source: gnome/master/empathy.master.bg.po@ 2270

Last change on this file since 2270 was 2269, checked in by bfaf, 15 years ago

Завършен превод

File size: 143.9 KB
RevLine 
[1333]1# Bulgarian translation of empathy po-file.
[1961]2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[2188]3# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
[1333]4# This file is distributed under the same license as the empathy package.
5# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
[1961]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1873]7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
[2269]8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1333]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1857]13"Project-Id-Version: empathy master\n"
[2269]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=empathy&component=general\n"
16"POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-03-02 17:58+0200\n"
18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1333]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2269]23"Language: bg\n"
[1333]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
[2188]27msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28msgstr ""
29"Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "
30"съобщения"
31
32#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
[1873]33msgid "Empathy"
34msgstr "Empathy"
35
[2188]36#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37msgid "Empathy Internet Messaging"
38msgstr "Моментни съобщения с Empathy"
[1333]39
[2188]40#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
[1873]41msgid "IM Client"
42msgstr "Клиент за моментни съобщения"
43
[2188]44#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
[1333]45msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46msgstr "Новите разговори да се отварят в отделни прозорци."
47
[2188]48#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
[1564]49msgid ""
50"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51"chat."
52msgstr ""
[1566]53"Знак, който да се добави след псевдонима при ползване на дописване на "
54"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
[1564]55
[2188]56#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
[1333]57msgid "Chat window theme"
58msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
59
[2188]60#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
[1333]61msgid ""
[1961]62"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
[1333]63msgstr ""
[1961]64"Списък от двубуквените съкращения на езиците с проверка за правопис "
65"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
[1333]66
[2188]67#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
[1333]68msgid "Compact contact list"
69msgstr "Стегнат списък с контакти"
70
[2188]71#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
[1857]72msgid "Connection managers should be used"
73msgstr "Да се използва управление на връзката"
74
[2188]75#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
[1891]76msgid "Contact list sort criterion"
[1566]77msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
[1333]78
[2188]79#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
[1333]80msgid "Default directory to select an avatar image from"
81msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
82
[2188]83#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
[1782]84msgid "Disable popup notifications when away"
85msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]86
[2188]87#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
[1782]88msgid "Disable sounds when away"
89msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
[1564]90
[2188]91#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92msgid "Display incoming events in the status area"
93msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
94
95#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96msgid ""
97"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98"user immediately."
99msgstr ""
100"Показване на входящите събития в областта за състоянието. Ако е лъжа, "
101"събитията се представят незабавно на потребителя."
102
103#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
[1857]104msgid "Empathy can publish the user's location"
105msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
106
[2188]107#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
[1857]108msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
110
[2188]111#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
[1857]112msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113msgstr ""
114"Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "
115"местоположението"
116
[2188]117#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
[1857]118msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
120
[2188]121#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
[1782]122msgid "Empathy default download folder"
123msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
[1333]124
[2188]125#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
[2020]126msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
128
[2269]129#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
[2188]130msgid "Empathy should auto-away when idle"
131msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
132
[2269]133#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
[1782]134msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
[1333]136
[2269]137#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
[1857]138msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
140
[2269]141#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
[1782]142msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
144
[2269]145#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
[1857]146msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
148
[2269]149#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
[1782]150msgid "Enable popup notifications for new messages"
151msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
152
[2269]153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
[1333]154msgid "Enable spell checker"
155msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
156
[2269]157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
[1333]158msgid "Hide main window"
159msgstr "Скриване на основния прозорец"
160
[2269]161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
[1333]162msgid "Hide the main window."
[1566]163msgstr "Скриване на основния прозорец."
[1333]164
[2269]165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
[1564]166msgid "Nick completed character"
[1566]167msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
[1564]168
[2269]169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
[1333]170msgid "Open new chats in separate windows"
171msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
172
[2269]173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
[1961]174msgid "Path of the Adium theme to use"
175msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
[1857]176
[2269]177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
[1961]178msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
[1857]179msgstr ""
[1961]180"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
[1857]181
[2269]182#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
[1782]183msgid "Play a sound for incoming messages"
184msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
185
[2269]186#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
[1782]187msgid "Play a sound for new conversations"
188msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
189
[2269]190#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
[1782]191msgid "Play a sound for outgoing messages"
192msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
193
[2269]194#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
[1782]195msgid "Play a sound when a contact logs in"
196msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
197
[2269]198#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
[1782]199msgid "Play a sound when a contact logs out"
200msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
201
[2269]202#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
[1782]203msgid "Play a sound when we log in"
204msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
205
[2269]206#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
[1782]207msgid "Play a sound when we log out"
208msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
209
[2269]210#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
[1961]211msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
[1782]212msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
213
[2269]214#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
[1961]215msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
[1857]216msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
217
[2269]218#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
[1961]219msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
[1857]220msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
221
[2269]222#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
[1333]223msgid "Show avatars"
224msgstr "Показване на аватари"
225
[2269]226#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
[1857]227msgid "Show contact list in rooms"
228msgstr "Показване на списъка с контакти в стаите"
229
[2269]230#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
[1333]231msgid "Show hint about closing the main window"
[1961]232msgstr "Подсказване за затварянето на основния прозорец"
[1333]233
[2269]234#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
[1333]235msgid "Show offline contacts"
[1782]236msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата"
[1333]237
[2269]238#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
[1961]239msgid "Show protocols"
240msgstr "Показване на протокола"
241
[2269]242#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
[1333]243msgid "Spell checking languages"
244msgstr "Езици с проверка на правописа"
245
[2269]246#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
[1782]247msgid "The default folder to save file transfers in."
248msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове."
249
[2269]250#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
[1333]251msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар."
253
[2269]254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
[2188]255msgid "The position for the chat window side pane"
256msgstr "Разположение на страничната лента в прозореца за разговори"
257
[2269]258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
[2188]259msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
260msgstr ""
261"Запомненото разположение (в пиксели) на страничната лента в прозореца за "
262"разговори."
263
[2269]264#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
[1333]265msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
[1782]266msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори."
[1333]267
[2269]268#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
[1333]269msgid "Use graphical smileys"
270msgstr "Изображения за емотикони"
271
[2269]272#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
[1333]273msgid "Use notification sounds"
[1782]274msgstr "Известяване със звуци"
[1333]275
[2269]276#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
[1333]277msgid "Use theme for chat rooms"
[1782]278msgstr "Графична тема за прозорците за разговори"
[1333]279
[2269]280#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
[1961]281msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
[1857]282msgstr ""
283"Дали Empathy да публикува местоположението на потребителя към контактите."
284
[2269]285#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
[1961]286msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
[1857]287msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."
288
[2269]289#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
[1961]290msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
[1857]291msgstr ""
292"Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "
293"местоположението."
294
[2269]295#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
[1961]296msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
[1857]297msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."
298
[2269]299#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
[2020]300msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301msgstr "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
302
[2269]303#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
[1961]304msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
[1782]305msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране."
[1564]306
[2269]307#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
[1564]308msgid ""
[2188]309"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
310msgstr ""
311"Дали Empathy автоматично да преминава в състояние „Отсъстващ“ при "
312"бездействие на потребителя."
313
[2269]314#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
[2188]315msgid ""
[1961]316"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
[1857]317msgstr ""
318"Дали Empathy да намалява точността на местоположението, за да защитава "
319"личните данни."
320
[2269]321#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
[1857]322msgid ""
[1961]323"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
[1564]324msgstr ""
[1566]325"Дали Empathy да ползва аватара на контакта за икона на прозореца за "
[1564]326"разговори."
327
[2269]328#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
[1564]329msgid ""
[1961]330"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
[1566]331msgstr ""
[1961]332"Дали инструментите към WebKit за разработка (напр. уеб инспекторът) да се "
333"включат."
[1333]334
[2269]335#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
[1333]336msgid ""
[1961]337"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338"reconnect."
[1564]339msgstr ""
[1961]340"Дали да се използват програми за управление на връзките за автоматичното им "
341"прекъсване и възстановяване."
342
[2269]343#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
[1564]344msgid ""
[1961]345"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
[1333]346msgstr ""
347"Дали да се прави проверка на правописа на въведения текст спрямо избраните "
348"езици."
349
[2269]350#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
[1961]351msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
[1333]352msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
353
[2269]354#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
[1961]355msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
[1782]356msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
357
[2269]358#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
[1782]359msgid ""
[1961]360"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
[1782]361msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
362
[2269]363#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
[1961]364msgid "Whether to play a sound to notify of events."
[1782]365msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
366
[2269]367#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
[1961]368msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
[1333]369msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
370
[2269]371#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
[1961]372msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
[1782]373msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
[1333]374
[2269]375#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
[1961]376msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
[1782]377msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
[1333]378
[2269]379#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
[1961]380msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
[1782]381msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
[1333]382
[2269]383#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
[1961]384msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
[1857]385msgstr "Дали излизането ви от мрежата да се известява със звук."
[1782]386
[2269]387#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
[1961]388msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
[1801]389msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
390
[2269]391#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
[1961]392msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
[1857]393msgstr ""
394"Дали излизането на контакт извън мрежата да се известява с изскачащи "
395"прозорци."
396
[2269]397#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
[1961]398msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
[1857]399msgstr ""
400"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
401
[2269]402#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
[1857]403msgid ""
[1961]404"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
405"the chat is already opened, but not focused."
[1782]406msgstr ""
407"Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори "
408"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
409
[2269]410#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
[1961]411msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
[1782]412msgstr ""
413"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
414
[2269]415#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
[1782]416msgid ""
[1961]417"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
[1333]418msgstr ""
419"Дали да се показват аватари в списъците за контакти и прозорците за "
420"разговори."
421
[2269]422#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
[1961]423msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
[1333]424msgstr ""
[1857]425"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
[1333]426
[2269]427#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
[1961]428msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
[1782]429msgstr ""
430"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
431
[2269]432#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
[1961]433msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
434msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
435
[2269]436#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
[1961]437msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
[1857]438msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
439
[2269]440#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
[1961]441msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
442msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
443
[2269]444#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
[1333]445msgid ""
[1961]446"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447"'x' button in the title bar."
[1577]448msgstr ""
449"Дали да се показва съобщение за затварянето на основния прозорец при "
450"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
[1333]451
[2269]452#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
[1961]453msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
[1782]454msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
[1333]455
[2269]456#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
[1333]457msgid ""
[1961]458"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
459"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
460"the contact list by state."
[1333]461msgstr ""
462"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
[1564]463"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
[1333]464"подреждане по състояние."
