Changeset 2658 for gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 13, 2012, 1:13:04 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2653 r2658 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-08- 04 16:47+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2012-08- 04 16:49+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 13:12+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:11+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 119 119 120 120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 121 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" 122 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване" 123 124 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 125 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." 126 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване." 127 128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 121 129 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" 122 130 msgstr "" … … 124 132 "програми" 125 133 126 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 7134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 127 135 #, no-c-format 128 136 msgid "" … … 150 158 "нишки за системата." 151 159 152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 18160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 153 161 msgid "Show the week date in the calendar" 154 162 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 155 163 156 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 19164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 157 165 msgid "" 158 166 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " … … 162 170 "областта „Любими“." 163 171 164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 0172 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 165 173 msgid "" 166 174 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " … … 172 180 "промените, когато записвате в различен формат на контейнера." 173 181 174 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 1182 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 175 183 msgid "" 176 184 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " … … 180 188 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда." 181 189 182 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 2190 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 183 191 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 184 192 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 185 193 186 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 3194 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 187 195 msgid "" 188 196 "The shell normally monitors active applications in order to present the most " … … 197 205 "премахне вече запазените данни." 198 206 199 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 4207 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 200 208 msgid "The type of keyboard to use." 201 209 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 202 210 203 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 5211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 204 212 msgid "Uuids of extensions to enable" 205 213 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени" 206 214 207 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 6215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 208 216 msgid "Whether to collect stats about applications usage" 209 217 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми" 210 218 211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 7219 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 212 220 msgid "Which keyboard to use" 213 221 msgstr "Коя клавиатура да се ползва" 214 222 215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 28223 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 216 224 msgid "disabled OpenSearch providers" 217 225 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" … … 223 231 224 232 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164 225 msgid " <b>Extension</b>"226 msgstr " <b>Разширение</b>"233 msgid "Extension" 234 msgstr "Разширение" 227 235 228 236 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 … … 266 274 msgstr "Регистриране" 267 275 268 #: ../js/gdm/loginDialog.js:12 80276 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 269 277 msgid "Login Window" 270 278 msgstr "Екран за идентификация" 271 279 272 280 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 273 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:72 5281 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 274 282 msgid "Suspend" 275 283 msgstr "Приспиване" … … 280 288 281 289 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 282 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:72 4290 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 283 291 msgid "Power Off" 284 292 msgstr "Изключване" … … 493 501 msgstr "Следващата седмица" 494 502 495 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:13 17503 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 496 504 msgid "Remove" 497 505 msgstr "Изтриване" … … 687 695 msgstr "Запис от %d %t." 688 696 689 #: ../js/ui/messageTray.js:131 0697 #: ../js/ui/messageTray.js:1314 690 698 msgid "Open" 691 699 msgstr "Отваряне" 692 700 693 #: ../js/ui/messageTray.js:13 27701 #: ../js/ui/messageTray.js:1331 694 702 msgid "Unmute" 695 703 msgstr "Пускане на звука" 696 704 697 #: ../js/ui/messageTray.js:13 27705 #: ../js/ui/messageTray.js:1331 698 706 msgid "Mute" 699 707 msgstr "Заглушаване" 700 708 701 #: ../js/ui/messageTray.js:26 38709 #: ../js/ui/messageTray.js:2664 702 710 msgid "System Information" 703 711 msgstr "Информация за системата" … … 908 916 msgstr "Запомняне на паролата" 909 917 910 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:1 42918 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 911 919 msgid "Unlock" 912 920 msgstr "Отключване" … … 1048 1056 msgstr "Позволяване само този път" 1049 1057 1050 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1 0971058 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 1051 1059 msgid "Reject" 1052 1060 msgstr "Отхвърляне" … … 1346 1354 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1347 1355 #. locale, without seconds. 1348 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 081356 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917 1349 1357 #, no-c-format 1350 1358 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" … … 1353 1361 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1354 1362 #. shown when you get a chat message in the same year. 1355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 141363 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923 1356 1364 #, no-c-format 1357 1365 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" … … 1360 1368 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1361 1369 #. shown when you get a chat message in a different year. 1362 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 191370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928 1363 1371 #, no-c-format 1364 1372 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" … … 1367 1375 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1368 1376 #. IM name. 1369 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 481377 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957 1370 1378 #, c-format 1371 1379 msgid "%s is now known as %s" … … 1374 1382 #. translators: argument is a room name like 1375 1383 #. * room@jabber.org for example. 1376 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 481384 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 1377 1385 #, c-format 1378 1386 msgid "Invitation to %s" … … 1382 1390 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1383 1391 #. * for example. 1384 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 561392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 1385 1393 #, c-format 1386 1394 msgid "%s is inviting you to join %s" 1387 1395 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1388 1396 1389 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 58 ../js/ui/telepathyClient.js:11371390 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 011397 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 1391 1399 msgid "Decline" 1392 1400 msgstr "Отклоняване" 1393 1401 1394 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 59 ../js/ui/telepathyClient.js:11381395 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 021402 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 1403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 1396 1404 msgid "Accept" 1397 1405 msgstr "Приемане" 1398 1406 1399 1407 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1400 #: ../js/ui/telepathyClient.js:10 891408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 1401 1409 #, c-format 1402 1410 msgid "Video call from %s" … … 1404 1412 1405 1413 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 0921414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 1407 1415 #, c-format 1408 1416 msgid "Call from %s" … … 1410 1418 1411 1419 #. translators: this is a button label (verb), not a noun 1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 0991420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 1413 1421 msgid "Answer" 1414 1422 msgstr "Отговор" … … 1419 1427 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1420 1428 #. 