source: gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po@ 2183

Last change on this file since 2183 was 2020, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

empathy, gnome-power-manager, gnome-disk-utility: подадени в master

File size: 87.7 KB
RevLine 
[1283]1# Bulgarian translation for gnome-power-manager po-file.
[1949]2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1795]3# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
[1949]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1450]5# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1858]9"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
[1097]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2020]11"POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
[1949]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[1795]20#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
[1097]21msgid "Power Manager Brightness Applet"
22msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
23
[1795]24#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
[1097]25msgid "Adjusts laptop panel brightness."
[1169]26msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
[1097]27
[1949]28#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
29#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
[1169]30msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
31msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
[1097]32
[1949]33#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
[1097]34msgid "Cannot get laptop panel brightness"
35msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
36
[1949]37#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
[1169]38#, c-format
39msgid "LCD brightness : %d%%"
[1795]40msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
[1169]41
[1949]42#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
43#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
[1097]44msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
[1737]45msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
[1097]46
[1949]47#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
48#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
[1097]49msgid ""
50"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
51"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
52"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
53"of the License, or (at your option) any later version."
54msgstr ""
[1658]55"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
56"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
57"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
58"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
59"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
[1097]60
[1949]61#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
62#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
[1097]63msgid ""
64"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
65"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
66"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
67"GNU General Public License for more details."
68msgstr ""
[1658]69"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
70"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
71"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
72"Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]73
[1949]74#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
75#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
[1097]76msgid ""
77"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
78"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
79"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
80"02110-1301, USA."
81msgstr ""
[1658]82"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
83"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
84"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
85"USA."
[1097]86
[1949]87#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
[1097]88msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
89msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
90
[1169]91#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
92msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
93msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
94
95#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
96msgid "Brightness Applet"
97msgstr "Аплет за яркостта"
98
99#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
100msgid "Brightness Applet Factory"
101msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
102
103#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
104msgid "Factory for Brightness Applet"
105msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
106
[1858]107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
[1097]108msgid "Power Manager Inhibit Applet"
109msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
110
[1858]111#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
[1097]112msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
113msgstr ""
114"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
115
[1949]116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
[1097]117msgid "Automatic sleep inhibited"
118msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
119
[1949]120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
[1097]121msgid "Automatic sleep enabled"
122msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
123
[1949]124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
[1097]125msgid "Manual inhibit"
126msgstr "Ръчно предотвратяване"
127
[1949]128#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
[1097]129msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
130msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
131
[1169]132#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
133msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
[1658]134msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
[1169]135
136#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
137msgid "Factory for Inhibit Applet"
138msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
139
140#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
141msgid "Inhibit Applet"
142msgstr "Аплет за предотвратяване"
143
144#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
145msgid "Inhibit Applet Factory"
146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
147
[1990]148#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
149msgid "Power Manager"
150msgstr "Управление на захранването"
[1097]151
[1450]152#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
[1097]153msgid "Power management daemon"
154msgstr "Демон за управление на захранването"
155
156#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
[1169]157msgid "Allow backlight brightness adjustment"
158msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
159
[1949]160#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
[1097]161msgid "Battery critical low action"
162msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
163
[1949]164#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
[1097]165msgid "Check CPU load before sleeping"
166msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
167
[1949]168#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
[1097]169msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
170msgstr ""
171"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
172
[1949]173#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
[1097]174msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
175msgstr ""
176"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
177
[1949]178#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
[1097]179msgid ""
[1858]180"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
181"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
[1097]182msgstr ""
[1169]183"Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
[1858]184"„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
185"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
[1097]186
[1949]187#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
[1097]188msgid "Hibernate button action"
189msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
190
[1949]191#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
[1097]192msgid ""
[1169]193"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
[1097]194"failed."
195msgstr ""
[1169]196"Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
197"компютъра."
[1097]198
[1949]199#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
[1097]200msgid ""
201"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
202"charged."
[1169]203msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
[1097]204
[1949]205#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
[1097]206msgid ""
207"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
208"low."
[1169]209msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
[1097]210
[1949]211#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
212msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
213msgstr ""
214"Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
215"меню"
[1450]216
[1949]217#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
[1097]218msgid "If sounds should be used"
219msgstr "Дали да се използват звуци"
220
[1949]221#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
[1097]222msgid ""
223"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
224"requests have stopped the policy action."
225msgstr ""
226"Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
227"мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
228"действие по политиката."
229
[1949]230#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
[1097]231msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
232msgstr ""
233"Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
234"състоянието на бездействие."
235
[1949]236#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
[1097]237msgid ""
238"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
239"disconnected"
240msgstr ""
241"Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
242"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
243
[1949]244#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
[1097]245msgid ""
246"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
247"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
248"disconnected at a later time."
249msgstr ""
250"Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
251"при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
252"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
253
[1949]254#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
[1169]255msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
256msgstr ""
257"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
258
[1949]259#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
[1169]260msgid ""
261"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
262"turn this off for debugging."
263msgstr ""
264"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
265"се изключва само при изчистване на грешки."
266
[1949]267#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
[1097]268msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
269msgstr ""
270"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
271
[1949]272#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
[1097]273msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
274msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
275
[1949]276#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
[1097]277msgid ""
[1858]278"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
279"battery power."
[1169]280msgstr ""
281"Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
[1858]282"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
[1169]283
[1949]284#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
[1169]285msgid ""
[1097]286"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
287"on AC power."
288msgstr ""
289"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
290"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
291
[1949]292#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
[1097]293msgid ""
294"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
295"on battery power."
296msgstr ""
297"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
298"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
299
[1949]300#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
[1319]301msgid ""
302"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
303"battery power."
304msgstr ""
305"Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
306"батерии."
307
[1949]308#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
[1097]309msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
310msgstr ""
311"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
312
[1949]313#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
[1097]314msgid ""
315"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
316msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
317
[1949]318#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
[1097]319msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
[1169]320msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
[1097]321
[1949]322#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
[1097]323msgid ""
324"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
325"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
326msgstr ""
[1658]327"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
[1097]328"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
329
[1949]330#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
[1169]331msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
332msgstr ""
333"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
334
[1949]335#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
[1169]336msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
337msgstr ""
338"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
339
[1949]340#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
[1097]341msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
342msgstr ""
343"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
344"за връщане."
345
[1949]346#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
[1097]347msgid ""
348"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
349"this to false only if you know your battery is okay."
350msgstr ""
351"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
[1658]352"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
[1097]353"наред."