465
[1992]466#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
469
[2020]470#. Tweak the dialog
[1992]471#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
[2269]472#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
[1992]473msgid "Messaging and VoIP Accounts"
474msgstr "Регистрации за съобщения и телефония през Интернет"
475
[2269]476#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
477#| msgid "File transfer completed"
478msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
479msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
[1857]480
[2269]481#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
[1857]482msgid "File transfer not supported by remote contact"
483msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
484
[2269]485#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
[1857]486msgid "The selected file is not a regular file"
487msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
488
[2269]489#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
[1857]490msgid "The selected file is empty"
491msgstr "Избраният файл е празен"
492
[2269]493#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
[1857]494msgid "Socket type not supported"
495msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
496
[2269]497#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
[1857]498msgid "No reason was specified"
499msgstr "Не е указана причина"
500
[2269]501#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
[1857]502msgid "The change in state was requested"
503msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
504
[2269]505#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
[1857]506msgid "You canceled the file transfer"
507msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
508
[2269]509#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
[1857]510msgid "The other participant canceled the file transfer"
511msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
512
[2269]513#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
[1857]514msgid "Error while trying to transfer the file"
515msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
516
[2269]517#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
[1857]518msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
520
[2269]521#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
[1857]522msgid "Unknown reason"
523msgstr "Неизвестна причина"
524
[2269]525#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
[1333]526msgid "Available"
527msgstr "На линия"
528
[2269]529#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
[1333]530msgid "Busy"
531msgstr "Зает"
532
[2269]533#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
[1333]534msgid "Away"
535msgstr "Отсъстващ"
536
[2269]537#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
[1961]538msgid "Invisible"
[1782]539msgstr "Невидим"
[1333]540
[2269]541#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
[1564]542msgid "Offline"
[1961]543msgstr "Извън мрежата"
[1333]544
[2269]545#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
547#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
548#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
549#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
550#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
[2188]551msgid "Unknown"
552msgstr "Неизвестно"
553
[2269]554#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
[1961]555msgid "No reason specified"
556msgstr "Не е указана причина"
557
[2269]558#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
[1961]559msgid "Status is set to offline"
560msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
561
[2269]562#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
[1961]563msgid "Network error"
564msgstr "Мрежова грешка"
565
[2269]566#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
[1961]567msgid "Authentication failed"
568msgstr "Неуспешно идентифициране"
569
[2269]570#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
[1961]571msgid "Encryption error"
572msgstr "Грешка в шифрирането"
573
[2269]574#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
[1961]575msgid "Name in use"
576msgstr "Името е заето"
577
[2269]578#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
[1961]579msgid "Certificate not provided"
580msgstr "Не е предоставен сертификат"
581
[2269]582#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
[1961]583msgid "Certificate untrusted"
584msgstr "Сертификатът не е доверен"
585
[2269]586#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
[1961]587msgid "Certificate expired"
588msgstr "Сертификатът е изтекъл"
589
[2269]590#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
[1961]591msgid "Certificate not activated"
592msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
593
[2269]594#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
[1961]595msgid "Certificate hostname mismatch"
596msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
597
[2269]598#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
[1961]599msgid "Certificate fingerprint mismatch"
600msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
601
[2269]602#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
[1961]603msgid "Certificate self-signed"
604msgstr "Сертификатът е самоподписан"
605
[2269]606#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
[1961]607msgid "Certificate error"
608msgstr "Грешка в сертификата"
609
[2269]610#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
[2188]611msgid "Encryption is not available"
612msgstr "Не е налично шифриране"
613
[2269]614#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
[2188]615msgid "Certificate is invalid"
616msgstr "Сертификатът е неправилен"
617
[2269]618#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
[2188]619msgid "Connection has been refused"
620msgstr "Връзката е отказана"
621
[2269]622#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
[2188]623msgid "Connection can't be established"
624msgstr "Не може да се установи връзка"
625
[2269]626#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
[2188]627msgid "Connection has been lost"
628msgstr "Връзката прекъсна"
629
[2269]630#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
[2188]631msgid "This resource is already connected to the server"
632msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
633
[2269]634#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
[2188]635msgid ""
636"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
637msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
638
[2269]639#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
[2188]640msgid "The account already exists on the server"
641msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
642
[2269]643#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
[2188]644msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
645msgstr ""
646"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
647
[2269]648#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
[2188]649msgid "Certificate has been revoked"
650msgstr "Сертификатът е анулиран"
651
[2269]652#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
[2188]653msgid ""
654"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
655msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
656
[2269]657#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
[2188]658msgid ""
659"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
660"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
661msgstr ""
662"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
663"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
664
[2269]665#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
[2188]666#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
[1873]667msgid "People Nearby"
668msgstr "Хора наблизо"
669
[2269]670#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
[1873]671msgid "Yahoo! Japan"
672msgstr "Yahoo! от Япония"
673
[2269]674#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
675msgid "Google Talk"
676msgstr "Google Talk"
677
[1873]678# Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече
679# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
[1880]680# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
[2269]681#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
[1873]682msgid "Facebook Chat"
683msgstr "Разговор във Фейсбук"
684
[1857]685#: ../libempathy/empathy-time.c:137
686#, c-format
687msgid "%d second ago"
688msgid_plural "%d seconds ago"
689msgstr[0] "преди %d секунда"
690msgstr[1] "преди %d секунди"
691
692#: ../libempathy/empathy-time.c:142
693#, c-format
694msgid "%d minute ago"
695msgid_plural "%d minutes ago"
696msgstr[0] "преди %d минута"
697msgstr[1] "преди %d минути"
698
699#: ../libempathy/empathy-time.c:147
700#, c-format
701msgid "%d hour ago"
702msgid_plural "%d hours ago"
703msgstr[0] "преди %d час"
704msgstr[1] "преди %d часа"
705
706#: ../libempathy/empathy-time.c:152
707#, c-format
708msgid "%d day ago"
709msgid_plural "%d days ago"
710msgstr[0] "преди %d ден"
711msgstr[1] "преди %d дни"
712
713#: ../libempathy/empathy-time.c:157
714#, c-format
715msgid "%d week ago"
716msgid_plural "%d weeks ago"
717msgstr[0] "преди %d седмица"
718msgstr[1] "преди %d седмици"
719
720#: ../libempathy/empathy-time.c:162
721#, c-format
722msgid "%d month ago"
723msgid_plural "%d months ago"
724msgstr[0] "преди %d месец"
725msgstr[1] "преди %d месеца"
726
727#: ../libempathy/empathy-time.c:167
728msgid "in the future"
729msgstr "в бъдеще"
730
[2269]731#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
[1333]732msgid "All"
733msgstr "Всички"
734
[2269]735#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
736#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
737#: ../src/empathy-import-widget.c:321
[2188]738msgid "Account"
739msgstr "Регистрация"
740
[2269]741#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
[2188]742msgid "Password"
743msgstr "Парола"
744
[2269]745#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
[2188]746#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747msgid "Server"
748msgstr "Сървър"
749
[2269]750#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
[2188]751#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752msgid "Port"
753msgstr "Порт"
754
[2269]755#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
756#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
[1333]757#, c-format
758msgid "%s:"
759msgstr "%s:"
760
[2269]761#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
762#, c-format
763msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
764msgstr "Регистрацията %s е редактирана чрез Моите уеб регистрации."
765
766#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
767#, c-format
768msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
769msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
770
771#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
772#| msgid "Empathy Accounts"
773msgid "Launch My Web Accounts"
774msgstr "Стартиране на моите уеб регистрации"
775
776#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
[1992]777msgid "Username:"
778msgstr "Потребителско име:"
779
[2269]780#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
[2188]781msgid "A_pply"
782msgstr "_Прилагане"
783
[2269]784#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
[1891]785msgid "L_og in"
786msgstr "_Включване в мрежата"
787
[2188]788#. Account and Identifier
[2269]789#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
790#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
[1891]791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
[2269]792#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
[1961]793#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
[1891]794#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
795#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
796msgid "Account:"
797msgstr "Регистрация:"
798
[2269]799#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
[2188]800msgid "_Enabled"
801msgstr "_Включена"
[1961]802
[2269]803#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
[1961]804msgid "This account already exists on the server"
805msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
806
[2269]807#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
[1961]808msgid "Create a new account on the server"
809msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
810
[2269]811#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
[2188]812msgid "Ca_ncel"
813msgstr "_Отказ"
814
[1961]815#. To translators: The first parameter is the login id and the
[2188]816#. * second one is the network. The resulting string will be something
817#. * like: "MyUserName on freenode".
[1961]818#. * You should reverse the order of these arguments if the
819#. * server should come before the login id in your locale.
[2269]820#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
[1961]821#, c-format
822msgid "%1$s on %2$s"
823msgstr "%1$s на %2$s"
824
825#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
826#. * string will be something like: "Jabber Account"
[2269]827#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
[1961]828#, c-format
829msgid "%s Account"
830msgstr "Регистрация в %s"
831
[2269]832#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
[1961]833msgid "New account"
834msgstr "Нова регистрация"
835
[1857]836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
[1961]837msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
838msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме"
[1873]839
840#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
[1857]841#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
[1873]842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
844#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
[1857]849msgid "Advanced"
850msgstr "Допълнителни"
[1333]851
[1873]852#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
[2188]854#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
[1873]856#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
[2188]857#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
858#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
[1564]859msgid "Pass_word:"
860msgstr "П_арола:"
861
[1873]862#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
[2269]863#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
868#| msgid "Password"
869msgid "Remember Password"
870msgstr "Запомняне"
871
872#. remember password ticky box
873#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
874#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
876#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
878#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
879#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
880#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
881msgid "Remember password"
882msgstr "Запомняне"
883
884#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
[1564]885msgid "Screen _Name:"
[1566]886msgstr "_Псевдоним:"
[1564]887
[2269]888#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
[1873]889msgid "What is your AIM password?"
890msgstr "Каква е паролата ви за AIM?"
891
[2269]892#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
[1873]893msgid "What is your AIM screen name?"
894msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?"
895
[2269]896#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
897#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
898#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
899#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
900#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
901#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
[1564]902msgid "_Port:"
903msgstr "_Порт:"
904
[2269]905#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
906#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
907#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
908#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
909#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
[1857]910#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
[1564]911msgid "_Server:"
912msgstr "_Сървър:"
913
[1873]914#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
915#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
[1961]916msgid "<b>Example:</b> username"
917msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име"
[1873]918
919#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
[2188]920#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
[1873]921#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
[1333]922msgid "Login I_D:"
923msgstr "_Идентификатор:"
924
[2269]925#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
[1873]926msgid "What is your GroupWise User ID?"
927msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?"
928
[2269]929#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
[1873]930msgid "What is your GroupWise password?"
931msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?"
932
933#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
[1961]934msgid "<b>Example:</b> 123456789"
935msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
[1873]936
937#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
[2188]938#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
939msgid "Ch_aracter set:"
940msgstr "_Кодиране:"
941
942#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
[1564]943msgid "ICQ _UIN:"
[1566]944msgstr "И_дентификатор за ICQ:"
[1333]945
[2269]946#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
[1873]947msgid "What is your ICQ UIN?"
948msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?"
949
[2269]950#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
[1873]951msgid "What is your ICQ password?"
952msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?"
953
[2188]954#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
955#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
[1961]956msgid "Auto"
957msgstr "Автоматично"
958
[2188]959#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
[1961]960msgid "UDP"
961msgstr "UDP"
962
[2188]963#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
[1961]964msgid "TCP"
965msgstr "TCP"
966
[2188]967#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
[1961]968msgid "TLS"
969msgstr "TLS"
970
971#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972#. * best to keep the English version.
[2188]973#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
[1961]974msgid "Register"
975msgstr "Заявка за регистриране"
976
977#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
978#. * best to keep the English version.
[2188]979#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
[1961]980msgid "Options"
981msgstr "Настройки"
982
[2188]983#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
[1961]984msgid "None"
985msgstr "Без"
986
[1857]987#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
[1961]988msgid "Character set:"
[1564]989msgstr "Кодиране:"
990
[1857]991#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
[1564]992msgid "Network"
993msgstr "Мрежа"
994
[1857]995#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
[1564]996msgid "Network:"
997msgstr "Мрежа:"
998
[1857]999#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
[1564]1000msgid "Nickname:"
1001msgstr "Псевдоним:"
1002
[1857]1003#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
[1564]1004msgid "Password:"
1005msgstr "Парола:"
1006
[1857]1007#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
[1564]1008msgid "Quit message:"
[1566]1009msgstr "Съобщение при напускане:"
[1564]1010
[1857]1011#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
[1564]1012msgid "Real name:"
1013msgstr "Истинско име:"
1014
[1857]1015#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016msgid "Servers"
1017msgstr "Сървъри"
[1564]1018
[2188]1019#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1020msgid "What is your IRC nickname?"
1021msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"
1022
1023#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024msgid "Which IRC network?"
1025msgstr "Коя мрежа за IRC?"
1026
[1873]1027#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
[1961]1028msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1029msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"
[1873]1030
1031#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
[1961]1032msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1033msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"
[1873]1034
[2188]1035#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1036msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1037msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"
1038
[1873]1039#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
[2188]1040msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"
1042
1043#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
[1857]1044msgid "Override server settings"
1045msgstr "Използване на собствените настройки"
[1564]1046
[2188]1047#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048msgid "Priori_ty:"
1049msgstr "Пр_иоритет:"
[1564]1050
[2269]1051#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
[1333]1052msgid "Reso_urce:"
1053msgstr "_Ресурс:"
1054
[2188]1055#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
[2269]1056#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
[1992]1057msgid ""
1058"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1059"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1060"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1061"Facebook username if you don't have one."
1062msgstr ""
1063"Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "
1064"Facebook.\n"
1065"Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "
1066"<b>Ivancho</b>.\n"
[2188]1067"Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."
[1992]1068"facebook.com/username/\">тази страница</a>."
1069
[2269]1070#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
[1564]1071msgid "Use old SS_L"
[1566]1072msgstr "Използване на _стар SSL"
[1333]1073
[2269]1074#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
[1992]1075msgid "What is your Facebook password?"
[2188]1076msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"
[1992]1077
[2269]1078#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
[1992]1079msgid "What is your Facebook username?"
[2188]1080msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"
[1992]1081
[2269]1082#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
[1873]1083msgid "What is your Google ID?"
1084msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"
1085
[2269]1086#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
[1873]1087msgid "What is your Google password?"
1088msgstr "Каква е паролата ви в Google?"
1089
[2269]1090#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
[1873]1091msgid "What is your Jabber ID?"
1092msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"
1093
[2269]1094#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
[1873]1095msgid "What is your Jabber password?"
1096msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"
1097
[2269]1098#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
[1873]1099msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"
1101
[2269]1102#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
[1873]1103msgid "What is your desired Jabber password?"
1104msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"
1105
1106#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
[1961]1107msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"
[1873]1109
[2269]1110#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
[1961]1111msgid "What is your Windows Live ID?"
1112msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"
1113
[2269]1114#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
[1873]1115msgid "What is your Windows Live password?"
