source: gnome/master/gnome-shell.master.bg.po@ 2437

Last change on this file since 2437 was 2379, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gnome-shell: подаден в master

File size: 53.2 KB
RevLine 
[1955]1# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
[2379]2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1951]3# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
[2273]4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
[2379]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
[1951]6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
[1955]9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2379]10"POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:49+0200\n"
[2356]12"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1951]13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]14"Language: bg\n"
[1951]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21msgid "GNOME Shell"
22msgstr "Обвивка на GNOME"
23
24#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25msgid "Window management and application launching"
[1955]26msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
[1951]27
[2088]28#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
29msgid ""
30"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31"dialog."
32msgstr ""
33"Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
34"чрез Alt-F2."
35
36#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
37msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
38msgstr ""
39"Включване на вътрешни инструменти полезни за разработчици и изпитатели чрез "
40"Alt-F2"
41
[2273]42#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
[2088]43msgid "File extension used for storing the screencast"
44msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
45
[2273]46#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
[2088]47msgid "Framerate used for recording screencasts."
48msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
49
[2273]50#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
[2088]51msgid ""
52"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
[2379]53"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
54"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
55"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
[2088]56msgstr ""
57"Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
[2379]58"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
59"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
60"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
[2088]61
[2273]62#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
[2088]63msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
64msgstr "История на командата Alt-F2"
65
[2332]66#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
[2273]67msgid "History for the looking glass dialog"
68msgstr "История на прозореца с огледалото"
69
[2332]70#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
[2273]71msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
[2274]72msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]73
[2332]74#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
[2273]75msgid "If true, display seconds in time."
[2274]76msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
[2088]77
[2349]78#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
[2088]79msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
[2274]80msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
[2088]81
[2349]82#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
[2088]83msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
84msgstr ""
85"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
86"програми"
87
[2349]88#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
[2273]89#, no-c-format
[2088]90msgid ""
91"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
92"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
93"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
94"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
95"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
96"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
97"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
[2273]98"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
99"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
100"at the optimal thread count on the system."
[2088]101msgstr ""
102"Задава конвейера на GStreamer, който ще се използва за кодиране на записите. "
[2094]103"Използвайте синтаксиса на gst-launch. Конвейерът трябва да бъде с несвързан "
[2088]104"блок-приемник, където се записва видеото. Обикновено конвейерът е с "
105"несвързан блок-източник. Изходът от този блок ще бъде записан в изходния "
106"файл. Въпреки това конвейерът може да задава собствен изход — това може да "
107"се използва за изпращане на изхода към icecast сървър чрез „shout2send“ или "
[2094]108"подобен елемент. Когато този ключ не е зададен или стойността му e празна, "
[2273]109"се използва стандартния конвейер. За момента това е „videorate ! vp8enc "
110"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записва видео контейнер "
111"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
112"оптимален брой нишки за системата."
[2088]113
[2349]114#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
[2088]115msgid "Show date in clock"
116msgstr "Показване на дата в часовника"
117
[2349]118#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
[2088]119msgid "Show the week date in the calendar"
120msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
121
[2349]122#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
[2088]123msgid "Show time with seconds"
124msgstr "Показване на секунди към времето"
125
[2349]126#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
[2088]127msgid ""
128"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
129"favorites area."
130msgstr ""
[2094]131"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
[2088]132"областта „Любими“."
133
[2349]134#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
[2088]135msgid ""
136"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
137"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
138"a different container format."
139msgstr ""
140"Разширението ще се използва към името на файла за създадените записи на "
141"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
[2094]142"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
[2088]143
[2349]144#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
[2088]145msgid ""
146"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
147"screencast recorder in frames-per-second."
148msgstr ""
149"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
150"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
151
[2349]152#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
[2088]153msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
[2274]154msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
[2088]155
[2349]156#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
[2088]157msgid ""
158"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
159"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
160"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
161"remove already saved data."
162msgstr ""
[2094]163"Обикновено обвивката наблюдава работещите програми, за да представя най-"
164"често използваните (например в стартери). Въпреки, че тази информация се "
165"пази в тайна, може да желаете да изключите тази функционалност, за да "
166"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
167"премахне вече запазените данни."
[2088]168
[2349]169#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
[2332]170msgid "The type of keyboard to use."
171msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
[2088]172
[2349]173#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
[2323]174msgid "Uuids of extensions to enable"
175msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
176
[2349]177#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
[2088]178msgid "Whether to collect stats about applications usage"
179msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
180
[2349]181#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
[2332]182msgid "Which keyboard to use"
183msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
184
[2349]185#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
[2273]186msgid "disabled OpenSearch providers"
187msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
[2088]188
[2379]189#: ../js/gdm/loginDialog.js:623
[2332]190msgid "Session..."
191msgstr "Сесия…"
192
[2379]193#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
[2340]194msgctxt "title"
[2332]195msgid "Sign In"
196msgstr "Регистриране"
197
[2379]198#. Translators: this message is shown below the password entry field
[2349]199#. to indicate the user can swipe their finger instead
[2379]200#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
[2349]201msgid "(or swipe finger)"
202msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
203
[2379]204#. translators: this message is shown below the user list on the
205#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
206#. manually entering the username.
207#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
[2332]208msgid "Not listed?"
209msgstr "Липсва в списъка?"