354
[1949]355#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
[1097]356msgid "LCD brightness when on AC"
357msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
358
[1949]359#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
[1658]360msgid "LCD dimming amount when on battery"
361msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
[1097]362
[1949]363#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
[1097]364msgid "Laptop lid close action on battery"
365msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
366
[1949]367#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
[1097]368msgid "Laptop lid close action when on AC"
369msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
370
[1949]371#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
[1169]372msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
373msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
374
[1949]375#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
[1097]376msgid "Lock screen on hibernate"
377msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
378
[1949]379#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
[1097]380msgid "Lock screen on suspend"
381msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
382
[1949]383#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
[1097]384msgid "Lock screen when blanked"
385msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
386
[1949]387#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
[1097]388msgid "Method used to blank screen on AC"
389msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
390
[1949]391#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
[1097]392msgid "Method used to blank screen on battery"
393msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
394
[1949]395#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
[1097]396msgid "Notify on a low power"
397msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
398
[1949]399#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
[1169]400msgid "Notify on a sleep failure"
401msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
402
[1949]403#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
[1097]404msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
405msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
406
[1949]407#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
[1097]408msgid "Notify when fully charged"
409msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
410
[1949]411#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
[1097]412msgid "Percentage action is taken"
413msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
414
[1949]415#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
[1097]416msgid "Percentage considered critical"
417msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
418
[1949]419#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
[1097]420msgid "Percentage considered low"
421msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
422
[1949]423#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
[1097]424msgid "Power button action"
425msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
426
[1949]427#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
[1319]428msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
429msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
430
[1949]431#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
[1858]432msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
433msgstr ""
434"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
435
[1949]436#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
[1858]437msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
438msgstr ""
439"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
440
[1949]441#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
[1097]442msgid "Sleep timeout computer when on AC"
443msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
444
[1949]445#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
[1858]446msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
447msgstr ""
448"Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
449"токозахранване"
450
[1949]451#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
[1097]452msgid "Sleep timeout computer when on battery"
453msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
454
[1949]455#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
[1097]456msgid "Sleep timeout display when on AC"
457msgstr ""
458"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
459"мрежа"
460
[1949]461#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
[1858]462msgid "Sleep timeout display when on UPS"
463msgstr ""
464"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
465"непрекъсваемо токозахранване"
466
[1949]467#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
[1097]468msgid "Sleep timeout display when on battery"
469msgstr ""
470"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
471
[1949]472#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
[1097]473msgid "Suspend button action"
474msgstr "Действие на бутона за приспиване"
475
[1949]476#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
[1097]477msgid ""
478"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
[1858]479"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
[1097]480msgstr ""
481"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
[1858]482"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
483"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
[1097]484
[1949]485#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
[1097]486msgid ""
487"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
[1858]488"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
[1097]489msgstr ""
490"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
[1858]491"захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
492"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
[1097]493
[1949]494#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
[1858]495msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
496msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
497
[1949]498#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
[1097]499msgid ""
500"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
501"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
502msgstr ""
503"Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
504"Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
505"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
506
[1949]507#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
[1097]508msgid ""
509"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
510"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
511msgstr ""
512"Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
513"стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
514"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
515
[1949]516#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
[1097]517msgid ""
518"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
519"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
520msgstr ""
521"Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
522"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
523"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
524
[1949]525#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
[1097]526msgid ""
527"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
528"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
529"\"nothing\"."
530msgstr ""
531"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
532"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
533"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
534
[1949]535#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
[1097]536msgid ""
537"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
538"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
539"and \"nothing\"."
540msgstr ""
541"Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
542"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
543"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
544
[1949]545#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
[1097]546msgid ""
547"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
548"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
549"\"nothing\"."
550msgstr ""
551"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
552"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
[1658]553"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
[1097]554"„nothing“ (нищо)."
555
[1949]556#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
[1097]557msgid ""
558"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
559"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
560"\"."
561msgstr ""
562"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
563"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
[1658]564"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
[1097]565"„nothing“ (нищо)."
566
[1949]567#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
[1097]568msgid ""
569"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
570"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
571"\"nothing\"."
572msgstr ""
573"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
574"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
[1658]575"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
[1097]576
[1949]577#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
[1097]578msgid ""
579"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
580"computer is on AC power."
581msgstr ""
582"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
583"захранва от ел. мрежа."
584
[1949]585#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
[1097]586msgid ""
587"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
588"before it goes to sleep."
589msgstr ""
590"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
591"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
592
[1949]593#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
[1097]594msgid ""
[1858]595"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
596"before it goes to sleep."
597msgstr ""
598"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
599"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
600
[1949]601#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
[1858]602msgid ""
603"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
604"before the display goes to sleep."
605msgstr ""
606"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
607"захранва от непрекъсваемо токозахранване."
608
[1949]609#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
[1858]610msgid ""
[1097]611"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
612"inactive before it goes to sleep."
613msgstr ""
614"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
615"се захранва от батерии и бездейства."
616
[1949]617#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
[1097]618msgid ""
619"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
620"inactive before the display goes to sleep."
621msgstr ""
622"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
623"захранва от батерии."
624
[1949]625#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
[1097]626msgid ""
[1658]627"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
628"Possible values are between 0 and 100."
629msgstr ""
630"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
631"между 0 и 100."
632
[1949]633#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
[1658]634msgid ""
[1097]635"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
636"0 and 100."
637msgstr ""
638"Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
639"0 и 100."
640
[1949]641#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
[1097]642msgid "The brightness of the screen when idle"
643msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
644
[1949]645#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
[1169]646msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
647msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
[1097]648
[1949]649#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
[1169]650msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
651msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
652
[1949]653#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
[1169]654msgid "The default configuration version."
655msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
656
[1949]657#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
[1097]658msgid "The default graph type to show in the statistics window"
[1658]659msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
[1097]660
[1949]661#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
[1097]662msgid "The default graph type to show in the statistics window."
[1658]663msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
[1097]664
[1949]665#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
[1097]666msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
667msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
668
[1949]669#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
[1097]670msgid "The maximum time displayed on the graph"
671msgstr "Максималното време показвано на графиката"
672
[1949]673#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
[1097]674msgid ""
[1858]675"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
676msgstr ""
677"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
678"ел. мрежа."
679
[1949]680#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
[1858]681msgid ""
682"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
683"power."
684msgstr ""
685"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
686"батерии."
687
[1949]688#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
[1858]689msgid ""
[1097]690"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
691"when use_time_for_policy is false."
692msgstr ""
693"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
[1658]694"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]695
[1949]696#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
[1097]697msgid ""
698"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
699"use_time_for_policy is false."
700msgstr ""
701"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
[1658]702"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]703
[1949]704#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
[1097]705msgid ""
706"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
707"valid when use_time_for_policy is false."
708msgstr ""
709"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
[1658]710"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]711
[1949]712#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
[1097]713msgid ""
714"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
715"Only valid when use_time_for_policy is true."
716msgstr ""
717"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
718"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
[1658]719"„use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]720
[1949]721#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
[1097]722msgid ""
723"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
724"Only valid when use_time_for_policy is true."
725msgstr ""
726"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
[1658]727"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]728
[1949]729#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
[1097]730msgid ""
731"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
732"valid when use_time_for_policy is true."
733msgstr ""
734"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
[1658]735"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
[1097]736
[1949]737#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
[1097]738msgid "The time remaining when action is taken"
739msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
740
[1949]741#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
[1097]742msgid "The time remaining when critical"
743msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
744
[1949]745#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
[1097]746msgid "The time remaining when low"
747msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
748
[1949]749#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
[1097]750msgid ""
751"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
752"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
753msgstr ""
754"Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
755"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
756
[1949]757#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
[1097]758msgid ""
[1169]759"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
760"it is used so that configure changes between versions can be detected."
[1097]761msgstr ""
[1169]762"Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
763"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
[1097]764
[1949]765#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
[1097]766msgid ""
767"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
768"Only valid when use_time_for_policy is true."
769msgstr ""
770"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
[1658]771"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
[1097]772
[1949]773#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
[1097]774msgid "UPS critical low action"
775msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
776
[1949]777#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
[1097]778msgid "UPS low power action"
779msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
780
[1949]781#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
[1097]782msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
783msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
784
[1949]785#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
[1858]786msgid ""
787"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
788"Leave this blank if the button should not be shown."
789msgstr ""
790"При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
791"за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
792"бутон."
793
[1949]794#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
[1097]795msgid "When to show the notification icon"
796msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
797
[1949]798#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
[1097]799msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
800msgstr ""
[1450]801"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "
802"установява при приспиване."