1116msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"
1117
1118#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
[2188]1119msgid "E-_mail address:"
1120msgstr "Адрес на _е-поща:"
[1333]1121
[1873]1122#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
[2188]1123msgid "Nic_kname:"
1124msgstr "Псевдо_ним:"
1125
1126#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
[1782]1127msgid "_First Name:"
[1333]1128msgstr "_Лично име:"
1129
[2188]1130#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
[1333]1131msgid "_Jabber ID:"
[1961]1132msgstr "Ид_ентификатор за Джабър:"
[1333]1133
[2188]1134#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
[1333]1135msgid "_Last Name:"
1136msgstr "_Фамилно име:"
1137
[1873]1138#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
[1333]1139msgid "_Published Name:"
1140msgstr "Име за п_убликуване:"
1141
[1873]1142#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
[1961]1143msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"
[1873]1145
[1961]1146#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147msgid "Authentication username:"
1148msgstr "Потребителско име:"
1149
[1873]1150#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
[1961]1151msgid "Discover Binding"
1152msgstr "Откриване на свързването"
[1333]1153
[1961]1154#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1155msgid "Discover the STUN server automatically"
1156msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"
1157
[1873]1158#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
[1961]1159msgid "Interval (seconds)"
1160msgstr "Интервал [сек.]"
1161
[2188]1162#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
[1961]1163msgid "Keep-Alive Options"
1164msgstr "Настройки на поддържането на връзката"
1165
[2188]1166#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
[1961]1167msgid "Loose Routing"
1168msgstr "Свободна маршрутизация"
1169
[2188]1170#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
[1961]1171msgid "Mechanism:"
1172msgstr "Механизъм:"
1173
[2188]1174#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
[1961]1175msgid "Miscellaneous Options"
1176msgstr "Допълнителни настройки"
1177
[2188]1178#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
[1961]1179msgid "NAT Traversal Options"
1180msgstr "Настройки за преминаването през NAT"
1181
[2188]1182#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
[1961]1183msgid "Port:"
1184msgstr "Порт:"
1185
[2188]1186#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
[1961]1187msgid "Proxy Options"
1188msgstr "Сървър-посредник"
1189
[2269]1190#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
[1657]1191msgid "STUN Server:"
[1566]1192msgstr "Сървър за STUN:"
[1333]1193
[2269]1194#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
[1961]1195msgid "Server:"
1196msgstr "Сървър:"
[1333]1197
[2269]1198#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
[1961]1199msgid "Transport:"
1200msgstr "Транспорт:"
1201
[2269]1202#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
[1873]1203msgid "What is your SIP account password?"
1204msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"
1205
[2269]1206#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
[1873]1207msgid "What is your SIP login ID?"
1208msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"
1209
[2269]1210#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
[1564]1211msgid "_Username:"
[1566]1212msgstr "Потребителско _име:"
[1333]1213
[1873]1214#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
[2188]1215msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1216msgstr ""
1217"_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "
1218"разговори"
[1333]1219
[2269]1220#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
[1873]1221msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"
1223
[2269]1224#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
[1873]1225msgid "What is your Yahoo! password?"
1226msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"
1227
[2269]1228#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
[1961]1229msgid "Yahoo! I_D:"
[1657]1230msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"
1231
[2269]1232#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
[1564]1233msgid "_Room List locale:"
[1566]1234msgstr "_Локал на списъка със стаи:"
[1333]1235
[2269]1236#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1237#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
[1782]1238msgid "Couldn't convert image"
1239msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"
1240
[2269]1241#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
[1961]1242msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
[1782]1243msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"
1244
[2269]1245#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
[1333]1246msgid "Select Your Avatar Image"
1247msgstr "Избор на изображение за аватар"
1248
[2269]1249#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
[1333]1250msgid "No Image"
1251msgstr "Без изображение"
1252
[2269]1253#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
[1333]1254msgid "Images"
1255msgstr "Изображения"
1256
[2269]1257#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
[1333]1258msgid "All Files"
1259msgstr "Всички файлове"
1260
[2269]1261#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
[1333]1262msgid "Click to enlarge"
1263msgstr "Натиснете за увеличаване"
1264
[2269]1265#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
[1961]1266msgid "Failed to open private chat"
1267msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
1268
[2269]1269#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
[1961]1270msgid "Topic not supported on this conversation"
1271msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
1272
[2269]1273#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
[1961]1274msgid "You are not allowed to change the topic"
1275msgstr "Нямате право да смените темата"
1276
[2269]1277#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:905
[1961]1278msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1279msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
1280
[2269]1281#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:908
[1961]1282msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1283msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
1284
[2269]1285#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:911
[1961]1286msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1287msgstr ""
1288"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1289
[2269]1290#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
[1961]1291msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1292msgstr ""
1293"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
1294
[2269]1295#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1296msgid ""
1297"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1298"current one"
1299msgstr ""
1300"/part [<ID на стая>] [<причина>]: напускане на стая, по подразбиране текущата"
1301
1302#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921
[1961]1303msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1304msgstr ""
1305"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
1306
[2269]1307#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
[1961]1308msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309msgstr ""
1310"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
1311
[2269]1312#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:927
[1961]1313msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
1315
[2269]1316#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
[1961]1317msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318msgstr ""
1319"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
1320
[2269]1321#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
[1961]1322msgid ""
1323"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1324"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1325"join a new chat room\""
1326msgstr ""
1327"/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "
1328"при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "
1329"нова стая за разговор“"
1330
[2269]1331#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
[1961]1332msgid ""
1333"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1334"show its usage."
1335msgstr ""
1336"/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "
1337"<команда>, се показва нейната употреба."
1338
[2269]1339#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
[1961]1340#, c-format
1341msgid "Usage: %s"
1342msgstr "Употреба: %s"
1343
[2269]1344#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
[1961]1345msgid "Unknown command"
1346msgstr "Неизвестна команда"
1347
[2269]1348#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
[1961]1349msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1350msgstr ""
1351"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
1352
[2269]1353#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
[1333]1354msgid "offline"
1355msgstr "изключен"
1356
[2269]1357#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
[1333]1358msgid "invalid contact"
1359msgstr "грешен контакт"
1360
[2269]1361#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1262
[1333]1362msgid "permission denied"
1363msgstr "липсват права"
1364
[2269]1365#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265
[1333]1366msgid "too long message"
1367msgstr "прекалено дълго съобщение"
1368
[2269]1369#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1268
[1333]1370msgid "not implemented"
1371msgstr "не е реализирано"
1372
[2269]1373#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
[1333]1374msgid "unknown"
1375msgstr "неизвестна грешка"
1376
[2269]1377#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276
[1333]1378#, c-format
1379msgid "Error sending message '%s': %s"
1380msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
1381
[2269]1382#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1337 ../src/empathy-chat-window.c:704
[2188]1383msgid "Topic:"
1384msgstr "Тема:"
1385
[2269]1386#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
[1564]1387#, c-format
1388msgid "Topic set to: %s"
1389msgstr "Темата вече е: „%s“"
1390
[2269]1391#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1351
[1564]1392msgid "No topic defined"
1393msgstr "Не е зададена тема"
1394
[2269]1395#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
[1857]1396msgid "(No Suggestions)"
1397msgstr "(няма предложения)"
1398
[2269]1399#. translators: %s is the selected word
1400#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1918
1401#, c-format
1402msgid "Add '%s' to Dictionary"
1403msgstr "Добавяне на '%s' към речник"
1404
1405#. translators: first %s is the selected word,
1406#. * second %s is the language name of the target dictionary
1407#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1408#, c-format
1409msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1410msgstr "Добавяне на '%s' към речника %s"
1411
1412#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014
[1333]1413msgid "Insert Smiley"
1414msgstr "Вмъкване на емотикон"
1415
[1782]1416#. send button
[2269]1417#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
1418#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
[1564]1419msgid "_Send"
1420msgstr "_Изпращане"
1421
[2269]1422#. Spelling suggestions
1423#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
[1857]1424msgid "_Spelling Suggestions"
1425msgstr "_Предложения за правопис"
[1333]1426
[2269]1427#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2156
[2006]1428msgid "Failed to retrieve recent logs"
1429msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
1430
[2269]1431#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
[1564]1432#, c-format
[1857]1433msgid "%s has disconnected"
[1961]1434msgstr "%s прекъсна връзката"
[1564]1435
[1857]1436#. translators: reverse the order of these arguments
1437#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1438#.
[2269]1439#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
[1564]1440#, c-format
[1857]1441msgid "%1$s was kicked by %2$s"
[1873]1442msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
[1857]1443
[2269]1444#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2277
[1857]1445#, c-format
1446msgid "%s was kicked"
1447msgstr "%s бе изритан"
1448
1449#. translators: reverse the order of these arguments
1450#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1451#.
[2269]1452#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285
[1857]1453#, c-format
1454msgid "%1$s was banned by %2$s"
[2188]1455msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
[1857]1456
[2269]1457#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
[1857]1458#, c-format
1459msgid "%s was banned"
[2188]1460msgstr "%s бе поставен под възбрана"
[1857]1461
[2269]1462#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
[1857]1463#, c-format
[1564]1464msgid "%s has left the room"
1465msgstr "%s излезе от стаята"
1466
[1857]1467#. Note to translators: this string is appended to
1468#. * notifications like "foo has left the room", with the message
1469#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1470#. * please let us know. :-)
1471#.
[2269]1472#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
[1857]1473#, c-format
1474msgid " (%s)"
1475msgstr " (%s)"
1476
[2269]1477#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
[1857]1478#, c-format
1479msgid "%s has joined the room"
1480msgstr "%s влезе в стаята"
1481
[2269]1482#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2351
[1961]1483#, c-format
1484msgid "%s is now known as %s"
1485msgstr "%s в момента е познат като %s"
1486
[2269]1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1488#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1489#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
[1564]1490msgid "Disconnected"
1491msgstr "Изключен"
1492
[2269]1493#. Add message
1494#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1495msgid "Would you like to store this password?"
