source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2891

Last change on this file since 2891 was 2863, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gnome-shell: mодаден в master

File size: 64.1 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2849]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2849]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[1951]6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2863]10"POT-Creation-Date: 2013-06-08 11:09+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-06-08 11:09+0300\n"
[2356]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
[2691]20#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
[2863]21msgid "Screenshots"
22msgstr "Снимки на екрана"
23
24#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
[2849]25msgid "Record a screencast"
26msgstr "Записване на екрана"
27
[2691]28#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
[2863]29msgid "System"
30msgstr "Системни"
[2691]31
32#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
[2863]33msgid "Show the message tray"
34msgstr "Показване на областта за уведомяване"
[2849]35
36#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
[2863]37msgid "Focus the active notification"
38msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
[2849]39
40#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
[2863]41msgid "Show the overview"
42msgstr "Показване на програмите"
[2691]43
[2849]44#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
[2863]45msgid "Show all applications"
46msgstr "Показване на всички програми"
[2849]47
[2863]48#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
49msgid "Open the application menu"
50msgstr "Отваряне на менюто с програми"
51
[1951]52#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
53msgid "GNOME Shell"
54msgstr "Обвивка на GNOME"
55
56#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
57msgid "Window management and application launching"
[1955]58msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]59
[2474]60#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
[2863]61#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
62msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
[2479]63msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
[2474]64
[2479]65#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
[2863]66msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
[2479]67msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
68
[2612]69#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
[2863]70msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
71msgstr ""
72"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
73"Alt-F2"
74
75#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
[2088]76msgid ""
77"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
78"dialog."
79msgstr ""
80"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
81"чрез Alt-F2."
82
[2612]83#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
[2863]84msgid "Uuids of extensions to enable"
85msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
[2612]86
87#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
[2863]88msgid ""
89"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
90"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
91"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
92"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
93msgstr ""
94"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
95"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
96"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
97"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
[2849]98
99#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
[2863]100msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
[2088]101msgstr ""
[2863]102"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
103"програми"
[2088]104
[2612]105#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
[2856]106msgid ""
[2863]107"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
108"favorites area."
[2856]109msgstr ""
[2863]110"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
111"областта „Любими“."
[2856]112
113#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
[2863]114msgid "List of categories that should be displayed as folders"
115msgstr "Списък с категории. които да се показват като папки"
[2667]116
[2856]117#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
[2863]118msgid ""
119"Each category name in this list will be represented as folder in the "
120"application view, rather than being displayed inline in the main view."
[2667]121msgstr ""
[2863]122"Всяка категория в списъка ще се показва като папка в прегледа на програми "
123"вместо в основния преглед."
[2667]124
[2856]125#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
[2651]126msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
127msgstr "История на командата Alt-F2"
[2646]128
[2863]129#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
[2651]130msgid "History for the looking glass dialog"
131msgstr "История на прозореца с огледалото"
[2646]132
[2863]133#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
[2474]134msgid ""
135"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
136"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
137msgstr ""
138"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на последното изрично "
139"зададено от потребителя състояние за моментните съобщения. Стойността се "
[2479]140"взема от „TpConnectionPresenceType“."
[2474]141
[2863]142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
[2474]143msgid ""
144"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
145"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
146msgstr ""
147"Използва се вътрешно от програмата за съхранение на информация за последната "
[2479]148"сесия за състоянието на потребителя. Стойността се взема от "
149"„GsmPresenceStatus“."
[2474]150
[2863]151#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
152msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
153msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
154
155#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
156msgid ""
157"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
158"user, single-session situations."
159msgstr ""
160"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
161"режими с един потребител или единична сесия."
162
163#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
164msgid ""
165"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
166msgstr ""
167"Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови "
168"системи"
169
170#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
171msgid ""
172"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
173"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
174"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
175"state of the checkbox."
176msgstr ""
177"Обвивката ще поиска парола, когато се монтира шифрирано устройство или "
178"отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на "
179"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
180
[2856]181#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
[2863]182msgid "Show the week date in the calendar"
183msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
[2557]184
[2856]185#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
[2863]186msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
187msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2667]188
[2856]189#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
[2863]190msgid "Keybinding to open the application menu"
191msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
192
193#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
194msgid "Keybinding to open the application menu."
195msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
196
197#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
[2849]198msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
199msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2667]200
[2863]201#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
[2849]202msgid ""
203"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
[2667]204msgstr ""
[2849]205"Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за "
206"прегледа на дейностите."
[2667]207
[2856]208#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
[2863]209msgid "Keybinding to open the overview"
210msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
[2479]211
[2856]212#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
[2863]213msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
214msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
[2658]215
[2856]216#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
[2849]217msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
218msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
[2646]219
[2856]220#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
[2849]221msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
222msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
[2667]223
[2856]224#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
[2863]225msgid "Keybinding to focus the active notification"
226msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
[2856]227
228#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
[2863]229msgid "Keybinding to focus the active notification."
230msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
231
232#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
233msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
[2849]234msgstr ""
[2863]235"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
[2849]236
[2856]237#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
[2863]238msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
239msgstr ""
240"Клавишна комбинация пускане и спиране на вградената програма за запис на "
241"екрана."
242
243#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
244msgid "Which keyboard to use"
245msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
246
247#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
248msgid "The type of keyboard to use."
249msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
250
251#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
252msgid "Framerate used for recording screencasts."
253msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
254
255#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
256msgid ""
257"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
258"screencast recorder in frames-per-second."
259msgstr ""
260"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
261"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
262
263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
264msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
265msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
266
267#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
[2273]268#, no-c-format
[2088]269msgid ""
270"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
271"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
272"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
273"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
274"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
275"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
276"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2691]277"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
278"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
279"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
[2088]280msgstr ""
281"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]282"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]283"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
284"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
285"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
[2691]286"се използва за изпращане на изхода към сървър за icecast чрез „shout2send“ "
287"или подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e "
288"празна, се използва стандартния конвейер. За момента това е „vp8enc "
289"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
290"queue ! webmmux“ и записва видео контейнер WEBM и използва кодера VP8. "
291"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
[2088]292
[2863]293#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
294msgid "File extension used for storing the screencast"
295msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
[2088]296
[2863]297#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
[2088]298msgid ""
299"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
300"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
301"a different container format."
302msgstr ""
303"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
304"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]305"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]306
[2856]307#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
[2863]308msgid "The application icon mode."
