193"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
194msgstr ""
195"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
196"прегледа на дейностите."
197
198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
199msgid "Keybinding to open the overview"
200msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
201
202#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
203msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
204msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
205
206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
209
210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
213
214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
215msgid "Keybinding to focus the active notification"
216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
217
218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
219msgid "Keybinding to focus the active notification."
220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
221
222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
223msgid ""
224"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
225msgstr ""
226"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
227"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
228
229#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
230msgid "Which keyboard to use"
231msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
232
233#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
234msgid "The type of keyboard to use."
235msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
236
237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
238msgid "Limit switcher to current workspace."
239msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
240
241#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
242msgid ""
243"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
244"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
245msgstr ""
246"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
247"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
248
249#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
250msgid "The application icon mode."
251msgstr "Режимът за иконата на програмата."
252
253#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
254msgid ""
255"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
256"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
257"only' (shows only the application icon) or 'both'."
258msgstr ""
259"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
260"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
261"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
262
263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
264msgid ""
265"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
266"Otherwise, all windows are included."
267msgstr ""
268"Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се "
269"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
270
271#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
272msgid "Attach modal dialog to the parent window"
273msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
274
275#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
276msgid ""
277"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
278msgstr ""
279"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
280
281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
282msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
283msgstr ""
284"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
285"екрана"
286
287#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
288msgid "Workspaces are managed dynamically"
289msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
290
291#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
292msgid "Workspaces only on primary monitor"
293msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
294
295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
296msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
297msgstr ""
298"Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
299"се движи."
300
301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
302msgid "Network Login"
303msgstr "Мрежов вход"
304
305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
306#, javascript-format
307msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
308msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
309
310#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
311msgid "GNOME Shell Extensions"
312msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
313
314#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
317#: ../js/ui/status/network.js:916
318msgid "Cancel"
319msgstr "Отказване"
320
321#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
322msgid "Next"
323msgstr "Напред"
324
325#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
326#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
327msgid "Unlock"
328msgstr "Отключване"
329
330#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
331msgctxt "button"
332msgid "Sign In"
333msgstr "Регистриране"
334
335#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
336msgid "Choose Session"
337msgstr "Избор на сесия"
338
339#. translators: this message is shown below the user list on the
340#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
341#. manually entering the username.
342#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
343msgid "Not listed?"
344msgstr "Липсва в списъка?"
345
346#. Translators: this message is shown below the username entry field
347#. to clue the user in on how to login to the local network realm
348#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
349#, javascript-format
350msgid "(e.g., user or %s)"
351msgstr "(напр. потребител или %s)"
352
353#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
354#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
355#. (and don't even care of which one)
356#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
357#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
358msgid "Username: "
359msgstr "Потребител: "
360
361#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
362msgid "Login Window"
363msgstr "Екран за идентификация"
364
365#: ../js/gdm/util.js:341
366msgid "Authentication error"
367msgstr "Грешка при удостоверяване"
368
369#. We don't show fingerprint messages directly since it's
370#. not the main auth service. Instead we use the messages
371#. as a cue to display our own message.
372#. Translators: this message is shown below the password entry field
373#. to indicate the user can swipe their finger instead
374#: ../js/gdm/util.js:473
375msgid "(or swipe finger)"
376msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
377
378#: ../js/misc/util.js:119
379msgid "Command not found"
380msgstr "Командата не беше открита"
381
382#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
383#. something nicer
384#: ../js/misc/util.js:152
385msgid "Could not parse command:"
386msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
387
388#: ../js/misc/util.js:160
389#, javascript-format
390msgid "Execution of “%s” failed:"
391msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
392
393#. Translators: Time in 24h format
394#: ../js/misc/util.js:191
395msgid "%H∶%M"
396msgstr "%H∶%M"
397
398#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
399#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
400#: ../js/misc/util.js:197
401#, no-c-format
402msgid "Yesterday, %H∶%M"
403msgstr "Вчера, %H:%M"
404
405#. Translators: this is the week day name followed by a time
406#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
407#: ../js/misc/util.js:203
408#, no-c-format
409msgid "%A, %H∶%M"
410msgstr "%A, %H:%M"
411
412#. Translators: this is the month name and day number
413#. followed by a time string in 24h format.