1496msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
[1961]1497
[2269]1498#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126
1499#| msgid "Members"
1500msgid "Remember"
1501msgstr "Запомняне"
1502
1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3136
1504msgid "Not now"
1505msgstr "Не сега"
1506
1507#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
[1961]1508msgid "Retry"
1509msgstr "Нов опит"
1510
[2269]1511#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3184
1512msgid "Wrong password; please try again:"
1513msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
1514
1515#. Add message
1516#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3301
[1961]1517msgid "This room is protected by a password:"
1518msgstr "Стаята изисква парола:"
1519
[2269]1520#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3328
[1961]1521msgid "Join"
1522msgstr "Присъединяване"
1523
[2269]1524#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 ../src/empathy-event-manager.c:1144
[1333]1525msgid "Connected"
1526msgstr "Свързан"
1527
[2269]1528#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3551
1529#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
[1782]1530msgid "Conversation"
1531msgstr "Разговор"
1532
[1857]1533#. Copy Link Address menu item
[2269]1534#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1535#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
[1333]1536msgid "_Copy Link Address"
1537msgstr "_Копиране на адреса"
1538
[1857]1539#. Open Link menu item
[2269]1540#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1541#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
[1333]1542msgid "_Open Link"
1543msgstr "_Отваряне на адреса"
1544
[1801]1545#. Translators: timestamp displayed between conversations in
1546#. * chat windows (strftime format string)
[2269]1547#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
[1801]1548msgid "%A %B %d %Y"
[1782]1549msgstr "%d.%m.%Y, %A"
1550
[2269]1551#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1552#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
[1333]1553msgid "Edit Contact Information"
1554msgstr "Редактиране на данните за контакта"
1555
[2269]1556#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
[1857]1557msgid "Personal Information"
1558msgstr "Лични данни"
[1333]1559
[2269]1560#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1561#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
[1333]1562msgid "New Contact"
1563msgstr "Нов контакт"
1564
[1857]1565#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
[1333]1566msgid "Decide _Later"
1567msgstr "Отлагане на _решението"
1568
[1857]1569#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
[1333]1570msgid "Subscription Request"
1571msgstr "Искане за записване"
1572
[2188]1573#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1574msgid "Ungrouped"
1575msgstr "Без група"
1576
1577#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1578msgid "Favorite People"
1579msgstr "Любими хора"
1580
[2269]1581#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1582#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
[1564]1583#, c-format
1584msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
[1566]1585msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
[1333]1586
[2269]1587#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1588#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
[1564]1589msgid "Removing group"
[1566]1590msgstr "Изтриване на група"
[1333]1591
[1857]1592#. Remove
[2269]1593#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1594#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1595#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1596#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
[2188]1597#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
[1333]1598msgid "_Remove"
[1566]1599msgstr "_Изтриване"
[1333]1600
[2269]1601#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1602#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
[1564]1603#, c-format
1604msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
[1566]1605msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
[1564]1606
[2269]1607#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1608#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
[1564]1609msgid "Removing contact"
[1566]1610msgstr "Изтриване на контакт"
[1333]1611
[2269]1612#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
[2188]1613#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
[1961]1614msgid "_Add Contact…"
[1857]1615msgstr "_Добавяне на контакт…"
[1333]1616
[2269]1617#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1618#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
[2188]1619#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
[1564]1620msgid "_Chat"
1621msgstr "_Разговор"
[1333]1622
[2269]1623#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1624#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
[1857]1625msgctxt "menu item"
1626msgid "_Audio Call"
1627msgstr "_Аудио разговор"
[1333]1628
[2269]1629#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1630#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
[1857]1631msgctxt "menu item"
1632msgid "_Video Call"
1633msgstr "_Видео разговор"
1634
[2269]1635#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1636#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
[2188]1637#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
[1961]1638msgid "_Previous Conversations"
1639msgstr "_Предишни разговори"
[1333]1640
[2269]1641#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1642#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
[2188]1643msgid "Send File"
[1782]1644msgstr "Изпращане на файл"
1645
[2269]1646#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1647#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
[2188]1648msgid "Share My Desktop"
[1857]1649msgstr "Споделяне на работното място"
1650
[2269]1651#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1652#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1653#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1654#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
[2020]1655msgid "Favorite"
1656msgstr "Любимо"
1657
[2269]1658#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1659#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
[1564]1660msgid "Infor_mation"
1661msgstr "_Данни за контакта"
[1333]1662
[2269]1663#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
[1992]1664msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
[1564]1665msgid "_Edit"
[1992]1666msgstr "_Редактиране"
[1333]1667
[2269]1668#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
[2188]1669#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
[2269]1670#: ../src/empathy-chat-window.c:916
[1961]1671msgid "Inviting you to this room"
1672msgstr "Получена е покана за тази стая"
[1782]1673
[2269]1674#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
[2188]1675#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1676msgid "_Invite to Chat Room"
[1961]1677msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
[1782]1678
[2269]1679#. Title
1680#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1681#| msgid "Select a contact"
1682msgid "Search contacts"
1683msgstr "Търсене на контакти"
1684
1685#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1686#| msgid "Search"
1687msgid "Search: "
1688msgstr "Контакт:"
1689
1690#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1691#| msgid "No match found"
1692msgid "No contacts found"
1693msgstr "Няма намерени контакти"
1694
[1857]1695#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
[1782]1696msgid "Select a contact"
1697msgstr "Избор на контакт"
1698
[2269]1699#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1700#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
[2188]1701msgid "Full name:"
1702msgstr "Пълно име:"
[1333]1703
[2269]1704#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1705#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
[2188]1706msgid "Phone number:"
1707msgstr "Телефонен номер:"
[1333]1708
[2269]1709#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1710#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
[2188]1711msgid "E-mail address:"
1712msgstr "Адрес на е-поща:"
1713
[2269]1714#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1715#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
[2188]1716msgid "Website:"
1717msgstr "Уебсайт:"
1718
[2269]1719#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1720#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
[2188]1721msgid "Birthday:"
1722msgstr "Рожден ден:"
1723
[2269]1724#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1725#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
[1857]1726msgid "Country ISO Code:"
1727msgstr "Код на държавата по ISO:"
[1333]1728
[2269]1729#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1730#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
[1857]1731msgid "Country:"
1732msgstr "Държава:"
[1333]1733
[2269]1734#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1735#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
[1857]1736msgid "State:"
1737msgstr "Щат:"
[1333]1738
[2269]1739#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1740#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
[1857]1741msgid "City:"
1742msgstr "Град:"
[1333]1743
[2269]1744#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1745#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
[1857]1746msgid "Area:"
1747msgstr "Област:"
1748
[2269]1749#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1750#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
[1857]1751msgid "Postal Code:"
1752msgstr "Пощенски код:"
1753
[2269]1754#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1755#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
[1857]1756msgid "Street:"
1757msgstr "Улица:"
1758
[2269]1759#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1760#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
[1857]1761msgid "Building:"
1762msgstr "Сграда:"
1763
[2269]1764#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1765#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
[1857]1766msgid "Floor:"
1767msgstr "Етаж:"
1768
[2269]1769#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1770#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
[1857]1771msgid "Room:"
1772msgstr "Стая:"
1773
[2269]1774#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1775#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
[1857]1776msgid "Text:"
1777msgstr "Текст:"
1778
[2269]1779#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1780#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
[1857]1781msgid "Description:"
1782msgstr "Описание:"
1783
[2269]1784#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1785#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
[1857]1786msgid "URI:"
1787msgstr "Адрес в Интернет:"
1788
[2269]1789#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1790#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
[1857]1791msgid "Accuracy Level:"
1792msgstr "Ниво на точност:"
1793
[2269]1794#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1795#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
[1857]1796msgid "Error:"
1797msgstr "Грешка:"
1798
[2269]1799#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1800#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
[1857]1801msgid "Vertical Error (meters):"
1802msgstr "Вертикална грешка (метри):"
1803
[2269]1804#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1805#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
[1857]1806msgid "Horizontal Error (meters):"
1807msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
1808
[2269]1809#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1810#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
[1857]1811msgid "Speed:"
1812msgstr "Скорост:"
1813
[1873]1814# Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
1815# дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
1816# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
[1880]1817# Пеленг става
[2269]1818#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1819#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
[1857]1820msgid "Bearing:"
[1873]1821msgstr "Пеленг:"
[1857]1822
[2269]1823#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1824#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
[1857]1825msgid "Climb Speed:"
1826msgstr "Скорост на изкачване:"
1827
[2269]1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1829#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
[1857]1830msgid "Last Updated on:"
1831msgstr "Последно обновяване на:"
1832
[2269]1833#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1834#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
[1857]1835msgid "Longitude:"
1836msgstr "Дължина:"
1837
[2269]1838#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1839#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
[1857]1840msgid "Latitude:"
1841msgstr "Широчина:"
1842
[2269]1843#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1844#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
[1857]1845msgid "Altitude:"
1846msgstr "Височина:"
1847
[2269]1848#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1849#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1850#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1851#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
[1961]1852#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1853msgid "Location"
1854msgstr "Местоположение"
[1857]1855
[2188]1856#. translators: format is "Location, $date"
[2269]1857#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1858#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
[2188]1859#, c-format
1860msgid "%s, %s"
1861msgstr "%s, %s"
[1857]1862
[2269]1863#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1864#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
[1857]1865msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1866msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
1867
[2269]1868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1869#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
[1961]1870msgid "Save Avatar"
1871msgstr "Запазване на аватар"
1872
[2269]1873#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1874#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
[1961]1875msgid "Unable to save avatar"
1876msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
1877
[1857]1878#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1879msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1880msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
1881
[2188]1882#. Alias
[1857]1883#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
[2269]1884#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
[1333]1885msgid "Alias:"
1886msgstr "Псевдоним:"
1887
[1857]1888#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1889msgid "Client Information"
1890msgstr "Данни за клиента"
1891
[2188]1892#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
[1333]1893msgid "Client:"
1894msgstr "Клиент:"
1895
[2188]1896#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1897#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
[1857]1898msgid "Contact Details"
1899msgstr "Подробни данни за контакта"
1900
[2188]1901#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1902#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
[1961]1903#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
[2269]1904#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
[1333]1905msgid "Identifier:"
1906msgstr "Идентификатор:"
1907
[2188]1908#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1909#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
[2022]1910msgid "Information requested…"
[1961]1911msgstr "Пратена е заявка за информация…"
1912
[2188]1913#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
[1333]1914msgid "OS:"
1915msgstr "ОС:"
1916
[2188]1917#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1918msgid "Version:"
1919msgstr "Версия:"
1920
1921#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1922msgid "Groups"
1923msgstr "Групи"
1924
1925#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
[1333]1926msgid ""
[1657]1927"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1928"select more than one group or no groups."
[1333]1929msgstr ""
[1566]1930"Изберете групите, в които контактът да се появява. Можете да изберете 0 или "
1931"повече групи."
[1333]1932
[2188]1933#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
[1657]1934msgid "_Add Group"
1935msgstr "_Добавяне на група"
1936
[2269]1937#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1938#| msgid "Select"
1939msgctxt "verb in a column header displaying group names"
[2188]1940msgid "Select"
1941msgstr "Избор"
1942
[2269]1943#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1944#: ../src/empathy-main-window.c:1432
[2188]1945msgid "Group"
1946msgstr "Група"
1947
1948#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
[2269]1949#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
[2188]1950msgid "Linked Contacts"
1951msgstr "Свързани контакти"
1952
1953#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1954msgid "Select contacts to link"
1955msgstr "Изберете контакти за свързване"
1956
1957#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1958msgid "New contact preview"
1959msgstr "Преглед на нов контакт"
1960
1961#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1962msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1963msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
1964
1965#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1966#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1967#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
[2269]1968#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
[2188]1969#, c-format
1970msgid "%s (%s)"
1971msgstr "%s (%s)"
1972
1973#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1974msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1975msgid "_Edit"
1976msgstr "_Промяна"
1977
1978#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1979#. * to form a meta-contact".
1980#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1981msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1982msgid "_Link Contacts…"
1983msgstr "_Свързване на контакти…"
1984
[2269]1985#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
[2188]1986#, c-format
[2269]1987msgid ""
1988"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1989"remove all the contacts which make up this linked contact."
1990msgstr ""
1991"Наистина ли искате да премахнете свързания контакт '%s'? Знайте, че ще бъдат "
1992"премахнати всички контакти, които имат връзка с този контакт."
1993
1994#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1995#, c-format
1996#| msgid "Meta-contact containing %u contact"
1997#| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1998msgid "Linked contact containing %u contact"
1999msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
[2188]2000msgstr[0] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакт"
2001msgstr[1] "Събирателен контакт, съдържащ %u контакта"
2002
2003#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2004msgid "<b>Location</b> at (date)"
2005msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)"
2006
[2269]2007#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2008msgid "Online from a phone or mobile device"
2009msgstr "На линия през телефон или мобилно устройство"
2010
2011#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
[2188]2012msgid "New Network"
2013msgstr "Нова мрежа"
2014
[2269]2015#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
[2188]2016msgid "Choose an IRC network"
2017msgstr "Избор на мрежа за IRC"
2018
[2269]2019#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2020msgid "Reset _Networks List"
2021msgstr "Нулиране на _списъка с мрежи"
2022
2023#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2024#| msgid "Select"
2025msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2026msgid "Select"
2027msgstr "Избор"
2028
[1961]2029#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
[1564]2030msgid "new server"
[1566]2031msgstr "нов сървър"
[1333]2032
[1961]2033#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
[1564]2034msgid "SSL"
[1566]2035msgstr "SSL"
[1333]2036
[2188]2037#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2038#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2039#. * is a verb.
[2269]2040#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
[2188]2041msgid "Link Contacts"
2042msgstr "Свързване на контакти"
[1333]2043
[2269]2044#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
[2188]2045msgctxt "Unlink individual (button)"
2046msgid "_Unlink…"
2047msgstr "_Разделяне…"
2048
[2269]2049#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2050#| msgid ""
2051#| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
[2188]2052msgid ""
[2269]2053"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
[2188]2054msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
2055
2056#. Add button
2057#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2058#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2059#. * meta-contact".
[2269]2060#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
[2188]2061msgid "_Link"
2062msgstr "_Свързване"
2063
2064#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2065#, c-format
[2269]2066#| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2067msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2068msgstr "Да се разделят ли събирателните контакта „%s“?"
[2188]2069
2070#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
[2269]2071#| msgid ""
2072#| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2073#| "split the meta-contact into the contacts it contains."
[2188]2074msgid ""
[2269]2075"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2076"split the linked contacts into separate contacts."