309msgstr "Режимът за иконата на програмата."
[2849]310
[2856]311#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
[2849]312msgid ""
[2863]313"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
314"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
315"only' (shows only the application icon) or 'both'."
[2849]316msgstr ""
[2863]317"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
318"стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-"
319"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
[2849]320
[2856]321#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
[2863]322msgid "Attach modal dialog to the parent window"
323msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
324
325#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
[2849]326msgid ""
327"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
328msgstr ""
329"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
330
[2856]331#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
[2863]332msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
333msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
[2849]334
[2856]335#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
[2849]336msgid ""
[2863]337"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
338"GNOME Shell."
[2849]339msgstr ""
[2863]340"Този ключ предефинира ключа org.gnome.desktop.wm.preferences, когато се "
341"използва GNOME Shell."
[2849]342
[2856]343#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
[2863]344msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
345msgstr ""
346"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
347"екрана"
[2849]348
[2856]349#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
[2849]350msgid "Workspaces are managed dynamically"
351msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
352
[2856]353#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
[2849]354msgid "Workspaces only on primary monitor"
355msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
356
[2856]357#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
[2474]358#, c-format
359msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
[2479]360msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
[2474]361
[2856]362#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
[2658]363msgid "Extension"
364msgstr "Разширение"
[2474]365
[2856]366#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
[2474]367msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
368msgstr ""
369"Изберете разширение, което да се настрои като използвате падащото меню по-"
370"горе."
371
[2863]372#: ../js/gdm/loginDialog.js:370
[2850]373msgid "Session…"
[2332]374msgstr "Сесия…"
375
[2379]376#. translators: this message is shown below the user list on the
377#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
378#. manually entering the username.
[2863]379#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
[2332]380msgid "Not listed?"
381msgstr "Липсва в списъка?"
382
[2863]383#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
384#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
[2849]385#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
[2863]386#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:95
387#: ../js/ui/userMenu.js:884
[2332]388msgid "Cancel"
389msgstr "Отказване"
390
[2863]391#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
[2340]392msgctxt "button"
393msgid "Sign In"
394msgstr "Регистриране"
395
[2863]396#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
[2849]397msgid "Next"
398msgstr "Напред"
399
[2863]400#. Translators: this message is shown below the username entry field
401#. to clue the user in on how to login to the local network realm
402#: ../js/gdm/loginDialog.js:887
403#, c-format
404msgid "(e.g., user or %s)"
405msgstr "(напр. потребител или %s)"
406
[2849]407#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
408#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
409#. (and don't even care of which one)
[2863]410#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
[2849]411#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
412msgid "Username: "
413msgstr "Потребител: "
414
[2863]415#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
[2332]416msgid "Login Window"
417msgstr "Екран за идентификация"
418
[2740]419#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
[2849]420#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
[2740]421msgid "Power"
422msgstr "Спиране"
423
[2863]424#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
425#: ../js/ui/userMenu.js:768
[2349]426msgid "Suspend"
427msgstr "Приспиване"
428
[2849]429#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
[2349]430msgid "Restart"
431msgstr "Рестартиране"
432
[2863]433#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
434#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
[2349]435msgid "Power Off"
436msgstr "Изключване"
437
[2863]438#: ../js/gdm/util.js:247
[2691]439msgid "Authentication error"
440msgstr "Грешка при удостоверяване"
441
[2666]442#. Translators: this message is shown below the password entry field
443#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2863]444#: ../js/gdm/util.js:364
[2666]445msgid "(or swipe finger)"
446msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
447
[2856]448#: ../js/misc/util.js:97
[2273]449msgid "Command not found"
450msgstr "Командата не беше открита"
[2088]451
[2273]452#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
453#. something nicer
[2856]454#: ../js/misc/util.js:130
[2273]455msgid "Could not parse command:"
456msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]457
[2856]458#: ../js/misc/util.js:138
[2273]459#, c-format
460msgid "Execution of '%s' failed:"
461msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]462
[2863]463#: ../js/ui/appDisplay.js:397
[2856]464msgid "Frequent"
465msgstr "Често стартирани"
466
[2863]467#: ../js/ui/appDisplay.js:404
[2273]468msgid "All"
469msgstr "Всички"
[2088]470
[2863]471#: ../js/ui/appDisplay.js:996
[1951]472msgid "New Window"
473msgstr "Нов прозорец"
474
[2863]475#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
[1951]476msgid "Remove from Favorites"
477msgstr "Премахване от „Любими“"
478
[2863]479#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
[1951]480msgid "Add to Favorites"
[1972]481msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]482
[2379]483#: ../js/ui/appFavorites.js:87
[1972]484#, c-format
485msgid "%s has been added to your favorites."
486msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
487
[2849]488#: ../js/ui/appFavorites.js:121
[1972]489#, c-format
490msgid "%s has been removed from your favorites."
491msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
492
[2863]493#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
[2856]494msgid "Settings"
495msgstr "Настройки"
496
497#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
498msgid "Change Background…"
499msgstr "Смяна на фона…"
500
[2273]501#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
502#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
503#.
[2856]504#: ../js/ui/calendar.js:62
[2273]505msgctxt "event list time"
506msgid "All Day"
507msgstr "Цял ден"
[1951]508
[2850]509#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
510#. \u2236 is a ratio character, similar to :
[2856]511#: ../js/ui/calendar.js:68
[2273]512msgctxt "event list time"
[2850]513msgid "%H\\u2236%M"
514msgstr "%H\\u2236%M"
[1951]515
[2863]516#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
[2850]517#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
518#. a thin space
[2856]519#: ../js/ui/calendar.js:77
[2273]520msgctxt "event list time"
[2850]521msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
522msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
[1951]523
[2273]524#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
525#. *
526#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
527#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
528#.
[2856]529#: ../js/ui/calendar.js:108
[2273]530msgctxt "grid sunday"
531msgid "S"
532msgstr "Н"
[1951]533
[2273]534#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2856]535#: ../js/ui/calendar.js:110
[2273]536msgctxt "grid monday"
537msgid "M"
538msgstr "П"
[1951]539
[2273]540#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2856]541#: ../js/ui/calendar.js:112
[2273]542msgctxt "grid tuesday"
543msgid "T"
544msgstr "В"
[1972]545
[2273]546#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2856]547#: ../js/ui/calendar.js:114
[2273]548msgctxt "grid wednesday"
549msgid "W"
550msgstr "С"
[1972]551
[2273]552#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2856]553#: ../js/ui/calendar.js:116
[2273]554msgctxt "grid thursday"
555msgid "T"
556msgstr "Ч"
[1972]557
[2273]558#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2856]559#: ../js/ui/calendar.js:118
[2273]560msgctxt "grid friday"
561msgid "F"
562msgstr "П"
[1972]563
[2273]564#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2856]565#: ../js/ui/calendar.js:120
[2273]566msgctxt "grid saturday"
567msgid "S"
568msgstr "С"
[1972]569
[2273]570#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
571#. *
572#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
573#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
574#. * both be 'T').