[1097]803
[1949]804#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
[1097]805msgid ""
806"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
807"and connect on resume."
808msgstr ""
[1450]809"Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
810"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
[1097]811
[1949]812#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
[1097]813msgid ""
[1283]814"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
815"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
[1169]816msgstr ""
[1283]817"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
818"компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
819"бъде отключен."
820
[1949]821#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
[1283]822msgid ""
823"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
824"means the keyring will have to be unlocked on resume."
825msgstr ""
[1169]826"Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
827"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
828
[1949]829#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
[1169]830msgid ""
831"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
832"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
833msgstr ""
834"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
[1658]835"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
[1169]836
[1949]837#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
[1169]838msgid ""
839"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
840"used if lock_use_screensaver_settings is false."
841msgstr ""
842"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
[1658]843"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
[1169]844
[1949]845#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
[1169]846msgid ""
847"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
848"lock_use_screensaver_settings is false."
849msgstr ""
850"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
[1658]851"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
[1169]852
[1949]853#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
[1097]854msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
855msgstr ""
856"Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
857"прави, когато компютърът бездейства"
858
[1949]859#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
[1169]860msgid ""
861"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
862"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
863msgstr ""
864"Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
865"екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
866"изчистване на екрана."
867
[1949]868#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
[1097]869msgid "Whether to use time-based notifications"
870msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
871
[1949]872#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
[1097]873msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
874msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
875
[1949]876#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
[1097]877msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
878msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
879
[1949]880#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
[1097]881msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
882msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
883
[1949]884#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
[1097]885msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
886msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
887
[1949]888#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
[1169]889msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
890msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
[1097]891
[1949]892#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
[1169]893msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
[1450]894msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
[1097]895
[1450]896#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
[1097]897msgid "Configure power management"
898msgstr "Настройки на управлението на захранването"
899
[1450]900#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
[1097]901msgid "Power Management"
902msgstr "Управление на захранването"
903
[1450]904#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
[1097]905msgid "Observe power management"
906msgstr "Спазване на управлението на захранването"
907
[1795]908#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
909#. TRANSLATORS: the program name
[1450]910#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
[2020]911#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
912#: ../src/gpm-statistics.c:1517
[1097]913msgid "Power Statistics"
914msgstr "Статистика на захранването"
915
[1858]916#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
[1097]917msgid "Brightness"
918msgstr "Яркост"
919
[1858]920#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
[1795]921msgid "0"
922msgstr "0"
[1097]923
[1858]924#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
[1795]925msgid "Data length:"
926msgstr "Период с данни:"
[1097]927
[1858]928#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
[1795]929msgid "Details"
930msgstr "Подробности"
931
[1858]932#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
[1097]933msgid "Graph type:"
934msgstr "Вид графика:"
935
[1858]936#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
[1795]937msgid "History"
938msgstr "История"
[1097]939
[1858]940#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
[1795]941msgid "Processor wakeups per second:"
942msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
[1169]943
[1858]944#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
[1795]945msgid "Show data points"
946msgstr "Показване на точките с данни"
947
[1858]948#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
[1795]949msgid "Statistics"
950msgstr "Статистика"
951
[1858]952#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
953msgid "There is no data to display."
954msgstr "Няма данни за показване."
955
956#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
[1795]957msgid "Use smoothed line"
958msgstr "Използване на загладена линия"
959
[1858]960#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
[1795]961msgid "Wakeups"
962msgstr "Събуждания"
963
[1858]964#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
[1169]965msgid "<b>Actions</b>"
966msgstr "<b>Действия</b>"
[1097]967
[1858]968#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
[1169]969msgid "<b>Display</b>"
970msgstr "<b>Визуализация</b>"
971
[1858]972#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
[1097]973msgid "<b>Notification Area</b>"
974msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
975
[1858]976#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
[1949]977msgid "Closes the program"
978msgstr "Спира програмата"
979
980#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
[1319]981msgid "Di_m display when idle"
982msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
[1169]983
[1949]984#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
[1097]985msgid "General"
986msgstr "Общи"
987
[1949]988#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
[1858]989msgid "Make Default"
990msgstr "Да е стандартно"
991
[1949]992#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
[1097]993msgid "On AC Power"
994msgstr "От ел. мрежа"
995
[1949]996#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
[1097]997msgid "On Battery Power"
998msgstr "От батерии"
999
[1949]1000#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
[1097]1001msgid "On UPS Power"
1002msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
1003
[1949]1004#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
[1097]1005msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
1006msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
1007
[1949]1008#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
[1097]1009msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
1010msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
1011
[1949]1012#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
[1097]1013msgid "Power Management Preferences"
1014msgstr "Настройки на управлението на захранването"
1015
[1949]1016#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
1017msgid "Provides help about this program"
1018msgstr "Показва помощта на програмата"
1019
1020#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
[1097]1021msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
1022msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
1023
[1949]1024#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
[1097]1025msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
1026msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
1027
[1949]1028#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
[1097]1029msgid "Set display _brightness to:"
1030msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
1031
[1949]1032#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
1033msgid "Sets this policy to be used by all users"
1034msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
1035
1036#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
[1858]1037msgid "Sp_in down hard disks when possible"
1038msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
[1169]1039
[1949]1040#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
[1097]1041msgid "When UPS power is _critically low:"
1042msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1043
[1949]1044#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
[1097]1045msgid "When UPS power is l_ow:"
1046msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
1047
[1949]1048#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
[1097]1049msgid "When battery po_wer is critically low:"
1050msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
1051
[1949]1052#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
[1097]1053msgid "When laptop lid is cl_osed:"
1054msgstr "При _затваряне на екрана:"
1055
[1949]1056#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
[1097]1057msgid "When the _suspend button is pressed:"
[1450]1058msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
[1097]1059
[1949]1060#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
[1097]1061msgid "When the power _button is pressed:"
1062msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
1063
[1949]1064#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
[1097]1065msgid "_Always display an icon"
[1450]1066msgstr "В_инаги да се показва икона"
[1097]1067
[1949]1068#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
[1097]1069msgid "_Never display an icon"
1070msgstr "_Никога да не се показва икона"
1071
[1949]1072#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
[1858]1073msgid "_Only display an icon when battery power is low"
1074msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
[1097]1075
[1949]1076#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
[1319]1077msgid "_Reduce backlight brightness"
1078msgstr "_Затъмняване на екрана"
1079
[1737]1080#: ../src/gpm-common.c:53
[1097]1081msgid "Unknown time"
1082msgstr "Неизвестно време"
1083
[1737]1084#: ../src/gpm-common.c:58
[1097]1085#, c-format
1086msgid "%i minute"
1087msgid_plural "%i minutes"
1088msgstr[0] "%i минута"
1089msgstr[1] "%i минути"
1090
[1737]1091#: ../src/gpm-common.c:69
[1097]1092#, c-format
1093msgid "%i hour"
1094msgid_plural "%i hours"
1095msgstr[0] "%i час"
1096msgstr[1] "%i часа"
1097
1098#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
1099#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
[1737]1100#: ../src/gpm-common.c:75
[1097]1101#, c-format
[1169]1102msgid "%i %s %i %s"
[1097]1103msgstr "%i %s и %i %s"
1104
[1737]1105#: ../src/gpm-common.c:76
[1097]1106msgid "hour"
1107msgid_plural "hours"
1108msgstr[0] "час"
1109msgstr[1] "часа"
1110
[1737]1111#: ../src/gpm-common.c:77
[1097]1112msgid "minute"
1113msgid_plural "minutes"
1114msgstr[0] "минута"
1115msgstr[1] "минути"
1116
[1795]1117#. Translators: This is %i days
[1949]1118#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
[1795]1119#, c-format
1120msgid "%id"
1121msgstr "%i д."