210
[2379]211#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418
212#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
213#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
[2332]214msgid "Cancel"
215msgstr "Отказване"
216
[2379]217#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
[2340]218msgctxt "button"
219msgid "Sign In"
220msgstr "Регистриране"
221
[2379]222#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
[2332]223msgid "Login Window"
224msgstr "Екран за идентификация"
225
[2379]226#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578
227#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649
[2349]228msgid "Suspend"
229msgstr "Приспиване"
230
[2379]231#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
[2349]232msgid "Restart"
233msgstr "Рестартиране"
234
[2379]235#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
[2349]236msgid "Power Off"
237msgstr "Изключване"
238
[2340]239#: ../js/misc/util.js:92
[2273]240msgid "Command not found"
241msgstr "Командата не беше открита"
[2088]242
[2273]243#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
244#. something nicer
[2340]245#: ../js/misc/util.js:119
[2273]246msgid "Could not parse command:"
247msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
[2088]248
[2340]249#: ../js/misc/util.js:127
[2273]250#, c-format
251msgid "Execution of '%s' failed:"
252msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
[2088]253
[2273]254#. Translators: Filter to display all applications
[2379]255#: ../js/ui/appDisplay.js:251
[2273]256msgid "All"
257msgstr "Всички"
[2088]258
[2379]259#: ../js/ui/appDisplay.js:310
[1951]260msgid "APPLICATIONS"
261msgstr "ПРОГРАМИ"
262
[2379]263#: ../js/ui/appDisplay.js:366
[2273]264msgid "SETTINGS"
265msgstr "НАСТРОЙКИ"
[1951]266
[2379]267#: ../js/ui/appDisplay.js:666
[1951]268msgid "New Window"
269msgstr "Нов прозорец"
270
[2379]271#: ../js/ui/appDisplay.js:669
[1951]272msgid "Remove from Favorites"
273msgstr "Премахване от „Любими“"
274
[2379]275#: ../js/ui/appDisplay.js:670
[1951]276msgid "Add to Favorites"
[1972]277msgstr "Добавяне в „Любими“"
[1951]278
[2379]279#: ../js/ui/appFavorites.js:87
[1972]280#, c-format
281msgid "%s has been added to your favorites."
282msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
283
[2379]284#: ../js/ui/appFavorites.js:118
[1972]285#, c-format
286msgid "%s has been removed from your favorites."
287msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
288
[2379]289#: ../js/ui/autorunManager.js:265
[2350]290msgid "Removable Devices"
291msgstr "Външни устройства"
292
[2379]293#: ../js/ui/autorunManager.js:560
[2323]294#, c-format
295msgid "Open with %s"
296msgstr "Отваряне с %s"
297
[2379]298#: ../js/ui/autorunManager.js:586
[2323]299msgid "Eject"
300msgstr "Изваждане"
301
[2273]302#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
303#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
304#.
[2379]305#: ../js/ui/calendar.js:62
[2273]306msgctxt "event list time"
307msgid "All Day"
308msgstr "Цял ден"
[1951]309
[2273]310#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
[2379]311#: ../js/ui/calendar.js:67
[2273]312msgctxt "event list time"
313msgid "%H:%M"
314msgstr "%H:%M"
[1951]315
[2273]316#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
[2379]317#: ../js/ui/calendar.js:74
[2273]318msgctxt "event list time"
319msgid "%l:%M %p"
320msgstr "%l:%M %p"
[1951]321
[2273]322#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
323#. *
324#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
325#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
326#.
[2379]327#: ../js/ui/calendar.js:114
[2273]328msgctxt "grid sunday"
329msgid "S"
330msgstr "Н"
[1951]331
[2273]332#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
[2379]333#: ../js/ui/calendar.js:116
[2273]334msgctxt "grid monday"
335msgid "M"
336msgstr "П"
[1951]337
[2273]338#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
[2379]339#: ../js/ui/calendar.js:118
[2273]340msgctxt "grid tuesday"
341msgid "T"
342msgstr "В"
[1972]343
[2273]344#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
[2379]345#: ../js/ui/calendar.js:120
[2273]346msgctxt "grid wednesday"
347msgid "W"
348msgstr "С"
[1972]349
[2273]350#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
[2379]351#: ../js/ui/calendar.js:122
[2273]352msgctxt "grid thursday"
353msgid "T"
354msgstr "Ч"
[1972]355
[2273]356#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
[2379]357#: ../js/ui/calendar.js:124
[2273]358msgctxt "grid friday"
359msgid "F"
360msgstr "П"
[1972]361
[2273]362#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
[2379]363#: ../js/ui/calendar.js:126
[2273]364msgctxt "grid saturday"
365msgid "S"
366msgstr "С"
[1972]367
[2273]368#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
369#. *
370#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
371#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
372#. * both be 'T').
373#.
[2379]374#: ../js/ui/calendar.js:139
[2273]375msgctxt "list sunday"
376msgid "Su"
377msgstr "Нд"
[1972]378
[2273]379#. Translators: Event list abbreviation for Monday
[2379]380#: ../js/ui/calendar.js:141
[2273]381msgctxt "list monday"
382msgid "M"
383msgstr "Пн"
[1972]384
[2273]385#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
[2379]386#: ../js/ui/calendar.js:143
[2273]387msgctxt "list tuesday"
388msgid "T"
389msgstr "Вт"
[1972]390
[2273]391#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
[2379]392#: ../js/ui/calendar.js:145
[2273]393msgctxt "list wednesday"
394msgid "W"
395msgstr "Ср"
[1951]396
[2273]397#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
[2379]398#: ../js/ui/calendar.js:147
[2273]399msgctxt "list thursday"
400msgid "Th"
401msgstr "Чт"
[2088]402
[2273]403#. Translators: Event list abbreviation for Friday
[2379]404#: ../js/ui/calendar.js:149
[2273]405msgctxt "list friday"
406msgid "F"
407msgstr "Пт"
408
409#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
[2379]410#: ../js/ui/calendar.js:151
[2273]411msgctxt "list saturday"
412msgid "S"
413msgstr "Сб"
414
415#. Translators: Text to show if there are no events
[2379]416#: ../js/ui/calendar.js:681
[2273]417msgid "Nothing Scheduled"
[2274]418msgstr "Няма нищо запланувано"
[2273]419
420#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
[2379]421#: ../js/ui/calendar.js:697
[2273]422msgctxt "calendar heading"
423msgid "%A, %B %d"
424msgstr "%A, %B %d"
425
426#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
[2379]427#: ../js/ui/calendar.js:700
[2273]428msgctxt "calendar heading"
429msgid "%A, %B %d, %Y"
430msgstr "%A, %B, %d, %Y"
431
[2379]432#: ../js/ui/calendar.js:710
[2273]433msgid "Today"
434msgstr "Днес"
435
[2379]436#: ../js/ui/calendar.js:714
[2273]437msgid "Tomorrow"
438msgstr "Утре"
439
[2379]440#: ../js/ui/calendar.js:723
[2273]441msgid "This week"
442msgstr "Тази седмица"
443
[2379]444#: ../js/ui/calendar.js:731
[2273]445msgid "Next week"
446msgstr "Следващата седмица"
447
[2379]448#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
449#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394
[2332]450msgid "Unknown"
451msgstr "Неизвестно"
452
[2379]453#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
[2332]454msgid "Available"
455msgstr "На линия"
456
[2379]457#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
[2332]458msgid "Away"
459msgstr "Отсъстващ"
460
[2379]461#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
[2332]462msgid "Busy"
463msgstr "Зает"
464
[2379]465#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
[2332]466msgid "Offline"
467msgstr "Извън мрежата"
468
[2379]469#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
[2332]470msgid "CONTACTS"
471msgstr "КОНТАКТИ"
472
[2379]473#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
[2273]474msgid "Remove"
[2332]475msgstr "Изтриване"
[2273]476
[2379]477#: ../js/ui/dateMenu.js:96
[2273]478msgid "Date and Time Settings"
479msgstr "Настройки на датата и времето"
480
[2379]481#: ../js/ui/dateMenu.js:122
[2273]482msgid "Open Calendar"
483msgstr "Отваряне на календара"
484
[2088]485#. Translators: This is the time format with date used
486#. in 24-hour mode.
