| [1756] | 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| [2798] | 2 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [2234] | 3 | # This file is distributed under the same license as the brasero package.
|
|---|
| [1925] | 4 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| [2798] | 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| [2933] | 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
|
|---|
| [1928] | 7 | #
|
|---|
| [1756] | 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [2234] | 10 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| [1756] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [2933] | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-10-02 06:49+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2014-10-02 06:49+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1756] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| [2183] | 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| [1756] | 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [2628] | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| [1756] | 21 |
|
|---|
| [2933] | 22 | #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid ""
|
|---|
| 24 | "Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
|
|---|
| 25 | "designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
|
|---|
| 26 | "users to create their discs easily and quickly."
|
|---|
| 27 | msgstr ""
|
|---|
| 28 | "Brasero е програма за запис на CD/DVD дискове за графичната среда GNOME. "
|
|---|
| 29 | "Проектирана е за лесна употреба и има някои уникални функционалности, които "
|
|---|
| 30 | "улесняват създаването на дискове."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
|
|---|
| 35 | "CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
|
|---|
| 36 | "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
|
|---|
| 37 | "burn them to a disc."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Brasero може да записва и копира CD/DVD с данни или аудио. Има пълна "
|
|---|
| 40 | "поддръжка на CD-TEXT, много сесии и разширенията Joliet. За по-лесен запис "
|
|---|
| 41 | "можете просто да издърпате и пуснете файлове от твърди дискове независимо "
|
|---|
| 42 | "дали са на вашия или отдалечен компютър."
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| [2628] | 44 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 45 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 46 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| [2087] | 47 |
|
|---|
| [2628] | 48 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 49 | msgid "Disc Burner and Copier"
|
|---|
| 50 | msgstr "Запис и копиране на дискове"
|
|---|
| [2087] | 51 |
|
|---|
| [2628] | 52 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 53 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| 54 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [2087] | 55 |
|
|---|
| [2628] | 56 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [2798] | 57 | msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| [2933] | 59 | "диск;видео;сиди;дивиди;видео;аудио;музика;cd;disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
|
|---|
| [2798] | 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
|
|---|
| [2628] | 62 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| 63 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| [2087] | 64 |
|
|---|
| [2798] | 65 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
|
|---|
| [2628] | 66 | msgid "Open a New Window"
|
|---|
| 67 | msgstr "Отваряне на нов прозорец"
|
|---|
| [2087] | 68 |
|
|---|
| [2798] | 69 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
|
|---|
| [2628] | 70 | msgid "Burn an Image File"
|
|---|
| 71 | msgstr "Запис на файл с образ"
|
|---|
| [2087] | 72 |
|
|---|
| [2798] | 73 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
|
|---|
| [2628] | 74 | msgid "Create an Audio Project"
|
|---|
| 75 | msgstr "Създаване на аудио проект"
|
|---|
| [2087] | 76 |
|
|---|
| [2798] | 77 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
|
|---|
| [2628] | 78 | msgid "Create a Video Project"
|
|---|
| 79 | msgstr "Създаване на видео проект"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| 82 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| 83 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [2933] | 85 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
|
|---|
| [2628] | 86 | msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
|
|---|
| [2087] | 87 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 88 | "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| [2087] | 89 |
|
|---|
| [2933] | 90 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
|
|---|
| [2628] | 91 | msgid ""
|
|---|
| 92 | "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
|
|---|
| 93 | "to true if it should."
|
|---|
| [2087] | 94 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 95 | "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на "
|
|---|
| 96 | "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения."
|
|---|
| [2087] | 97 |
|
|---|
| [2933] | 98 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
|
|---|
| [2628] | 99 | msgid "The type of checksum used for images"
|
|---|
| 100 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи"
|
|---|
| [2087] | 101 |
|
|---|
| [2933] | 102 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
|
|---|
| [2628] | 103 | msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
|
|---|
| 104 | msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256"
|
|---|
| [2087] | 105 |
|
|---|
| [2933] | 106 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
|
|---|
| [2628] | 107 | msgid "The type of checksum used for files"
|
|---|
| 108 | msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове"
|
|---|
| [2087] | 109 |
|
|---|
| [2933] | 110 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
|
|---|
| [2628] | 111 | msgid "Directory to use for temporary files"
|
|---|
| 112 | msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| [2087] | 113 |
|
|---|
| [2933] | 114 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
|
|---|
| [2628] | 115 | msgid ""
|
|---|
| 116 | "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
|
|---|
| 117 | "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
|
|---|
| 118 | "used."
