source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2014

Last change on this file since 2014 was 2009, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

tomboy, glib, epiphany, gnome-system-tools, gnome-disk-utility: подадени в master. gnome-disk-utility да се прегледа и тества.

File size: 78.7 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1948]3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[1948]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1097]6#
7msgid ""
8msgstr ""
[1870]9"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2009]11"POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
[1948]13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
[1641]20#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
[1097]21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
[1641]25#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
[1097]27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
[1641]31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
[1097]33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
[1641]37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
[1097]39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
[1641]43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
[1097]44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
46
[1641]47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
[1097]48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
51
[1641]52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
[1097]61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
64
[1641]65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
[1097]66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]68msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]69
[1641]70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
[1097]71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]73msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]74
[1641]75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
[1097]76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
79
[1641]80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
[1097]81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]83msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]84
[1641]85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
[1097]86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]88msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]89
[1990]90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
91#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
[1097]92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]94msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]95
[1948]96#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
[1990]97#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
[1097]98#, c-format
99msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
101
[1990]102#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
103#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
104#: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
[1097]105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
107
[1990]108#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
109#: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
[1097]110#, c-format
111msgid "Error during conversion: %s"
112msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
113
[1990]114#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
115#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
[1097]116msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]117msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]118
[1948]119#: ../glib/gconvert.c:928
[1097]120#, c-format
121msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122msgstr ""
[1189]123"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]124
[1948]125#: ../glib/gconvert.c:1751
[1097]126#, c-format
127msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]128msgstr ""
129"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
130"система)"
[1097]131
[1948]132#: ../glib/gconvert.c:1761
[1097]133#, c-format
134msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
136
[1948]137#: ../glib/gconvert.c:1778
[1097]138#, c-format
139msgid "The URI '%s' is invalid"
140msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
141
[1948]142#: ../glib/gconvert.c:1790
[1097]143#, c-format
144msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]145msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]146
[1948]147#: ../glib/gconvert.c:1806
[1097]148#, c-format
149msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
151
[1948]152#: ../glib/gconvert.c:1901
[1097]153#, c-format
154msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
156
[1948]157#: ../glib/gconvert.c:1911
[1097]158msgid "Invalid hostname"
159msgstr "Неправилно име на хост"
160
[1870]161#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
[1097]162#, c-format
163msgid "Error opening directory '%s': %s"
164msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
165
[1948]166#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
[1097]167#, c-format
168msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
170
[1948]171#: ../glib/gfileutils.c:551
[1097]172#, c-format
173msgid "Error reading file '%s': %s"
174msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
175
[1948]176#: ../glib/gfileutils.c:565
[1097]177#, c-format
[1641]178msgid "File \"%s\" is too large"
179msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
180
[1948]181#: ../glib/gfileutils.c:648
[1641]182#, c-format
[1097]183msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
185
[1948]186#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
[1097]187#, c-format
188msgid "Failed to open file '%s': %s"
189msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
190
[1990]191#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
[1097]192#, c-format
193msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194msgstr ""
195"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
196"fstat(): %s"
197
[1948]198#: ../glib/gfileutils.c:750
[1097]199#, c-format
200msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201msgstr ""
202"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
203
[1948]204#: ../glib/gfileutils.c:858
[1097]205#, c-format
206msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207msgstr ""
208"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
209"g_rename(): %s"
210
[1948]211#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
[1097]212#, c-format
213msgid "Failed to create file '%s': %s"
214msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
215
[1948]216#: ../glib/gfileutils.c:914
[1097]217#, c-format
218msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219msgstr ""
220"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
221"(): %s"
222
[1948]223#: ../glib/gfileutils.c:939
[1097]224#, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
226msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
227
[1948]228#: ../glib/gfileutils.c:958
[1097]229#, c-format
[1804]230msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
231msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
232
[1948]233#: ../glib/gfileutils.c:987
[1804]234#, c-format
235msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
236msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
237
[1948]238#: ../glib/gfileutils.c:1006
[1804]239#, c-format
[1097]240msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241msgstr ""
242"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
243
[1948]244#: ../glib/gfileutils.c:1124
[1097]245#, c-format
246msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247msgstr ""
248"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
249"g_unlink(): %s"
250
[1948]251#: ../glib/gfileutils.c:1328
[1097]252#, c-format
253msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
255
[1948]256#: ../glib/gfileutils.c:1341
[1097]257#, c-format
258msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
260
[1948]261#: ../glib/gfileutils.c:1774
[1097]262#, c-format
[1870]263msgid "%u byte"
264msgid_plural "%u bytes"
265msgstr[0] "%u B"
266msgstr[1] "%u B"
267
[1948]268#: ../glib/gfileutils.c:1782
[1870]269#, c-format
[1475]270msgid "%.1f KB"
271msgstr "%.1f KB"
272
[1948]273#: ../glib/gfileutils.c:1787
[1475]274#, c-format
275msgid "%.1f MB"
276msgstr "%.1f MB"
277
[1948]278#: ../glib/gfileutils.c:1792
[1475]279#, c-format
280msgid "%.1f GB"
281msgstr "%.1f GB"
282
[1948]283#: ../glib/gfileutils.c:1797
[1475]284#, c-format
[1948]285msgid "%.1f TB"
286msgstr "%.1f TB"
287
288#: ../glib/gfileutils.c:1802
289#, c-format
290msgid "%.1f PB"
291msgstr "%.1f PB"
292
293#: ../glib/gfileutils.c:1807
294#, c-format
295msgid "%.1f EB"
296msgstr "%.1f EB"
297
298#: ../glib/gfileutils.c:1850
299#, c-format
[1097]300msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
302
[1948]303#: ../glib/gfileutils.c:1871
[1097]304msgid "Symbolic links not supported"
305msgstr "Символни връзки не се поддържат"
306
[1990]307#: ../glib/giochannel.c:1409
[1097]308#, c-format
309msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
311
[1990]312#: ../glib/giochannel.c:1754
[1097]313msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
315
[1990]316#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
317#: ../glib/giochannel.c:2146
[1097]318msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
319msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
320
[1990]321#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
[1097]322msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]323msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]324
[1990]325#: ../glib/giochannel.c:1945
[1097]326msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
327msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