414#. i.e. "May 25, 14:30"
415#: ../js/misc/util.js:209
416#, no-c-format
417msgid "%B %d, %H∶%M"
418msgstr "%d %B, %H:%M"
419
420#. Translators: this is the month name, day number, year
421#. number followed by a time string in 24h format.
422#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
423#: ../js/misc/util.js:215
424#, no-c-format
425msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
426msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
427
428#. Translators: Time in 12h format
429#: ../js/misc/util.js:220
430msgid "%l∶%M %p"
431msgstr "%l∶%M %p"
432
433#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
434#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
435#: ../js/misc/util.js:226
436#, no-c-format
437msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
438msgstr "Вчера, %l:%M %p"
439
440#. Translators: this is the week day name followed by a time
441#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
442#: ../js/misc/util.js:232
443#, no-c-format
444msgid "%A, %l∶%M %p"
445msgstr "%A, %l:%M %p"
446
447#. Translators: this is the month name and day number
448#. followed by a time string in 12h format.
449#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
450#: ../js/misc/util.js:238
451#, no-c-format
452msgid "%B %d, %l∶%M %p"
453msgstr "%d %B, %l:%M %p"
454
455#. Translators: this is the month name, day number, year
456#. number followed by a time string in 12h format.
457#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
458#: ../js/misc/util.js:244
459#, no-c-format
460msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
461msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
462
463#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
464#. * window, until we know the title of the actual login page
465#: ../js/portalHelper/main.js:85
466msgid "Web Authentication Redirect"
467msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
468
469#: ../js/ui/appDisplay.js:792
470msgid "Frequently used applications will appear here"
471msgstr "Списък с често използваните програми"
472
473#: ../js/ui/appDisplay.js:912
474msgid "Frequent"
475msgstr "Често стартирани"
476
477#: ../js/ui/appDisplay.js:919
478msgid "All"
479msgstr "Всички"
480
481#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
482msgid "New Window"
483msgstr "Нов прозорец"
484
485#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
486msgid "Remove from Favorites"
487msgstr "Премахване от „Любими“"
488
489#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
490msgid "Add to Favorites"
491msgstr "Добавяне в „Любими“"
492
493#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
494msgid "Show Details"
495msgstr "Показване на подробности"
496
497#: ../js/ui/appFavorites.js:132
498#, javascript-format
499msgid "%s has been added to your favorites."
500msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
501
502#: ../js/ui/appFavorites.js:166
503#, javascript-format
504msgid "%s has been removed from your favorites."
505msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
506
507#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
508#: ../js/ui/status/system.js:337
509msgid "Settings"
510msgstr "Настройки"
511
512#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
513msgid "Change Background…"
514msgstr "Смяна на фона…"
515
516#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
517#: ../js/ui/calendar.js:49
518msgctxt "calendar-no-work"
519msgid "06"
520msgstr "06"
521
522#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
523#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
524#.
525#: ../js/ui/calendar.js:78
526msgctxt "event list time"
527msgid "All Day"
528msgstr "Цял ден"
529
530#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
531#. *
532#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
533#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
534#.