|
|---|
| [2087] | 119 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 120 | "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако "
|
|---|
| 121 | "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib."
|
|---|
| [2087] | 122 |
|
|---|
| [2933] | 123 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
|
|---|
| [2628] | 124 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| 125 | msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [2933] | 127 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
|
|---|
| [2628] | 128 | msgid ""
|
|---|
| 129 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 130 | "used if possible."
|
|---|
| [2087] | 131 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 132 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, "
|
|---|
| 133 | "ако е възможно."
|
|---|
| [2087] | 134 |
|
|---|
| [2933] | 135 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
|
|---|
| [2628] | 136 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 137 | msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват"
|
|---|
| [2087] | 138 |
|
|---|
| [2933] | 139 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
|
|---|
| [2628] | 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 142 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис "
|
|---|
| 145 | "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени."
|
|---|
| [2087] | 146 |
|
|---|
| [2933] | 147 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
|
|---|
| [2628] | 148 | msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 149 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| [2087] | 150 |
|
|---|
| [2933] | 151 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
|
|---|
| [2628] | 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
|
|---|
| 154 | "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно "
|
|---|
| 157 | "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства "
|
|---|
| 158 | "и настройки."
|
|---|
| [2087] | 159 |
|
|---|
| [2933] | 160 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
|
|---|
| [2628] | 161 | msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| 162 | msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| [2087] | 163 |
|
|---|
| [2933] | 164 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
|
|---|
| [2087] | 165 | msgid ""
|
|---|
| [2628] | 166 | "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| 167 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [2087] | 168 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 169 | "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте "
|
|---|
| 170 | "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да "
|
|---|
| 171 | "бъде временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| [2087] | 172 |
|
|---|
| [2933] | 173 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
|
|---|
| [2628] | 174 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 175 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| [2087] | 176 |
|
|---|
| [2933] | 177 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
|
|---|
| [2628] | 178 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
|
|---|
| 179 | msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord."
|
|---|
| [2087] | 180 |
|
|---|
| [2933] | 181 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
|
|---|
| [2628] | 182 | msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| 183 | msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| [2087] | 184 |
|
|---|
| [2933] | 185 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
|
|---|
| [2628] | 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
|
|---|
| 188 | "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте "
|
|---|
| 191 | "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде "
|
|---|
| 192 | "временно решение за някои устройства и настройки."
|
|---|
| [2087] | 193 |
|
|---|
| [2933] | 194 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
|
|---|
| [2628] | 195 | msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
|
|---|
| 196 | msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис"
|
|---|
| [2087] | 197 |
|
|---|
| [2933] | 198 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
|
|---|
| [2628] | 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
|
|---|
| 201 | "to burn"
|
|---|
| [2087] | 202 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 203 | "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на "
|
|---|
| 204 | "образите за записване"
|
|---|
| [2087] | 205 |
|
|---|
| [2933] | 206 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
|
|---|
| [2628] | 207 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| 208 | msgstr "Включване на прегледа на файлове"
|
|---|
| [1925] | 209 |
|
|---|
| [2933] | 210 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
|
|---|
| [2628] | 211 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| 212 | msgstr ""
|
|---|
| 213 | "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да "
|
|---|
| 214 | "използвате преглед."
|
|---|
| [1925] | 215 |
|
|---|
| [2933] | 216 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
|
|---|
| [2628] | 217 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| 218 | msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове"
|
|---|
| [1925] | 219 |
|
|---|
| [2933] | 220 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
|
|---|
| [2628] | 221 | msgid ""
|
|---|
| 222 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 223 | "files."
|
|---|
| 224 | msgstr ""
|
|---|
| 225 | "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може "
|
|---|
| 226 | "Brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| [1925] | 227 |
|
|---|
| [2933] | 228 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
|
|---|
| [2628] | 229 | msgid "Replace symbolic links by their targets"
|
|---|
| 230 | msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели"
|
|---|
| [1925] | 231 |
|
|---|
| [2933] | 232 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
|
|---|
| [2628] | 233 | msgid ""
|
|---|
| 234 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
|
|---|
| 235 | "Set to true, brasero will replace symbolic links."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. "
|
|---|
| 238 | "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки."