328
[1990]329#: ../glib/gmappedfile.c:150
[1097]330#, c-format
331msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
332msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
333
[1990]334#: ../glib/gmappedfile.c:229
[1097]335#, c-format
336msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
337msgstr ""
338"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
339"%s"
340
[1839]341#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
[1097]342#, c-format
[1475]343msgid "Error on line %d char %d: "
344msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]345
[1839]346#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
[1097]347#, c-format
[1839]348msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
349msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]350
[1839]351#: ../glib/gmarkup.c:374
[1097]352#, c-format
[1839]353msgid "'%s' is not a valid name "
354msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]355
[1839]356#: ../glib/gmarkup.c:390
[1097]357#, c-format
[1839]358msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
359msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]360
[1839]361#: ../glib/gmarkup.c:494
[1097]362#, c-format
[1839]363msgid "Error on line %d: %s"
364msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]365
[1839]366#: ../glib/gmarkup.c:578
[1097]367#, c-format
368msgid ""
369"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
370"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
371msgstr ""
[1189]372"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]373"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]374
[1839]375#: ../glib/gmarkup.c:590
[1097]376msgid ""
377"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379"as &amp;"
380msgstr ""
[1189]381"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
382"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]383"чрез „&amp;“"
[1097]384
[1839]385#: ../glib/gmarkup.c:616
386#, c-format
387msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
388msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]389
[1839]390#: ../glib/gmarkup.c:654
391msgid ""
392"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
393msgstr ""
394"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
395"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]396
[1839]397#: ../glib/gmarkup.c:662
398#, c-format
399msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
400msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]401
[1839]402#: ../glib/gmarkup.c:667
403msgid ""
404"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
405"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
406msgstr ""
407"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
408"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
409"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]410
[1839]411#: ../glib/gmarkup.c:1014
[1097]412msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
413msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
414
[1839]415#: ../glib/gmarkup.c:1054
[1097]416#, c-format
417msgid ""
418"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
419"element name"
420msgstr ""
[1189]421"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]422
[1839]423#: ../glib/gmarkup.c:1122
[1097]424#, c-format
425msgid ""
[1641]426"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427"s'"
[1097]428msgstr ""
[1641]429"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]430"с „>“"
[1097]431
[1839]432#: ../glib/gmarkup.c:1206
[1097]433#, c-format
434msgid ""
435"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
436msgstr ""
[1189]437"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
438"s“"
[1097]439
[1839]440#: ../glib/gmarkup.c:1247
[1097]441#, c-format
442msgid ""
443"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445"character in an attribute name"
446msgstr ""
[1189]447"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
448"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
449"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]450
[1839]451#: ../glib/gmarkup.c:1291
[1097]452#, c-format
453msgid ""
454"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456msgstr ""
[1189]457"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
458"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]459
[1839]460#: ../glib/gmarkup.c:1425
[1097]461#, c-format
462msgid ""
463"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464"begin an element name"
465msgstr ""
[1189]466"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]467
[1839]468#: ../glib/gmarkup.c:1461
[1097]469#, c-format
470msgid ""
471"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472"allowed character is '>'"
473msgstr ""
[1189]474"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
475"Позволен е знакът „>“"
[1097]476
[1839]477#: ../glib/gmarkup.c:1472
[1097]478#, c-format
479msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
480msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
481
[1839]482#: ../glib/gmarkup.c:1481
[1097]483#, c-format
484msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
486
[1839]487#: ../glib/gmarkup.c:1648
[1097]488msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]489msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]490
[1839]491#: ../glib/gmarkup.c:1662
[1097]492msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493msgstr ""
[1478]494"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]495
[1839]496#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
[1097]497#, c-format
498msgid ""
499"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500"element opened"
501msgstr ""
[1478]502"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
[1097]503"s“"
504
[1839]505#: ../glib/gmarkup.c:1678
[1097]506#, c-format
507msgid ""
508"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509"the tag <%s/>"
510msgstr ""
511"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
512"етикета <%s/>"
513
[1839]514#: ../glib/gmarkup.c:1684
[1097]515msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
517
[1839]518#: ../glib/gmarkup.c:1690
[1097]519msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
521
[1839]522#: ../glib/gmarkup.c:1695
[1097]523msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
525
[1839]526#: ../glib/gmarkup.c:1701
[1097]527msgid ""
528"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529"name; no attribute value"
530msgstr ""
531"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
532"атрибута. Атрибутът няма стойност"
533
[1839]534#: ../glib/gmarkup.c:1708
[1097]535msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
537
[1839]538#: ../glib/gmarkup.c:1724
[1097]539#, c-format
540msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
542
[1839]543#: ../glib/gmarkup.c:1730
[1097]544msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
546
[1475]547#: ../glib/gregex.c:131
[1189]548msgid "corrupted object"
549msgstr "повреден обект"
550
[1475]551#: ../glib/gregex.c:133
[1189]552msgid "internal error or corrupted object"
553msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
554
[1475]555#: ../glib/gregex.c:135
[1189]556msgid "out of memory"
557msgstr "недостатъчно памет"
558
[1475]559#: ../glib/gregex.c:140
[1189]560msgid "backtracking limit reached"
561msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
562
[1475]563#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
[1189]564msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565msgstr ""
566"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
567
[1990]568#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
[1189]569msgid "internal error"
570msgstr "вътрешна грешка"
571
[1475]572#: ../glib/gregex.c:162
[1189]573msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574msgstr ""
575"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
576
[1475]577#: ../glib/gregex.c:171
[1189]578msgid "recursion limit reached"
579msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
580
[1475]581#: ../glib/gregex.c:173
[1189]582msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
584
[1475]585#: ../glib/gregex.c:175
[1189]586msgid "invalid combination of newline flags"
587msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
588
[1475]589#: ../glib/gregex.c:179
[1189]590msgid "unknown error"
591msgstr "непозната грешка"
592
[1475]593#: ../glib/gregex.c:199
594msgid "\\ at end of pattern"
[1478]595msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]596
597#: ../glib/gregex.c:202
598msgid "\\c at end of pattern"
599msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
600
601#: ../glib/gregex.c:205
602msgid "unrecognized character follows \\"
603msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
604
605#: ../glib/gregex.c:212
606msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]607msgstr ""
608"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
609"„\\u“, „\\U“)"
[1475]610
611#: ../glib/gregex.c:215
612msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]613msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]614
615#: ../glib/gregex.c:218
616msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]617msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]618
619#: ../glib/gregex.c:221
620msgid "missing terminating ] for character class"
621msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
622
623#: ../glib/gregex.c:224
624msgid "invalid escape sequence in character class"
625msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
626
627#: ../glib/gregex.c:227
628msgid "range out of order in character class"
[1478]629msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]630
631#: ../glib/gregex.c:230
632msgid "nothing to repeat"
633msgstr "няма какво да се повтори"
634
635#: ../glib/gregex.c:233
636msgid "unrecognized character after (?"