535#: ../js/ui/calendar.js:93
536msgctxt "grid sunday"
537msgid "S"
538msgstr "Н"
539
540#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
541#: ../js/ui/calendar.js:95
542msgctxt "grid monday"
543msgid "M"
544msgstr "П"
545
546#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
547#: ../js/ui/calendar.js:97
548msgctxt "grid tuesday"
549msgid "T"
550msgstr "В"
551
552#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
553#: ../js/ui/calendar.js:99
554msgctxt "grid wednesday"
555msgid "W"
556msgstr "С"
557
558#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
559#: ../js/ui/calendar.js:101
560msgctxt "grid thursday"
561msgid "T"
562msgstr "Ч"
563
564#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
565#: ../js/ui/calendar.js:103
566msgctxt "grid friday"
567msgid "F"
568msgstr "П"
569
570#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
571#: ../js/ui/calendar.js:105
572msgctxt "grid saturday"
573msgid "S"
574msgstr "С"
575
576#: ../js/ui/calendar.js:572
577msgid "Previous month"
578msgstr "Предния месец"
579
580#: ../js/ui/calendar.js:582
581msgid "Next month"
582msgstr "Следващия месец"
583
584#: ../js/ui/calendar.js:789
585msgid "Week %V"
586msgstr "%V-а седмица"
587
588#: ../js/ui/calendar.js:1247
589msgid "Clear section"
590msgstr "Изчистване"
591
592#: ../js/ui/calendar.js:1461
593msgid "Events"
594msgstr "Събития"
595
596#: ../js/ui/calendar.js:1469
597msgctxt "calendar heading"
598msgid "%A, %B %d"
599msgstr "%A, %d %B"
600
601#: ../js/ui/calendar.js:1473
602msgctxt "calendar heading"
603msgid "%A, %B %d, %Y"
604msgstr "%A, %d %B %Y"
605
606#: ../js/ui/calendar.js:1565
607msgid "Notifications"
608msgstr "Известия"
609
610#: ../js/ui/calendar.js:1716
611msgid "No Notifications"
612msgstr "Няма известия"
613
614#: ../js/ui/calendar.js:1719
615msgid "No Events"
616msgstr "Няма събития"
617
618#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
619msgid "External drive connected"
620msgstr "Закачен е външен диск"
621
622#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
623msgid "External drive disconnected"
624msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
625
626#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
627#, javascript-format
628msgid "Open with %s"
629msgstr "Отваряне с „%s“"
630
631#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
632msgid "Password:"
633msgstr "Парола:"
634
635#: ../js/ui/components/keyring.js:120
636msgid "Type again:"
637msgstr "Въведете отново:"
638
639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
640#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
641msgid "Connect"
642msgstr "Свързване"
643
644#. Cisco LEAP
645#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
646#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
647#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
648#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
649#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
650msgid "Password: "
651msgstr "Парола: "
652
653#. static WEP
654#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
655msgid "Key: "
656msgstr "Ключ: "
657
658#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
659msgid "Identity: "
660msgstr "Самоличност: "
661
662#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
663msgid "Private key password: "
664msgstr "Парола за частния ключ: "
665
666#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
667msgid "Service: "
668msgstr "Услуга: "
669
670#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
671msgid "Authentication required by wireless network"
672msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
673
674#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
675#, javascript-format
676msgid ""
677"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
678"“%s”."
679msgstr ""
680"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
681"ключове."
682
683#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
684msgid "Wired 802.1X authentication"
685msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
686
687#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
688msgid "Network name: "
689msgstr "Име на мрежата: "
690
691#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
692msgid "DSL authentication"
693msgstr "Удостоверяване за DSL"
694
695#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
696msgid "PIN code required"
697msgstr "Необходим е ПИН"
698
699#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
700msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
701msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
702
703#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
704msgid "PIN: "
705msgstr "ПИН: "
706
707#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
708msgid "Mobile broadband network password"
709msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
710
711#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
712#, javascript-format
713msgid "A password is required to connect to “%s”."
714msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
715
716#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
717msgid "Authentication Required"
718msgstr "Необходимо е удостоверяване"
719
720#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
721msgid "Administrator"
722msgstr "Администратор"
723
724#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
725msgid "Authenticate"
726msgstr "Удостоверяване"
727
728#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
729#. * requested authentication was not gained; this can happen
730#. * because of an authentication error (like invalid password),
731#. * for instance.
732#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
733msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
734msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
735
736#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
737#. IM name.
738#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
739#, javascript-format
740msgid "%s is now known as %s"
741msgstr "%s в момента е познат като %s"
742
743#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
744msgid "Windows"
745msgstr "Прозорци"
746
747#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
748msgid "Show Applications"
749msgstr "Показване на програмите"
750
751#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
752#. the left of the overview
753#: ../js/ui/dash.js:453
754msgid "Dash"
755msgstr "Най-ползвани"
756
757#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
758#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
759#.
760#: ../js/ui/dateMenu.js:73
761msgid "%B %e %Y"
762msgstr "%e %B %Y"
763
764#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
765#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
766#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
767#.