[2379]487#: ../js/ui/dateMenu.js:180
[2088]488msgid "%a %b %e, %R:%S"
[2094]489msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
[2088]490
[2379]491#: ../js/ui/dateMenu.js:181
[2088]492msgid "%a %b %e, %R"
[2094]493msgstr "%a, %e %b, %R"
[2088]494
495#. Translators: This is the time format without date used
496#. in 24-hour mode.
[2379]497#: ../js/ui/dateMenu.js:185
[2088]498msgid "%a %R:%S"
[2094]499msgstr "%a, %R:%S"
[2088]500
[2379]501#: ../js/ui/dateMenu.js:186
[1972]502msgid "%a %R"
503msgstr "%a, %R"
504
[2088]505#. Translators: This is a time format with date used
506#. for AM/PM.
[2379]507#: ../js/ui/dateMenu.js:193
[2088]508msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
[2094]509msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
[2088]510
[2379]511#: ../js/ui/dateMenu.js:194
[2088]512msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
[2094]513msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
[2088]514
515#. Translators: This is a time format without date used
516#. for AM/PM.
[2379]517#: ../js/ui/dateMenu.js:198
[2088]518msgid "%a %l:%M:%S %p"
[2094]519msgstr "%a %l:%M:%S %p"
[2088]520
[2379]521#: ../js/ui/dateMenu.js:199
[1951]522msgid "%a %l:%M %p"
[1955]523msgstr "%a, %H:%M"
[1951]524
[2273]525#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
526#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
527#.
[2379]528#: ../js/ui/dateMenu.js:210
[2273]529msgid "%A %B %e, %Y"
530msgstr "%A %B %e, %Y"
531
[2379]532#: ../js/ui/docDisplay.js:13
[2273]533msgid "RECENT ITEMS"
534msgstr "СКОРО ОТВАРЯНИ"
535
[2379]536#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
[2273]537#, c-format
[2360]538msgctxt "title"
[2273]539msgid "Log Out %s"
540msgstr "Изход на „%s“"
541
[2379]542#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
[2360]543msgctxt "title"
[2273]544msgid "Log Out"
545msgstr "Изход"
546
[2379]547#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
[2273]548msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
549msgstr ""
550"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
551
[2379]552#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
[2273]553#, c-format
[2340]554msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
555msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
556msgstr[0] ""
557"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
558msgstr[1] ""
559"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
[2273]560
[2379]561#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
[2273]562#, c-format
[2340]563msgid "You will be logged out automatically in %d second."
564msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
565msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
566msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[2273]567
[2379]568#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
[2273]569msgid "Logging out of the system."
570msgstr "Излизане от системата."
571
[2379]572#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
[2360]573msgctxt "button"
574msgid "Log Out"
575msgstr "Изход"
576
[2379]577#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
[2360]578msgctxt "title"
579msgid "Power Off"
580msgstr "Изключване"
581
[2379]582#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
[2288]583msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
[2273]584msgstr ""
[2288]585"Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от "
586"системата."
[2273]587
[2379]588#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
[2273]589#, c-format
[2340]590msgid "The system will power off automatically in %d second."
591msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
592msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
593msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
[2273]594
[2379]595#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
[2288]596msgid "Powering off the system."
[2273]597msgstr "Изключване на системата."
598
[2379]599#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
[2360]600msgctxt "button"
601msgid "Restart"
602msgstr "Рестартиране"
603
[2379]604#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
[2360]605msgctxt "button"
606msgid "Power Off"
607msgstr "Изключване"
608
[2379]609#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
[2360]610msgctxt "title"
611msgid "Restart"
612msgstr "Рестартиране"
613
[2379]614#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
[2273]615msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
616msgstr ""
617"Натиснете „Рестартиране“, за да спрете тези програми и да рестартирате "
618"системата."
619
[2379]620#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
[2273]621#, c-format
[2340]622msgid "The system will restart automatically in %d second."
623msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
624msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
625msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
[2273]626
[2379]627#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
[2273]628msgid "Restarting the system."
629msgstr "Рестартиране на системата."
630
[2379]631#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
[2340]632msgid "Install"
633msgstr "Инсталиране"
634
[2379]635#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
[2340]636#, c-format
637msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
638msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
639
[2379]640#: ../js/ui/keyboard.js:322
[2356]641msgid "tray"
642msgstr "област за уведомяване"
643
[2379]644#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
[2332]645msgid "Keyboard"
646msgstr "Клавиатура"
[2273]647
[2379]648#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
[2273]649msgid "No extensions installed"
650msgstr "Няма инсталирани разширения"
651
[2360]652#. Translators: argument is an extension UUID.
[2379]653#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
[2360]654#, c-format
655msgid "%s has not emitted any errors."