637msgstr "непознат знак след „(?“"
638
639#: ../glib/gregex.c:237
640msgid "unrecognized character after (?<"
641msgstr "непознат знак след „(?<“"
642
643#: ../glib/gregex.c:241
644msgid "unrecognized character after (?P"
645msgstr "непознат знак след „(?P“"
646
647#: ../glib/gregex.c:244
648msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]649msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]650
651#: ../glib/gregex.c:247
652msgid "missing terminating )"
[1478]653msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]654
655#: ../glib/gregex.c:251
656msgid ") without opening ("
657msgstr "„)“ без отваряща „(“"
658
659#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661#.
662#: ../glib/gregex.c:258
663msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]664msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]665
666#: ../glib/gregex.c:261
667msgid "reference to non-existent subpattern"
668msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
669
670#: ../glib/gregex.c:264
671msgid "missing ) after comment"
672msgstr "липсваща „)“ след коментар"
673
674#: ../glib/gregex.c:267
675msgid "regular expression too large"
676msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
677
678#: ../glib/gregex.c:270
679msgid "failed to get memory"
680msgstr "неуспех при получаването на памет"
681
682#: ../glib/gregex.c:273
683msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]684msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]685
686#: ../glib/gregex.c:276
687msgid "malformed number or name after (?("
[1478]688msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]689
690#: ../glib/gregex.c:279
691msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]692msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]693
694#: ../glib/gregex.c:282
695msgid "assertion expected after (?("
[1478]696msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]697
698#: ../glib/gregex.c:285
699msgid "unknown POSIX class name"
700msgstr "непознато име на клас по POSIX"
701
702#: ../glib/gregex.c:288
703msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]704msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]705
706#: ../glib/gregex.c:291
707msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]708msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]709
710#: ../glib/gregex.c:294
711msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]712msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]713
714#: ../glib/gregex.c:297
715msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]716msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]717
718#: ../glib/gregex.c:300
719msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]720msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]721
722#: ../glib/gregex.c:303
723msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]724msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]725
726#: ../glib/gregex.c:306
727msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]728msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]729
730#: ../glib/gregex.c:309
731msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]732msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]733
734#: ../glib/gregex.c:312
735msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]736msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]737
738#: ../glib/gregex.c:315
739msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]740msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]741
742#: ../glib/gregex.c:318
743msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]744msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]745
746#: ../glib/gregex.c:321
747msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]748msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]749
750#: ../glib/gregex.c:324
751msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]752msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]753
754#: ../glib/gregex.c:327
755msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]756msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]757
758#: ../glib/gregex.c:330
759msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]760msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]761
762#: ../glib/gregex.c:333
763msgid ""
764"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765msgstr ""
[1478]766"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
767"евентуално във фигурни скоби"
[1475]768
769#: ../glib/gregex.c:338
770msgid "unexpected repeat"
[1478]771msgstr "неочаквано повторение"
[1475]772
773#: ../glib/gregex.c:342
774msgid "code overflow"
[1478]775msgstr "препълване на кода"
[1475]776
777#: ../glib/gregex.c:346
778msgid "overran compiling workspace"
[1478]779msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]780
781#: ../glib/gregex.c:350
782msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]783msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]784
[1948]785#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
[1189]786#, c-format
787msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]788msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]789
[1948]790#: ../glib/gregex.c:1094
[1189]791msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
793
[1948]794#: ../glib/gregex.c:1103
[1189]795msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
797
[1948]798#: ../glib/gregex.c:1157
[1189]799#, c-format
800msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
802
[1948]803#: ../glib/gregex.c:1193
[1189]804#, c-format
805msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
807
[1948]808#: ../glib/gregex.c:2031
[1189]809msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
811
[1948]812#: ../glib/gregex.c:2047
[1189]813msgid "hexadecimal digit expected"
814msgstr "очаква се шестнайсетично число"
815
[1948]816#: ../glib/gregex.c:2087
[1189]817msgid "missing '<' in symbolic reference"
818msgstr "в символния указател липсва „<“"
819
[1948]820#: ../glib/gregex.c:2096
[1189]821msgid "unfinished symbolic reference"
822msgstr "незавършен символен указател"
823
[1948]824#: ../glib/gregex.c:2103
[1189]825msgid "zero-length symbolic reference"
826msgstr "символен указател с нулева дължина"
827
[1948]828#: ../glib/gregex.c:2114
[1189]829msgid "digit expected"
830msgstr "очаква се цифра"
831
[1948]832#: ../glib/gregex.c:2132
[1189]833msgid "illegal symbolic reference"
834msgstr "неправилен символен указател"
835
[1948]836#: ../glib/gregex.c:2194
[1189]837msgid "stray final '\\'"
838msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
839
[1948]840#: ../glib/gregex.c:2198
[1189]841msgid "unknown escape sequence"
842msgstr "непозната екранираща последователност"
843
[1948]844#: ../glib/gregex.c:2208
[1189]845#, c-format
846msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
848
[1990]849#: ../glib/gshell.c:92
[1097]850msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]851msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]852
[1990]853#: ../glib/gshell.c:182
[1097]854msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
855msgstr ""
[1478]856"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]857
[1990]858#: ../glib/gshell.c:560
[1097]859#, c-format
860msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]861msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]862
[1990]863#: ../glib/gshell.c:567
[1097]864#, c-format
865msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866msgstr ""
867"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
868
[1990]869#: ../glib/gshell.c:579
[1097]870msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]871msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]872
[1641]873#: ../glib/gspawn-win32.c:283
[1097]874msgid "Failed to read data from child process"
875msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
876
[1870]877#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
[1097]878#, c-format
879msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
881
[1870]882#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
[1097]883#, c-format
884msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
886
[1870]887#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
[1097]888#, c-format
889msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
891
[1870]892#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
[1097]893#, c-format
894msgid "Failed to execute child process (%s)"
895msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
896
[1870]897#: ../glib/gspawn-win32.c:445
[1097]898#, c-format
899msgid "Invalid program name: %s"
900msgstr "Неправилно име на програма: %s"
901
[1870]902#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
903#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
[1097]904#, c-format
905msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
907
[1870]908#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
909#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
[1097]910#, c-format
911msgid "Invalid string in environment: %s"
912msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
913
[1870]914#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
[1097]915#, c-format
916msgid "Invalid working directory: %s"
917msgstr "Неправилна работна папка: %s"
918
[1870]919#: ../glib/gspawn-win32.c:784
[1097]920#, c-format
921msgid "Failed to execute helper program (%s)"
922msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
923
[1870]924#: ../glib/gspawn-win32.c:998
[1097]925msgid ""
926"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927"process"
928msgstr ""
929"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
930"процес"
931
[1870]932#: ../glib/gspawn.c:190
[1097]933#, c-format
934msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
936
[1870]937#: ../glib/gspawn.c:329
[1097]938#, c-format
939msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940msgstr ""
941"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
942
[1870]943#: ../glib/gspawn.c:414
[1097]944#, c-format
945msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
947
[1870]948#: ../glib/gspawn.c:1206
[1097]949#, c-format
950msgid "Failed to fork (%s)"
951msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
952
[1870]953#: ../glib/gspawn.c:1356
[1097]954#, c-format
955msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
957
[1870]958#: ../glib/gspawn.c:1366
[1097]959#, c-format
960msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
962
[1870]963#: ../glib/gspawn.c:1375
[1097]964#, c-format
965msgid "Failed to fork child process (%s)"
966msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
967
[1870]968#: ../glib/gspawn.c:1383
[1097]969#, c-format
970msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
971msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
972
[1870]973#: ../glib/gspawn.c:1407
[1097]974#, c-format
975msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
976msgstr ""
[1478]977"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
978"идентификатор %s)"
[1097]979
[1990]980#: ../glib/gutf8.c:1054
[1097]981msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]982msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]983
[1990]984#: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
985#: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
[1097]986msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]987msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]988
[1990]989#: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
[1097]990msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]991msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]992
[1839]993#: ../glib/goption.c:755
[1097]994msgid "Usage:"
995msgstr "Употреба:"
996
[1839]997#: ../glib/goption.c:755
[1097]998msgid "[OPTION...]"
[1475]999msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1000
[1839]1001#: ../glib/goption.c:861
[1097]1002msgid "Help Options:"
1003msgstr "Настройки на помощта:"
1004
[1839]1005#: ../glib/goption.c:862
[1097]1006msgid "Show help options"
1007msgstr "Показване на настройките на помощта"
1008
[1839]1009#: ../glib/goption.c:868
[1097]1010msgid "Show all help options"
1011msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1012
[1839]1013#: ../glib/goption.c:930
[1097]1014msgid "Application Options:"
1015msgstr "Настройки на приложението:"
1016
[1839]1017#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
[1097]1018#, c-format
1019msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1021
[1839]1022#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
[1097]1023#, c-format
1024msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025msgstr ""
[1478]1026"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1027
[1839]1028#: ../glib/goption.c:1027
[1097]1029#, c-format
1030msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1031msgstr ""
1032"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1033
[1839]1034#: ../glib/goption.c:1035
[1097]1035#, c-format
1036msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1037msgstr ""
[1478]1038"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1039"допустимите стойности"
[1097]1040
[1839]1041#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
[1097]1042#, c-format
1043msgid "Error parsing option %s"
1044msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1045
[1839]1046#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
[1097]1047#, c-format
1048msgid "Missing argument for %s"
1049msgstr "Липсва аргумент за %s"
1050
[1839]1051#: ../glib/goption.c:1917
[1097]1052#, c-format
1053msgid "Unknown option %s"
1054msgstr "Непозната опция %s"
1055
[1990]1056#: ../glib/gkeyfile.c:361
[1189]1057msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1059
[1990]1060#: ../glib/gkeyfile.c:396
[1097]1061msgid "Not a regular file"
1062msgstr "Не е обикновен файл"
1063
[1990]1064#: ../glib/gkeyfile.c:404
[1097]1065msgid "File is empty"
1066msgstr "Файлът е празен"
1067
[1990]1068#: ../glib/gkeyfile.c:763
[1097]1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072msgstr ""
1073"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1074"група, нито коментар"
1075
[1990]1076#: ../glib/gkeyfile.c:823
[1097]1077#, c-format
1078msgid "Invalid group name: %s"
1079msgstr "Неправилно име на група: %s"
1080
[1990]1081#: ../glib/gkeyfile.c:845
[1097]1082msgid "Key file does not start with a group"
1083msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1084
[1990]1085#: ../glib/gkeyfile.c:871
[1097]1086#, c-format
1087msgid "Invalid key name: %s"
1088msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1089
[1990]1090#: ../glib/gkeyfile.c:898
[1097]1091#, c-format
1092msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1094
[1990]1095#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
1096#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
1097#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
[1097]1098#, c-format
1099msgid "Key file does not have group '%s'"
1100msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1101
[1990]1102#: ../glib/gkeyfile.c:1288
[1097]1103#, c-format
1104msgid "Key file does not have key '%s'"
1105msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1106
[1990]1107#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
[1097]1108#, c-format
1109msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1111
[1990]1112#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
[1097]1113#, c-format
1114msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115msgstr ""
1116"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1117"анализирана."