|
|---|
| [1925] | 239 |
|
|---|
| [2933] | 240 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
|
|---|
| [2628] | 241 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
|
|---|
| 242 | msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки"
|
|---|
| [1925] | 243 |
|
|---|
| [2933] | 244 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
|
|---|
| [2628] | 245 | msgid ""
|
|---|
| 246 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 247 | "filter broken symbolic links."
|
|---|
| 248 | msgstr ""
|
|---|
| 249 | "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), "
|
|---|
| 250 | "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| [1925] | 251 |
|
|---|
| [2933] | 252 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
|
|---|
| [2628] | 253 | msgid "The priority value for the plugin"
|
|---|
| 254 | msgstr "Приоритет за приставката"
|
|---|
| [1833] | 255 |
|
|---|
| [2933] | 256 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
|
|---|
| [2628] | 257 | msgid ""
|
|---|
| 258 | "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
|
|---|
| 259 | "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
|
|---|
| 260 | "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
|
|---|
| 261 | "negative value disables the plugin."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се "
|
|---|
| 264 | "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е "
|
|---|
| 265 | "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност "
|
|---|
| 266 | "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва "
|
|---|
| 267 | "приставката."
|
|---|
| [1833] | 268 |
|
|---|
| [2933] | 269 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
|
|---|
| [2628] | 270 | msgid "Burning flags to be used"
|
|---|
| 271 | msgstr "Опции за записване, които да се използват"
|
|---|
| [1833] | 272 |
|
|---|
| [2933] | 273 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
|
|---|
| [2628] | 274 | msgid ""
|
|---|
| 275 | "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
|
|---|
| 276 | "last time."
|
|---|
| 277 | msgstr ""
|
|---|
| 278 | "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв "
|
|---|
| 279 | "контекст последния път."
|
|---|
| [1833] | 280 |
|
|---|
| [2933] | 281 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
|
|---|
| [2628] | 282 | msgid "The speed to be used"
|
|---|
| 283 | msgstr "Скоростта, която да се използва"
|
|---|
| [1833] | 284 |
|
|---|
| [2933] | 285 | #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
|
|---|
| [2628] | 286 | msgid ""
|
|---|
| 287 | "This value represents the speed that was used in such a context the last "
|
|---|
| 288 | "time."
|
|---|
| 289 | msgstr ""
|
|---|
| 290 | "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст "
|
|---|
| 291 | "последния път."
|
|---|
| [1833] | 292 |
|
|---|
| [2628] | 293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
|
|---|
| 294 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| 295 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| [1833] | 296 |
|
|---|
| [2628] | 297 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
|
|---|
| 298 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
|
|---|
| 299 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| 300 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| [1833] | 301 |
|
|---|
| [2628] | 302 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
|
|---|
| 303 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| 304 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| [1833] | 305 |
|
|---|
| [2628] | 306 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
|
|---|
| 307 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
|
|---|
| 308 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| 309 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| [1833] | 310 |
|
|---|
| [2628] | 311 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
|
|---|
| 312 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| 313 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| [1833] | 314 |
|
|---|
| [2628] | 315 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 316 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
|
|---|
| 317 | msgid "_Blank"
|
|---|
| 318 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [1833] | 319 |
|
|---|
| [2628] | 320 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
|
|---|
| 321 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| 322 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| [1833] | 323 |
|
|---|
| [2628] | 324 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
|
|---|
| 325 | msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
|
|---|
| 326 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| [1833] | 327 |
|
|---|
| [2628] | 328 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
|
|---|
| 329 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| 330 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1833] | 331 |
|
|---|
| [2628] | 332 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
|
|---|
| 333 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 334 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| [1833] | 335 |
|
|---|
| [2628] | 336 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
|
|---|
| [2085] | 337 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
|
|---|
| 338 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
|
|---|
| [2628] | 339 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
|
|---|
| 340 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
|
|---|
| 341 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
|
|---|
| [2085] | 342 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
|
|---|
| 344 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
|
|---|
| 345 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
|
|---|
| 346 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 349 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| [2628] | 351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
|
|---|
| [2933] | 352 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
|
|---|
| [2628] | 353 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
|
|---|
| 354 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 355 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
|
|---|
| [1833] | 356 |
|
|---|
| [2628] | 357 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 360 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| [1833] | 361 |
|
|---|
| [2628] | 362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
|
|---|
| 363 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
|
|---|
| 364 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 365 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| [1833] | 366 |
|
|---|
| [2628] | 367 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
|
|---|
| 368 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 369 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
|
|---|
| 372 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 373 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
|
|---|
| 376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
|
|---|
| [1833] | 377 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 378 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 379 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| [1833] | 380 |
|
|---|
| [2628] | 381 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
|
|---|
| 382 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 383 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| [1833] | 384 |
|
|---|
| [2628] | 385 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
|
|---|
| 386 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 387 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| [1833] | 388 |