[2379]656msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
[2360]657
[2379]658#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
[2360]659msgid "Hide Errors"
660msgstr "Скриване на грешките"
661
[2379]662#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
[2360]663msgid "Show Errors"
664msgstr "Показване на грешките"
665
[2379]666#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
[2273]667msgid "Enabled"
668msgstr "Включено"
669
670#. translators:
671#. * The device has been disabled
[2379]672#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
[2273]673msgid "Disabled"
674msgstr "Изключено"
675
[2379]676#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
[2273]677msgid "Error"
678msgstr "Грешка"
679
[2379]680#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
[2273]681msgid "Out of date"
682msgstr "Остаряло"
683
[2379]684#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
[2332]685msgid "Downloading"
686msgstr "Изтегляне"
687
[2379]688#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
[2273]689msgid "View Source"
690msgstr "Преглед на изходния код"
691
[2379]692#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
[2273]693msgid "Web Page"
694msgstr "Домашна страница"
695
[2379]696#: ../js/ui/messageTray.js:1197
[2288]697msgid "Open"
698msgstr "Отваряне"
699
[2379]700#: ../js/ui/messageTray.js:1214
701msgid "Unmute"
702msgstr "Пускане на звука"
703
704#: ../js/ui/messageTray.js:1214
705msgid "Mute"
706msgstr "Заглушаване"
707
708#: ../js/ui/messageTray.js:2444
[2273]709msgid "System Information"
710msgstr "Информация за системата"
711
[2379]712#: ../js/ui/networkAgent.js:140
[2332]713msgid "Connect"
714msgstr "Свързване"
715
716#. Cisco LEAP
[2379]717#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
718#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
719#: ../js/ui/networkAgent.js:304
[2332]720msgid "Password: "
721msgstr "Парола: "
722
723#. static WEP
[2379]724#: ../js/ui/networkAgent.js:240
[2332]725msgid "Key: "
726msgstr "Ключ: "
727
728#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
729#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
730#. (and don't even care of which one)
[2379]731#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
[2332]732msgid "Username: "
733msgstr "Потребител: "
734
[2379]735#: ../js/ui/networkAgent.js:278
[2332]736msgid "Identity: "
737msgstr "Самоличност: "
738
[2379]739#: ../js/ui/networkAgent.js:280
[2332]740msgid "Private key password: "
741msgstr "Парола за частният ключ: "
742
[2379]743#: ../js/ui/networkAgent.js:292
[2332]744msgid "Service: "
745msgstr "Услуга: "
746
[2379]747#: ../js/ui/networkAgent.js:321
[2332]748msgid "Authentication required by wireless network"
749msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
750
[2379]751#: ../js/ui/networkAgent.js:322
[2332]752#, c-format
753msgid ""
754"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
755"'%s'."
756msgstr ""
757"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
758"ключове."
759
[2379]760#: ../js/ui/networkAgent.js:326
[2332]761msgid "Wired 802.1X authentication"
762msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
763
[2379]764#: ../js/ui/networkAgent.js:328
[2332]765msgid "Network name: "
766msgstr "Име на мрежата: "
767
[2379]768#: ../js/ui/networkAgent.js:333
[2332]769msgid "DSL authentication"
770msgstr "Удостоверяване за DSL"
771
[2379]772#: ../js/ui/networkAgent.js:340
[2332]773msgid "PIN code required"
774msgstr "Необходим е PIN"
775
[2379]776#: ../js/ui/networkAgent.js:341
[2332]777msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
[2340]778msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
[2332]779
[2379]780#: ../js/ui/networkAgent.js:342
[2332]781msgid "PIN: "
782msgstr "ПИН: "
783
[2379]784#: ../js/ui/networkAgent.js:348
[2332]785msgid "Mobile broadband network password"
786msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
787
[2379]788#: ../js/ui/networkAgent.js:349
[2332]789#, c-format
790msgid "A password is required to connect to '%s'."
791msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
792
[2379]793#: ../js/ui/overview.js:90
[2273]794msgid "Undo"
795msgstr "Отмяна"
796
[2379]797#: ../js/ui/overview.js:199
[2273]798msgid "Windows"
799msgstr "Прозорци"
800
[2379]801#: ../js/ui/overview.js:202
[2273]802msgid "Applications"
803msgstr "Програми"
804
[2288]805#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
806#. the left of the overview
[2379]807#: ../js/ui/overview.js:226
[2288]808msgid "Dash"
[2290]809msgstr "Най-ползвани"
[2288]810
[2379]811#: ../js/ui/panel.js:564
812msgid "Quit"
813msgstr "Спиране на програмата"
[2273]814
[2323]815#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
816#. in your language, you can use the word for "Overview".
[2379]817#: ../js/ui/panel.js:595
[2088]818msgid "Activities"
819msgstr "Дейности"
820
[2379]821#: ../js/ui/panel.js:982
[2288]822msgid "Top Bar"
823msgstr "Горна лента"
824
[2379]825#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
[2024]826#, c-format
827msgid "Failed to unmount '%s'"
828msgstr "Неуспех при демонтиране на „%s“"
829
[2379]830#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
[2024]831msgid "Retry"
[2332]832msgstr "Нов опит"
[2024]833
[2379]834#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
[1951]835msgid "Connect to..."
836msgstr "Свързване към…"
837
[2379]838#: ../js/ui/placeDisplay.js:364
[2273]839msgid "PLACES & DEVICES"
840msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
[2094]841
[2379]842#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
[2288]843msgid "Authentication Required"
844msgstr "Необходимо е удостоверяване"
845
[2379]846#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
[2288]847msgid "Administrator"
848msgstr "Администратор"
849
[2379]850#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
[2288]851msgid "Authenticate"
852msgstr "Удостоверяване"
853
[2323]854#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
855#. * requested authentication was not gained; this can happen
856#. * because of an authentication error (like invalid password),
857#. * for instance.
[2379]858#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
[2288]859msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
860msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
861
[2379]862#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
[2288]863msgid "Password:"
864msgstr "Парола:"
865
[2273]866#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
867#. (for toggle switches containing the English words
868#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
869#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
870#. simply result in invisible toggle switches.
[2379]871#: ../js/ui/popupMenu.js:719
[2273]872msgid "toggle-switch-us"
873msgstr "toggle-switch-intl"
[2094]874
[2379]875#: ../js/ui/runDialog.js:205
[1951]876msgid "Please enter a command:"
877msgstr "Въведете команда:"
878
[2379]879#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
[2273]880msgid "Searching..."