1118
[1990]1119#: ../glib/gkeyfile.c:1530
[1097]1120#, c-format
1121msgid ""
[1839]1122"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1123msgstr ""
1124"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1125"анализирана."
1126
[1990]1127#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
[1839]1128#, c-format
1129msgid ""
[1097]1130"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1131"interpreted."
1132msgstr ""
1133"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1134"бъде анализирана."
1135
[1990]1136#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
[1097]1137#, c-format
1138msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1139msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1140
[1990]1141#: ../glib/gkeyfile.c:3485
[1097]1142msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1144
[1990]1145#: ../glib/gkeyfile.c:3507
[1097]1146#, c-format
1147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1148msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1149
[1990]1150#: ../glib/gkeyfile.c:3649
[1097]1151#, c-format
1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1154
[1990]1155#: ../glib/gkeyfile.c:3663
[1097]1156#, c-format
1157msgid "Integer value '%s' out of range"
1158msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1159
[1990]1160#: ../glib/gkeyfile.c:3696
[1097]1161#, c-format
1162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163msgstr ""
1164"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1165
[1990]1166#: ../glib/gkeyfile.c:3720
[1097]1167#, c-format
1168msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1169msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1170
[1870]1171#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
[1948]1172#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1173#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1174#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
[1475]1175#, c-format
1176msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1177msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1178
[1948]1179#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1180#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
[1475]1181msgid "Stream is already closed"
[1478]1182msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1183
[1990]1184#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
[1948]1185#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
[1475]1186msgid "Operation was cancelled"
[1478]1187msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1188
[1990]1189#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
1190msgid "Invalid object, not initialized"
1191msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1192
1193#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
1194msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1195msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1196
1197#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
1198msgid "Not enough space in destination"
1199msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1200
1201#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
1202msgid "Cancellable initialization not supported"
1203msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1204
[1641]1205#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1206msgid "Unknown type"
1207msgstr "Непознат вид"
1208
[1641]1209#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1210#, c-format
1211msgid "%s filetype"
1212msgstr "Вид на файла %s"
1213
[1990]1214#: ../gio/gcontenttype.c:681
[1475]1215#, c-format
1216msgid "%s type"
1217msgstr "Вид на %s"
1218
[1870]1219#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1220msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1221msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1222
[1948]1223#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
[1475]1224msgid "Unnamed"
[1478]1225msgstr "Без име"
[1475]1226
[1948]1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
[1475]1228msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]1229msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]1230
[1948]1231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
[1475]1232msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]1233msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]1234
[1948]1235#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
[1475]1236#, c-format
1237msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]1238msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]1239
[1948]1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
[1475]1241#, c-format
1242msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]1243msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]1244
[1948]1245#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
[1475]1246#, c-format
1247msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]1248msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]1249
[1948]1250#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
[1475]1251#, c-format
1252msgid "Custom definition for %s"
[1478]1253msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]1254
[1948]1255#: ../gio/gdrive.c:364
[1475]1256msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]1257msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]1258
[1839]1259#. Translators: This is an error
1260#. * message for drive objects that
1261#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]1262#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]1263msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1264msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1265
[1948]1266#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]1267msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]1268msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]1269
[1948]1270#: ../gio/gdrive.c:726
[1839]1271msgid "drive doesn't implement start"
1272msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1273
[1948]1274#: ../gio/gdrive.c:828
[1839]1275msgid "drive doesn't implement stop"
1276msgstr "устройството не поддържа спиране"
1277
[1762]1278#: ../gio/gemblem.c:325
1279#, c-format
1280msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1281msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1282
1283#: ../gio/gemblem.c:335
1284#, c-format
1285msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1286msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1287
[1801]1288#: ../gio/gemblemedicon.c:296
[1762]1289#, c-format
1290msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1291msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1292
[1801]1293#: ../gio/gemblemedicon.c:306
[1762]1294#, c-format
1295msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1296msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1297
[1801]1298#: ../gio/gemblemedicon.c:329
[1762]1299msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1300msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1301
[1990]1302#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
1303#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
1304#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
1305#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
1306#: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
1307#: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
1308#: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
1309#: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
1310#: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
[1870]1311#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
[1475]1312msgid "Operation not supported"
1313msgstr "Действието не се поддържа"
1314
1315#. Translators: This is an error message when trying to find the
1316#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1317#. Translators: This is an error message when trying to
1318#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1319#. * none exists.
1320#. Translators: This is an error message when trying to find
1321#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1322#. * exists.