768#: ../js/ui/dateMenu.js:80
769msgid "%A %B %e %Y"
770msgstr "%A, %e %B %Y"
771
772#: ../js/ui/dateMenu.js:160
773msgid "Add world clocks…"
774msgstr "Добавяне на световен часовник…"
775
776#: ../js/ui/dateMenu.js:161
777msgid "World Clocks"
778msgstr "Световен часовник"
779
780#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
781#, javascript-format
782msgctxt "title"
783msgid "Log Out %s"
784msgstr "Изход на „%s“"
785
786#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
787msgctxt "title"
788msgid "Log Out"
789msgstr "Изход"
790
791#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
792#, javascript-format
793msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
794msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
795msgstr[0] ""
796"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
797msgstr[1] ""
798"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
799
800#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
801#, javascript-format
802msgid "You will be logged out automatically in %d second."
803msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
804msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
805msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
806
807#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
808msgctxt "button"
809msgid "Log Out"
810msgstr "Изход"
811
812#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
813msgctxt "title"
814msgid "Power Off"
815msgstr "Изключване"
816
817#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
818msgctxt "title"
819msgid "Install Updates & Power Off"
820msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
821
822#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
823#, javascript-format
824msgid "The system will power off automatically in %d second."
825msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
826msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
827msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
828
829#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
830msgctxt "checkbox"
831msgid "Install pending software updates"
832msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
833
834#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
835msgctxt "button"
836msgid "Restart"
837msgstr "Рестартиране"
838
839#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
840msgctxt "button"
841msgid "Power Off"
842msgstr "Изключване"
843
844#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
845msgctxt "title"
846msgid "Restart"
847msgstr "Рестартиране"
848
849#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
850#, javascript-format
851msgid "The system will restart automatically in %d second."
852msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
853msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
854msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
855
856#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
857msgctxt "title"
858msgid "Restart & Install Updates"
859msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
860
861#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
862#, javascript-format
863msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
864msgid_plural ""
865"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
866msgstr[0] ""
867"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
868"секунда."
869msgstr[1] ""
870"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
871"секунди."
872
873#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
874msgctxt "button"
875msgid "Restart &amp; Install"
876msgstr "Рестартиране и инсталиране"
877
878#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
879msgctxt "button"
880msgid "Install &amp; Power Off"
881msgstr "Инсталиране и изключване"
882
883#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
884msgctxt "checkbox"
885msgid "Power off after updates are installed"
886msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
887
888#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
889msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
890msgstr ""
891"Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
892"обновленията"
893
894#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
895msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
896msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
897
898#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
899msgid "Other users are logged in."
900msgstr "Има други влезли потребители."
901
902#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
903#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
904#, javascript-format
905msgid "%s (remote)"
906msgstr "%s (отдалечен)"
907
908#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
909#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
910#, javascript-format
911msgid "%s (console)"
912msgstr "%s (конзола)"
913
914#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
915msgid "Install"
916msgstr "Инсталиране"
917
918#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
919#, javascript-format
920msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
921msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
922
923#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
924msgid "Keyboard"
925msgstr "Клавиатура"
926
927#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
928msgid "No extensions installed"
929msgstr "Няма инсталирани разширения"
930
931#. Translators: argument is an extension UUID.
932#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
933#, javascript-format
934msgid "%s has not emitted any errors."
935msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
936
937#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
938msgid "Hide Errors"
939msgstr "Скриване на грешките"
940
941#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
942msgid "Show Errors"
943msgstr "Показване на грешките"
944
945#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
946#: ../js/ui/status/location.js:176
947msgid "Enabled"
948msgstr "Включено"
949
950#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
951#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
952#. translators:
953#. * The device has been disabled
954#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
955#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
956msgid "Disabled"
957msgstr "Изключено"
958
959#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
960msgid "Error"
961msgstr "Грешка"
962
963#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
964msgid "Out of date"
965msgstr "Остаряло"
966
967#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
968msgid "Downloading"
969msgstr "Изтегляне"
970
971#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
972msgid "View Source"
973msgstr "Преглед на изходния код"
974
975#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
976msgid "Web Page"
977msgstr "Домашна страница"
978
979#: ../js/ui/messageTray.js:2133
980msgid "System Information"
981msgstr "Информация за системата"
982
983#: ../js/ui/overview.js:84
984msgid "Undo"
985msgstr "Отмяна"
986
987#: ../js/ui/overview.js:124
988msgid "Overview"
989msgstr "Преглед"
990
991#. Translators: this is the text displayed
992#. in the search entry when no search is
993#. active; it should not exceed ~30
994#. characters.