[2188]2077msgstr ""
[2269]2078"Сигурни ли сте, че искате да раздробите тези събирателни контакти? "
2079"Действието ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
[2188]2080
[2269]2081#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
[2188]2082msgctxt "Unlink individual (button)"
2083msgid "_Unlink"
2084msgstr "_Разделяне"
2085
[2269]2086#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
[1333]2087msgid "Date"
2088msgstr "Дата"
2089
[2188]2090#. Tab Label
2091#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
[1333]2092msgid "Conversations"
2093msgstr "Разговори"
2094
[2188]2095#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2096#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2097msgid "Find Next"
2098msgstr "Търсене напред"
2099
2100#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2101#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2102msgid "Find Previous"
2103msgstr "Търсене назад"
2104
2105#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
[1333]2106msgid "Previous Conversations"
2107msgstr "Предишни разговори"
2108
[2188]2109#. Tab Label
2110#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
[1333]2111msgid "Search"
2112msgstr "Търсене"
2113
[2188]2114#. Searching *for* something
2115#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
[1333]2116msgid "_For:"
2117msgstr "_За:"
2118
[1961]2119#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2120msgid "Contact ID:"
2121msgstr "Идентификатор:"
[1333]2122
[1961]2123#. add chat button
[2269]2124#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
[1657]2125msgid "C_hat"
2126msgstr "_Разговор"
[1333]2127
[1961]2128#. Tweak the dialog
[2269]2129#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
[1564]2130msgid "New Conversation"
[1566]2131msgstr "Нов разговор"
[1564]2132
[1961]2133#. add video toggle
[2269]2134#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
[1961]2135msgid "Send _Video"
2136msgstr "Изпращане на _видео"
2137
2138#. add chat button
[2269]2139#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
[2188]2140msgid "C_all"
[1961]2141msgstr "_Разговор"
2142
2143#. Tweak the dialog
[2269]2144#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
[1961]2145msgid "New Call"
2146msgstr "Нов разговор"
2147
[2269]2148#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"Enter your password for account\n"
2152"<b>%s</b>"
2153msgstr ""
2154"Вашата парола за регистрацията\n"
2155"<b>%s</b>"
2156
[1857]2157#. COL_STATUS_TEXT
2158#. COL_STATE_ICON_NAME
2159#. COL_STATE
2160#. COL_DISPLAY_MARKUP
2161#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2162#. COL_TYPE
[2269]2163#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2164#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
[1961]2165msgid "Custom Message…"
[1857]2166msgstr "Друго съобщение…"
[1564]2167
[2006]2168#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
[2269]2169#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
[1961]2170msgid "Edit Custom Messages…"
[1857]2171msgstr "Редактиране на другите съобщения…"
[1564]2172
[2269]2173#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
[1857]2174msgid "Click to remove this status as a favorite"
2175msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо"
[1564]2176
[2269]2177#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
[1857]2178msgid "Click to make this status a favorite"
2179msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо"
[1564]2180
[2269]2181#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
[1857]2182msgid "Set status"
2183msgstr "Задаване на състояние"
[1564]2184
[2269]2185#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
[1857]2186msgid "Set your presence and current status"
2187msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
[1564]2188
[1857]2189#. Custom messages
[2269]2190#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
[1961]2191msgid "Custom messages…"
[1857]2192msgstr "Други съобщения…"
[1564]2193
[2269]2194#. Create account
2195#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2196#. * "Yahoo!"
2197#.
2198#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2199#, c-format
2200msgid "New %s account"
2201msgstr "Нова регистрация в %s"
2202
[2188]2203#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
[1961]2204msgid "Find:"
2205msgstr "Търсене:"
2206
[2188]2207#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
[1961]2208msgid "Match case"
2209msgstr "Зачитане на главни/малки"
2210
[2188]2211#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
[1961]2212msgid "Phrase not found"
2213msgstr "Фразата не е открита"
2214
[2269]2215#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
[1782]2216msgid "Received an instant message"
[2006]2217msgstr "Получено е бързо съобщение"
[1782]2218
[2269]2219#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
[1782]2220msgid "Sent an instant message"
[2006]2221msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
[1782]2222
[2269]2223#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
[1782]2224msgid "Incoming chat request"
2225msgstr "Входяща заявка за разговор"
2226
[2269]2227#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
[1782]2228msgid "Contact connected"
2229msgstr "Контактът е в мрежата"
2230
[2269]2231#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
[1782]2232msgid "Contact disconnected"
2233msgstr "Контактът не е в мрежата"
2234
[2269]2235#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
[1782]2236msgid "Connected to server"
2237msgstr "Има връзка със сървър"
2238
[2269]2239#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
[1782]2240msgid "Disconnected from server"
2241msgstr "Няма връзка със сървър"
2242
[2269]2243#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
[1782]2244msgid "Incoming voice call"
2245msgstr "Входящ аудио разговор"
2246
[2269]2247#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
[1782]2248msgid "Outgoing voice call"
2249msgstr "Изходящ аудио разговор"
2250
[2269]2251#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
[1782]2252msgid "Voice call ended"
2253msgstr "Аудио разговорът завърши"
2254
[1961]2255#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
[1857]2256msgid "Enter Custom Message"
2257msgstr "Въвеждане на друго съобщение"
2258
[1961]2259#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
[1857]2260msgid "Edit Custom Messages"
2261msgstr "Редактиране на други съобщения"
2262
2263#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
[2269]2264msgid "Save _New Status Message"
2265msgstr "_Ново съобщение за статус"
[1857]2266
2267#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
[2269]2268#| msgid "Edit Custom Messages"
2269msgid "Saved Status Messages"
2270msgstr "Запазени съобщения за статус"
[1857]2271
2272#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2273msgid "Classic"
2274msgstr "Класическа"
2275
2276#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2277msgid "Simple"
[1873]2278msgstr "Опростена"
[1857]2279
2280#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2281msgid "Clean"
2282msgstr "Изчистена"
2283
2284#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2285msgid "Blue"
2286msgstr "Синя"
2287
[2188]2288#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
[2269]2289#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2290msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2291msgstr "Идентичността на сървъра за разговори не може да бъде проверена."
[2188]2292
[2269]2293#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2294#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2295msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2296msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител."
[2188]2297
[2269]2298#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2299#| msgid "The certificate has expired"
2300msgid "The certificate has expired."
2301msgstr "Сертификатът е изтекъл."
[2188]2302
[2269]2303#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2304#| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2305msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2306msgstr "Сертификатът още не е в сила."
[2188]2307
[2269]2308#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2309#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2310msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2311msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада."
[2188]2312
[2269]2313#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2314#| msgid ""
2315#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2316msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2317msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра."
[2188]2318
[2269]2319#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2320#| msgid "The certificate is self-signed"
2321msgid "The certificate is self-signed."
2322msgstr "Сертификатът е самоподписан."
[2188]2323
[2269]2324#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2325#| msgid ""
2326#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2327msgid ""
2328"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2329msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител."
[2188]2330
[2269]2331#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2332#| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2333msgid "The certificate is cryptographically weak."
2334msgstr "Сертификатът използва слаба криптография."
[2188]2335
[2269]2336#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2337#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2338msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2339msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията."
[2188]2340
[2269]2341#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2342#| msgid "The certificate is malformed"
2343msgid "The certificate is malformed."
2344msgstr "Сертификатът е повреден."
[2188]2345
[2269]2346#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
[2188]2347#, c-format
2348msgid "Expected hostname: %s"
2349msgstr "Очаквано име на хост: %s"
2350
[2269]2351#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
[2188]2352#, c-format
2353msgid "Certificate hostname: %s"
2354msgstr "Име на хост в сертификата: %s"
2355
[2269]2356#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
[2188]2357msgid "Continue"
2358msgstr "Продължаване"
2359
[2269]2360#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
[2188]2361msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2362msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
2363
[2269]2364#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
[2188]2365msgid "Remember this choice for future connections"
2366msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
2367
[2269]2368#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
[2188]2369msgid "Certificate Details"
2370msgstr "Информация за сертификата"
2371
[2269]2372#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
[1857]2373msgid "Unable to open URI"
2374msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
2375
[2269]2376#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
[1857]2377msgid "Select a file"
2378msgstr "Избор на файл"
2379
[2269]2380#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
[2188]2381#, c-format
2382msgid "Incoming file from %s"
2383msgstr "Входящ файл от %s"
[1857]2384
[1564]2385#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2386msgid "Current Locale"
[1566]2387msgstr "текущ локал"
[1564]2388
2389#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2390#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2391#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2392#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2393msgid "Arabic"
[1566]2394msgstr "арабски"
[1564]2395
2396#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2397msgid "Armenian"
[1566]2398msgstr "арменски"
[1564]2399
2400#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2401#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2402#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2403msgid "Baltic"
[1566]2404msgstr "балтийски"
[1564]2405
2406#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2407msgid "Celtic"
[1566]2408msgstr "келтски"
[1564]2409
2410#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2411#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2412#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2413#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2414msgid "Central European"
[1566]2415msgstr "централноевропейски"
[1564]2416
2417#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2418#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2419#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2420#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2421msgid "Chinese Simplified"
[1568]2422msgstr "китайски, опростен"
[1564]2423
2424#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2425#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2426#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2427msgid "Chinese Traditional"
[1568]2428msgstr "китайски, традиционен"
[1564]2429
2430#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2431msgid "Croatian"
[1566]2432msgstr "хърватски"
[1564]2433
2434#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2435#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2436#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2437#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2438#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2439#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2440msgid "Cyrillic"
[1566]2441msgstr "кирилица"
[1564]2442
2443#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2444msgid "Cyrillic/Russian"
[1568]2445msgstr "кирилица, руска"
[1564]2446
2447#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2448#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2449msgid "Cyrillic/Ukrainian"
[1568]2450msgstr "кирилица, украинска"
[1564]2451
2452#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2453msgid "Georgian"
[1566]2454msgstr "грузински"
[1564]2455
2456#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2457#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2458#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2459msgid "Greek"
[1566]2460msgstr "гръцки"
[1564]2461
2462#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2463msgid "Gujarati"
[1566]2464msgstr "гуджарати"
[1564]2465
2466#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2467msgid "Gurmukhi"
[1566]2468msgstr "гурмуки"
[1564]2469
2470#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2471#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2472#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2473#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2474msgid "Hebrew"
[1566]2475msgstr "иврит"
[1564]2476
2477#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2478msgid "Hebrew Visual"
[1568]2479msgstr "иврит, визуален"
[1564]2480
2481#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2482msgid "Hindi"
[1566]2483msgstr "хинди"
[1564]2484
2485#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2486msgid "Icelandic"
[1566]2487msgstr "исландски"
[1564]2488
2489#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2490#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2491#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2492msgid "Japanese"
[1566]2493msgstr "японски"
[1564]2494
2495#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2496#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2497#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2498#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2499msgid "Korean"
[1566]2500msgstr "корейски"
[1564]2501
2502#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2503msgid "Nordic"
[1566]2504msgstr "скандинавски"
[1564]2505
2506#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2507msgid "Persian"
[1566]2508msgstr "персийски"
[1564]2509
2510#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2511#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2512msgid "Romanian"
[1566]2513msgstr "румънски"
[1564]2514
2515#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2516msgid "South European"
[1566]2517msgstr "южноевропейски"
[1564]2518
2519#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2520msgid "Thai"
[1566]2521msgstr "тайски"
[1564]2522
2523#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2524#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2525#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2526#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2527msgid "Turkish"
[1566]2528msgstr "турски"
[1564]2529
2530#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2531#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2532#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2533#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2534#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2535msgid "Unicode"
[1566]2536msgstr "Уникод"
[1564]2537
2538#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2539#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2540#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2541#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2542#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2543msgid "Western"
[1566]2544msgstr "западен"
[1564]2545
2546#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2547#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2548#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2549msgid "Vietnamese"
[1566]2550msgstr "виетнамски"
[1564]2551
[1961]2552#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2553msgid "The selected contact cannot receive files."
[1891]2554msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
2555
[1961]2556#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2557msgid "The selected contact is offline."
[1891]2558msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
2559
[1961]2560#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
[1891]2561msgid "No error message"
2562msgstr "Липсва съобщение за грешка"
2563
[1961]2564#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
[1891]2565msgid "Instant Message (Empathy)"
[2006]2566msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
[1891]2567
[2269]2568#: ../src/empathy.c:308
[1564]2569msgid "Don't connect on startup"
[1566]2570msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
[1564]2571
[2269]2572#: ../src/empathy.c:312
[1961]2573msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2574msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
[1564]2575
[2269]2576#: ../src/empathy.c:320
[1857]2577msgid "- Empathy IM Client"
[1873]2578msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
[1564]2579
[2269]2580#: ../src/empathy.c:499
2581msgid "Error contacting the Account Manager"
2582msgstr "Грешка при свързване с мениджъра на регистрации"
2583
2584#: ../src/empathy.c:501
2585#, c-format
2586#| msgid "There was an error while parsing the account details."
[1333]2587msgid ""
[2269]2588"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2589"The error was:\n"
2590"\n"
2591"%s"
2592msgstr ""
2593"Възникна грешка при свързване с мениджъра на регистрации.\n"
2594"Грешката е:\n"
2595"\n"
2596"%s"
2597
2598#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2599msgid ""
[1564]2600"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2601"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2602"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2603"version."
[1333]2604msgstr ""
[1564]2605"Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
[1715]2606"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2607"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2608"ваше решение) по-късна версия."
[1333]2609
[2269]2610#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
[1564]2611msgid ""
2612"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2613"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2614"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2615"details."
2616msgstr ""
[1715]2617"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2618"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2619"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1333]2620
[2269]2621#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
[1564]2622msgid ""
2623"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2624"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2625"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2626msgstr ""
[1715]2627"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2628"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2629"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1333]2630
[2269]2631#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
[1564]2632msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
[1873]2633msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
[1333]2634
[2269]2635#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
[1564]2636msgid "translator-credits"
2637msgstr ""
2638"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
[1961]2639"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1564]2640"\n"
2641"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2642"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2643"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2644
[1992]2645#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
[1961]2646msgid "There was an error while importing the accounts."
[1873]2647msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
[1564]2648
[1992]2649#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
[1961]2650msgid "There was an error while parsing the account details."
[1873]2651msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
[1564]2652
[1992]2653#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
[1961]2654msgid "There was an error while creating the account."
[1873]2655msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
2656
[1992]2657#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
[1961]2658msgid "There was an error."