[1990]1323#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
1324#: ../gio/glocalfile.c:1089
[1475]1325msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1326msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1327
[1990]1328#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
[1475]1329msgid "Can't copy over directory"
[1478]1330msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1331
[1990]1332#: ../gio/gfile.c:2469
[1475]1333msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1334msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1335
[1990]1336#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
[1475]1337msgid "Target file exists"
[1478]1338msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1339
[1990]1340#: ../gio/gfile.c:2495
[1475]1341msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1342msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1343
[2009]1344#: ../gio/gfile.c:2755
1345msgid "Splice not supported"
1346msgstr "Не се поддържа разделяне"
1347
[1990]1348#: ../gio/gfile.c:2759
1349#, c-format
1350msgid "Error splicing file: %s"
1351msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1352
1353#: ../gio/gfile.c:2905
[1801]1354msgid "Can't copy special file"
1355msgstr "Не може да се копира специален файл"
1356
[1990]1357#: ../gio/gfile.c:3478
[1475]1358msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1359msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1360
[1990]1361#: ../gio/gfile.c:3571
[1475]1362msgid "Trash not supported"
[1478]1363msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1364
[1990]1365#: ../gio/gfile.c:3620
[1475]1366#, c-format
1367msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1368msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1369
[1990]1370#: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
[1475]1371msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1372msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1373
[1990]1374#: ../gio/gfile.c:6148
[1475]1375msgid "No application is registered as handling this file"
1376msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1377
[1762]1378#: ../gio/gfileenumerator.c:206
[1475]1379msgid "Enumerator is closed"
[1478]1380msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1381
[1762]1382#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1383#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
[1475]1384msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1385msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1386
[1762]1387#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
[1475]1388msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1389msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1390
[1762]1391#: ../gio/gfileicon.c:237
1392#, c-format
1393msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1394msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1395
1396#: ../gio/gfileicon.c:247
1397msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1398msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1399
[1839]1400#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1401#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1402#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
[1475]1403msgid "Stream doesn't support query_info"
[1478]1404msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
[1475]1405
[1839]1406#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1407#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
[1475]1408msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1409msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1410
[1839]1411#: ../gio/gfileinputstream.c:381
[1475]1412msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1413msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1414
[1839]1415#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
[1475]1416msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1417msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1418
[1948]1419#: ../gio/gicon.c:286
[1762]1420#, c-format
1421msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1422msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1423
[1948]1424#: ../gio/gicon.c:306
[1762]1425#, c-format
1426msgid "No type for class name %s"
1427msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1428
[1948]1429#: ../gio/gicon.c:316
[1762]1430#, c-format
1431msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1432msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1433
[1948]1434#: ../gio/gicon.c:327
[1762]1435#, c-format
1436msgid "Type %s is not classed"
1437msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1438
[1948]1439#: ../gio/gicon.c:341
[1762]1440#, c-format
1441msgid "Malformed version number: %s"
1442msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1443
[1948]1444#: ../gio/gicon.c:355
[1762]1445#, c-format
1446msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1447msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1448
[1948]1449#: ../gio/gicon.c:431
[1762]1450msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1451msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1452
[1948]1453#: ../gio/ginputstream.c:195
[1475]1454msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1455msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1456
1457#. Translators: This is an error you get if there is already an
1458#. * operation running against this stream when you try to start
1459#. * one
1460#. Translators: This is an error you get if there is
1461#. * already an operation running against this stream when
1462#. * you try to start one
[1948]1463#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1464#: ../gio/goutputstream.c:1118
[1475]1465msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1466msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1467
[1839]1468#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1469#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1470msgid "Not enough space for socket address"
1471msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1472
1473#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1474msgid "Unsupported socket address"
1475msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1476
[1948]1477#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
[1475]1478msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1479msgstr ""
[1478]1480"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]1481
[1990]1482#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
[1475]1483#, c-format
1484msgid "Invalid filename %s"
1485msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1486
[1990]1487#: ../gio/glocalfile.c:973
[1475]1488#, c-format
1489msgid "Error getting filesystem info: %s"
1490msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1491
[1990]1492#: ../gio/glocalfile.c:1111
[1475]1493msgid "Can't rename root directory"
[1478]1494msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1495
[1990]1496#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
[1762]1497#, c-format
1498msgid "Error renaming file: %s"
1499msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1500
[1990]1501#: ../gio/glocalfile.c:1140
[1475]1502msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]1503msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1504
[1990]1505#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
1506#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
1507#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
1508#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
[1475]1509msgid "Invalid filename"
1510msgstr "Неправилно име на файл"
1511
[1990]1512#: ../gio/glocalfile.c:1314
[1475]1513#, c-format
1514msgid "Error opening file: %s"
1515msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1516
[1990]1517#: ../gio/glocalfile.c:1324
[1475]1518msgid "Can't open directory"
1519msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1520
[1990]1521#: ../gio/glocalfile.c:1449
[1475]1522#, c-format
1523msgid "Error removing file: %s"
1524msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1525
[1990]1526#: ../gio/glocalfile.c:1816
[1475]1527#, c-format
1528msgid "Error trashing file: %s"
1529msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1530
[1990]1531#: ../gio/glocalfile.c:1839
[1475]1532#, c-format
1533msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1534msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1535
[1990]1536#: ../gio/glocalfile.c:1860
[1475]1537msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1538msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1539
[1990]1540#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
[1475]1541msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1542msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1543
[1990]1544#: ../gio/glocalfile.c:1993
[1475]1545#, c-format
1546msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1547msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1548
[1990]1549#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
1550#: ../gio/glocalfile.c:2114
[1475]1551#, c-format
1552msgid "Unable to trash file: %s"
1553msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1554
[1990]1555#: ../gio/glocalfile.c:2141
[1475]1556#, c-format
[1641]1557msgid "Error creating directory: %s"
1558msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1559
[1990]1560#: ../gio/glocalfile.c:2170
[1641]1561#, c-format
[1948]1562msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1563msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1564
[1990]1565#: ../gio/glocalfile.c:2174
[1948]1566#, c-format
[1475]1567msgid "Error making symbolic link: %s"
1568msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1569
[1990]1570#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1571#, c-format
1572msgid "Error moving file: %s"
1573msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1574
[1990]1575#: ../gio/glocalfile.c:2259
[1475]1576msgid "Can't move directory over directory"
1577msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1578
[1990]1579#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
1580#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
1581#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
[1475]1582msgid "Backup file creation failed"
[1478]1583msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1584
[1990]1585#: ../gio/glocalfile.c:2305
[1475]1586#, c-format
1587msgid "Error removing target file: %s"
1588msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1589
[1990]1590#: ../gio/glocalfile.c:2319
[1475]1591msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1592msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1593