995#: ../js/ui/overview.js:246
996msgid "Type to search…"
997msgstr "Търсене на написаното…"
998
999#: ../js/ui/panel.js:352
1000msgid "Quit"
1001msgstr "Спиране на програмата"
1002
1003#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1004#. in your language, you can use the word for "Overview".
1005#: ../js/ui/panel.js:404
1006msgid "Activities"
1007msgstr "Дейности"
1008
1009#: ../js/ui/panel.js:755
1010msgid "Top Bar"
1011msgstr "Горна лента"
1012
1013#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1014#. (for toggle switches containing the English words
1015#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1016#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1017#. simply result in invisible toggle switches.
1018#: ../js/ui/popupMenu.js:289
1019msgid "toggle-switch-us"
1020msgstr "toggle-switch-intl"
1021
1022#: ../js/ui/runDialog.js:70
1023msgid "Enter a Command"
1024msgstr "Въведете команда"
1025
1026#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
1027msgid "Close"
1028msgstr "Затваряне"
1029
1030#: ../js/ui/runDialog.js:281
1031msgid "Restarting…"
1032msgstr "Рестартиране…"
1033
1034#. Translators: This is a time format for a date in
1035#. long format
1036#: ../js/ui/screenShield.js:85
1037msgid "%A, %B %d"
1038msgstr "%A, %d %B"
1039
1040#: ../js/ui/screenShield.js:144
1041#, javascript-format
1042msgid "%d new message"
1043msgid_plural "%d new messages"
1044msgstr[0] "%d ново съобщение"
1045msgstr[1] "%d нови съобщения"
1046
1047#: ../js/ui/screenShield.js:146
1048#, javascript-format
1049msgid "%d new notification"
1050msgid_plural "%d new notifications"
1051msgstr[0] "%d ново известие"
1052msgstr[1] "%d нови известия"
1053
1054#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
1055msgid "Lock"
1056msgstr "Заключване"
1057
1058#: ../js/ui/screenShield.js:668
1059msgid "GNOME needs to lock the screen"
1060msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1061
1062#. We could not become modal, so we can't activate the
1063#. screenshield. The user is probably very upset at this
1064#. point, but any application using global grabs is broken
1065#. Just tell him to stop using this app
1066#.
1067#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1068#. screen, where we're not affected by grabs
1069#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
1070msgid "Unable to lock"
1071msgstr "Неуспешно заключване"
1072
1073#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
1074msgid "Lock was blocked by an application"
1075msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1076
1077#: ../js/ui/search.js:609
1078msgid "Searching…"
1079msgstr "Търсене…"
1080
1081#: ../js/ui/search.js:611
1082msgid "No results."
1083msgstr "Няма съвпадения."
1084
1085#: ../js/ui/shellEntry.js:25
1086msgid "Copy"
1087msgstr "Копиране"
1088
1089#: ../js/ui/shellEntry.js:30
1090msgid "Paste"
1091msgstr "Поставяне"
1092
1093#: ../js/ui/shellEntry.js:97
1094msgid "Show Text"
1095msgstr "Показване на текста"
1096
1097#: ../js/ui/shellEntry.js:99
1098msgid "Hide Text"
1099msgstr "Скриване на текста"
1100
1101#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
1102msgid "Password"
1103msgstr "Парола"
1104
1105#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
1106msgid "Remember Password"
1107msgstr "Запомняне на паролата"
1108
1109#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
1110msgid "Accessibility"
1111msgstr "Достъпност"
1112
1113#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
1114msgid "Zoom"
1115msgstr "Увеличаване"
1116
1117#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
1118msgid "Screen Reader"
1119msgstr "Четец на екрана"
1120
1121#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
1122msgid "Screen Keyboard"
1123msgstr "Екранна клавиатура"
1124
1125#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
1126msgid "Visual Alerts"
1127msgstr "Визуална помощ"
1128
1129#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
1130msgid "Sticky Keys"
1131msgstr "Лепкави клавиши"
1132
1133#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
1134msgid "Slow Keys"
1135msgstr "Бавни клавиши"
1136
1137#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
1138msgid "Bounce Keys"
1139msgstr "Подскачащи клавиши"
1140
1141#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
1142msgid "Mouse Keys"
1143msgstr "Клавиши за мишка"
1144
1145#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
1146msgid "High Contrast"
1147msgstr "Висок контраст"
1148
1149#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
1150msgid "Large Text"
1151msgstr "Едър текст"
1152
1153#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
1154#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
1155#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
1156msgid "Bluetooth"
1157msgstr "Bluetooth"
1158
1159#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
1160#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
1161#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
1162#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