[1169]1122
[1795]1123#. Translators: This is %i days %02i hours
[1949]1124#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
[1795]1125#, c-format
1126msgid "%id%02ih"
1127msgstr "%i д. и %02i ч."
[1097]1128
[1795]1129#. Translators: This is %i hours
[1949]1130#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
[1795]1131#, c-format
1132msgid "%ih"
1133msgstr "%i ч."
[1097]1134
[1795]1135#. Translators: This is %i hours %02i minutes
[1949]1136#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
[1795]1137#, c-format
1138msgid "%ih%02im"
1139msgstr "%i ч. и %02i мин."
[1097]1140
[1795]1141#. Translators: This is %2i minutes
[1949]1142#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
[1795]1143#, c-format
1144msgid "%2im"
1145msgstr "%2i мин."
[1097]1146
[1795]1147#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
[1949]1148#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
[1795]1149#, c-format
1150msgid "%2im%02i"
1151msgstr "%2i мин. и %02i сек."
[1097]1152
[1795]1153#. Translators: This is %2i seconds
[1949]1154#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
[1795]1155#, c-format
1156msgid "%2is"
1157msgstr "%2i сек."
[1097]1158
[1795]1159#. Translators: This is %i Percentage
[1949]1160#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
[1795]1161#, c-format
1162msgid "%i%%"
1163msgstr "%i %%"
[1097]1164
[1795]1165#. Translators: This is %.1f Watts
[1949]1166#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
[1795]1167#, c-format
1168msgid "%.1fW"
1169msgstr "%.1f W"
1170
1171#. Translators: This is %.1f Volts
[1949]1172#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
[1795]1173#, c-format
1174msgid "%.1fV"
1175msgstr "%.1f V"
1176
1177#. TRANSLATORS: show verbose debugging
[2020]1178#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
[1097]1179msgid "Show extra debugging information"
[1450]1180msgstr ""
1181"Допълнителна информация за изчистване на\n"
1182" грешки"
[1097]1183
[1858]1184#: ../src/gpm-main.c:173
[1169]1185msgid "Show version of installed program and exit"
1186msgstr ""
[1450]1187"Показване на версията на инсталираната\n"
1188" програма и спиране на програмата"
[1169]1189
[1858]1190#: ../src/gpm-main.c:175
[1097]1191msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
[1450]1192msgstr ""
1193"Изход след малко забавяне (за изчистване на\n"
1194" грешки)"
[1097]1195
[1858]1196#: ../src/gpm-main.c:177
[1283]1197msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
[1450]1198msgstr ""
1199"Изход след зареждане на управлението (за\n"
1200" изчистване на грешки)"
[1169]1201
[1858]1202#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
[1097]1203msgid "GNOME Power Manager"
1204msgstr "Управление на захранването на GNOME"
1205
[1795]1206#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1207#: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290
1208msgid "Battery is very low"
1209msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1210
1211#. TRANSLATORS: this is the sound description
1212#: ../src/gpm-manager.c:270
[1795]1213msgid "Power plugged in"
1214msgstr "Включване на електрическото захранване"
1215
1216#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1217#: ../src/gpm-manager.c:274
[1795]1218msgid "Power unplugged"
1219msgstr "Изключване на електрическото захранване"
1220
1221#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1222#: ../src/gpm-manager.c:278
[1795]1223msgid "Lid has opened"
1224msgstr "Отваряне на екрана"
1225
1226#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1227#: ../src/gpm-manager.c:282
[1795]1228msgid "Lid has closed"
1229msgstr "Затваряне на екрана"
1230
1231#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1232#: ../src/gpm-manager.c:286
[1795]1233msgid "Battery is low"
1234msgstr "Ниско ниво на батерията"
1235
1236#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1237#: ../src/gpm-manager.c:294
[1795]1238msgid "Battery is full"
1239msgstr "Батерията е заредена"
1240
1241#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1242#: ../src/gpm-manager.c:298
[1795]1243msgid "Suspend started"
1244msgstr "Начало на приспиване"
1245
1246#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1247#: ../src/gpm-manager.c:302
[1795]1248msgid "Resumed"
1249msgstr "Събуждане"
1250
1251#. TRANSLATORS: this is the sound description
[2011]1252#: ../src/gpm-manager.c:306
[1795]1253msgid "Suspend failed"
1254msgstr "Неуспешно приспиване"
1255
[1949]1256#. TRANSLATORS: message text
[2011]1257#: ../src/gpm-manager.c:574
[1949]1258msgid "Your computer failed to suspend."
1259msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
[1169]1260
[1949]1261#. TRANSLATORS: title text
[2011]1262#: ../src/gpm-manager.c:576
[1949]1263msgid "Failed to suspend"
1264msgstr "Неуспешно приспиване"
[1169]1265
[1949]1266#. TRANSLATORS: message text
[2011]1267#: ../src/gpm-manager.c:580
[1949]1268msgid "Your computer failed to hibernate."
1269msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
[1169]1270
[1949]1271#. TRANSLATORS: title text
[2011]1272#: ../src/gpm-manager.c:582
[1949]1273msgid "Failed to hibernate"
1274msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
1275
1276#. TRANSLATORS: message text
[2011]1277#: ../src/gpm-manager.c:587
[1949]1278msgid "The failure was reported as:"
1279msgstr "Докладваната грешка е:"
1280
1281#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
[2011]1282#: ../src/gpm-manager.c:600
[1949]1283msgid "Visit help page"
1284msgstr "Погледнете страницата с помощта"
1285
[1858]1286#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
[2011]1287#: ../src/gpm-manager.c:863
[1795]1288msgid "Display DPMS activated"
1289msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
[1097]1290
[1858]1291#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
[2011]1292#: ../src/gpm-manager.c:882
[1795]1293msgid "On battery power"
1294msgstr "От батерии"
[1097]1295
[2011]1296#: ../src/gpm-manager.c:900
[1795]1297msgid "Laptop lid is closed"
1298msgstr "Екранът е затворен"
[1097]1299
[2011]1300#: ../src/gpm-manager.c:938
[1858]1301msgid "Power Information"
1302msgstr "Информация за заряда"
[1097]1303
[1858]1304#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
[2011]1305#: ../src/gpm-manager.c:1186
[1858]1306msgid "Battery may be recalled"
1307msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
[1097]1308
[2011]1309#: ../src/gpm-manager.c:1187
[1858]1310#, c-format
1311msgid ""
1312"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
1313"risk.\n"
1314"\n"
1315"For more information visit the battery recall website."
1316msgstr ""
1317"Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
1318"изложени на риск.\n"
1319"\n"
1320"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
[1097]1321
[1858]1322#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
[2011]1323#: ../src/gpm-manager.c:1197
[1858]1324msgid "Visit recall website"
1325msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
[1097]1326
[1858]1327#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
[2011]1328#: ../src/gpm-manager.c:1200
[1858]1329msgid "Do not show me this again"
1330msgstr "Това да не се показва отново"
1331
1332#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
1333#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
1334#. * the design capacity. (#326740)
1335#. TRANSLATORS: battery is old or broken
[2011]1336#: ../src/gpm-manager.c:1285
[1858]1337msgid "Battery may be broken"
1338msgstr "Батериите ви може да са повредени"
1339
1340#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
[2011]1341#: ../src/gpm-manager.c:1288
[1858]1342#, c-format
[1450]1343msgid ""
[1858]1344"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
1345"old or broken."
[1450]1346msgstr ""
[1858]1347"Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
1348"остаряла или е развалена."