[1990]1594#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1595msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1596msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1597
[1990]1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1599msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1600msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1601
[1990]1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
[1475]1603msgid "Invalid extended attribute name"
1604msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1605
[1990]1606#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
[1478]1607#, c-format
[1475]1608msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1609msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1610
[1990]1611#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
[1478]1612#, c-format
[1475]1613msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]1614msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]1615
[1990]1616#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
[1475]1617msgid " (invalid encoding)"
1618msgstr " (неправилно кодиране)"
1619
[1990]1620#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
[1478]1621#, c-format
[1475]1622msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]1623msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]1624
[1990]1625#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
[1475]1626msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1627msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1628
[1990]1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
[1475]1630msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1631msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1632
[1990]1633#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
[1475]1634msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1635msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1636
[1990]1637#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
[1870]1638msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1639msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1640
[1990]1641#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
[1475]1642#, c-format
1643msgid "Error setting permissions: %s"
1644msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1645
[1990]1646#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
[1475]1647#, c-format
1648msgid "Error setting owner: %s"
1649msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1650
[1990]1651#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
[1475]1652msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1653msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1654
[1990]1655#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
1656#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
[1475]1657#, c-format
1658msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1659msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1660
[1990]1661#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
[1475]1662msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1663msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1664
[1990]1665#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
[1839]1666#, c-format
1667msgid "Error setting modification or access time: %s"
1668msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1669
[1990]1670#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
[1641]1671msgid "SELinux context must be non-NULL"
1672msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1673
[1990]1674#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
[1641]1675#, c-format
1676msgid "Error setting SELinux context: %s"
1677msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1678
[1990]1679#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
[1641]1680msgid "SELinux is not enabled on this system"
1681msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1682
[1990]1683#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
[1641]1684#, c-format
[1475]1685msgid "Setting attribute %s not supported"
1686msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1687
[1990]1688#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
[1475]1689#, c-format
1690msgid "Error reading from file: %s"
1691msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1692
[1990]1693#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
1694#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
1695#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
[1475]1696#, c-format
1697msgid "Error seeking in file: %s"
1698msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1699
[1990]1700#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
1701#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
[1475]1702#, c-format
1703msgid "Error closing file: %s"
1704msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1705
[1990]1706#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
[1475]1707msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]1708msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]1709
[1990]1710#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
1711#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
[1475]1712#, c-format
1713msgid "Error writing to file: %s"
1714msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1715
[1990]1716#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
[1475]1717#, c-format
1718msgid "Error removing old backup link: %s"
1719msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1720
[1990]1721#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
[1475]1722#, c-format
1723msgid "Error creating backup copy: %s"
1724msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1725
[1990]1726#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
[1475]1727#, c-format
1728msgid "Error renaming temporary file: %s"
1729msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1730
[1990]1731#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
[1475]1732#, c-format
1733msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1734msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1735
[1990]1736#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
1737#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
1738#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
[1475]1739#, c-format
1740msgid "Error opening file '%s': %s"
1741msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1742
[1990]1743#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
[1475]1744msgid "Target file is a directory"
1745msgstr "Целевият файл е папка"
1746
[1990]1747#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
[1475]1748msgid "Target file is not a regular file"
1749msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1750
[1990]1751#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
[1475]1752msgid "The file was externally modified"
[1478]1753msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1754
[1990]1755#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
[1801]1756#, c-format
1757msgid "Error removing old file: %s"
1758msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1759
[1990]1760#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
[1475]1761msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1762msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1763
[1948]1764#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
[1475]1765msgid "Invalid seek request"
1766msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1767
1768#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1769msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1770msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1771
[1990]1772#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
[1475]1773msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1774msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1775
[1990]1776#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
[1475]1777msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]1778msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]1779
[1990]1780#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
[1948]1781msgid ""
1782"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1783"address space"
1784msgstr ""
1785"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1786"наличното адресно пространство."
1787
[1990]1788#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
[1948]1789msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1790msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1791
[1990]1792#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
[1948]1793msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1794msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1795
[1475]1796#. Translators: This is an error
1797#. * message for mount objects that
1798#. * don't implement unmount.
[1948]1799#: ../gio/gmount.c:364
1800msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1801msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1802
1803#. Translators: This is an error
1804#. * message for mount objects that
1805#. * don't implement eject.
[1948]1806#: ../gio/gmount.c:443
1807msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1808msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1809
1810#. Translators: This is an error
1811#. * message for mount objects that
[1839]1812#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[1948]1813#: ../gio/gmount.c:523
1814msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1815msgstr ""
1816"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1817
1818#. Translators: This is an error
1819#. * message for mount objects that
1820#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]1821#: ../gio/gmount.c:610
1822msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1823msgstr ""
1824"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1825
1826#. Translators: This is an error
1827#. * message for mount objects that
[1475]1828#. * don't implement remount.
[1948]1829#: ../gio/gmount.c:699
1830msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1831msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1832
[1641]1833#. Translators: This is an error
1834#. * message for mount objects that
1835#. * don't implement content type guessing.
[1948]1836#: ../gio/gmount.c:783
[1641]1837msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1838msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1839
1840#. Translators: This is an error
1841#. * message for mount objects that
1842#. * don't implement content type guessing.