|
|---|
| [2628] | 389 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
|
|---|
| 390 | msgid "The drive cannot burn"
|
|---|
| 391 | msgstr "Устройството не може да записва дискове"
|
|---|
| [1833] | 392 |
|
|---|
| [2628] | 393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
|
|---|
| 394 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
|
|---|
| 395 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 396 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| [1833] | 397 |
|
|---|
| [2628] | 398 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
|
|---|
| 399 | msgid "Ongoing checksumming operation"
|
|---|
| 400 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| [1833] | 401 |
|
|---|
| [2628] | 402 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
|
|---|
| 403 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
|
|---|
| 404 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 405 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| [1833] | 406 |
|
|---|
| [2628] | 407 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
|
|---|
| [2933] | 408 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
|
|---|
| [2628] | 409 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
|
|---|
| 410 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
|
|---|
| 411 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
|
|---|
| 412 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
|
|---|
| [1833] | 413 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 414 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 415 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| [1833] | 416 |
|
|---|
| [2628] | 417 | #. Translators: %s is the name of a missing application
|
|---|
| 418 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
|
|---|
| [2933] | 419 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
|
|---|
| [2798] | 420 | #: ../src/brasero-project.c:1385
|
|---|
| [1833] | 421 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 422 | msgid "%s (application)"
|
|---|
| 423 | msgstr "„%s“ — програма"
|
|---|
| [1833] | 424 |
|
|---|
| [2628] | 425 | #. Translators: %s is the name of a missing library
|
|---|
| 426 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
|
|---|
| [2933] | 427 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
|
|---|
| [2798] | 428 | #: ../src/brasero-project.c:1391
|
|---|
| [1833] | 429 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 430 | msgid "%s (library)"
|
|---|
| 431 | msgstr "„%s“ — библиотека"
|
|---|
| [1833] | 432 |
|
|---|
| [2628] | 433 | #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
|
|---|
| 434 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
|
|---|
| [2933] | 435 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
|
|---|
| [2798] | 436 | #: ../src/brasero-project.c:1396
|
|---|
| [1833] | 437 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 438 | msgid "%s (GStreamer plugin)"
|
|---|
| 439 | msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
|
|---|
| [1833] | 440 |
|
|---|
| [2628] | 441 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
|
|---|
| 442 | msgid "There is no track to burn"
|
|---|
| 443 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
|
|---|
| 446 | msgid ""
|
|---|
| 447 | "Please install the following required applications and libraries manually "
|
|---|
| 448 | "and try again:"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
|
|---|
| 453 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
|
|---|
| [1833] | 454 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 455 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 456 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| [1833] | 457 |
|
|---|
| [2628] | 458 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
|
|---|
| 459 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 460 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| [1833] | 462 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 463 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 464 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 465 | #. * ("grafted")
|
|---|
| [2628] | 466 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
|
|---|
| [1925] | 467 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
|
|---|
| [2628] | 468 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
|
|---|
| [1925] | 469 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
|
|---|
| [2628] | 470 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
|
|---|
| 471 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
|
|---|
| [1925] | 472 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
|
|---|
| [2933] | 473 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
|
|---|
| 474 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
|
|---|
| 475 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
|
|---|
| [2628] | 476 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
|
|---|
| [1925] | 477 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
|
|---|
| [2933] | 478 | #: ../src/brasero-app.c:786
|
|---|
| [1833] | 479 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 480 | msgid "An internal error occurred"
|
|---|
| 481 | msgstr "Възникна вътрешна грешка"
|
|---|
| [1833] | 482 |
|
|---|
| [2628] | 483 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
|
|---|
| [2234] | 484 | msgid "Brasero notification"
|
|---|
| 485 | msgstr "Уведомяване от Brasero"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [1925] | 487 | #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
|
|---|
| [2933] | 488 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
|
|---|
| [1925] | 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "%s (%i%% Done)"
|
|---|
| 491 | msgstr "%s, завършени са %i%%"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [2933] | 493 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
|
|---|
| 494 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
|
|---|
| [1925] | 495 | msgid "Creating Image"
|
|---|
| [1805] | 496 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| [2933] | 498 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
|
|---|
| 499 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
|
|---|
| [1925] | 500 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 501 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| [1805] | 502 |
|
|---|
| [2933] | 503 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
|
|---|
| 504 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
|
|---|
| [1925] | 505 | msgid "Copying DVD"
|
|---|
| 506 | msgstr "Копиране на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 507 |
|
|---|
| [2933] | 508 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
|
|---|
| 509 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
|
|---|
| [1925] | 510 | msgid "Burning CD"
|
|---|
| 511 | msgstr "Записване на CD диск"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| [2933] | 513 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
|
|---|
| 514 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
|
|---|
| 515 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
|
|---|
| [1925] | 516 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 517 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| [2933] | 519 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
|
|---|
| 520 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
|
|---|
| [1925] | 521 | msgid "Burning Disc"
|
|---|
| 522 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| [2933] | 524 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
|
|---|
| 525 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
|
|---|
| [1925] | 526 | msgid "Copying Disc"
|
|---|