[1873]2659msgstr "Възникна грешка."
2660
[1992]2661#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
[1873]2662#, c-format
[1961]2663msgid "The error message was: %s"
2664msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
[1873]2665
[1992]2666#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
[1873]2667msgid ""
2668"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2669"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2670msgstr ""
2671"Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
[1880]2672"наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
2673"от менюто „Редактиране“."
[1873]2674
[1992]2675#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
[2269]2676#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
[1873]2677msgid "An error occurred"
2678msgstr "Възникна грешка"
2679
[2269]2680#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
[1873]2681msgid "What kind of chat account do you have?"
2682msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
2683
[2269]2684#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
[1873]2685msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2686msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
2687
[2269]2688#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
[1873]2689msgid "Enter your account details"
2690msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
2691
[2269]2692#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
[1873]2693msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2694msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
2695
[2269]2696#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
[1873]2697msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2698msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
2699
[2269]2700#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
[1873]2701msgid "Enter the details for the new account"
2702msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
2703
[2269]2704#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
[1873]2705msgid ""
2706"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2707"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2708"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2709"calls."
2710msgstr ""
2711"Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
2712"колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
2713"разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
2714"разговори."
2715
[2269]2716#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
[1873]2717msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2718msgstr ""
2719"Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
2720
[2269]2721#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
[1873]2722msgid "Yes, import my account details from "
2723msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
2724
[2269]2725#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
[1873]2726msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2727msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
2728
[2269]2729#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
[1873]2730msgid "No, I want a new account"
2731msgstr "Не, искам нова регистрация"
2732
[2269]2733#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
[1873]2734msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2735msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
2736
[2269]2737#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
[1873]2738msgid "Select the accounts you want to import:"
2739msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
2740
[2269]2741#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2742#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2743#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
[1873]2744msgid "Yes"
2745msgstr "Да"
2746
[2269]2747#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
[1873]2748msgid "No, that's all for now"
2749msgstr "Не, това е всичко засега"
2750
[2269]2751#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
[1961]2752msgid ""
2753"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2754"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2755"details below are correct. You can easily change these details later or "
2756"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2757msgstr ""
2758"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
2759"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
2760"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
2761"промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
2762"„Регистрации“."
2763
[2269]2764#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2765#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
[1961]2766msgid "Edit->Accounts"
2767msgstr "Редактиране→Регистрации"
2768
[2269]2769#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
[1961]2770msgid "I don't want to enable this feature for now"
2771msgstr "Не, засега тази възможност да не се включва"
2772
[2269]2773#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
[1961]2774msgid ""
2775"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
[1992]2776"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2777"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2778"the Accounts dialog"
[1961]2779msgstr ""
2780"Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
[1992]2781"пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
2782"инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
2783"регистрации."
[1961]2784
[2269]2785#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
[1961]2786msgid "telepathy-salut not installed"
2787msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
2788
[2269]2789#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
[2020]2790msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2791msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
2792
[2269]2793#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
[1873]2794msgid "Welcome to Empathy"
2795msgstr "Добре дошли в Empathy"
2796
[2269]2797#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
[1873]2798msgid "Import your existing accounts"
2799msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
2800
[2269]2801#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
[1961]2802msgid "Please enter personal details"
2803msgstr "Въведете още информация"
2804
[1873]2805#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2806#. * unsaved changes
[2269]2807#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
[1657]2808#, c-format
[1961]2809msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
[1873]2810msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %s."
2811
[1961]2812#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2813#. * an unsaved new account
[2269]2814#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
[1961]2815msgid "Your new account has not been saved yet."
2816msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
2817
[2269]2818#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2819#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
[1961]2820msgid "Connecting…"
2821msgstr "Свързване…"
2822
[2269]2823#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
[1873]2824#, c-format
[2188]2825msgid "Offline — %s"
2826msgstr "Извън мрежата — %s"
2827
[2269]2828#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
[2188]2829#, c-format
[1961]2830msgid "Disconnected — %s"
2831msgstr "Изключен — %s"
[1873]2832
[2269]2833#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
[1961]2834msgid "Offline — No Network Connection"
2835msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
[1873]2836
[1961]2837# FIXME: термини за offine и disconnected
[2269]2838#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
[1961]2839msgid "Unknown Status"
2840msgstr "Неизвестно състояние"
2841
[2269]2842#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
[1961]2843msgid "Offline — Account Disabled"
2844msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
2845
[2269]2846#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
[1564]2847msgid ""
[1873]2848"You are about to create a new account, which will discard\n"
2849"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2850msgstr ""
2851"На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
2852"промените ви. Искате ли да продължите?"
2853
[2269]2854#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
[1873]2855#, c-format
[1891]2856msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2857msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
2858
[2269]2859#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
[1891]2860msgid "This will not remove your account on the server."
2861msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
2862
[2269]2863#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
[1873]2864msgid ""
2865"You are about to select another account, which will discard\n"
2866"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2867msgstr ""
2868"На път сте да изберете друга регистрация, което ще анулира\n"
2869"промените ви. Искате ли да продължите?"
2870
[2269]2871#. Menu items: to enabled/disable the account
2872#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2873#| msgid "_Enabled"
2874msgid "_Enable"
2875msgstr "_Включване"
2876
2877#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2878#| msgid "_Enabled"
2879msgid "_Disable"
2880msgstr "_Изключване"
2881
2882#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
[1873]2883msgid ""
2884"You are about to close the window, which will discard\n"
2885"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2886msgstr ""
2887"На път сте да затворите прозореца, което ще анулира\n"
2888"промените ви. Искате ли да продължите?"
2889
[1961]2890#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
[2188]2891msgid "Loading account information"
2892msgstr "Зареждане на данните за контакта"
2893
2894#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
[1961]2895msgid "No protocol installed"
2896msgstr "Не е инсталиран протокол"
2897
[2188]2898#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
[1961]2899msgid "Protocol:"
2900msgstr "Протокол:"
[1564]2901
[2188]2902#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
[1564]2903msgid ""
[1657]2904"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2905"you want to use."
[1564]2906msgstr ""
[1657]2907"За да добавите нова регистрация, трябва да имате модул, който поддържа "
2908"нейния протокол."
[1564]2909
[2188]2910#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
[2022]2911msgid "_Add…"
[1857]2912msgstr "_Добавяне…"
2913
[2188]2914#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
[2022]2915msgid "_Import…"
[1891]2916msgstr "_Внасяне…"
2917
[2269]2918#: ../src/empathy-auth-client.c:243
[2188]2919msgid " - Empathy authentication client"
2920msgstr " — идентифициране с Empathy"
2921
[2269]2922#: ../src/empathy-auth-client.c:259
[2188]2923msgid "Empathy authentication client"
2924msgstr "Идентифициране с Empathy"
2925
2926# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е
2927# доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително
2928# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
2929# наблизо.
2930#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2931msgid "People nearby"
2932msgstr "Хора наблизо"
2933
[2269]2934#: ../src/empathy-av.c:118
[2188]2935msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2936msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
2937
[2269]2938#: ../src/empathy-av.c:134
[2188]2939msgid "Empathy Audio/Video Client"
2940msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
2941
[2269]2942#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
[1782]2943msgid "Contrast"
2944msgstr "Контраст"
[1564]2945
[2269]2946#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
[1782]2947msgid "Brightness"
2948msgstr "Яркост"
[1564]2949
[2269]2950#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
[1782]2951msgid "Gamma"
2952msgstr "Гама корекция"
[1564]2953
[2269]2954#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
[1782]2955msgid "Volume"
2956msgstr "Сила на звука"
[1564]2957
[2269]2958#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
[1782]2959msgid "_Sidebar"
2960msgstr "_Странична лента"
[1564]2961
[2269]2962#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
[1782]2963msgid "Audio input"
2964msgstr "Аудио вход"
[1564]2965
[2269]2966#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
[1782]2967msgid "Video input"
2968msgstr "Видео вход"
[1564]2969
[2269]2970#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
[2020]2971msgid "Dialpad"
2972msgstr "Циферблат"
2973
[2269]2974#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
[2188]2975msgid "Details"
2976msgstr "Подробности"
2977
[1873]2978#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2979#. * is used in the window title
[2269]2980#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
[1857]2981#, c-format
2982msgid "Call with %s"
2983msgstr "Разговор с %s"
[1564]2984
[1873]2985#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2986#. * title
[2269]2987#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
[1857]2988msgid "Call"
2989msgstr "Разговор"
2990
[2269]2991#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
[2188]2992msgid "The IP address as seen by the machine"
2993msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
2994
[2269]2995#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
[2188]2996msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2997msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
2998
[2269]2999#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
[2188]3000msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3001msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
3002
[2269]3003#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
[2188]3004msgid "The IP address of a relay server"
3005msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
3006
[2269]3007#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
[2188]3008msgid "The IP address of the multicast group"
3009msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
3010
[1801]3011#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
[2269]3012#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
[1564]3013#, c-format
[1857]3014msgid "Connected — %d:%02dm"
[1782]3015msgstr "Връзка — %d:%02dm"
[1564]3016
[2269]3017#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
[1961]3018msgid "Technical Details"
3019msgstr "Технически данни"
3020
[2269]3021#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
[1961]3022#, c-format
3023msgid ""
3024"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3025"computer"
3026msgstr ""
3027"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
3028"компютър"
3029
[2269]3030#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
[1961]3031#, c-format
3032msgid ""
3033"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3034"computer"
3035msgstr ""
3036"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
3037"компютър"
3038
[2269]3039#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
[1961]3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3043"does not allow direct connections."
3044msgstr ""
3045"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
3046"преки връзки."
3047
[2269]3048#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
[1961]3049msgid "There was a failure on the network"
3050msgstr "Мрежова грешка"
3051
[2269]3052#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
[1961]3053msgid ""
3054"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3055msgstr ""
3056"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3057"на компютъра ви"
3058
[2269]3059#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
[1961]3060msgid ""
3061"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3062msgstr ""
3063"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
3064"на компютъра ви"
3065
[2269]3066#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
[1961]3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3070"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3071"the Help menu."
3072msgstr ""
3073"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
3074"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
3075"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
3076
[2269]3077#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
[1961]3078msgid "There was a failure in the call engine"
3079msgstr "Грешка в модула за разговори"
3080
[2269]3081#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
[2188]3082msgid "The end of the stream was reached"
3083msgstr "Достигнат е краят на потока"
3084
[2269]3085#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
[1961]3086msgid "Can't establish audio stream"
3087msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
3088
[2269]3089#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
[1961]3090msgid "Can't establish video stream"
3091msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
3092
[1857]3093#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
[2188]3094msgid "Audio"
3095msgstr "Звук"
3096
3097#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
[1961]3098msgid "Call the contact again"
3099msgstr "Нов разговор с контакта"
3100
[2188]3101#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
[1961]3102msgid "Camera Off"
3103msgstr "Включване на камерата"
3104
[2188]3105#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
[1961]3106msgid "Camera On"
3107msgstr "Изключване на камерата"
3108
[2188]3109#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3110msgid "Decoding Codec:"
3111msgstr "Декодиращ модул:"
3112
3113#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
[1961]3114msgid "Disable camera and stop sending video"
3115msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
3116
[2188]3117#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
[1961]3118msgid "Enable camera and send video"
3119msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
3120
[2188]3121#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
[1961]3122msgid "Enable camera but don't send video"
3123msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
3124
[2188]3125#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3126msgid "Encoding Codec:"
3127msgstr "Кодиращ модул:"
3128
3129#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
[1782]3130msgid "Hang up"
3131msgstr "Затваряне"
[1564]3132
[2188]3133#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
[1961]3134msgid "Hang up current call"
3135msgstr "Затваряне на текущия разговор"
3136
[2188]3137#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3138msgid "Local Candidate:"
3139msgstr "Местен кандидат:"
3140
3141#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
[1961]3142msgid "Preview"
3143msgstr "Преглед"
3144
[2188]3145#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
[1857]3146msgid "Redial"
3147msgstr "Повторно набиране"
3148
[2188]3149#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3150msgid "Remote Candidate:"
3151msgstr "Отдалечен кандидат:"
3152
3153#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
[1801]3154msgid "Send Audio"
3155msgstr "Изпращане на аудио"
[1564]3156
[2188]3157#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
[1961]3158msgid "Toggle audio transmission"
3159msgstr "Превключване на пращането на аудио"
[1564]3160
[2188]3161#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
[1961]3162msgid "V_ideo"
3163msgstr "_Видео"
3164
[2188]3165#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3166msgid "Video"
3167msgstr "Видео"
3168
3169#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
[1961]3170msgid "Video Off"
3171msgstr "Изключване на видеото"
3172
[2188]3173#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
[1961]3174msgid "Video On"
3175msgstr "Включване на видеото"
3176
[2188]3177#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
[1961]3178msgid "Video Preview"
[1782]3179msgstr "Преглед на видеото"
[1564]3180
[2188]3181#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3182msgid "_Call"
3183msgstr "_Разговор"
3184
[2269]3185#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
[1782]3186msgid "_View"
3187msgstr "_Преглед"
[1564]3188
[2269]3189#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
[1564]3190#, c-format
[1961]3191msgid "%s (%d unread)"
3192msgid_plural "%s (%d unread)"
3193msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
3194msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
[1564]3195
[2269]3196#: ../src/empathy-chat-window.c:481
[1961]3197#, c-format
3198msgid "%s (and %u other)"
3199msgid_plural "%s (and %u others)"
3200msgstr[0] "%s (и %u друго)"
3201msgstr[1] "%s (и %u други)"
3202
[2269]3203#: ../src/empathy-chat-window.c:497
[1961]3204#, c-format
3205msgid "%s (%d unread from others)"
3206msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3207msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
3208msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
3209
[2269]3210#: ../src/empathy-chat-window.c:506
[1961]3211#, c-format
3212msgid "%s (%d unread from all)"
3213msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3214msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
3215msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
3216
[2269]3217#: ../src/empathy-chat-window.c:708
[1564]3218msgid "Typing a message."