[1948]1843#: ../gio/gmount.c:872
[1641]1844msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1845msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1846
[1839]1847#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1848#, c-format
1849msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1850msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1851
[1948]1852#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
[1475]1853msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1854msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1855
[1948]1856#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
[1475]1857msgid "Source stream is already closed"
[1478]1858msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1859
[1870]1860#: ../gio/gresolver.c:736
[1839]1861#, c-format
1862msgid "Error resolving '%s': %s"
1863msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1864
[1870]1865#: ../gio/gresolver.c:786
[1839]1866#, c-format
1867msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1868msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1869
[1870]1870#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
[1839]1871#, c-format
1872msgid "No service record for '%s'"
1873msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1874
[1870]1875#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
[1839]1876#, c-format
1877msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1878msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1879
[1870]1880#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
[1839]1881#, c-format
1882msgid "Error resolving '%s'"
1883msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]1884
[1839]1885#: ../gio/gsocket.c:277
1886msgid "Invalid socket, not initialized"
1887msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]1888
[1839]1889#: ../gio/gsocket.c:284
1890#, c-format
1891msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1892msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
1893
1894#: ../gio/gsocket.c:292
1895msgid "Socket is already closed"
1896msgstr "Гнездото вече е затворено"
1897
1898#: ../gio/gsocket.c:405
1899#, c-format
1900msgid "creating GSocket from fd: %s"
1901msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
1902
[1870]1903#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
[1839]1904#, c-format
1905msgid "Unable to create socket: %s"
1906msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
1907
1908#: ../gio/gsocket.c:439
1909msgid "Unknown protocol was specified"
1910msgstr "Указан е непознат протокол"
1911
1912#: ../gio/gsocket.c:1112
1913#, c-format
1914msgid "could not get local address: %s"
1915msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
1916
1917#: ../gio/gsocket.c:1145
1918#, c-format
1919msgid "could not get remote address: %s"
1920msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
1921
1922#: ../gio/gsocket.c:1203
1923#, c-format
1924msgid "could not listen: %s"
1925msgstr "не може да се слуша: %s"
1926
1927#: ../gio/gsocket.c:1277
1928#, c-format
1929msgid "Error binding to address: %s"
1930msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
1931
1932#: ../gio/gsocket.c:1397
1933#, c-format
1934msgid "Error accepting connection: %s"
1935msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
1936
1937#: ../gio/gsocket.c:1510
1938msgid "Error connecting: "
1939msgstr "Грешка при свързване: "
1940
1941#: ../gio/gsocket.c:1514
1942msgid "Connection in progress"
1943msgstr "В момента се осъществява връзка"
1944
1945#: ../gio/gsocket.c:1519
1946#, c-format
1947msgid "Error connecting: %s"
1948msgstr "Грешка при свързване: %s"
1949
1950#: ../gio/gsocket.c:1559
1951#, c-format
1952msgid "Unable to get pending error: %s"
1953msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
1954
1955#: ../gio/gsocket.c:1655
1956#, c-format
1957msgid "Error receiving data: %s"
1958msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
1959
[1870]1960#: ../gio/gsocket.c:1798
[1839]1961#, c-format
1962msgid "Error sending data: %s"
1963msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
1964
[1870]1965#: ../gio/gsocket.c:1990
[1839]1966#, c-format
1967msgid "Error closing socket: %s"
1968msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
1969
[1870]1970#: ../gio/gsocket.c:2475
[1839]1971#, c-format
1972msgid "Waiting for socket condition: %s"
1973msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
1974
[1948]1975#: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
[1839]1976#, c-format
1977msgid "Error sending message: %s"
1978msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1979
[1948]1980#: ../gio/gsocket.c:2739
[1839]1981msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1982msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
1983
[1948]1984#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
[1839]1985#, c-format
1986msgid "Error receiving message: %s"
1987msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1988
1989#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1990msgid "Unknown error on connect"
1991msgstr "Непозната грешка при свързване"
1992
1993#: ../gio/gsocketlistener.c:192
1994msgid "Listener is already closed"
1995msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
1996
1997#: ../gio/gsocketlistener.c:233
1998msgid "Added socket is closed"
1999msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2000
[1762]2001#: ../gio/gthemedicon.c:499
[1475]2002#, c-format
[1762]2003msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2004msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2005
[1839]2006#: ../gio/gunixconnection.c:151
2007#, c-format
2008msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2009msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2010
[1839]2011#: ../gio/gunixconnection.c:164
2012msgid "Unexpected type of ancillary data"
2013msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2014
[1839]2015#: ../gio/gunixconnection.c:182
2016#, c-format
2017msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2018msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2019
[1839]2020#: ../gio/gunixconnection.c:198
2021msgid "Received invalid fd"
2022msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2023
[1948]2024#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
2025#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
[1762]2026#, c-format
[1475]2027msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]2028msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]2029
[1948]2030#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
2031#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
[1475]2032#, c-format
2033msgid "Error closing unix: %s"
2034msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
2035
[1801]2036#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
[1475]2037msgid "Filesystem root"
2038msgstr "Коренова папка на файловата система"
2039
[1948]2040#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
[1475]2041#, c-format
2042msgid "Error writing to unix: %s"
2043msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
2044
[1839]2045#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
2046msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2047msgstr ""
2048"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2049
[1948]2050#: ../gio/gvolume.c:407
[1475]2051msgid "volume doesn't implement eject"
2052msgstr "томът не поддържа изваждане"
2053
[1839]2054#. Translators: This is an error
2055#. * message for volume objects that
2056#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[1948]2057#: ../gio/gvolume.c:486
[1839]2058msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2059msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2060
[1475]2061#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2062msgid "Can't find application"
2063msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2064
[1762]2065#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
[1475]2066#, c-format
2067msgid "Error launching application: %s"
2068msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2069
[1762]2070#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
[1475]2071msgid "URIs not supported"
2072msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2073
[1762]2074#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
[1475]2075msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2076msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2077
[1762]2078#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
[1475]2079msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2080msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2081
2082#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
2083msgid "Not enough memory"
2084msgstr "недостатъчно памет"
2085
2086#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
2087#, c-format
2088msgid "Internal error: %s"
2089msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2090
2091#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
2092msgid "Need more input"
2093msgstr "Необходими са още данни от входа"
2094
2095#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
2096msgid "Invalid compressed data"
2097msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.