575#.
[2856]576#: ../js/ui/calendar.js:133
[2273]577msgctxt "list sunday"
578msgid "Su"
579msgstr "Нд"
[1972]580
[2273]581#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2856]582#: ../js/ui/calendar.js:135
[2273]583msgctxt "list monday"
584msgid "M"
585msgstr "Пн"
[1972]586
[2273]587#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2856]588#: ../js/ui/calendar.js:137
[2273]589msgctxt "list tuesday"
590msgid "T"
591msgstr "Вт"
[1972]592
[2273]593#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2856]594#: ../js/ui/calendar.js:139
[2273]595msgctxt "list wednesday"
596msgid "W"
597msgstr "Ср"
[1951]598
[2273]599#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2856]600#: ../js/ui/calendar.js:141
[2273]601msgctxt "list thursday"
602msgid "Th"
603msgstr "Чт"
[2088]604
[2273]605#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2856]606#: ../js/ui/calendar.js:143
[2273]607msgctxt "list friday"
608msgid "F"
609msgstr "Пт"
610
611#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2856]612#: ../js/ui/calendar.js:145
[2273]613msgctxt "list saturday"
614msgid "S"
615msgstr "Сб"
616
617#. Translators: Text to show if there are no events
[2863]618#: ../js/ui/calendar.js:735
[2273]619msgid "Nothing Scheduled"
[2274]620msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]621
622#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2863]623#: ../js/ui/calendar.js:751
[2273]624msgctxt "calendar heading"
625msgid "%A, %B %d"
626msgstr "%A, %B %d"
627
628#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2863]629#: ../js/ui/calendar.js:754
[2273]630msgctxt "calendar heading"
631msgid "%A, %B %d, %Y"
632msgstr "%A, %B, %d, %Y"
633
[2863]634#: ../js/ui/calendar.js:764
[2273]635msgid "Today"
636msgstr "Днес"
637
[2863]638#: ../js/ui/calendar.js:768
[2273]639msgid "Tomorrow"
640msgstr "Утре"
641
[2863]642#: ../js/ui/calendar.js:779
[2273]643msgid "This week"
644msgstr "Тази седмица"
645
[2863]646#: ../js/ui/calendar.js:787
[2273]647msgid "Next week"
648msgstr "Следващата седмица"
649
[2850]650#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
[2849]651msgid "External drive connected"
652msgstr "Закачен е външен диск"
653
[2850]654#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
[2849]655msgid "External drive disconnected"
656msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
657
[2850]658#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
[2666]659msgid "Removable Devices"
660msgstr "Външни устройства"
[2273]661
[2863]662#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
[2666]663#, c-format
664msgid "Open with %s"
665msgstr "Отваряне с %s"
666
[2863]667#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
[2666]668msgid "Eject"
669msgstr "Изваждане"
670
[2863]671#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
[2666]672msgid "Password:"
673msgstr "Парола:"
674
[2863]675#: ../js/ui/components/keyring.js:107
[2666]676msgid "Type again:"
677msgstr "Въведете отново:"
678
679#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
680msgid "Connect"
681msgstr "Свързване"
682
683#. Cisco LEAP
684#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
685#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
686#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
687#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
688#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
689msgid "Password: "
690msgstr "Парола: "
691
692#. static WEP
693#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
694msgid "Key: "
695msgstr "Ключ: "
696
697#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
698msgid "Identity: "
699msgstr "Самоличност: "
700
701#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
702msgid "Private key password: "
703msgstr "Парола за частният ключ: "
704
705#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
706msgid "Service: "
707msgstr "Услуга: "
708
709#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
710msgid "Authentication required by wireless network"
711msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
712
713#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
714#, c-format
715msgid ""
716"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
717"'%s'."
718msgstr ""
719"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
720"ключове."
721
722#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
723msgid "Wired 802.1X authentication"
724msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
725
726#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
727msgid "Network name: "
728msgstr "Име на мрежата: "
729
730#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
731msgid "DSL authentication"
732msgstr "Удостоверяване за DSL"
733
734#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
735msgid "PIN code required"
736msgstr "Необходим е PIN"
737
738#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
739msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
740msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
741
742#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
743msgid "PIN: "
744msgstr "ПИН: "
745
746#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
747msgid "Mobile broadband network password"
748msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
749
750#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
751#, c-format
752msgid "A password is required to connect to '%s'."
753msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
754
[2863]755#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
[2666]756msgid "Authentication Required"
757msgstr "Необходимо е удостоверяване"
758
[2863]759#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
[2666]760msgid "Administrator"
761msgstr "Администратор"
762
[2863]763#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
[2666]764msgid "Authenticate"
765msgstr "Удостоверяване"
766
767#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
768#. * requested authentication was not gained; this can happen
769#. * because of an authentication error (like invalid password),
770#. * for instance.
[2863]771#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
[2666]772msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
773msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
774
775#. Translators: this is a filename used for screencast recording
[2863]776#: ../js/ui/components/recorder.js:47
[2666]777#, no-c-format
778msgid "Screencast from %d %t"
779msgstr "Запис от %d %t."
780
781#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
782#. system-users for now as Empathy does.
[2850]783#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
[2666]784msgid "Invitation"
785msgstr "Покана"
786
787#. We got the TpContact
[2850]788#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
[2666]789msgid "Call"
790msgstr "Разговор"
791
792#. We got the TpContact
[2850]793#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
[2666]794msgid "File Transfer"
795msgstr "Обмен на файлове"
796
[2850]797#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
[2849]798msgid "Chat"
799msgstr "Разговори"
[2666]800
[2850]801#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
[2667]802msgid "Unmute"
803msgstr "Пускане на звука"
804
[2850]805#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
[2667]806msgid "Mute"
807msgstr "Заглушаване"
808
[2849]809#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
[2856]810#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
[2666]811#, no-c-format
[2849]812msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
813msgstr "<b>Вчера</b>, <b>%H:%M</b>"
[2666]814
[2849]815#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
[2856]816#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
[2666]817#, no-c-format
[2849]818msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
819msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
[2666]820
[2849]821#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
[2856]822#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
[2666]823#, no-c-format
[2849]824msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
[2863]825msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
[2666]826
[2849]827#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
[2856]828#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
[2849]829#, no-c-format
830msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
[2863]831msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b>"
[2849]832
[2666]833#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
834#. IM name.