1421 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 311429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 1422 1430 #, c-format 1423 1431 msgid "%s is sending you %s" … … 1425 1433 1426 1434 #. To translators: The parameter is the contact's alias 1427 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 661435 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 1428 1436 #, c-format 1429 1437 msgid "%s would like permission to see when you are online" 1430 1438 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 1431 1439 1432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 591440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 1433 1441 msgid "Network error" 1434 1442 msgstr "Мрежова грешка" 1435 1443 1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 611444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 1437 1445 msgid "Authentication failed" 1438 1446 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1439 1447 1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 631448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 1441 1449 msgid "Encryption error" 1442 1450 msgstr "Грешка в шифрирането" 1443 1451 1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 651452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 1445 1453 msgid "Certificate not provided" 1446 1454 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1447 1455 1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 671456 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 1449 1457 msgid "Certificate untrusted" 1450 1458 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1451 1459 1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 691460 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 1453 1461 msgid "Certificate expired" 1454 1462 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1455 1463 1456 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 711464 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 1457 1465 msgid "Certificate not activated" 1458 1466 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1459 1467 1460 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 731468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 1461 1469 msgid "Certificate hostname mismatch" 1462 1470 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 1463 1471 1464 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 751472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 1465 1473 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1466 1474 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 1467 1475 1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 771476 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 1469 1477 msgid "Certificate self-signed" 1470 1478 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1471 1479 1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 791480 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 1473 1481 msgid "Status is set to offline" 1474 1482 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 1475 1483 1476 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 811484 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 1477 1485 msgid "Encryption is not available" 1478 1486 msgstr "Не е налично шифриране" 1479 1487 1480 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 831488 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 1481 1489 msgid "Certificate is invalid" 1482 1490 msgstr "Сертификатът е неправилен" 1483 1491 1484 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 851492 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 1485 1493 msgid "Connection has been refused" 1486 1494 msgstr "Връзката е отказана" 1487 1495 1488 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 871496 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 1489 1497 msgid "Connection can't be established" 1490 1498 msgstr "Не може да се установи връзка" 1491 1499 1492 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 891500 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 1493 1501 msgid "Connection has been lost" 1494 1502 msgstr "Връзката прекъсна" 1495 1503 1496 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2911504 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 1497 1505 msgid "This account is already connected to the server" 1498 1506 msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра" 1499 1507 1500 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2931508 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 1501 1509 msgid "" 1502 1510 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 1503 1511 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 1504 1512 1505 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2951513 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 1506 1514 msgid "The account already exists on the server" 1507 1515 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 1508 1516 1509 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2971517 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 1510 1518 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 1511 1519 msgstr "" 1512 1520 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 1513 1521 1514 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 2991522 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 1515 1523 msgid "Certificate has been revoked" 1516 1524 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1517 1525 1518 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 011526 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 1519 1527 msgid "" 1520 1528 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 1521 1529 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 1522 1530 1523 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 031531 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 1524 1532 msgid "" 1525 1533 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 1529 1537 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 1530 1538 1531 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 051539 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 1532 1540 msgid "Internal error" 1533 1541 msgstr "Вътрешна грешка" … … 1535 1543 #. translators: argument is the account name, like 1536 1544 #. * name@jabber.org for example. 1537 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 151545 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 1538 1546 #, c-format 1539 1547 msgid "Connection to %s failed" 1540 1548 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" 1541 1549 1542 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 241550 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 1543 1551 msgid "Reconnect" 1544 1552 msgstr "Ново свързване" 1545 1553 1546 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 251554 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 1547 1555 msgid "Edit account" 1548 1556 msgstr "Редактиране на регистрацията" 1549 1557 1550 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 711558 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 1551 1559 msgid "Unknown reason" 1552 1560 msgstr "Неизвестна причина" 1553 1561 1554 #: ../js/ui/unlockDialog.js:1 291562 #: ../js/ui/unlockDialog.js:138 1555 1563 msgid "Login as another user" 1556 1564 msgstr "Влезте като друг потребител" … … 1580 1588 msgstr "Недостъпно" 1581 1589 1582 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:70 61590 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 1583 1591 msgid "Switch User" 1584 1592 msgstr "Смяна на потребител" … … 1588 1596 msgstr "Смяна на сесия" 1589 1597 1590 #: ../js/ui/userMenu.js:6 891598 #: ../js/ui/userMenu.js:691 1591 1599 msgid "Notifications" 1592 1600 msgstr "Известяване" 1593 1601 1594 #: ../js/ui/userMenu.js: 6981602 #: ../js/ui/userMenu.js:700 1595 1603 msgid "System Settings" 1596 1604 msgstr "Настройки на системата" 1597 1605 1598 #: ../js/ui/userMenu.js:71 11606 #: ../js/ui/userMenu.js:713 1599 1607 msgid "Log Out" 1600 1608 msgstr "Изход" 1601 1609 1602 #: ../js/ui/userMenu.js:71 61610 #: ../js/ui/userMenu.js:718 1603 1611 msgid "Lock" 1604 1612 msgstr "Заключване" 1605 1613 1606 #: ../js/ui/userMenu.js:73 11614 #: ../js/ui/userMenu.js:733 1607 1615 msgid "Install Updates & Restart" 1608 1616 msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" 1609 1617 1610 #: ../js/ui/userMenu.js:7 491618 #: ../js/ui/userMenu.js:751 1611 1619 msgid "Your chat status will be set to busy" 1612 1620 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1613 1621 1614 #: ../js/ui/userMenu.js:75 01622 #: ../js/ui/userMenu.js:752 1615 1623 msgid "" 1616 1624 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)