881msgstr "Търсене…"
[1951]882
[2379]883#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
[2273]884msgid "No matching results."
885msgstr "Няма съвпадения."
886
[2379]887#: ../js/ui/shellEntry.js:26
[2360]888msgid "Copy"
889msgstr "Копиране"
890
[2379]891#: ../js/ui/shellEntry.js:31
[2360]892msgid "Paste"
893msgstr "Поставяне"
894
[2379]895#: ../js/ui/shellEntry.js:77
[2360]896msgid "Show Text"
897msgstr "Показване на текста"
898
[2379]899#: ../js/ui/shellEntry.js:79
[2360]900msgid "Hide Text"
901msgstr "Скриване на текста"
902
[2379]903#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
[2323]904msgid "Wrong password, please try again"
905msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
[2273]906
[2379]907#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
[2273]908msgid "Zoom"
909msgstr "Увеличаване"
[1972]910
[2288]911#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
912#. 'screen-reader-enabled');
913#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
[2379]914#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
[2349]915msgid "Screen Keyboard"
916msgstr "Екранна клавиатура"
917
[2379]918#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
[2273]919msgid "Visual Alerts"
920msgstr "Визуална помощ"
921
[2379]922#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
[2273]923msgid "Sticky Keys"
924msgstr "Лепкави клавиши"
925
[2379]926#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
[2273]927msgid "Slow Keys"
928msgstr "Бавни клавиши"
929
[2379]930#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
[2273]931msgid "Bounce Keys"
932msgstr "Подскачащи клавиши"
933
[2379]934#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
[2273]935msgid "Mouse Keys"
936msgstr "Клавиши за мишка"
937
[2379]938#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
[2273]939msgid "Universal Access Settings"
940msgstr "Настройки на универсалния достъп"
941
[2379]942#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
[2273]943msgid "High Contrast"
944msgstr "Висок контраст"
945
[2379]946#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
[2273]947msgid "Large Text"
948msgstr "Едър текст"
949
[2379]950#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
951#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
952#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
953#: ../js/ui/status/network.js:892
[2273]954msgid "Bluetooth"
955msgstr "Bluetooth"
956
[2379]957#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
[2273]958msgid "Visibility"
959msgstr "Видимост"
960
[2379]961#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
[2273]962msgid "Send Files to Device..."
963msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."
964
[2379]965#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
[2323]966msgid "Set up a New Device..."
[2340]967msgstr "Настройка на ново устройство…"
[2273]968
[2379]969#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
[2273]970msgid "Bluetooth Settings"
971msgstr "Настройки на Bluetooth"
972
[2323]973#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
[2379]974#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
[2323]975msgid "hardware disabled"
976msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
977
[2379]978#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
[2273]979msgid "Connection"
980msgstr "Свързване"
981
[2379]982#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
[2323]983msgid "disconnecting..."
984msgstr "прекъсване на връзката…"
985
[2379]986#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
[2323]987msgid "connecting..."
988msgstr "свързване…"
989
[2379]990#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
[2273]991msgid "Send Files..."
992msgstr "Изпращане на файлове..."
993
[2379]994#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
[2273]995msgid "Browse Files..."
996msgstr "Разглеждане на файлове..."
997
[2379]998#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
[2273]999msgid "Error browsing device"
1000msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
1001
[2379]1002#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
[2038]1003#, c-format
[2273]1004msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
1005msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
1006
[2379]1007#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
[2273]1008msgid "Keyboard Settings"
1009msgstr "Настройка на клавиатурата"
1010
[2379]1011#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
[2273]1012msgid "Mouse Settings"
1013msgstr "Настройки на мишката"
1014
[2379]1015#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
[2273]1016msgid "Sound Settings"
1017msgstr "Настройки на звука"
1018
[2379]1019#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
[2273]1020#, c-format
1021msgid "Authorization request from %s"
1022msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
1023
[2379]1024#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
[2273]1025#, c-format
1026msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
1027msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
1028
[2379]1029#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
[2273]1030msgid "Always grant access"
1031msgstr "Винаги позволяване на достъп"
1032
[2379]1033#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
[2273]1034msgid "Grant this time only"
1035msgstr "Позволяване само този път"
1036
[2379]1037#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168
[2273]1038msgid "Reject"
1039msgstr "Отхвърляне"
1040
[2379]1041#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
[2273]1042#, c-format
1043msgid "Pairing confirmation for %s"
1044msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
1045
[2379]1046#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
[2273]1047#, c-format
1048msgid "Device %s wants to pair with this computer"
1049msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
1050
[2379]1051#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
[2273]1052#, c-format
1053msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
1054msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
1055
[2379]1056#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
[2273]1057msgid "Matches"
1058msgstr "Съвпадения"
1059
[2379]1060#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
[2273]1061msgid "Does not match"
1062msgstr "Няма съвпадения"
1063
[2379]1064#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
[2273]1065#, c-format
1066msgid "Pairing request for %s"
1067msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
1068
[2379]1069#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
[2273]1070msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
1071msgstr "Въведете кода на устройството %s."
1072
[2379]1073#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
[2273]1074msgid "OK"
1075msgstr "Добре"
1076
[2379]1077#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
[2323]1078msgid "Show Keyboard Layout"
1079msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
[2273]1080
[2379]1081#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
[2323]1082msgid "Region and Language Settings"
1083msgstr "Настройки на региона и езика"
[2273]1084
[2379]1085#: ../js/ui/status/network.js:96
[2288]1086msgid "<unknown>"
1087msgstr "<неизвестно>"
1088
1089#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
[2379]1090#: ../js/ui/status/network.js:277
[2288]1091msgid "disabled"
1092msgstr "изключено"
1093
[2323]1094#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1095#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
[2379]1096#: ../js/ui/status/network.js:488
[2323]1097msgid "unmanaged"
1098msgstr "без управление"
[2288]1099
1100#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
[2379]1101#: ../js/ui/status/network.js:499
[2288]1102msgid "authentication required"
1103msgstr "изисква се удостоверяване"
1104
1105#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
1106#. module, which is missing
[2379]1107#: ../js/ui/status/network.js:509
[2288]1108msgid "firmware missing"
1109msgstr "липсва фърмуер"
1110
1111#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
[2379]1112#: ../js/ui/status/network.js:516
[2288]1113msgid "cable unplugged"
1114msgstr "кабелът е изваден"
1115
1116#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
1117#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
[2379]1118#: ../js/ui/status/network.js:521
[2288]1119msgid "unavailable"
1120msgstr "недостъпно"
1121
[2379]1122#: ../js/ui/status/network.js:523
[2288]1123msgid "connection failed"
1124msgstr "връзката е неуспешна"
1125
[2379]1126#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
[2323]1127msgid "More..."