3219msgstr "Пише съобщение."
3220
[1857]3221#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
[1564]3222msgid "C_lear"
3223msgstr "_Изчистване на прозореца"
3224
[1857]3225#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
[1961]3226msgid "C_ontact"
3227msgstr "_Контакт"
3228
3229#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
[1657]3230msgid "Chat"
3231msgstr "Разговор"
3232
[1961]3233#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
[1564]3234msgid "Insert _Smiley"
3235msgstr "_Вмъкване на емотикон"
3236
[1961]3237#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3238msgid "Invite _Participant…"
3239msgstr "Поканване на _участник…"
3240
3241#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
[1564]3242msgid "Move Tab _Left"
[1568]3243msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
[1564]3244
[1961]3245#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
[1564]3246msgid "Move Tab _Right"
[1568]3247msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
[1564]3248
[2188]3249#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3250msgid "Notify for All Messages"
3251msgstr "Известяване за всички съобщения"
3252
3253#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
[1564]3254msgid "_Contents"
3255msgstr "_Ръководство"
3256
[2188]3257#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
[1564]3258msgid "_Conversation"
3259msgstr "_Разговор"
3260
[2188]3261#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
[1564]3262msgid "_Detach Tab"
3263msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
3264
[2188]3265#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
[1992]3266msgid "_Edit"
3267msgstr "Р_едактиране"
3268
[2188]3269#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
[1961]3270msgid "_Favorite Chat Room"
3271msgstr "_Любима стая за разговор"
[1657]3272
[2188]3273#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
[1564]3274msgid "_Help"
[1566]3275msgstr "Помо_щ"
[1564]3276
[2188]3277#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
[1564]3278msgid "_Next Tab"
3279msgstr "_Следващ подпрозорец"
3280
[2188]3281#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
[1564]3282msgid "_Previous Tab"
3283msgstr "_Предишен подпрозорец"
3284
[2188]3285#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
[1857]3286msgid "_Show Contact List"
3287msgstr "_Показване на списъка с контакти"
3288
[2188]3289#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
[1564]3290msgid "_Tabs"
[1857]3291msgstr "_Подпрозорци"
[1564]3292
[2188]3293#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3294msgid "_Undo Close Tab"
3295msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
3296
3297#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
[1564]3298msgid "Name"
3299msgstr "Име"
3300
[2188]3301#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
[1564]3302msgid "Room"
3303msgstr "Стая"
3304
[2188]3305#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
[1564]3306msgid "Auto-Connect"
3307msgstr "Автоматично свързване"
3308
[1857]3309#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
[1564]3310msgid "Manage Favorite Rooms"
3311msgstr "Управление на стаите в отметките"
3312
[2269]3313#: ../src/empathy-event-manager.c:507
[1961]3314msgid "Incoming video call"
3315msgstr "Входящ видео разговор"
3316
[2269]3317#: ../src/empathy-event-manager.c:507
[1782]3318msgid "Incoming call"
3319msgstr "Входящ разговор"
3320
[2269]3321#: ../src/empathy-event-manager.c:511
[1577]3322#, c-format
[1961]3323msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3324msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
3325
[2269]3326#: ../src/empathy-event-manager.c:512
[1961]3327#, c-format
3328msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
[1782]3329msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
[1577]3330
[2269]3331#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
[2188]3332#, c-format
3333msgid "Incoming call from %s"
3334msgstr "Входящ разговор от %s"
3335
[2269]3336#: ../src/empathy-event-manager.c:540
[1782]3337msgid "_Reject"
3338msgstr "От_казване"
3339
[2269]3340#: ../src/empathy-event-manager.c:546
[1782]3341msgid "_Answer"
3342msgstr "_Отговаряне"
3343
[2269]3344#: ../src/empathy-event-manager.c:660
[1577]3345#, c-format
[1961]3346msgid "Incoming video call from %s"
3347msgstr "Входящ видео разговор от %s"
3348
[2269]3349#: ../src/empathy-event-manager.c:737
[1782]3350msgid "Room invitation"
3351msgstr "Покана за стая"
3352
[2269]3353#: ../src/empathy-event-manager.c:739
[1577]3354#, c-format
[2188]3355msgid "Invitation to join %s"
3356msgstr "Покана за присъединяване към %s"
3357
[2269]3358#: ../src/empathy-event-manager.c:746
[2188]3359#, c-format
[1782]3360msgid "%s is inviting you to join %s"
3361msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
[1577]3362
[2269]3363#: ../src/empathy-event-manager.c:754
[1782]3364msgid "_Decline"
3365msgstr "_Отказване"
3366
[2269]3367#: ../src/empathy-event-manager.c:759
[1857]3368#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
[1782]3369msgid "_Join"
3370msgstr "_Присъединяване"
3371
[2269]3372#: ../src/empathy-event-manager.c:786
[1577]3373#, c-format
[1782]3374msgid "%s invited you to join %s"
3375msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
3376
[2269]3377#: ../src/empathy-event-manager.c:792
[1782]3378#, c-format
[2188]3379msgid "You have been invited to join %s"
3380msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
3381
[2269]3382#: ../src/empathy-event-manager.c:843
[2188]3383#, c-format
[1782]3384msgid "Incoming file transfer from %s"
3385msgstr "Входящ файл от %s"
3386
[2269]3387#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3388#| msgid "Password"
3389msgid "Password required"
3390msgstr "Парола"
3391
3392#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
[1782]3393#, c-format
[2269]3394msgid "%s would like permission to see when you are online"
3395msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте на линия"
[1577]3396
[2269]3397#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
[1577]3398#, c-format
3399msgid ""
3400"\n"
3401"Message: %s"
3402msgstr ""
3403"\n"
3404"Съобщение: %s"
3405
[1801]3406#. Translators: time left, when it is more than one hour
[2188]3407#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
[1782]3408#, c-format
3409msgid "%u:%02u.%02u"
[1961]3410msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
[1333]3411
[1801]3412#. Translators: time left, when is is less than one hour
[2188]3413#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
[1782]3414#, c-format
3415msgid "%02u.%02u"
[1961]3416msgstr "%02u м. и %02u сек."
[1333]3417
[2188]3418#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
[1857]3419msgctxt "file transfer percent"
3420msgid "Unknown"
3421msgstr "Неизвестно"
[1333]3422
[2188]3423#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
[1857]3424#, c-format
3425msgid "%s of %s at %s/s"
[1961]3426msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
[1782]3427
[2188]3428#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
[1857]3429#, c-format
3430msgid "%s of %s"
3431msgstr "%s от общо %s"
[1782]3432
3433#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2188]3434#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
[1782]3435#, c-format
3436msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3437msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
3438
3439#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
[2188]3440#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
[1782]3441#, c-format
3442msgid "Sending \"%s\" to %s"
3443msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
3444
[1857]3445#. translators: first %s is filename, second %s
3446#. * is the contact name
[2188]3447#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
[1857]3448#, c-format
3449msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3450msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
[1782]3451
[2188]3452#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
[1857]3453msgid "Error receiving a file"
3454msgstr "Грешка при получаване на файл"
3455
[2188]3456#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
[1782]3457#, c-format
[1857]3458msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3459msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
[1782]3460
[2188]3461#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
[1857]3462msgid "Error sending a file"
3463msgstr "Грешка при изпращане на файл"
[1782]3464
[1857]3465#. translators: first %s is filename, second %s
3466#. * is the contact name
[2188]3467#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
[1782]3468#, c-format
3469msgid "\"%s\" received from %s"
3470msgstr "„%s“ получен от %s"
3471
[1857]3472#. translators: first %s is filename, second %s
3473#. * is the contact name
[2188]3474#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
[1782]3475#, c-format
3476msgid "\"%s\" sent to %s"
3477msgstr "„%s“ изпратен до %s"
3478
[2188]3479#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
[1782]3480msgid "File transfer completed"
3481msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
3482
[2188]3483#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
[1857]3484msgid "Waiting for the other participant's response"
3485msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
[1782]3486
[2188]3487#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
[1782]3488#, c-format
[1857]3489msgid "Checking integrity of \"%s\""
3490msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
[1782]3491
[2188]3492#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
[1782]3493#, c-format
[1857]3494msgid "Hashing \"%s\""
3495msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
[1782]3496
[2269]3497#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
[1782]3498msgid "%"
3499msgstr "%"
3500
[2269]3501#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
[1782]3502msgid "File"
3503msgstr "Файл"
3504
[2269]3505#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
[1782]3506msgid "Remaining"
3507msgstr "Остават"
3508
[1857]3509#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3510msgid "File Transfers"
[1782]3511msgstr "Прехвърляния на файлове"
3512
[1857]3513#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
[1782]3514msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3515msgstr ""
3516"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
3517"от списъка"
3518
[1873]3519#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3520msgid ""
3521"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3522"importing accounts from Pidgin."
3523msgstr ""
3524"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
3525"само от Pidgin."
3526
3527#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3528msgid "Import Accounts"
3529msgstr "Внасяне на регистрации"
3530
[1801]3531#. Translators: this is the header of a treeview column
[2269]3532#: ../src/empathy-import-widget.c:301
[1782]3533msgid "Import"
3534msgstr "Внасяне"
3535
[2269]3536#: ../src/empathy-import-widget.c:310
[1782]3537msgid "Protocol"
3538msgstr "Протокол"
3539
[2269]3540#: ../src/empathy-import-widget.c:334
[1782]3541msgid "Source"
3542msgstr "Източник"
3543
[2269]3544#: ../src/empathy-main-window.c:384
3545#| msgid "Password"
3546msgid "Provide Password"
3547msgstr "Вашата парола"
3548
3549#: ../src/empathy-main-window.c:390
3550#| msgid "Disconnected"
3551msgid "Disconnect"
3552msgstr "Прекъсване"
3553
3554#: ../src/empathy-main-window.c:530
[2188]3555msgid "No match found"
3556msgstr "Не е намерено съвпадение"
[1782]3557
[2269]3558#: ../src/empathy-main-window.c:685
[1961]3559msgid "Reconnect"
3560msgstr "Ново свързване"
[1857]3561
[2269]3562#: ../src/empathy-main-window.c:691
[1961]3563msgid "Edit Account"
3564msgstr "Редактиране на регистрация"
[1577]3565
[2269]3566#: ../src/empathy-main-window.c:697
[1961]3567msgid "Close"
3568msgstr "Затваряне"
[1657]3569
[2269]3570#: ../src/empathy-main-window.c:1414
[1961]3571msgid "Contact"
3572msgstr "Контакт"
[1333]3573
[2269]3574#: ../src/empathy-main-window.c:1748
[2188]3575msgid "Contact List"
3576msgstr "Списък с контакти"
3577
[2269]3578#: ../src/empathy-main-window.c:1862
[1782]3579msgid "Show and edit accounts"
3580msgstr "Показване и редактиране на регистрации"
3581
[1857]3582#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3583msgid "Contacts on a _Map"
3584msgstr "_Контакти на карта"
3585
[2188]3586#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
[2269]3587#| msgid "Contact List"
3588msgid "Find in Contact _List"
3589msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
[1333]3590
[2188]3591#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
[1333]3592msgid "Join _Favorites"
3593msgstr "_Добавяне към отметките"
3594
[2188]3595#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
[1333]3596msgid "Manage Favorites"
3597msgstr "Редактиране на отметките"
3598
[2188]3599#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
[1857]3600msgid "N_ormal Size"
3601msgstr "_Нормален размер"
[1333]3602
[2188]3603#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
[1961]3604msgid "New _Call…"
3605msgstr "Нов _разговор…"
3606
[2188]3607#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
[1857]3608msgid "Normal Size With _Avatars"
3609msgstr "Нормален размер с _аватари"
3610
[2188]3611#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
[1961]3612msgid "P_references"
3613msgstr "_Настройки"
3614
[2188]3615#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
[1961]3616msgid "Show P_rotocols"
3617msgstr "_Показване на протокола"
3618
[2188]3619#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
[1857]3620msgid "Sort by _Name"
3621msgstr "Подреждане по _име"
3622
[2188]3623#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
[1857]3624msgid "Sort by _Status"
3625msgstr "Подреждане по _състояние"
3626
[2188]3627#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
[1333]3628msgid "_Accounts"
[1566]3629msgstr "_Регистрации"
[1333]3630
[2188]3631#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
[1857]3632msgid "_Compact Size"
3633msgstr "_Стегнат режим"
[1333]3634
[2188]3635#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
[1857]3636msgid "_Debug"
3637msgstr "_Изчистване на грешки"
3638
[2188]3639#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
[1857]3640msgid "_File Transfers"
3641msgstr "_Прехвърляния на файлове"
3642
[2188]3643#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
[1961]3644msgid "_Join…"
[1857]3645msgstr "_Присъединяване…"
3646
[2188]3647#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
[1961]3648msgid "_New Conversation…"
[1566]3649msgstr "_Нов разговор…"
[1333]3650
[2188]3651#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
[1857]3652msgid "_Offline Contacts"
3653msgstr "_Изключени контакти"
3654
[2188]3655#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
[1333]3656msgid "_Personal Information"
3657msgstr "_Лични данни"
3658
[2188]3659#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
[1564]3660msgid "_Room"
[1873]3661msgstr "_Стая"
[1333]3662
[2269]3663#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3664#| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3665#| msgid "_Link Contacts…"
3666msgid "_Search for Contacts…"
3667msgstr "_Търсене на контакти…"
3668
3669#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
[1857]3670msgid "Chat Room"
3671msgstr "Стая за разговор"
[1333]3672
[2269]3673#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
[1857]3674msgid "Members"
3675msgstr "Участници"
[1564]3676
[1961]3677#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3678#. yes/no, yes/no and a number.