[1097]1349
[1858]1350#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
[2011]1351#: ../src/gpm-manager.c:1337
[1858]1352msgid "Battery Fully Charged"
1353msgid_plural "Batteries Fully Charged"
1354msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
1355msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
[1097]1356
[1858]1357#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
[2011]1358#: ../src/gpm-manager.c:1383
[1858]1359msgid "Battery Discharging"
1360msgstr "Батериите се разреждат"
[1450]1361
[1858]1362#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
[2011]1363#: ../src/gpm-manager.c:1387
[1858]1364#, c-format
1365msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
1366msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
1367
[1990]1368#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
[2011]1369#: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284
[1990]1370#, c-format
1371msgid "%s discharging (%.1f%%)"
1372msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
1373
[1858]1374#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
[2011]1375#: ../src/gpm-manager.c:1395
[1858]1376msgid "UPS Discharging"
1377msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
1378
1379#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
[2011]1380#: ../src/gpm-manager.c:1399
[1858]1381#, c-format
1382msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
1383msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
1384
1385#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
[2011]1386#: ../src/gpm-manager.c:1483
[1858]1387msgid "Battery low"
1388msgstr "Ниско ниво на батерията"
1389
1390#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
[2011]1391#: ../src/gpm-manager.c:1486
[1169]1392msgid "Laptop battery low"
1393msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
[1097]1394
[1858]1395#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
[2011]1396#: ../src/gpm-manager.c:1492
[1169]1397#, c-format
[1858]1398msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
1399msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
[1097]1400
[1858]1401#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
[2011]1402#: ../src/gpm-manager.c:1496
[1169]1403msgid "UPS low"
1404msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1405
[1858]1406#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
[2011]1407#: ../src/gpm-manager.c:1500
[1169]1408#, c-format
[1658]1409msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
[1169]1410msgstr ""
[1658]1411"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
[1795]1412"(%.1f %%)"
[1169]1413
[1858]1414#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
1415#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
[2011]1416#: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620
[1169]1417msgid "Mouse battery low"
1418msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
1419
[1858]1420#. TRANSLATORS: tell user more details
[2011]1421#: ../src/gpm-manager.c:1507
[1169]1422#, c-format
[1658]1423msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
[1169]1424msgstr ""
1425"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
[1795]1426"нисък (%.1f %%)"
[1169]1427
[1858]1428#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
1429#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
[2011]1430#: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628
[1169]1431msgid "Keyboard battery low"
1432msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
1433
[1858]1434#. TRANSLATORS: tell user more details
[2011]1435#: ../src/gpm-manager.c:1514
[1169]1436#, c-format
[1658]1437msgid ""
1438"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
[1169]1439msgstr ""
1440"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
[1795]1441"е нисък (%.1f %%)"
[1169]1442
[1858]1443#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
1444#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
[2011]1445#: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637
[1169]1446msgid "PDA battery low"
1447msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
1448
[1858]1449#. TRANSLATORS: tell user more details
[2011]1450#: ../src/gpm-manager.c:1521
[1169]1451#, c-format
[1658]1452msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
[1169]1453msgstr ""
1454"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
[1795]1455"нисък (%.1f %%)"
[1169]1456
[1858]1457#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
1458#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
[2011]1459#: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646
[1283]1460msgid "Cell phone battery low"
1461msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
1462
[1858]1463#. TRANSLATORS: tell user more details
[2011]1464#: ../src/gpm-manager.c:1528
[1283]1465#, c-format
[1658]1466msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
[1283]1467msgstr ""
1468"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
[1795]1469"нисък (%.1f %%)"
[1283]1470
[1858]1471#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
[2011]1472#: ../src/gpm-manager.c:1577
[1858]1473msgid "Battery critically low"
1474msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1475
1476#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
1477#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
[2011]1478#: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706
[1169]1479msgid "Laptop battery critically low"
1480msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
1481
[1858]1482#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
[2011]1483#: ../src/gpm-manager.c:1590
[1169]1484msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
1485msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
1486
[1858]1487#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
[2011]1488#: ../src/gpm-manager.c:1594
[1169]1489#, c-format
[1994]1490msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
1491msgstr ""
1492"Съвсем скоро този компютър ще бъде приспан, ако не го включите в "
1493"електрическата мрежа."
[1169]1494
[1858]1495#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
[2011]1496#: ../src/gpm-manager.c:1598
[1169]1497#, c-format
[1994]1498msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
1499msgstr ""
1500"Съвсем скоро този компютър ще бъде дълбоко приспан, ако не го включите в "
1501"електрическата мрежа."
[1169]1502
[1858]1503#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
[2011]1504#: ../src/gpm-manager.c:1602
[1169]1505#, c-format
[1994]1506msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
1507msgstr ""
1508"Съвсем скоро този компютър ще бъде изключен, ако не го включите в "
1509"електрическата мрежа."
[1169]1510
[1858]1511#. TRANSLATORS: the UPS is very low
1512#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
[2011]1513#: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744
[1169]1514msgid "UPS critically low"
1515msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
1516
[1858]1517#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
[2011]1518#: ../src/gpm-manager.c:1614
[1169]1519#, c-format
[1097]1520msgid ""
[1658]1521"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
[1169]1522"power to your computer to avoid losing data."
1523msgstr ""
[1658]1524"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
[1795]1525"(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
[1658]1526"загубите данни."
[1169]1527
[1858]1528#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
[2011]1529#: ../src/gpm-manager.c:1623
[1169]1530#, c-format
1531msgid ""
[1658]1532"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
[1169]1533"This device will soon stop functioning if not charged."
1534msgstr ""
[1795]1535"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
[1658]1536"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
[1169]1537
[1858]1538#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
[2011]1539#: ../src/gpm-manager.c:1631
[1169]1540#, c-format
1541msgid ""
[1658]1542"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
1543"%). This device will soon stop functioning if not charged."
[1169]1544msgstr ""
[1658]1545"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
1546"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
[1169]1547
[1858]1548#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
[2011]1549#: ../src/gpm-manager.c:1640
[1169]1550#, c-format
1551msgid ""
[1658]1552"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
[1169]1553"will soon stop functioning if not charged."
1554msgstr ""
[1795]1555"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
[1658]1556"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
[1169]1557
[1858]1558#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
[2011]1559#: ../src/gpm-manager.c:1649
[1283]1560#, c-format
[1169]1561msgid ""
[1658]1562"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
[1283]1563"functioning if not charged."
1564msgstr ""
[1795]1565"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f %%). Ако не го презаредите, "
[1283]1566"той ще спре да функционира."
1567
[1858]1568#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
[2011]1569#: ../src/gpm-manager.c:1715
[1283]1570msgid ""
[1097]1571"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
1572"b> when the battery becomes completely empty."
1573msgstr ""
1574"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1575"когато батерията напълно се изчерпи."
1576
[1858]1577#. TRANSLATORS: computer will suspend
[2011]1578#: ../src/gpm-manager.c:1721
[1097]1579msgid ""
1580"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1581"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
1582"computer in a suspended state."
1583msgstr ""
1584"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. "
1585"<br><b>БЕЛЕЖКА:</b> За поддържането на компютъра в това състояние е "
1586"необходим малък заряд на батерията."
1587
[1858]1588#. TRANSLATORS: computer will hibernate
[2011]1589#: ../src/gpm-manager.c:1728
[1097]1590msgid ""
1591"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1592"hibernate."
1593msgstr ""
1594"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
1595
[1858]1596#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
[2011]1597#: ../src/gpm-manager.c:1733
[1097]1598msgid ""
1599"The battery is below the critical level and this computer is about to "
1600"shutdown."