[2856]835#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
[2666]836#, c-format
837msgid "%s is now known as %s"
838msgstr "%s в момента е познат като %s"
839
840#. translators: argument is a room name like
841#. * room@jabber.org for example.
[2856]842#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
[2666]843#, c-format
844msgid "Invitation to %s"
845msgstr "Покана за присъединяване към %s"
846
847#. translators: first argument is the name of a contact and the second
848#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
849#. * for example.
[2856]850#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
[2666]851#, c-format
852msgid "%s is inviting you to join %s"
853msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
854
[2856]855#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
856#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
857#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
858#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
[2666]859msgid "Decline"
860msgstr "Отклоняване"
861
[2856]862#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
863#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
864#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
[2666]865msgid "Accept"
866msgstr "Приемане"
867
868#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2856]869#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
[2666]870#, c-format
871msgid "Video call from %s"
872msgstr "Видео разговор от %s"
873
874#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2856]875#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
[2666]876#, c-format
877msgid "Call from %s"
878msgstr "Повикване от %s"
879
880#. translators: this is a button label (verb), not a noun
[2856]881#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
[2666]882msgid "Answer"
883msgstr "Отговор"
884
885#. To translators: The first parameter is
886#. * the contact's alias and the second one is the
887#. * file name. The string will be something
888#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
889#.
[2856]890#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
[2666]891#, c-format
892msgid "%s is sending you %s"
893msgstr "%s ви праща „%s“"
894
895#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2856]896#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
[2666]897#, c-format
898msgid "%s would like permission to see when you are online"
899msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
900
[2856]901#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
[2666]902msgid "Network error"
903msgstr "Мрежова грешка"
904
[2856]905#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
[2666]906msgid "Authentication failed"
907msgstr "Неуспешно идентифициране"
908
[2856]909#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
[2666]910msgid "Encryption error"
911msgstr "Грешка в шифрирането"
912
[2856]913#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
[2666]914msgid "Certificate not provided"
915msgstr "Не е предоставен сертификат"
916
[2856]917#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
[2666]918msgid "Certificate untrusted"
919msgstr "Сертификатът не е доверен"
920
[2856]921#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
[2666]922msgid "Certificate expired"
923msgstr "Сертификатът е изтекъл"
924
[2856]925#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
[2666]926msgid "Certificate not activated"
927msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
928
[2856]929#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
[2666]930msgid "Certificate hostname mismatch"
931msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
932
[2856]933#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
[2666]934msgid "Certificate fingerprint mismatch"
935msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
936
[2856]937#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
[2666]938msgid "Certificate self-signed"
939msgstr "Сертификатът е самоподписан"
940
[2856]941#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
[2666]942msgid "Status is set to offline"
943msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
944
[2856]945#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
[2666]946msgid "Encryption is not available"
947msgstr "Не е налично шифриране"
948
[2856]949#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
[2666]950msgid "Certificate is invalid"
951msgstr "Сертификатът е неправилен"
952
[2856]953#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
[2666]954msgid "Connection has been refused"
955msgstr "Връзката е отказана"
956
[2856]957#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
[2666]958msgid "Connection can't be established"
959msgstr "Не може да се установи връзка"
960
[2856]961#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
[2666]962msgid "Connection has been lost"
963msgstr "Връзката прекъсна"
964
[2856]965#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
[2666]966msgid "This account is already connected to the server"
967msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
968
[2856]969#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
[2666]970msgid ""
971"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
972msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
973
[2856]974#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
[2666]975msgid "The account already exists on the server"
976msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
977
[2856]978#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
[2666]979msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
980msgstr ""
981"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
982
[2856]983#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
[2666]984msgid "Certificate has been revoked"
985msgstr "Сертификатът е анулиран"
986
[2856]987#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
[2666]988msgid ""
989"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
990msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
991
[2856]992#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
[2666]993msgid ""
994"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
995"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
996msgstr ""
997"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
998"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
999
[2856]1000#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
[2666]1001msgid "Internal error"
1002msgstr "Вътрешна грешка"
1003
1004#. translators: argument is the account name, like
1005#. * name@jabber.org for example.
[2856]1006#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
[2666]1007#, c-format
[2849]1008msgid "Unable to connect to %s"
[2863]1009msgstr "Неуспешно свързване към %s"
[2666]1010
[2856]1011#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
[2849]1012msgid "View account"
1013msgstr "Преглед на регистрацията"
[2666]1014
[2856]1015#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
[2666]1016msgid "Unknown reason"
1017msgstr "Неизвестна причина"
1018
[2856]1019#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
[2849]1020msgid "Windows"
1021msgstr "Прозорци"
1022
[2856]1023#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
[2666]1024msgid "Show Applications"
1025msgstr "Показване на програмите"
1026
[2856]1027#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
1028#. the left of the overview
[2863]1029#: ../js/ui/dash.js:439
[2856]1030msgid "Dash"
1031msgstr "Най-ползвани"
1032
[2863]1033#: ../js/ui/dateMenu.js:86
[2849]1034msgid "Open Calendar"
1035msgstr "Отваряне на календара"
1036
[2863]1037#: ../js/ui/dateMenu.js:90
[2849]1038msgid "Open Clocks"
1039msgstr "Отваряне на часовниците"
1040
[2863]1041#: ../js/ui/dateMenu.js:97
[2850]1042msgid "Date & Time Settings"
[2273]1043msgstr "Настройки на датата и времето"
1044
1045#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
1046#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
1047#.
[2863]1048#: ../js/ui/dateMenu.js:208
[2273]1049msgid "%A %B %e, %Y"
1050msgstr "%A %B %e, %Y"
1051
[2856]1052#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
[2273]1053#, c-format
[2360]1054msgctxt "title"
[2273]1055msgid "Log Out %s"
1056msgstr "Изход на „%s“"
1057
[2856]1058#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
[2360]1059msgctxt "title"
[2273]1060msgid "Log Out"
1061msgstr "Изход"
1062
[2856]1063#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2273]1064msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
1065msgstr ""
1066"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
1067
[2856]1068#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
[2273]1069#, c-format
[2340]1070msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
1071msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
1072msgstr[0] ""
1073"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
1074msgstr[1] ""
1075"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1076
[2856]1077#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
[2273]1078#, c-format
[2340]1079msgid "You will be logged out automatically in %d second."