[2269]3679#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
[1857]3680#, c-format
[1564]3681msgid ""
[2188]3682"%s\n"
[1857]3683"Invite required: %s\n"
3684"Password required: %s\n"
3685"Members: %s"
3686msgstr ""
[2188]3687"%s\n"
3688"Изисква се покана: %s\n"
3689"Изисква се парола: %s\n"
[1857]3690"Брой участници: %s"
3691
[1873]3692# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
3693# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
3694# „Не, това е всичко засега“.
[2269]3695#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3696#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
[1857]3697msgid "No"
[1873]3698msgstr "Не"
[1857]3699
[2269]3700#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
[1857]3701msgid "Could not start room listing"
3702msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
3703
[2269]3704#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
[1857]3705msgid "Could not stop room listing"
3706msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
3707
3708#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3709msgid "Couldn't load room list"
3710msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
3711
3712#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3713msgid ""
[1564]3714"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3715msgstr ""
3716"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
3717"стаи от списъка."
3718
[1857]3719#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
[1564]3720msgid ""
3721"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3722"the current account's server"
3723msgstr ""
[1566]3724"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
3725"регистрация, оставете полето празно."
[1564]3726
[1857]3727#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3728msgid "Join Room"
3729msgstr "Влизане в стая"
[1564]3730
[1857]3731#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3732msgid "Room List"
3733msgstr "Списък със стаи"
[1564]3734
[1857]3735#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3736msgid "_Room:"
3737msgstr "_Стая:"
[1564]3738
[2269]3739#: ../src/empathy-preferences.c:139
[1782]3740msgid "Message received"
3741msgstr "Съобщението е получено"
3742
[2269]3743#: ../src/empathy-preferences.c:140
[1782]3744msgid "Message sent"
3745msgstr "Съобщението е изпратено"
3746
[2269]3747#: ../src/empathy-preferences.c:141
[1782]3748msgid "New conversation"
3749msgstr "Нов разговор"
3750
[2269]3751#: ../src/empathy-preferences.c:142
[1782]3752msgid "Contact goes online"
3753msgstr "Контактът е в мрежата"
3754
[2269]3755#: ../src/empathy-preferences.c:143
[1782]3756msgid "Contact goes offline"
3757msgstr "Контактът е извън мрежата"
3758
[2269]3759#: ../src/empathy-preferences.c:144
[1782]3760msgid "Account connected"
3761msgstr "Регистрацията е включена"
3762
[2269]3763#: ../src/empathy-preferences.c:145
[1782]3764msgid "Account disconnected"
3765msgstr "Регистрацията е изключена"
3766
[2269]3767#: ../src/empathy-preferences.c:446
[1333]3768msgid "Language"
3769msgstr "Език"
3770
[2269]3771#: ../src/empathy-preferences.c:875
[2188]3772msgid "Preferences"
3773msgstr "Настройки"
3774
[1857]3775#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3776msgid "Appearance"
3777msgstr "Изглед"
[1333]3778
[1891]3779#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
[1857]3780msgid "Behavior"
3781msgstr "Поведение"
[1333]3782
[2188]3783#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
[1333]3784msgid "Chat Th_eme:"
3785msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
3786
[2188]3787#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
[1782]3788msgid "Disable notifications when _away or busy"
3789msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3790
[2188]3791#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
[1782]3792msgid "Disable sounds when _away or busy"
3793msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
[1333]3794
[2188]3795#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3796msgid "Display incoming events in the notification area"
3797msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
3798
[1891]3799#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
[1857]3800msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3801msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
3802
[1891]3803#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
[1857]3804msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3805msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
3806
[1891]3807#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
[1782]3808msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3809msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
[1333]3810
[1891]3811#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
[1857]3812msgid "Enable spell checking for languages:"
3813msgstr "Езици с проверка на правописа:"
3814
[1891]3815#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
[1333]3816msgid "General"
3817msgstr "Общи"
3818
[1891]3819#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3820msgid "Location sources:"
3821msgstr "Датчик за местоположение:"
3822
3823#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
[2188]3824msgid "Log conversations"
3825msgstr "Архив на разговорите"
3826
3827#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
[1333]3828msgid "Notifications"
[1782]3829msgstr "Известяване"
[1333]3830
[2188]3831#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
[1857]3832msgid "Play sound for events"
3833msgstr "Звуци при събития"
3834
[1891]3835#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
[1857]3836msgid "Privacy"
3837msgstr "Лични данни"
[1333]3838
[1891]3839#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
[1857]3840msgid ""
3841"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3842"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3843"decimal place."
3844msgstr ""
3845"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
3846"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
3847"място зад десетичната запетая."
3848
[1891]3849#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
[1333]3850msgid "Show _smileys as images"
3851msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
3852
[1891]3853#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
[1857]3854msgid "Show contact _list in rooms"
3855msgstr "_Показване на контактите в стаите"
[1333]3856
[1891]3857#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
[1782]3858msgid "Sounds"
3859msgstr "Звуци"
3860
[1891]3861#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
[1333]3862msgid "Spell Checking"
3863msgstr "Проверка на правописа"
3864
[1891]3865#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
[1857]3866msgid ""
3867"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3868"dictionary installed."
3869msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
3870
[1891]3871#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
[1333]3872msgid "Themes"
[1782]3873msgstr "Графични теми"
[1333]3874
[1891]3875#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
[2188]3876msgid "_Automatically connect on startup"
3877msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
3878
3879#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
[1891]3880msgid "_Cellphone"
3881msgstr "_Мобилен телефон"
3882
[2188]3883#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
[1782]3884msgid "_Enable bubble notifications"
3885msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
3886
[2188]3887#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
[1782]3888msgid "_Enable sound notifications"
3889msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
3890
[2188]3891#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
[1891]3892msgid "_GPS"
3893msgstr "_GPS"
3894
[2188]3895#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
[1961]3896msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3897msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
[1891]3898
[2188]3899#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
[1333]3900msgid "_Open new chats in separate windows"
3901msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
3902
[2188]3903#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
[1857]3904msgid "_Publish location to my contacts"
3905msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
3906
[2188]3907#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3908#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
[1857]3909msgid "_Reduce location accuracy"
3910msgstr "_Ниска точност на местоположението"
3911
[1961]3912#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
[1564]3913msgid "Status"
3914msgstr "Състояние"
[1333]3915
[1961]3916#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
[1564]3917msgid "_Quit"
3918msgstr "_Спиране на програмата"
[1333]3919
[2269]3920#: ../src/empathy-map-view.c:442
[1857]3921msgid "Contact Map View"
3922msgstr "Карта с контактите"
3923
[2269]3924#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
[1857]3925msgid "Save"
3926msgstr "Запазване"
3927
[2269]3928#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
[1857]3929msgid "Debug Window"
3930msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
3931
[2269]3932#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
[1857]3933msgid "Pause"
3934msgstr "Пауза"
3935
[2269]3936#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
[1857]3937msgid "Level "
3938msgstr "Ниво"
3939
[2269]3940#: ../src/empathy-debug-window.c:1506
[1961]3941msgid "Debug"
3942msgstr "Подробност"
3943
[2269]3944#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
[1961]3945msgid "Info"
3946msgstr "Информация"
3947
[2269]3948#: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
[1961]3949msgid "Message"
3950msgstr "Съобщение"
3951
[2269]3952#: ../src/empathy-debug-window.c:1524
[1961]3953msgid "Warning"
3954msgstr "Предупреждение"
3955
[2269]3956#: ../src/empathy-debug-window.c:1530
[1961]3957msgid "Critical"
3958msgstr "Критична"
3959
[2269]3960#: ../src/empathy-debug-window.c:1536
[1961]3961msgid "Error"
3962msgstr "Грешка"
3963
[2269]3964#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
[1857]3965msgid "Time"
3966msgstr "Време"
3967
[2269]3968#: ../src/empathy-debug-window.c:1558
[1857]3969msgid "Domain"
3970msgstr "Област"
3971
[2269]3972#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
[1857]3973msgid "Category"
3974msgstr "Категория"
3975
[2269]3976#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
[1857]3977msgid "Level"
3978msgstr "Ниво"
3979
[2269]3980#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
[1857]3981msgid ""
3982"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3983"extension."
3984msgstr ""
3985"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
3986"отдалечено изчистване на грешки."
[1891]3987
[1961]3988#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3989#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3990msgid "Invite Participant"
3991msgstr "Поканване на участник"
[1891]3992
[1961]3993#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3994msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3995msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
[1992]3996
[2188]3997#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3998msgid "Invite"
3999msgstr "Покана"
4000
[2269]4001#: ../src/empathy-accounts.c:179
[1992]4002msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4003msgstr ""
4004"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
4005
[2269]4006#: ../src/empathy-accounts.c:183
4007#| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4008msgid ""
4009"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
[2006]4010msgstr ""
[2269]4011"Да не се показват прозорци, освен за контакти със съобщение „Хора наблизо“"
[2006]4012
[2269]4013#: ../src/empathy-accounts.c:187
[1992]4014msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4015msgstr ""
4016"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
4017"foo_40example_2eorg0)"
4018
[2269]4019#: ../src/empathy-accounts.c:189
[1992]4020msgid "<account-id>"
4021msgstr "<ид-р на регистрация>"
4022
[2269]4023#: ../src/empathy-accounts.c:194
[1992]4024msgid "- Empathy Accounts"
4025msgstr "— Регистрации на Empathy"
4026
[2269]4027#: ../src/empathy-accounts.c:233
[2020]4028msgid "Empathy Accounts"
4029msgstr "Регистрации на Empathy"
4030
[2269]4031#: ../src/empathy-debugger.c:66
[2020]4032msgid "Empathy Debugger"
4033msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
[2269]4034
4035#: ../src/empathy-chat.c:107
4036#| msgid "- Empathy IM Client"
4037msgid "- Empathy Chat Client"
4038msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
4039
4040#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4041msgid "Respond"
4042msgstr "Отговаряне"
4043
4044#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4045msgid "Reject"
4046msgstr "Отхвърляне"
4047
4048#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4049msgid "Answer"
4050msgstr "Отговор"
4051
4052#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4053#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4054msgid "Decline"
4055msgstr "Отклоняване"
4056
4057#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4058#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4059msgid "Accept"
4060msgstr "Приемане"
4061
4062#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4063#~ msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации"
4064
4065#~ msgid ""
4066#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Дали програмата Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от "
4069#~ "другите програми."
4070
4071#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4072#~ msgstr "Извадките от получения и изпратения файл не съвпадат"
4073
4074#~ msgid "Add _New Preset"
4075#~ msgstr "_Добавяне на нова тема"
4076
4077#~ msgid "Saved Presets"
4078#~ msgstr "Запазени теми"
4079
4080#~ msgid "Subscription requested by %s"
4081#~ msgstr "Искане за записване от %s"
4082
4083#~ msgid "%s is now offline."
4084#~ msgstr "%s в момента е извън мрежата."
4085
4086#~ msgid "%s is now online."
4087#~ msgstr "%s в момента е в мрежата."
4088
4089#~ msgid "Context"
4090#~ msgstr "Контекст"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.