[1737]1601msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
[1097]1602
[1858]1603#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
[2011]1604#: ../src/gpm-manager.c:1753
[1097]1605msgid ""
1606"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
1607"when the UPS becomes completely empty."
1608msgstr ""
1609"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде <b>изгасен</b>, "
1610"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
1611
[1858]1612#. TRANSLATORS: computer will hibernate
[2011]1613#: ../src/gpm-manager.c:1759
[1097]1614msgid ""
1615"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
1616msgstr ""
1617"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
1618
[1858]1619#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
[2011]1620#: ../src/gpm-manager.c:1764
[1097]1621msgid ""
1622"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
[1658]1623msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
[1097]1624
[1858]1625#. TRANSLATORS: there was in install problem
[2011]1626#: ../src/gpm-manager.c:1974
[1169]1627msgid "Install problem!"
1628msgstr "Проблем при инсталацията!"
[1097]1629
[1858]1630#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
[2011]1631#: ../src/gpm-manager.c:1976
[1169]1632msgid ""
1633"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
1634"correctly.\n"
1635"Please contact your computer administrator."
1636msgstr ""
1637"Стандартните настройки на управлението на захранването на GNOME не са "
1638"инсталирани правилно.\n"
1639"Свържете се със системния си администратор."
[1097]1640
[1858]1641#: ../src/gpm-prefs.c:94
[1795]1642msgid "GNOME Power Preferences"
1643msgstr "Настройки на захранването"
[1097]1644
[1858]1645#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
1646msgid "Shutdown"
1647msgstr "Изключване"
[1097]1648
[1858]1649#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
[1795]1650msgid "Suspend"
1651msgstr "Приспиване"
[1097]1652
[1858]1653#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
[1795]1654msgid "Hibernate"
1655msgstr "Дълбоко приспиване"
[1097]1656
[1858]1657#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
[1795]1658msgid "Blank screen"
1659msgstr "Изчистване на екрана"
[1097]1660
[1858]1661#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
1662msgid "Ask me"
1663msgstr "Запитване към потребителя"
1664
1665#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
[1795]1666msgid "Do nothing"
1667msgstr "Да не се прави нищо"
[1169]1668
[1858]1669#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
[1795]1670msgid "Never"
1671msgstr "Никога"
[1169]1672
[2020]1673#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
[1795]1674msgid "Rate"
1675msgstr "Скорост"
[1097]1676
[1858]1677#: ../src/gpm-statistics.c:81
[1795]1678msgid "Charge"
1679msgstr "Заряд"
[1097]1680
[2020]1681#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
[1795]1682msgid "Time to full"
1683msgstr "Време за зареждане"
[1097]1684
[2020]1685#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
[1795]1686msgid "Time to empty"
1687msgstr "Време за разреждане"
[1097]1688
[1858]1689#: ../src/gpm-statistics.c:90
[1795]1690msgid "10 minutes"
1691msgstr "10 минути"
[1658]1692
[1858]1693#: ../src/gpm-statistics.c:91
[1795]1694msgid "2 hours"
1695msgstr "2 часа"
[1097]1696
[1858]1697#: ../src/gpm-statistics.c:92
[1795]1698msgid "1 day"
1699msgstr "1 ден"
[1097]1700
[1858]1701#: ../src/gpm-statistics.c:93
[1795]1702msgid "1 week"
1703msgstr "1 седмица"
[1097]1704
[1858]1705#: ../src/gpm-statistics.c:100
[1795]1706msgid "Charge profile"
1707msgstr "Профил на зареждането"
[1097]1708
[1858]1709#: ../src/gpm-statistics.c:101
[1795]1710msgid "Charge accuracy"
1711msgstr "Точност спрямо зареждането"
[1097]1712
[1858]1713#: ../src/gpm-statistics.c:102
[1795]1714msgid "Discharge profile"
1715msgstr "Профил на разреждането"
[1097]1716
[1858]1717#: ../src/gpm-statistics.c:103
[1795]1718msgid "Discharge accuracy"
1719msgstr "Точност спрямо разреждането"
[1097]1720
[1858]1721#: ../src/gpm-statistics.c:130
[1795]1722msgid "Attribute"
1723msgstr "Атрибут"
[1097]1724
[1858]1725#: ../src/gpm-statistics.c:137
[1795]1726msgid "Value"
1727msgstr "Стойност"
[1097]1728
[1858]1729#: ../src/gpm-statistics.c:154
[1795]1730msgid "Image"
1731msgstr "Изображение"
[1097]1732
[1858]1733#: ../src/gpm-statistics.c:160
[1795]1734msgid "Description"
1735msgstr "Описание"
[1169]1736
[2020]1737#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
[1795]1738msgid "Type"
1739msgstr "Вид"
[1658]1740
[1858]1741#: ../src/gpm-statistics.c:185
[1795]1742msgid "ID"
1743msgstr "Идентификатор"
[1097]1744
[1858]1745#: ../src/gpm-statistics.c:199
[1795]1746msgid "Command"
1747msgstr "Команда"
[1097]1748
[2020]1749#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
1750#: ../src/gpm-statistics.c:284
1751msgid "Unknown"
1752msgstr "Неизвестно"
1753
1754#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1755#: ../src/gpm-statistics.c:288
1756#, c-format
1757msgid "%.0f seconds"
1758msgstr "%.0f секунди"
1759
1760#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1761#: ../src/gpm-statistics.c:293
1762#, c-format
1763msgid "%.1f minutes"
1764msgstr "%.1f минути"
1765
1766#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
1767#: ../src/gpm-statistics.c:298
1768#, c-format
1769msgid "%.1f hours"
1770msgstr "%.1f часа"
1771
1772#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
[1949]1773#: ../src/gpm-statistics.c:302
[2020]1774#, c-format
1775msgid "%.1f days"
1776msgstr "%.1f дена"
1777
1778#: ../src/gpm-statistics.c:311
[1795]1779msgid "Yes"
1780msgstr "Да"
[1097]1781
[2020]1782#: ../src/gpm-statistics.c:311
[1795]1783msgid "No"
1784msgstr "Не"
[1097]1785
[2020]1786#: ../src/gpm-statistics.c:399
[1795]1787msgid "Device"
1788msgstr "Устройство"
[1097]1789
[2020]1790#: ../src/gpm-statistics.c:404
[1795]1791msgid "Vendor"
1792msgstr "Производител"
[1097]1793
[2020]1794#: ../src/gpm-statistics.c:406
[1795]1795msgid "Model"
1796msgstr "Модел"
[1097]1797
[2020]1798#: ../src/gpm-statistics.c:408
[1795]1799msgid "Serial number"
1800msgstr "Сериен номер"
[1097]1801
[2020]1802#: ../src/gpm-statistics.c:409
[1795]1803msgid "Supply"
1804msgstr "Предлагане"
[1097]1805
[2020]1806#: ../src/gpm-statistics.c:412
[1658]1807#, c-format
[1858]1808msgid "%d second"
1809msgid_plural "%d seconds"
1810msgstr[0] "%d секунда"
1811msgstr[1] "%d секунди"
[1658]1812
[2020]1813#: ../src/gpm-statistics.c:413
[1795]1814msgid "Refreshed"
1815msgstr "Опреснена"
[1658]1816
[2020]1817#: ../src/gpm-statistics.c:420
[1795]1818msgid "Present"
1819msgstr "Налична"
[1097]1820
[2020]1821#: ../src/gpm-statistics.c:424
[1795]1822msgid "Rechargeable"
1823msgstr "Презареждаща"
[1097]1824
[2020]1825#: ../src/gpm-statistics.c:428
[1795]1826msgid "State"
1827msgstr "Състояние"
[1097]1828
[2020]1829#: ../src/gpm-statistics.c:431
[1795]1830msgid "Energy"
1831msgstr "Енергия"
[1097]1832
[2020]1833#: ../src/gpm-statistics.c:434
[1795]1834msgid "Energy when empty"
1835msgstr "Енергия след разреждане"
[1097]1836
[2020]1837#: ../src/gpm-statistics.c:437
[1795]1838msgid "Energy when full"
1839msgstr "Енергия след зареждане"
[1283]1840
[2020]1841#: ../src/gpm-statistics.c:440
[1795]1842msgid "Energy (design)"
1843msgstr "Енергия (проектна)"
[1097]1844
[2020]1845#: ../src/gpm-statistics.c:453
[1795]1846msgid "Voltage"