1080msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
1081msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
1082msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]1083
[2856]1084#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
[2273]1085msgid "Logging out of the system."
1086msgstr "Излизане от системата."
1087
[2856]1088#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
[2360]1089msgctxt "button"
1090msgid "Log Out"
1091msgstr "Изход"
1092
[2856]1093#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
[2360]1094msgctxt "title"
1095msgid "Power Off"
1096msgstr "Изключване"
1097
[2856]1098#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
[2288]1099msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]1100msgstr ""
[2288]1101"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
1102"системата."
[2273]1103
[2856]1104#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
[2273]1105#, c-format
[2340]1106msgid "The system will power off automatically in %d second."
1107msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
1108msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
1109msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]1110
[2856]1111#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
[2288]1112msgid "Powering off the system."
[2273]1113msgstr "Изключване на системата."
1114
[2856]1115#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
[2360]1116msgctxt "button"
1117msgid "Restart"
1118msgstr "Рестартиране"
1119
[2856]1120#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
[2360]1121msgctxt "button"
1122msgid "Power Off"
1123msgstr "Изключване"
1124
[2856]1125#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
[2360]1126msgctxt "title"
1127msgid "Restart"
1128msgstr "Рестартиране"
1129
[2856]1130#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
[2273]1131msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
1132msgstr ""
1133"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
1134"системата."
1135
[2856]1136#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
[2273]1137#, c-format
[2340]1138msgid "The system will restart automatically in %d second."
1139msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
1140msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
1141msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]1142
[2856]1143#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
[2273]1144msgid "Restarting the system."
1145msgstr "Рестартиране на системата."
1146
[2651]1147#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
[2340]1148msgid "Install"
1149msgstr "Инсталиране"
1150
[2653]1151#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
[2340]1152#, c-format
1153msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
1154msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
1155
[2863]1156#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
[2850]1157#: ../js/ui/status/power.js:211
[2332]1158msgid "Keyboard"
1159msgstr "Клавиатура"
[2273]1160
[2863]1161#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
[2273]1162msgid "No extensions installed"
1163msgstr "Няма инсталирани разширения"
1164
[2360]1165#. Translators: argument is an extension UUID.
[2863]1166#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
[2360]1167#, c-format
1168msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]1169msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]1170
[2863]1171#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
[2360]1172msgid "Hide Errors"
1173msgstr "Скриване на грешките"
1174
[2863]1175#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
[2360]1176msgid "Show Errors"
1177msgstr "Показване на грешките"
1178
[2863]1179#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
[2273]1180msgid "Enabled"
1181msgstr "Включено"
1182
1183#. translators:
1184#. * The device has been disabled
[2863]1185#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
[2273]1186msgid "Disabled"
1187msgstr "Изключено"
1188
[2863]1189#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
[2273]1190msgid "Error"
1191msgstr "Грешка"
1192
[2863]1193#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
[2273]1194msgid "Out of date"
1195msgstr "Остаряло"
1196
[2863]1197#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
[2332]1198msgid "Downloading"
1199msgstr "Изтегляне"
1200
[2863]1201#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
[2273]1202msgid "View Source"
1203msgstr "Преглед на изходния код"
1204
[2863]1205#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
[2273]1206msgid "Web Page"
1207msgstr "Домашна страница"
1208
[2856]1209#: ../js/ui/messageTray.js:1182
[2288]1210msgid "Open"
1211msgstr "Отваряне"
1212
[2856]1213#: ../js/ui/messageTray.js:1189
[2666]1214msgid "Remove"
1215msgstr "Изтриване"
1216
[2856]1217#: ../js/ui/messageTray.js:1501
1218msgid "Clear Messages"
1219msgstr "Изчистване на съобщенията"
[2850]1220
[2856]1221#: ../js/ui/messageTray.js:1528
[2850]1222msgid "Notification Settings"
1223msgstr "Настройки на известията"
1224
[2863]1225#: ../js/ui/messageTray.js:1711
[2849]1226msgid "No Messages"
1227msgstr "Липсват съобщения"
1228
[2863]1229#: ../js/ui/messageTray.js:1784
[2666]1230msgid "Message Tray"
1231msgstr "Област за уведомяване"
1232
[2863]1233#: ../js/ui/messageTray.js:2811
[2273]1234msgid "System Information"
1235msgstr "Информация за системата"
1236
[2863]1237#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
[2612]1238msgctxt "program"
1239msgid "Unknown"
1240msgstr "Неизвестна"
1241
[2863]1242#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
[2856]1243#, c-format
1244msgid "%d new message"
1245msgid_plural "%d new messages"
1246msgstr[0] "%d ново съобщение"
1247msgstr[1] "%d нови съобщения"
1248
[2863]1249#: ../js/ui/overview.js:82
[2273]1250msgid "Undo"
1251msgstr "Отмяна"
1252
[2863]1253#: ../js/ui/overview.js:127
[2541]1254msgid "Overview"
1255msgstr "Преглед"
1256
[2666]1257#. Translators: this is the text displayed
1258#. in the search entry when no search is
1259#. active; it should not exceed ~30
1260#. characters.
[2863]1261#: ../js/ui/overview.js:258
[2850]1262msgid "Type to search…"
[2666]1263msgstr "Търсене на написаното…"
[2273]1264
[2863]1265#: ../js/ui/panel.js:642
[2379]1266msgid "Quit"
1267msgstr "Спиране на програмата"
[2273]1268
[2323]1269#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
1270#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2863]1271#: ../js/ui/panel.js:693
[2088]1272msgid "Activities"
1273msgstr "Дейности"
1274
[2863]1275#: ../js/ui/panel.js:989
[2288]1276msgid "Top Bar"
1277msgstr "Горна лента"
1278
[2273]1279#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
1280#. (for toggle switches containing the English words
1281#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
1282#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
1283#. simply result in invisible toggle switches.