| 527 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| [2933] | 529 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
|
|---|
| [2085] | 530 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
|
|---|
| [1925] | 531 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 532 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| [2933] | 534 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
|
|---|
| [1805] | 535 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 536 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [2933] | 538 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
|
|---|
| [1805] | 539 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 540 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [2933] | 542 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
|
|---|
| [1805] | 543 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 544 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| [2933] | 546 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
|
|---|
| [1805] | 547 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 548 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| [2933] | 550 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
|
|---|
| [1805] | 551 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 552 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| [2933] | 554 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
|
|---|
| [1805] | 555 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 556 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| [2933] | 558 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
|
|---|
| [1805] | 559 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 560 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| [2933] | 562 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
|
|---|
| [1805] | 563 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 564 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| [2933] | 566 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
|
|---|
| [1805] | 567 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 568 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| [2933] | 570 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
|
|---|
| [1805] | 571 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 572 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| [2933] | 574 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
|
|---|
| 575 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
|
|---|
| [1805] | 576 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 577 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| [2933] | 579 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
|
|---|
| 580 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
|
|---|
| [1805] | 581 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 582 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| [2933] | 584 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
|
|---|
| [1805] | 585 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 586 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| [2933] | 588 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
|
|---|
| [1805] | 589 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 590 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| [2933] | 592 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
|
|---|
| [1805] | 593 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 594 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| [2933] | 596 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
|
|---|
| [1805] | 597 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 598 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| [2933] | 600 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
|
|---|
| [1805] | 601 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 602 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| [2933] | 604 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
|
|---|
| [1805] | 605 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 606 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| [2933] | 608 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
|
|---|
| [1805] | 609 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 610 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| [2933] | 612 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
|
|---|
| [1805] | 613 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 614 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| [2933] | 616 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
|
|---|
| [1805] | 617 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 618 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| [2933] | 620 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
|
|---|
| [1805] | 621 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 622 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| [2933] | 624 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
|
|---|
| [2085] | 625 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
|
|---|
| [1805] | 626 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 627 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [2933] | 629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
|
|---|
| [1805] | 630 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 631 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| [2933] | 633 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
|
|---|
| [1805] | 634 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 635 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [2933] | 637 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
|
|---|
| [1805] | 638 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 639 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| [2933] | 641 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
|
|---|
| [1805] | 642 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 643 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [2933] | 645 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
|
|---|
| [1805] | 646 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 647 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| [2933] | 649 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
|
|---|
| 650 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
|
|---|
| [1805] | 651 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 652 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| [2933] | 654 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
|
|---|
| [1805] | 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 657 | "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 658 | "space."
|
|---|
| 659 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 660 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 661 |
|
|---|
| [2933] | 662 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
|
|---|
| [1925] | 663 | msgid "Please replace the disc with a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 664 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| [2933] | 666 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
|
|---|
| [1805] | 667 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 668 | msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 669 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 670 |
|
|---|
| [2933] | 671 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
|
|---|
| [1925] | 672 | msgid "Please insert a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 673 | msgstr "Поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| [2933] | 675 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
|
|---|
| [1805] | 676 | #, c-format
|
|---|
| 677 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 678 | "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 679 | "space."