1163msgid "Turn Off"
1164msgstr "Изключване"
1165
1166#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
1167msgid "Bluetooth Settings"
1168msgstr "Настройки на Bluetooth"
1169
1170#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
1171#, javascript-format
1172msgid "%d Connected Device"
1173msgid_plural "%d Connected Devices"
1174msgstr[0] "%d свързано устройство"
1175msgstr[1] "%d свързани устройства"
1176
1177#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
1178msgid "Not Connected"
1179msgstr "Няма връзка"
1180
1181#: ../js/ui/status/brightness.js:44
1182msgid "Brightness"
1183msgstr "Яркост"
1184
1185#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
1186msgid "Show Keyboard Layout"
1187msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1188
1189#: ../js/ui/status/location.js:65
1190msgid "Location"
1191msgstr "Местоположение"
1192
1193#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
1194msgid "Disable"
1195msgstr "Изключване"
1196
1197#: ../js/ui/status/location.js:73
1198msgid "Privacy Settings"
1199msgstr "Настройки за поверителност"
1200
1201#: ../js/ui/status/location.js:176
1202msgid "In Use"
1203msgstr "Използва се"
1204
1205#: ../js/ui/status/location.js:180
1206msgid "Enable"
1207msgstr "Включване"
1208
1209#: ../js/ui/status/network.js:101
1210msgid "<unknown>"
1211msgstr "<неизвестно>"
1212
1213#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
1214#: ../js/ui/status/network.js:1512
1215msgid "Off"
1216msgstr "Изключен"
1217
1218#: ../js/ui/status/network.js:459
1219msgid "Connected"
1220msgstr "Свързан"
1221
1222#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1223#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1224#: ../js/ui/status/network.js:463
1225msgid "Unmanaged"
1226msgstr "Без управление"
1227
1228#: ../js/ui/status/network.js:465
1229msgid "Disconnecting"
1230msgstr "Прекъсване на връзката"
1231
1232#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
1233msgid "Connecting"
1234msgstr "Свързване"
1235
1236#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1237#: ../js/ui/status/network.js:474
1238msgid "Authentication required"
1239msgstr "Изисква се удостоверяване"
1240
1241#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1242#. module, which is missing
1243#: ../js/ui/status/network.js:482
1244msgid "Firmware missing"
1245msgstr "Липсва фърмуер"
1246
1247#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1248#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
1249#: ../js/ui/status/network.js:486
1250msgid "Unavailable"
1251msgstr "Недостъпно"
1252
1253#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
1254msgid "Connection failed"
1255msgstr "Връзката е неуспешна"
1256
1257#: ../js/ui/status/network.js:504
1258msgid "Wired Settings"
1259msgstr "Настройки на жична връзка"
1260
1261#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
1262msgid "Mobile Broadband Settings"
1263msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
1264
1265#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
1266msgid "Hardware Disabled"
1267msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
1268
1269#: ../js/ui/status/network.js:632
1270msgid "Use as Internet connection"
1271msgstr "Да се използва за връзка към Интернет"
1272
1273#: ../js/ui/status/network.js:813
1274msgid "Airplane Mode is On"
1275msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
1276
1277#: ../js/ui/status/network.js:814
1278msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
1279msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
1280
1281#: ../js/ui/status/network.js:815
1282msgid "Turn Off Airplane Mode"
1283msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
1284
1285#: ../js/ui/status/network.js:824
1286msgid "Wi-Fi is Off"
1287msgstr "Безжичната връзка е изключена"
1288
1289#: ../js/ui/status/network.js:825
1290msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
1291msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
1292
1293#: ../js/ui/status/network.js:826
1294msgid "Turn On Wi-Fi"
1295msgstr "Включване на безжичната връзка"
1296
1297#: ../js/ui/status/network.js:851
1298msgid "Wi-Fi Networks"
1299msgstr "Безжични мрежи"
1300
1301#: ../js/ui/status/network.js:853
1302msgid "Select a network"
1303msgstr "Избор на мрежата"
1304
1305#: ../js/ui/status/network.js:883
1306msgid "No Networks"
1307msgstr "Липсват мрежи"
1308
1309#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
1310msgid "Use hardware switch to turn off"
1311msgstr "Изключване чрез физически бутон"
1312
1313#: ../js/ui/status/network.js:1174
1314msgid "Select Network"
1315msgstr "Избор на мрежа"
1316
1317#: ../js/ui/status/network.js:1180
1318msgid "Wi-Fi Settings"
1319msgstr "Настройки на безжична връзка"
1320
1321#: ../js/ui/status/network.js:1282
1322msgid "Turn On"
1323msgstr "Включване"
1324
1325#: ../js/ui/status/network.js:1299
1326msgid "Hotspot Active"
1327msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
1328
1329#: ../js/ui/status/network.js:1410
1330msgid "connecting..."