1128msgstr "Повече…"
1129
[2288]1130#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1131#. and we cannot access its settings (including the name)
[2379]1132#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
[2288]1133msgid "Connected (private)"
1134msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1135
[2379]1136#: ../js/ui/status/network.js:695
[2288]1137msgid "Auto Ethernet"
1138msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1139
[2379]1140#: ../js/ui/status/network.js:756
[2288]1141msgid "Auto broadband"
1142msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
1143
[2379]1144#: ../js/ui/status/network.js:759
[2288]1145msgid "Auto dial-up"
1146msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1147
1148#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
[2379]1149#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
[2288]1150#, c-format
1151msgid "Auto %s"
1152msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1153
[2332]1154#: ../js/ui/status/network.js:880
[2288]1155msgid "Auto bluetooth"
1156msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1157
[2379]1158#: ../js/ui/status/network.js:1453
[2288]1159msgid "Auto wireless"
1160msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1161
[2379]1162#: ../js/ui/status/network.js:1547
[2288]1163msgid "Enable networking"
1164msgstr "Включване на мрежата"
1165
[2379]1166#: ../js/ui/status/network.js:1559
[2288]1167msgid "Wired"
1168msgstr "Жична"
1169
[2379]1170#: ../js/ui/status/network.js:1570
[2288]1171msgid "Wireless"
1172msgstr "Безжична"
1173
[2379]1174#: ../js/ui/status/network.js:1580
[2288]1175msgid "Mobile broadband"
1176msgstr "Мобилна широколентова"
1177
[2379]1178#: ../js/ui/status/network.js:1590
[2288]1179msgid "VPN Connections"
1180msgstr "Връзки към ВЧМ"
1181
[2379]1182#: ../js/ui/status/network.js:1601
[2288]1183msgid "Network Settings"
1184msgstr "Настройки на мрежата"
1185
[2379]1186#: ../js/ui/status/network.js:1738
[2332]1187msgid "Connection failed"
1188msgstr "Връзката е неуспешна"
[2288]1189
[2379]1190#: ../js/ui/status/network.js:1739
[2332]1191msgid "Activation of network connection failed"
1192msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
[2288]1193
[2379]1194#: ../js/ui/status/network.js:1989
[2288]1195msgid "Networking is disabled"
1196msgstr "Мрежата е изключена"
1197
[2379]1198#: ../js/ui/status/network.js:2113
[2288]1199msgid "Network Manager"
1200msgstr "Управление на мрежата"
1201
[2379]1202#: ../js/ui/status/power.js:77
[2273]1203msgid "Power Settings"
1204msgstr "Настройка на захранването"
1205
1206#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1207#. to estimate battery life
[2379]1208#: ../js/ui/status/power.js:98
[2273]1209msgid "Estimating..."
1210msgstr "Приблизително времето…"
1211
[2379]1212#: ../js/ui/status/power.js:105
[2273]1213#, c-format
1214msgid "%d hour remaining"
1215msgid_plural "%d hours remaining"
1216msgstr[0] "Остава %d час"
1217msgstr[1] "Остават %d часа"
1218
1219#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
[2379]1220#: ../js/ui/status/power.js:108
[2273]1221#, c-format
1222msgid "%d %s %d %s remaining"
1223msgstr "Остават %d %s и %d %s"
1224
[2379]1225#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1226msgid "hour"
1227msgid_plural "hours"
1228msgstr[0] "час"
1229msgstr[1] "часа"
1230
[2379]1231#: ../js/ui/status/power.js:110
[2273]1232msgid "minute"
1233msgid_plural "minutes"
1234msgstr[0] "минута"
1235msgstr[1] "минути"
1236
[2379]1237#: ../js/ui/status/power.js:113
[2273]1238#, c-format
1239msgid "%d minute remaining"
1240msgid_plural "%d minutes remaining"
1241msgstr[0] "остават %d минути"
1242msgstr[1] "остават %d минути"
1243
[2379]1244#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
[2340]1245#, c-format
1246msgctxt "percent of battery remaining"
1247msgid "%d%%"
1248msgstr "%d %%"
1249
[2379]1250#: ../js/ui/status/power.js:193
[2273]1251msgid "AC adapter"
1252msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
1253
[2379]1254#: ../js/ui/status/power.js:195
[2273]1255msgid "Laptop battery"
1256msgstr "Батерия на преносим компютър"
1257
[2379]1258#: ../js/ui/status/power.js:197
[2273]1259msgid "UPS"
1260msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
1261
[2379]1262#: ../js/ui/status/power.js:199
[2273]1263msgid "Monitor"
1264msgstr "Монитор"
1265
[2379]1266#: ../js/ui/status/power.js:201
[2273]1267msgid "Mouse"
1268msgstr "Мишка"
1269
[2379]1270#: ../js/ui/status/power.js:205
[2273]1271msgid "PDA"
1272msgstr "Цифров помощник"
1273
[2379]1274#: ../js/ui/status/power.js:207
[2273]1275msgid "Cell phone"
1276msgstr "Мобилен телефон"
1277
[2379]1278#: ../js/ui/status/power.js:209
[2273]1279msgid "Media player"
1280msgstr "Музикално устройство"
1281
[2379]1282#: ../js/ui/status/power.js:211
[2273]1283msgid "Tablet"
1284msgstr "Таблет"
1285
[2379]1286#: ../js/ui/status/power.js:213
[2273]1287msgid "Computer"
1288msgstr "Компютър"
1289
[2379]1290#: ../js/ui/status/volume.js:38
[2273]1291msgid "Volume"
1292msgstr "Сила на звука"
1293
[2379]1294#: ../js/ui/status/volume.js:50
[2273]1295msgid "Microphone"
1296msgstr "Микрофон"
1297
[2323]1298#. We got the TpContact
1299#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1300#. system-users for now as Empathy does.