[2863]1284#: ../js/ui/popupMenu.js:545
[2273]1285msgid "toggle-switch-us"
1286msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]1287
[2863]1288#: ../js/ui/runDialog.js:74
[2849]1289msgid "Enter a Command"
1290msgstr "Въведете команда"
[1951]1291
[2863]1292#: ../js/ui/runDialog.js:110
[2849]1293msgid "Close"
1294msgstr "Затваряне"
1295
[2666]1296#. Translators: This is a time format for a date in
1297#. long format
[2863]1298#: ../js/ui/screenShield.js:87
[2666]1299msgid "%A, %B %d"
[2667]1300msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
[2666]1301
[2863]1302#: ../js/ui/screenShield.js:152
[2666]1303#, c-format
1304msgid "%d new notification"
1305msgid_plural "%d new notifications"
1306msgstr[0] "%d ново известие"
1307msgstr[1] "%d нови известия"
1308
[2863]1309#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
[2849]1310msgid "Lock"
1311msgstr "Заключване"
1312
[2863]1313#: ../js/ui/screenShield.js:652
[2850]1314msgid "GNOME needs to lock the screen"
1315msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
1316
1317#. We could not become modal, so we can't activate the
1318#. screenshield. The user is probably very upset at this
1319#. point, but any application using global grabs is broken
1320#. Just tell him to stop using this app
1321#.
1322#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
1323#. screen, where we're not affected by grabs
[2863]1324#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
[2850]1325msgid "Unable to lock"
[2863]1326msgstr "Неуспешно заключване"
[2850]1327
[2863]1328#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
[2850]1329msgid "Lock was blocked by an application"
1330msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
1331
[2863]1332#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
[2850]1333msgid "Searching…"
[2273]1334msgstr "Търсене…"
[1951]1335
[2863]1336#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
[2666]1337msgid "No results."
[2273]1338msgstr "Няма съвпадения."
1339
[2863]1340#: ../js/ui/shellEntry.js:27
[2360]1341msgid "Copy"
1342msgstr "Копиране"
1343
[2863]1344#: ../js/ui/shellEntry.js:32
[2360]1345msgid "Paste"
1346msgstr "Поставяне"
1347
[2863]1348#: ../js/ui/shellEntry.js:99
[2360]1349msgid "Show Text"
1350msgstr "Показване на текста"
1351
[2863]1352#: ../js/ui/shellEntry.js:101
[2360]1353msgid "Hide Text"
1354msgstr "Скриване на текста"
1355
[2849]1356#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
[2666]1357msgid "Password"
[2646]1358msgstr "Парола"
[2273]1359
[2849]1360#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
[2666]1361msgid "Remember Password"
[2612]1362msgstr "Запомняне на паролата"
1363
[2863]1364#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
[2612]1365msgid "Unlock"
1366msgstr "Отключване"
1367
[2856]1368#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
[2474]1369msgid "Accessibility"
1370msgstr "Достъпност"
1371
[2856]1372#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
[2273]1373msgid "Zoom"
1374msgstr "Увеличаване"
[1972]1375
[2856]1376#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
[2612]1377msgid "Screen Reader"
1378msgstr "Четец на екрана"
1379
[2856]1380#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
[2349]1381msgid "Screen Keyboard"
1382msgstr "Екранна клавиатура"
1383
[2856]1384#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
[2273]1385msgid "Visual Alerts"
1386msgstr "Визуална помощ"
1387
[2856]1388#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
[2273]1389msgid "Sticky Keys"
1390msgstr "Лепкави клавиши"
1391
[2856]1392#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
[2273]1393msgid "Slow Keys"
1394msgstr "Бавни клавиши"
1395
[2856]1396#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
[2273]1397msgid "Bounce Keys"
1398msgstr "Подскачащи клавиши"
1399
[2856]1400#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
[2273]1401msgid "Mouse Keys"
1402msgstr "Клавиши за мишка"
1403
[2856]1404#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
[2273]1405msgid "Universal Access Settings"
1406msgstr "Настройки на универсалния достъп"
1407
[2856]1408#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
[2273]1409msgid "High Contrast"
1410msgstr "Висок контраст"
1411
[2856]1412#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
[2273]1413msgid "Large Text"
1414msgstr "Едър текст"
1415
[2850]1416#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
1417#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
1418#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
[2863]1419#: ../js/ui/status/network.js:733
[2273]1420msgid "Bluetooth"
1421msgstr "Bluetooth"
1422
[2850]1423#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
[2273]1424msgid "Visibility"
1425msgstr "Видимост"
1426
[2850]1427#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
1428msgid "Send Files to Device…"
1429msgstr "Изпращане на файлове на устройство…"
[2273]1430
[2850]1431#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
1432msgid "Set Up a New Device…"
[2340]1433msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]1434
[2850]1435#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
[2273]1436msgid "Bluetooth Settings"
1437msgstr "Настройки на Bluetooth"
1438
[2323]1439#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2863]1440#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:140
[2323]1441msgid "hardware disabled"
1442msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
1443
[2850]1444#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
[2273]1445msgid "Connection"
1446msgstr "Свързване"
1447
[2863]1448#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:402
[2323]1449msgid "disconnecting..."
1450msgstr "прекъсване на връзката…"
1451
[2863]1452#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:408
1453#: ../js/ui/status/network.js:1310
[2323]1454msgid "connecting..."