1331msgstr "свързване…"
1332
1333#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
1334#: ../js/ui/status/network.js:1413
1335msgid "authentication required"
1336msgstr "изисква се удостоверяване"
1337
1338#: ../js/ui/status/network.js:1415
1339msgid "connection failed"
1340msgstr "връзката е неуспешна"
1341
1342#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
1343msgid "Network Settings"
1344msgstr "Настройки на мрежата"
1345
1346#: ../js/ui/status/network.js:1483
1347msgid "VPN Settings"
1348msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
1349
1350#: ../js/ui/status/network.js:1502
1351msgid "VPN"
1352msgstr "ВЧМ"
1353
1354#: ../js/ui/status/network.js:1657
1355msgid "Network Manager"
1356msgstr "Управление на мрежата"
1357
1358#: ../js/ui/status/network.js:1697
1359msgid "Activation of network connection failed"
1360msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
1361
1362#: ../js/ui/status/power.js:49
1363msgid "Power Settings"
1364msgstr "Настройка на захранването"
1365
1366#: ../js/ui/status/power.js:65
1367msgid "Fully Charged"
1368msgstr "Пълно зареждане"
1369
1370#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1371#. to estimate battery life
1372#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
1373msgid "Estimating…"
1374msgstr "Приблизително…"
1375
1376#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
1377#: ../js/ui/status/power.js:86
1378#, javascript-format
1379msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
1380msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
1381
1382#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
1383#: ../js/ui/status/power.js:91
1384#, javascript-format
1385msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
1386msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
1387
1388#: ../js/ui/status/power.js:119
1389msgid "UPS"
1390msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1391
1392#: ../js/ui/status/power.js:121
1393msgid "Battery"
1394msgstr "Батерия"
1395
1396#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
1397#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
1398#. changing the menu contents.
1399#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
1400msgid "Airplane Mode"
1401msgstr "Режим „В самолет“"
1402
1403#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
1404msgid "On"
1405msgstr "Включено"
1406
1407#: ../js/ui/status/system.js:317
1408msgid "Switch User"
1409msgstr "Смяна на потребител"
1410
1411#: ../js/ui/status/system.js:322
1412msgid "Log Out"
1413msgstr "Изход"
1414
1415#: ../js/ui/status/system.js:341
1416msgid "Orientation Lock"
1417msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
1418
1419#: ../js/ui/status/system.js:349
1420msgid "Suspend"
1421msgstr "Приспиване"
1422
1423#: ../js/ui/status/system.js:352
1424msgid "Power Off"
1425msgstr "Изключване"
1426
1427#: ../js/ui/status/volume.js:127
1428msgid "Volume changed"
1429msgstr "Силата на звука беше променена"
1430
1431#: ../js/ui/status/volume.js:162
1432msgid "Volume"
1433msgstr "Сила на звука"
1434
1435#: ../js/ui/status/volume.js:213
1436msgid "Microphone"
1437msgstr "Микрофон"
1438
1439#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
1440msgid "Log in as another user"
1441msgstr "Вход като друг потребител"
1442
1443#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
1444msgid "Unlock Window"
1445msgstr "Отключване на прозореца"
1446
1447#: ../js/ui/viewSelector.js:159
1448msgid "Applications"
1449msgstr "Програми"
1450
1451#: ../js/ui/viewSelector.js:163
1452msgid "Search"
1453msgstr "Търсене"
1454
1455#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
1456#, javascript-format
1457msgid "“%s” is ready"
1458msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1459
1460#: ../js/ui/windowManager.js:65
1461msgid "Do you want to keep these display settings?"