[2379]1301#: ../js/ui/telepathyClient.js:267
[2323]1302msgid "Invitation"
1303msgstr "Покана"
1304
1305#. We got the TpContact
[2379]1306#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
[2323]1307msgid "Call"
[2332]1308msgstr "Разговор"
[2323]1309
[2327]1310#. We got the TpContact
[2379]1311#: ../js/ui/telepathyClient.js:365
[2327]1312msgid "File Transfer"
[2332]1313msgstr "Обмен на файлове"
[2327]1314
[2379]1315#: ../js/ui/telepathyClient.js:446
[2332]1316msgid "Subscription request"
1317msgstr "Искане за записване"
1318
[2379]1319#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
[2332]1320msgid "Connection error"
1321msgstr "Грешка при свързване"
1322
[2379]1323#: ../js/ui/telepathyClient.js:740
[2273]1324#, c-format
1325msgid "%s is online."
1326msgstr "%s е на линия."
1327
[2379]1328#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
[2273]1329#, c-format
1330msgid "%s is offline."
1331msgstr "%s не е на линия."
1332
[2379]1333#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
[2273]1334#, c-format
1335msgid "%s is away."
1336msgstr "%s отсъства."
1337
[2379]1338#: ../js/ui/telepathyClient.js:751
[2288]1339#, c-format
[2273]1340msgid "%s is busy."
[2345]1341msgstr "%s е зает."
[2273]1342
1343#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1344#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1345#. locale, without seconds.
[2379]1346#: ../js/ui/telepathyClient.js:964
[2273]1347#, no-c-format
[2323]1348msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
[2340]1349msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
[2273]1350
[2323]1351#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1352#. shown when you get a chat message in the same year.
[2379]1353#: ../js/ui/telepathyClient.js:970
[2323]1354#, no-c-format
1355msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
[2340]1356msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1357
1358#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1359#. shown when you get a chat message in a different year.
[2379]1360#: ../js/ui/telepathyClient.js:975
[2323]1361#, no-c-format
1362msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
[2340]1363msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
[2323]1364
1365#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1366#. IM name.
[2379]1367#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017
[2323]1368#, c-format
1369msgid "%s is now known as %s"
[2332]1370msgstr "%s в момента е познат като %s"
[2323]1371
1372#. translators: argument is a room name like
1373#. * room@jabber.org for example.
[2379]1374#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119
[2323]1375#, c-format
1376msgid "Invitation to %s"
1377msgstr "Покана за присъединяване към %s"
1378
1379#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1380#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1381#. * for example.
[2379]1382#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
[2323]1383#, c-format
1384msgid "%s is inviting you to join %s"
1385msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
1386
[2379]1387#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209
1388#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
[2323]1389msgid "Decline"
[2332]1390msgstr "Отклоняване"
[2323]1391
[2379]1392#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210
1393#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
[2323]1394msgid "Accept"
1395msgstr "Приемане"
1396
1397#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2379]1398#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
[2323]1399#, c-format
1400msgid "Video call from %s"
1401msgstr "Видео разговор от %s"
1402
1403#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
[2379]1404#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163
[2323]1405#, c-format
1406msgid "Call from %s"
[2332]1407msgstr "Повикване от %s"
[2323]1408
[2359]1409#. translators: this is a button label (verb), not a noun
[2379]1410#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170
[2323]1411msgid "Answer"
1412msgstr "Отговор"
1413
[2327]1414#. To translators: The first parameter is
1415#. * the contact's alias and the second one is the
1416#. * file name. The string will be something
1417#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1418#.
[2379]1419#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203
[2327]1420#, c-format
1421msgid "%s is sending you %s"
1422msgstr "%s ви праща „%s“"
1423
[2332]1424#. To translators: The parameter is the contact's alias
[2379]1425#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
[2332]1426#, c-format
1427msgid "%s would like permission to see when you are online"
1428msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
1429
[2379]1430#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
[2332]1431msgid "Network error"
1432msgstr "Мрежова грешка"
1433
[2379]1434#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367
[2332]1435msgid "Authentication failed"
1436msgstr "Неуспешно идентифициране"
1437
[2379]1438#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369
[2332]1439msgid "Encryption error"
1440msgstr "Грешка в шифрирането"
1441
[2379]1442#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
[2332]1443msgid "Certificate not provided"
1444msgstr "Не е предоставен сертификат"
1445
[2379]1446#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373
[2332]1447msgid "Certificate untrusted"
1448msgstr "Сертификатът не е доверен"
1449
[2379]1450#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375
[2332]1451msgid "Certificate expired"
1452msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1453
[2379]1454#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
[2332]1455msgid "Certificate not activated"
1456msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
1457
[2379]1458#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379
[2332]1459msgid "Certificate hostname mismatch"
[2340]1460msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
[2332]1461
[2379]1462#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381
[2332]1463msgid "Certificate fingerprint mismatch"
[2340]1464msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
[2332]1465
[2379]1466#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
[2332]1467msgid "Certificate self-signed"
1468msgstr "Сертификатът е самоподписан"
1469
[2379]1470#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385
[2332]1471msgid "Status is set to offline"
1472msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
1473
[2379]1474#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387
[2332]1475msgid "Encryption is not available"
1476msgstr "Не е налично шифриране"
1477
[2379]1478#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389
[2332]1479msgid "Certificate is invalid"
1480msgstr "Сертификатът е неправилен"
1481
[2379]1482#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391
[2332]1483msgid "Connection has been refused"
1484msgstr "Връзката е отказана"
1485
[2379]1486#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393
[2332]1487msgid "Connection can't be established"
1488msgstr "Не може да се установи връзка"
1489
[2379]1490#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
[2332]1491msgid "Connection has been lost"
1492msgstr "Връзката прекъсна"
1493
[2379]1494#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
[2332]1495msgid "This resource is already connected to the server"
1496msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
1497
[2379]1498#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
[2332]1499msgid ""
1500"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1501msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
1502
[2379]1503#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
[2332]1504msgid "The account already exists on the server"
1505msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
1506
[2379]1507#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
[2332]1508msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1509msgstr ""
1510"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
1511
[2379]1512#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
[2332]1513msgid "Certificate has been revoked"
1514msgstr "Сертификатът е анулиран"
1515
[2379]1516#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
[2332]1517msgid ""
1518"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1519msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
1520
[2379]1521#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
[2332]1522msgid ""
1523"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1524"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1525msgstr ""
1526"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
1527"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
1528
1529#. translators: argument is the account name, like
1530#. * name@jabber.org for example.