1455msgstr "свързване…"
1456
[2850]1457#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
1458msgid "Send Files…"
1459msgstr "Изпращане на файлове…"
[2273]1460
[2850]1461#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
[2273]1462msgid "Keyboard Settings"
1463msgstr "Настройка на клавиатурата"
1464
[2850]1465#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
[2273]1466msgid "Mouse Settings"
1467msgstr "Настройки на мишката"
1468
[2863]1469#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:313
[2273]1470msgid "Sound Settings"
1471msgstr "Настройки на звука"
1472
[2850]1473#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
[2273]1474#, c-format
1475msgid "Authorization request from %s"
1476msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
1477
[2850]1478#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
[2273]1479#, c-format
1480msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1481msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
1482
[2850]1483#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
[2273]1484msgid "Always grant access"
1485msgstr "Винаги позволяване на достъп"
1486
[2850]1487#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
[2273]1488msgid "Grant this time only"
1489msgstr "Позволяване само този път"
1490
[2850]1491#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
[2849]1492msgid "Reject"
1493msgstr "Отхвърляне"
1494
1495#. Translators: argument is the device short name
[2850]1496#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
[2273]1497#, c-format
1498msgid "Pairing confirmation for %s"
1499msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
1500
[2850]1501#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
[2273]1502#, c-format
1503msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1504msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
1505
[2850]1506#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
[2273]1507#, c-format
[2863]1508msgid ""
1509"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
[2646]1510msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
[2273]1511
[2849]1512#. Translators: this is the verb, not the noun
[2850]1513#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
[2273]1514msgid "Matches"
1515msgstr "Съвпадения"
1516
[2850]1517#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
[2273]1518msgid "Does not match"
1519msgstr "Няма съвпадения"
1520
[2850]1521#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
[2273]1522#, c-format
1523msgid "Pairing request for %s"
1524msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1525
[2850]1526#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
[2273]1527msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1528msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1529
[2850]1530#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
[2273]1531msgid "OK"
1532msgstr "Добре"
1533
[2863]1534#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
[2323]1535msgid "Show Keyboard Layout"
1536msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1537
[2863]1538#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
[2850]1539msgid "Region & Language Settings"
[2323]1540msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1541
[2849]1542#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
[2666]1543msgid "Volume, network, battery"
1544msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия"
1545
[2863]1546#: ../js/ui/status/network.js:75
[2288]1547msgid "<unknown>"
1548msgstr "<неизвестно>"
1549
[2863]1550#: ../js/ui/status/network.js:125
1551msgid "Wi-Fi"
1552msgstr "Безжична мрежа"
1553
[2288]1554#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2863]1555#: ../js/ui/status/network.js:162
[2288]1556msgid "disabled"
1557msgstr "изключено"
1558
[2323]1559#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1560#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2863]1561#: ../js/ui/status/network.js:400
[2323]1562msgid "unmanaged"
1563msgstr "без управление"
[2288]1564
1565#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2863]1566#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1313
[2288]1567msgid "authentication required"
1568msgstr "изисква се удостоверяване"
1569
1570#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1571#. module, which is missing
[2863]1572#: ../js/ui/status/network.js:421
[2288]1573msgid "firmware missing"
1574msgstr "липсва фърмуер"
1575
1576#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2863]1577#: ../js/ui/status/network.js:428
[2288]1578msgid "cable unplugged"
1579msgstr "кабелът е изваден"
1580
1581#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1582#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2863]1583#: ../js/ui/status/network.js:433
[2288]1584msgid "unavailable"
1585msgstr "недостъпно"
1586
[2863]1587#: ../js/ui/status/network.js:435 ../js/ui/status/network.js:1315
[2288]1588msgid "connection failed"
1589msgstr "връзката е неуспешна"
1590
[2863]1591#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1203
1592#: ../js/ui/status/network.js:1391
[2850]1593msgid "More…"
1594msgstr "Още…"
[2323]1595
[2288]1596#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1597#. and we cannot access its settings (including the name)
[2863]1598#: ../js/ui/status/network.js:516 ../js/ui/status/network.js:1155
[2288]1599msgid "Connected (private)"
1600msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1601
[2863]1602#: ../js/ui/status/network.js:591
[2849]1603msgid "Wired"
1604msgstr "Жична"
1605
[2863]1606#: ../js/ui/status/network.js:605
[2849]1607msgid "Mobile broadband"
1608msgstr "Мобилна широколентова"
1609
[2863]1610#: ../js/ui/status/network.js:1489
[2288]1611msgid "Enable networking"
1612msgstr "Включване на мрежата"
1613
[2863]1614#: ../js/ui/status/network.js:1550
[2288]1615msgid "Network Settings"
1616msgstr "Настройки на мрежата"
1617
[2863]1618#: ../js/ui/status/network.js:1567
[2612]1619msgid "Network Manager"
1620msgstr "Управление на мрежата"
1621
[2863]1622#: ../js/ui/status/network.js:1657
[2332]1623msgid "Connection failed"
1624msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1625
[2863]1626#: ../js/ui/status/network.js:1658
[2332]1627msgid "Activation of network connection failed"
1628msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1629
[2863]1630#: ../js/ui/status/network.js:2014
[2288]1631msgid "Networking is disabled"
1632msgstr "Мрежата е изключена"
1633
[2653]1634#: ../js/ui/status/power.js:55
[2474]1635msgid "Battery"
1636msgstr "Батерия"
1637
[2850]1638#: ../js/ui/status/power.js:81
[2273]1639msgid "Power Settings"
1640msgstr "Настройка на захранването"
1641
1642#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1643#. to estimate battery life
[2850]1644#: ../js/ui/status/power.js:99
1645msgid "Estimating…"
1646msgstr "Приблизително…"
[2273]1647
[2850]1648#: ../js/ui/status/power.js:106
[2273]1649#, c-format
1650msgid "%d hour remaining"
1651msgid_plural "%d hours remaining"
1652msgstr[0] "Остава %d час"
1653msgstr[1] "Остават %d часа"
1654
1655#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2850]1656#: ../js/ui/status/power.js:109
[2273]1657#, c-format
1658msgid "%d %s %d %s remaining"
1659msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1660
[2850]1661#: ../js/ui/status/power.js:111
[2273]1662msgid "hour"
1663msgid_plural "hours"
1664msgstr[0] "час"
1665msgstr[1] "часа"
1666
[2850]1667#: ../js/ui/status/power.js:111