1462msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
1463
1464#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
1465#. to avoid ellipsizing the labels.
1466#.
1467#: ../js/ui/windowManager.js:84
1468msgid "Revert Settings"
1469msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
1470
1471#: ../js/ui/windowManager.js:88
1472msgid "Keep Changes"
1473msgstr "Запазване на промените"
1474
1475#: ../js/ui/windowManager.js:107
1476#, javascript-format
1477msgid "Settings changes will revert in %d second"
1478msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
1479msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
1480msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
1481
1482#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1483#. * the width of the window and the second is the height.
1484#: ../js/ui/windowManager.js:599
1485#, javascript-format
1486msgid "%d x %d"
1487msgstr "%d × %d"
1488
1489#: ../js/ui/windowMenu.js:34
1490msgid "Minimize"
1491msgstr "Минимизиране"
1492
1493#: ../js/ui/windowMenu.js:41
1494msgid "Unmaximize"
1495msgstr "Демаксимизиране"
1496
1497#: ../js/ui/windowMenu.js:45
1498msgid "Maximize"
1499msgstr "Максимизиране"
1500
1501#: ../js/ui/windowMenu.js:52
1502msgid "Move"
1503msgstr "Преместване"
1504
1505#: ../js/ui/windowMenu.js:58
1506msgid "Resize"
1507msgstr "Оразмеряване"
1508
1509#: ../js/ui/windowMenu.js:65
1510msgid "Move Titlebar Onscreen"
1511msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
1512
1513#: ../js/ui/windowMenu.js:70
1514msgid "Always on Top"
1515msgstr "Винаги отгоре"
1516
1517#: ../js/ui/windowMenu.js:89
1518msgid "Always on Visible Workspace"
1519msgstr "Винаги на видимия работен плот"
1520
1521#: ../js/ui/windowMenu.js:106
1522msgid "Move to Workspace Up"
1523msgstr "Преместване на горния работен плот"
1524
1525#: ../js/ui/windowMenu.js:111
1526msgid "Move to Workspace Down"
1527msgstr "Преместване на долния работен плот"
1528
1529#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1530msgid "Evolution Calendar"
1531msgstr "Календар на Evolution"
1532
1533#. translators:
1534#. * The number of sound outputs on a particular device
1535#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
1536#, c-format
1537msgid "%u Output"
1538msgid_plural "%u Outputs"
1539msgstr[0] "%u изход"
1540msgstr[1] "%u изхода"
1541
1542#. translators:
1543#. * The number of sound inputs on a particular device
1544#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
1545#, c-format
1546msgid "%u Input"
1547msgid_plural "%u Inputs"
1548msgstr[0] "%u вход"
1549msgstr[1] "%u входа"
1550
1551#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
1552msgid "System Sounds"
1553msgstr "Системни звуци"
1554
1555#: ../src/main.c:373
1556msgid "Print version"
1557msgstr "Показване на версията"
1558
1559#: ../src/main.c:379
1560msgid "Mode used by GDM for login screen"
1561msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1562
1563#: ../src/main.c:385
1564msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
1565msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
1566
1567#: ../src/main.c:391
1568msgid "List possible modes"
1569msgstr "Списък на достъпните режими"
1570
1571#: ../src/shell-app.c:247
1572msgctxt "program"
1573msgid "Unknown"
1574msgstr "Неизвестна"
1575
1576#: ../src/shell-app.c:488
1577#, c-format
1578msgid "Failed to launch “%s”"
1579msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
1580
1581#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
1582msgid "Passwords do not match."
1583msgstr "Паролите не съвпадат."
1584
1585#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
1586msgid "Password cannot be blank"
1587msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1588
1589#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
1590msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1591msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.