1847msgstr "Напрежение"
[1097]1848
[2020]1849#: ../src/gpm-statistics.c:474
[1795]1850msgid "Percentage"
1851msgstr "Процент"
[1097]1852
[2020]1853#: ../src/gpm-statistics.c:479
[1795]1854msgid "Capacity"
1855msgstr "Капацитет"
[1097]1856
[2020]1857#: ../src/gpm-statistics.c:483
[1795]1858msgid "Technology"
1859msgstr "Технология"
[1169]1860
[2020]1861#: ../src/gpm-statistics.c:485
[1795]1862msgid "Online"
1863msgstr "На линия"
[1283]1864
[1795]1865#. TRANSLATORS: the command line was not provided
[2020]1866#: ../src/gpm-statistics.c:796
[1795]1867msgid "No data"
1868msgstr "Липсват данни"
[1097]1869
[1795]1870#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
[2020]1871#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
[1795]1872msgid "Kernel module"
1873msgstr "Модул на ядрото"
[1097]1874
[1795]1875#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
[2020]1876#: ../src/gpm-statistics.c:813
[1795]1877msgid "Kernel core"
1878msgstr "Самото ядро"
[1097]1879
[1795]1880#. TRANSLATORS: interrupt between processors
[2020]1881#: ../src/gpm-statistics.c:818
[1795]1882msgid "Interprocessor interrupt"
1883msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
[1097]1884
[1795]1885#. TRANSLATORS: unknown interrupt
[2020]1886#: ../src/gpm-statistics.c:823
[1795]1887msgid "Interrupt"
1888msgstr "Прекъсване"
[1097]1889
[1795]1890#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
[2020]1891#: ../src/gpm-statistics.c:866
[1795]1892msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
1893msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
[1097]1894
[1795]1895#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
[2020]1896#: ../src/gpm-statistics.c:869
[1795]1897msgid "ACPI"
1898msgstr "ACPI"
[1097]1899
[1795]1900#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
[2020]1901#: ../src/gpm-statistics.c:872
[1795]1902msgid "Serial ATA"
1903msgstr "Серийна ATA"
[1097]1904
[1795]1905#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
[2020]1906#: ../src/gpm-statistics.c:875
[1795]1907msgid "ATA host controller"
1908msgstr "Контролер за паралелен ATA"
[1658]1909
[1795]1910#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
[2020]1911#: ../src/gpm-statistics.c:878
[1795]1912msgid "Intel wireless adaptor"
1913msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
[1097]1914
[1795]1915#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
[2020]1916#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
1917#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
1918#: ../src/gpm-statistics.c:895
[1795]1919#, c-format
1920msgid "Timer %s"
1921msgstr "Таймер %s"
[1097]1922
[1795]1923#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
[2020]1924#: ../src/gpm-statistics.c:898
[1795]1925#, c-format
1926msgid "Sleep %s"
1927msgstr "Спяща задача %s"
[1283]1928
[1795]1929#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
[2020]1930#: ../src/gpm-statistics.c:901
[1795]1931#, c-format
1932msgid "New task %s"
1933msgstr "Нова задача %s"
[1097]1934
[1795]1935#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
[2020]1936#: ../src/gpm-statistics.c:904
[1795]1937#, c-format
1938msgid "Wait %s"
1939msgstr "Изчакваща задача %s"
[1097]1940
[1795]1941#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
[2020]1942#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
[1795]1943#, c-format
1944msgid "Work queue %s"
1945msgstr "Работна опашка %s"
[1097]1946
[1795]1947#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
[2020]1948#: ../src/gpm-statistics.c:913
[1795]1949#, c-format
1950msgid "Network route flush %s"
1951msgstr "Изчистване на мрежовите пакети %s"
[1097]1952
[1795]1953#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
[2020]1954#: ../src/gpm-statistics.c:916
[1795]1955#, c-format
1956msgid "USB activity %s"
1957msgstr "Активност по USB от %s"
[1097]1958
[1795]1959#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
[2020]1960#: ../src/gpm-statistics.c:919
[1795]1961#, c-format
1962msgid "Wakeup %s"
1963msgstr "Събудена задача %s"
[1097]1964
[1795]1965#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
[2020]1966#: ../src/gpm-statistics.c:922
[1795]1967msgid "Local interrupts"
1968msgstr "Логически прекъсвания"
[1097]1969
[1795]1970#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
[2020]1971#: ../src/gpm-statistics.c:925
[1795]1972msgid "Rescheduling interrupts"
1973msgstr "Прекъсвания за изместване"
[1097]1974
[1795]1975#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
[2020]1976#: ../src/gpm-statistics.c:1034
[1795]1977msgid "Device Information"
1978msgstr "Информация за устройството"
[1097]1979
[1795]1980#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
[2020]1981#: ../src/gpm-statistics.c:1036
[1795]1982msgid "Device History"
1983msgstr "История на устройството"
[1097]1984
[1795]1985#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
[2020]1986#: ../src/gpm-statistics.c:1038
[1795]1987msgid "Device Profile"
1988msgstr "Профил на устройството"
1989
1990#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
[2020]1991#: ../src/gpm-statistics.c:1040
[1795]1992msgid "Processor Wakeups"
1993msgstr "Събуждания на процесора"
1994
1995#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
[2020]1996#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
1997#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
[1795]1998msgid "Time elapsed"
1999msgstr "Изминало време"
2000
2001#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
[2020]2002#: ../src/gpm-statistics.c:1248
[1990]2003msgid "Power"
2004msgstr "Заряд"
2005
[2011]2006#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
2007#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
[2020]2008#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
2009#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
2010#: ../src/gpm-statistics.c:1315
[1795]2011msgid "Cell charge"
2012msgstr "Заряд на клетката"
2013
2014#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
[2020]2015#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
[1795]2016msgid "Predicted time"
2017msgstr "Прогнозирано време"
2018
2019#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
[2020]2020#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
[1795]2021msgid "Correction factor"
2022msgstr "Фактор за корекция"
2023
2024#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
[2020]2025#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
[1795]2026msgid "Prediction accuracy"
2027msgstr "Точност на прогнозата"
2028
[1949]2029#. TRANSLATORS: show a device by default
[2020]2030#: ../src/gpm-statistics.c:1500
[1949]2031msgid "Select this device at startup"
2032msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
2033
[1795]2034#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
[2020]2035#: ../src/gpm-statistics.c:1776
[1795]2036msgid "Processor"
2037msgstr "Процесор"
2038
2039#. preferences
[1949]2040#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
[1097]2041msgid "_Preferences"
2042msgstr "_Настройки"
2043
[1990]2044#. TRANSLATORS: a phone is charging
2045#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
2046#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
2047#, c-format
2048msgid "%s charging (%.1f%%)"
2049msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
2050