[2273]1668msgid "minute"
1669msgid_plural "minutes"
1670msgstr[0] "минута"
1671msgstr[1] "минути"
1672
[2850]1673#: ../js/ui/status/power.js:114
[2273]1674#, c-format
1675msgid "%d minute remaining"
1676msgid_plural "%d minutes remaining"
1677msgstr[0] "остават %d минути"
1678msgstr[1] "остават %d минути"
1679
[2850]1680#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
[2340]1681#, c-format
1682msgctxt "percent of battery remaining"
1683msgid "%d%%"
1684msgstr "%d %%"
1685
[2850]1686#: ../js/ui/status/power.js:201
1687msgid "AC Adapter"
[2273]1688msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1689
[2850]1690#: ../js/ui/status/power.js:203
1691msgid "Laptop Battery"
[2273]1692msgstr "Батерия на преносим компютър"
1693
[2850]1694#: ../js/ui/status/power.js:205
[2273]1695msgid "UPS"
1696msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1697
[2850]1698#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1699msgid "Monitor"
1700msgstr "Монитор"
1701
[2850]1702#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1703msgid "Mouse"
1704msgstr "Мишка"
1705
[2850]1706#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1707msgid "PDA"
1708msgstr "Цифров помощник"
1709
[2850]1710#: ../js/ui/status/power.js:215
1711msgid "Cell Phone"
[2273]1712msgstr "Мобилен телефон"
1713
[2850]1714#: ../js/ui/status/power.js:217
1715msgid "Media Player"
[2273]1716msgstr "Музикално устройство"
1717
[2850]1718#: ../js/ui/status/power.js:219
[2273]1719msgid "Tablet"
1720msgstr "Таблет"
1721
[2850]1722#: ../js/ui/status/power.js:221
[2273]1723msgid "Computer"
1724msgstr "Компютър"
1725
[2850]1726#: ../js/ui/status/power.js:223
[2612]1727msgctxt "device"
1728msgid "Unknown"
1729msgstr "Неизвестно"
1730
[2863]1731#: ../js/ui/status/volume.js:121
[2849]1732msgid "Volume changed"
[2863]1733msgstr "Силата на звука беше променена"
[2849]1734
[2474]1735#. Translators: This is the label for audio volume
[2863]1736#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
[2273]1737msgid "Volume"
1738msgstr "Сила на звука"
1739
[2863]1740#: ../js/ui/status/volume.js:255
[2273]1741msgid "Microphone"
1742msgstr "Микрофон"
1743
[2863]1744#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
[2666]1745msgid "Log in as another user"
[2653]1746msgstr "Влезте като друг потребител"
1747
[2863]1748#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
[2849]1749msgid "Unlock Window"
1750msgstr "Отключване на прозореца"
1751
[2863]1752#: ../js/ui/userMenu.js:149
[2612]1753msgid "Available"
1754msgstr "На линия"
[2332]1755
[2863]1756#: ../js/ui/userMenu.js:152
[2612]1757msgid "Busy"
1758msgstr "Зает"
1759
[2863]1760#: ../js/ui/userMenu.js:155
[2612]1761msgid "Invisible"
[2646]1762msgstr "Невидим"
[2612]1763
[2863]1764#: ../js/ui/userMenu.js:158
[2612]1765msgid "Away"
1766msgstr "Отсъстващ"
1767
[2863]1768#: ../js/ui/userMenu.js:161
[2332]1769msgid "Idle"
1770msgstr "Бездействие"
1771
[2863]1772#: ../js/ui/userMenu.js:164
[2849]1773msgid "Offline"
1774msgstr "Изключен"
[2332]1775
[2863]1776#: ../js/ui/userMenu.js:736
[2332]1777msgid "Notifications"
[2667]1778msgstr "Известия"
[2332]1779
[2863]1780#: ../js/ui/userMenu.js:749
[2849]1781msgid "Switch User"
1782msgstr "Смяна на потребител"
1783
[2863]1784#: ../js/ui/userMenu.js:754
[2612]1785msgid "Log Out"
1786msgstr "Изход"
[2332]1787
[2863]1788#: ../js/ui/userMenu.js:774
[2651]1789msgid "Install Updates & Restart"
1790msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
1791
[2863]1792#: ../js/ui/userMenu.js:792
[2345]1793msgid "Your chat status will be set to busy"
1794msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1795
[2863]1796#: ../js/ui/userMenu.js:793
[2345]1797msgid ""
1798"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1799"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1800msgstr ""
1801"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1802"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1803"техните съобщения."
1804
[2863]1805#: ../js/ui/userMenu.js:834
[2850]1806msgid "Other users are logged in."
1807msgstr "Има други влезли потребители."
1808
[2863]1809#: ../js/ui/userMenu.js:839
[2850]1810msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
[2856]1811msgstr ""
1812"Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните незапазени "
1813"промени по техните файлове."
[2850]1814
[2856]1815#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
[2863]1816#: ../js/ui/userMenu.js:867
[2850]1817#, c-format
1818msgid "%s (remote)"
1819msgstr "%s (отдалечен)"
1820
[2856]1821#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
[2863]1822#: ../js/ui/userMenu.js:870
[2850]1823#, c-format
1824msgid "%s (console)"
1825msgstr "%s (конзола)"
1826
[2856]1827#: ../js/ui/viewSelector.js:100
[2666]1828msgid "Applications"
1829msgstr "Програми"
1830
[2856]1831#: ../js/ui/viewSelector.js:104
[2288]1832msgid "Search"
1833msgstr "Търсене"
1834
[2856]1835#: ../js/ui/wanda.js:77
[2273]1836#, c-format
[2379]1837msgid ""
1838"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1839"%s"
1840msgstr ""
1841"Мъдрост днес не ще да има:\n"
1842"%s"
1843
[2856]1844#: ../js/ui/wanda.js:81
[2379]1845#, c-format
1846msgid "%s the Oracle says"
1847msgstr "А пророчицата рече «%s»"
1848
[2506]1849#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
[2379]1850#, c-format
[2038]1851msgid "'%s' is ready"
1852msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1853
[2646]1854#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
1855msgid "Evolution Calendar"
1856msgstr "Календар на Evolution"
1857
[2273]1858#. translators:
1859#. * The number of sound outputs on a particular device
[2849]1860#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
[2273]1861#, c-format
1862msgid "%u Output"
1863msgid_plural "%u Outputs"
1864msgstr[0] "%u изход"
1865msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1866
[2273]1867#. translators:
1868#. * The number of sound inputs on a particular device
[2849]1869#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
[2273]1870#, c-format
1871msgid "%u Input"
1872msgid_plural "%u Inputs"
1873msgstr[0] "%u вход"
1874msgstr[1] "%u входа"
[2088]1875
[2863]1876#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
[2273]1877msgid "System Sounds"
1878msgstr "Системни звуци"
1879
[2863]1880#: ../src/main.c:353
[2288]1881msgid "Print version"
1882msgstr "Показване на версията"
1883
[2863]1884#: ../src/main.c:359
[2332]1885msgid "Mode used by GDM for login screen"
1886msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1887
[2863]1888#: ../src/main.c:365
[2612]1889msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
[2646]1890msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
[2612]1891
[2863]1892#: ../src/main.c:371
[2612]1893msgid "List possible modes"
1894msgstr "Списък на достъпните режими"
1895
[2863]1896#: ../src/shell-app.c:626
[2288]1897#, c-format
1898msgid "Failed to launch '%s'"
1899msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1900
[2863]1901#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
[2506]1902msgid "Passwords do not match."
1903msgstr "Паролите не съвпадат."
1904
[2863]1905#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
[2506]1906msgid "Password cannot be blank"
1907msgstr "Не може да не попълнете паролата"
1908
[2666]1909#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
[2273]1910msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1911msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.