[2379]1531#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
[2332]1532#, c-format
1533msgid "Connection to %s failed"
[2340]1534msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
[2332]1535
[2379]1536#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
[2332]1537msgid "Reconnect"
1538msgstr "Ново свързване"
1539
[2379]1540#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
[2332]1541msgid "Edit account"
1542msgstr "Редактиране на регистрацията"
1543
[2379]1544#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475
[2345]1545msgid "Unknown reason"
1546msgstr "Неизвестна причина"
1547
[2379]1548#: ../js/ui/userMenu.js:133
[2332]1549msgid "Hidden"
1550msgstr "Скрит"
1551
[2379]1552#: ../js/ui/userMenu.js:139
[2332]1553msgid "Idle"
1554msgstr "Бездействие"
1555
[2379]1556#: ../js/ui/userMenu.js:142
[2332]1557msgid "Unavailable"
1558msgstr "Недостъпно"
1559
[2379]1560#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650
[2332]1561msgid "Power Off..."
1562msgstr "Изключване..."
1563
[2379]1564#: ../js/ui/userMenu.js:612
[2332]1565msgid "Notifications"
1566msgstr "Известяване"
1567
[2379]1568#: ../js/ui/userMenu.js:620
[2332]1569msgid "Online Accounts"
1570msgstr "Мрежови регистрации"
1571
[2379]1572#: ../js/ui/userMenu.js:624
[2332]1573msgid "System Settings"
1574msgstr "Настройки на системата"
1575
[2379]1576#: ../js/ui/userMenu.js:631
[2332]1577msgid "Lock Screen"
1578msgstr "Заключване на екрана"
1579
[2379]1580#: ../js/ui/userMenu.js:636
[2332]1581msgid "Switch User"
1582msgstr "Смяна на потребител"
1583
[2379]1584#: ../js/ui/userMenu.js:641
[2332]1585msgid "Log Out..."
1586msgstr "Изход…"
1587
[2379]1588#: ../js/ui/userMenu.js:669
[2345]1589msgid "Your chat status will be set to busy"
1590msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1591
[2379]1592#: ../js/ui/userMenu.js:670
[2345]1593msgid ""
1594"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1595"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1596msgstr ""
1597"Известяванията са изключени, включително и бързите съобщения. Състоянието ви "
1598"онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага "
1599"техните съобщения."
1600
[2273]1601#. Translators: this is the text displayed
1602#. in the search entry when no search is
1603#. active; it should not exceed ~30
1604#. characters.
[2379]1605#: ../js/ui/viewSelector.js:113
[2273]1606msgid "Type to search..."
1607msgstr "Търсене на написаното…"
1608
[2379]1609#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
[2288]1610msgid "Search"
1611msgstr "Търсене"
1612
[2379]1613#: ../js/ui/wanda.js:124
[2273]1614#, c-format
[2379]1615msgid ""
1616"Sorry, no wisdom for you today:\n"
1617"%s"
1618msgstr ""
1619"Мъдрост днес не ще да има:\n"
1620"%s"
1621
1622#: ../js/ui/wanda.js:128
1623#, c-format
1624msgid "%s the Oracle says"
1625msgstr "А пророчицата рече «%s»"
1626
1627#: ../js/ui/wanda.js:168
1628msgid "Your favorite Easter Egg"
1629msgstr "Любимото ви великденско яйце"
1630
1631#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
1632#, c-format
[2038]1633msgid "'%s' is ready"
1634msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
1635
[2273]1636#. translators:
1637#. * The number of sound outputs on a particular device
[2332]1638#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
[2273]1639#, c-format
1640msgid "%u Output"
1641msgid_plural "%u Outputs"
1642msgstr[0] "%u изход"
1643msgstr[1] "%u изхода"
[2088]1644
[2273]1645#. translators:
1646#. * The number of sound inputs on a particular device
[2332]1647#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
[2273]1648#, c-format
1649msgid "%u Input"
1650msgid_plural "%u Inputs"
1651msgstr[0] "%u вход"
1652msgstr[1] "%u входа"
[2088]1653
[2332]1654#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
[2273]1655msgid "System Sounds"
1656msgstr "Системни звуци"
1657
[2379]1658#: ../src/main.c:262
[2288]1659msgid "Print version"
1660msgstr "Показване на версията"
1661
[2379]1662#: ../src/main.c:268
[2332]1663msgid "Mode used by GDM for login screen"
1664msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
1665
[2379]1666#: ../src/shell-app.c:639
[2288]1667#, c-format
1668msgid "Failed to launch '%s'"
1669msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“"
1670
1671#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1672msgid "United Kingdom"
1673msgstr "Великобритания"
1674
1675#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1676msgid "Default"
1677msgstr "Стандартно"
1678
[2273]1679#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1680msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1681msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
1682
[2360]1683#. Translators: this is the same string as the one found in
1684#. * nautilus
1685#: ../src/shell-util.c:89
1686msgid "Home"
[1951]1687msgstr "Домашна папка"
1688
1689#. Translators: this is the same string as the one found in
1690#. * nautilus
[2360]1691#: ../src/shell-util.c:98
[1951]1692msgid "File System"
1693msgstr "Файлова система"
1694
1695#. Translators: the first string is the name of a gvfs
1696#. * method, and the second string is a path. For
1697#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1698#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1699#.
[2360]1700#: ../src/shell-util.c:294
[1951]1701#, c-format
1702msgid "%1$s: %2$s"
1703msgstr "%1$s: %2$s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.