2051#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
2052#: ../src/gpm-upower.c:266
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"Battery is fully charged.\n"
2056"Provides %s laptop runtime"
2057msgstr ""
2058"Батерията е напълно заредена.\n"
2059"Осигурява %s работа на компютъра"
2060
2061#. TRANSLATORS: the device is fully charged
2062#: ../src/gpm-upower.c:271
2063#, c-format
2064msgid "%s is fully charged"
2065msgstr "%s е напълно заредена"
2066
2067#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
2068#: ../src/gpm-upower.c:279
2069#, c-format
2070msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
2071msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
2072
2073#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
2074#: ../src/gpm-upower.c:298
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
2078"Provides %s battery runtime"
2079msgstr ""
2080"%s %s до зареждане (%.1f %%)\n"
2081"Осигурява %s работа на батерии"
2082
2083#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
2084#: ../src/gpm-upower.c:309
2085#, c-format
2086msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
2087msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
2088
2089#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2090#: ../src/gpm-upower.c:323
2091#, c-format
2092msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
2093msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
2094
2095#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
2096#: ../src/gpm-upower.c:329
2097#, c-format
2098msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
2099msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
2100
2101#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
2102#: ../src/gpm-upower.c:389
2103msgid "Product:"
2104msgstr "Продукт:"
2105
2106#. TRANSLATORS: device is missing
2107#. TRANSLATORS: device is charged
2108#. TRANSLATORS: device is charging
2109#. TRANSLATORS: device is discharging
2110#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
2111#: ../src/gpm-upower.c:402
2112msgid "Status:"
2113msgstr "Състояние:"
2114
2115#: ../src/gpm-upower.c:393
2116msgid "Missing"
2117msgstr "Липсва"
2118
2119#: ../src/gpm-upower.c:396
2120msgid "Charged"
2121msgstr "Заредени"
2122
2123#: ../src/gpm-upower.c:399
2124msgid "Charging"
2125msgstr "Зареждане"
2126
2127#: ../src/gpm-upower.c:402
2128msgid "Discharging"
2129msgstr "Разреждане"
2130
2131#. TRANSLATORS: percentage
2132#: ../src/gpm-upower.c:407
2133msgid "Percentage charge:"
2134msgstr "Процент заряд:"
2135
2136#. TRANSLATORS: manufacturer
2137#: ../src/gpm-upower.c:411
2138msgid "Vendor:"
2139msgstr "Производител:"
2140
2141#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
2142#: ../src/gpm-upower.c:416
2143msgid "Technology:"
2144msgstr "Технология:"
2145
2146#. TRANSLATORS: serial number of the battery
2147#: ../src/gpm-upower.c:420
2148msgid "Serial number:"
2149msgstr "Сериен номер:"
2150
2151#. TRANSLATORS: model number of the battery
2152#: ../src/gpm-upower.c:424
2153msgid "Model:"
2154msgstr "Модел:"
2155
2156#. TRANSLATORS: time to fully charged
2157#: ../src/gpm-upower.c:429
2158msgid "Charge time:"
2159msgstr "Време за зареждане:"
2160
2161#. TRANSLATORS: time to empty
2162#: ../src/gpm-upower.c:435
2163msgid "Discharge time:"
2164msgstr "Време за разреждане:"
2165
2166#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
2167#: ../src/gpm-upower.c:442
2168msgid "Excellent"
2169msgstr "Отлично"
2170
2171#: ../src/gpm-upower.c:444
2172msgid "Good"
2173msgstr "Чудесно"
2174
2175#: ../src/gpm-upower.c:446
2176msgid "Fair"
2177msgstr "Приемливо"
2178
2179#: ../src/gpm-upower.c:448
2180msgid "Poor"
2181msgstr "Лошо"
2182
2183#: ../src/gpm-upower.c:452
2184msgid "Capacity:"
2185msgstr "Капацитет:"
2186
2187#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
2188msgid "Current charge:"
2189msgstr "Текущ заряд:"
2190
2191#: ../src/gpm-upower.c:464
2192msgid "Last full charge:"
2193msgstr "Последно пълно зареждане:"
2194
2195#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
2196msgid "Design charge:"
2197msgstr "Проектен заряд:"
2198
2199#: ../src/gpm-upower.c:475
2200msgid "Charge rate:"
2201msgstr "Скорост на зареждане:"
2202
2203#. TRANSLATORS: system power cord
2204#: ../src/gpm-upower.c:510
2205msgid "AC adapter"
2206msgid_plural "AC adapters"
2207msgstr[0] "Адаптер за ел. мрежа"
2208msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
2209
2210#. TRANSLATORS: laptop primary battery
2211#: ../src/gpm-upower.c:514
2212msgid "Laptop battery"
2213msgid_plural "Laptop batteries"
2214msgstr[0] "Батерия на преносим компютър"
2215msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
2216
2217#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
2218#: ../src/gpm-upower.c:518
2219msgid "UPS"
2220msgid_plural "UPSs"
2221msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
[2011]2222msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания"
[1990]2223
2224#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
2225#: ../src/gpm-upower.c:522
2226msgid "Monitor"
2227msgid_plural "Monitors"
2228msgstr[0] "Монитор"
2229msgstr[1] "Монитори"
2230
2231#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
2232#: ../src/gpm-upower.c:526
2233msgid "Wireless mouse"
2234msgid_plural "Wireless mice"
2235msgstr[0] "Безжични мишки"
2236msgstr[1] "Безжична мишка"
2237
2238#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
2239#: ../src/gpm-upower.c:530
2240msgid "Wireless keyboard"
2241msgid_plural "Wireless keyboards"
2242msgstr[0] "Безжична клавиатура"
2243msgstr[1] "Безжични клавиатури"
2244
2245#. TRANSLATORS: portable device
2246#: ../src/gpm-upower.c:534
2247msgid "PDA"
2248msgid_plural "PDAs"
2249msgstr[0] "Цифров помощник"
2250msgstr[1] "Цифрови помощници"
2251
2252#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
2253#: ../src/gpm-upower.c:538
2254msgid "Cell phone"
2255msgid_plural "Cell phones"
2256msgstr[0] "Мобилни телефони"
2257msgstr[1] "Мобилен телефон"
2258
2259#. TRANSLATORS: battery technology
2260#: ../src/gpm-upower.c:596
2261msgid "Lithium Ion"
2262msgstr "Литиево-йонна"
2263
2264#. TRANSLATORS: battery technology
2265#: ../src/gpm-upower.c:600
2266msgid "Lithium Polymer"
2267msgstr "Литиево-полимерна"
2268
2269#. TRANSLATORS: battery technology
2270#: ../src/gpm-upower.c:604
2271msgid "Lithium Iron Phosphate"
2272msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
2273
2274#. TRANSLATORS: battery technology
2275#: ../src/gpm-upower.c:608
2276msgid "Lead acid"
2277msgstr "Оловна"
2278
2279#. TRANSLATORS: battery technology
2280#: ../src/gpm-upower.c:612
2281msgid "Nickel Cadmium"
2282msgstr "Никелово-кадмиева"
2283
2284#. TRANSLATORS: battery technology
2285#: ../src/gpm-upower.c:616
2286msgid "Nickel metal hydride"
2287msgstr "Никелово-метално-хидридна"
2288
2289#. TRANSLATORS: battery technology
2290#: ../src/gpm-upower.c:620
2291msgid "Unknown technology"
2292msgstr "Неизвестна технология"
2293
[1949]2294#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
2295#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
2296msgid "_About"
2297msgstr "_Относно"
[1097]2298
2299#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
2300#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
2301msgid "_Help"
[1450]2302msgstr "Помо_щ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.