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 681 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 682 |
|
|---|
| [2933] | 683 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
|
|---|
| [1925] | 684 | msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 685 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| [2933] | 687 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
|
|---|
| [1805] | 688 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 689 | msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 690 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 691 |
|
|---|
| [2933] | 692 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
|
|---|
| [1925] | 693 | msgid "Please insert a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 694 | msgstr "Поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [2933] | 696 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
|
|---|
| [1805] | 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 699 | "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| [1805] | 700 | "free space."
|
|---|
| 701 | msgstr ""
|
|---|
| [2183] | 702 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
|
|---|
| 703 | "%i MiB."
|
|---|
| [1805] | 704 |
|
|---|
| [2933] | 705 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
|
|---|
| [1925] | 706 | msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 707 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| [2933] | 709 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
|
|---|
| [1805] | 710 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 711 | msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| [1805] | 712 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 713 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 714 |
|
|---|
| [2933] | 715 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
|
|---|
| 716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
|
|---|
| 717 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
|
|---|
| 718 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
|
|---|
| [1925] | 719 | msgid "Please insert a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 720 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [2933] | 722 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
|
|---|
| [1805] | 723 | msgid ""
|
|---|
| 724 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| [1925] | 725 | "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
|
|---|
| [1805] | 726 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 727 | "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| [1805] | 728 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| [2933] | 730 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
|
|---|
| [1805] | 731 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 732 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [2933] | 734 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
|
|---|
| [1805] | 735 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 736 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| [2933] | 739 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
|
|---|
| [1805] | 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 742 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| [2933] | 744 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
|
|---|
| [1805] | 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 747 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| [2933] | 749 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
|
|---|
| [1805] | 750 | #, c-format
|
|---|
| 751 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 752 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [2933] | 754 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
|
|---|
| [1805] | 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 757 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| [2933] | 759 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
|
|---|
| [1805] | 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 762 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| [2933] | 764 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
|
|---|
| [1805] | 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 767 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| [2933] | 769 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
|
|---|
| [1805] | 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 772 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| [2933] | 774 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
|
|---|
| [1805] | 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 777 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| [2933] | 779 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
|
|---|
| [1805] | 780 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 781 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| [2933] | 783 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
|
|---|
| [2085] | 784 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
|
|---|
| [1805] | 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 787 | msgstr ""
|
|---|
| 788 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| [2933] | 790 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
|
|---|
| [1805] | 791 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 792 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| [2933] | 794 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
|
|---|
| [1805] | 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 797 | "current location?"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 800 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| [2933] | 802 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
|
|---|
| [1805] | 803 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 804 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| [2933] | 806 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
|
|---|
| [2628] | 807 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
|
|---|
| 808 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
|
|---|
| 809 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
|
|---|
| [1805] | 810 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 811 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| [2933] | 813 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
|
|---|
| [2628] | 814 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
|
|---|
| 815 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
|
|---|
| 816 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
|
|---|
| [1805] | 817 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 818 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| [2933] | 820 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
|
|---|
| [2628] | 821 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
|
|---|
| [1805] | 822 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 823 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| [2933] | 825 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
|
|---|
| [2628] | 826 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
|
|---|
| [1805] | 827 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 828 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| [2933] | 830 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
|
|---|
| 831 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
|
|---|
| [1805] | 832 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 833 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| [2933] | 835 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
|
|---|
| [1833] | 836 | msgid "Do you really want to blank the current disc?"
|
|---|
| [1805] | 837 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| [2933] | 839 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
|
|---|
| [1805] | 840 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 841 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| [1833] | 843 | #. Translators: Blank is a verb here
|
|---|
| [2933] | 844 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
|
|---|
| [1833] | 845 | msgid "_Blank Disc"
|
|---|
| [1805] | 846 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [2933] | 848 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
|
|---|
| [1925] | 849 | msgid ""
|
|---|
| 850 | "If you import them you will be able to see and use them once the current "
|
|---|
| 851 | "selection of files is burned."
|
|---|
| [1805] | 852 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 853 | "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
|
|---|
| 854 | "текущите избрани файлове бъдат записани."
|
|---|
| [1805] | 855 |
|
|---|
| [2933] | 856 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
|
|---|
| [1925] | 857 | msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
|
|---|
| 860 | "за четене)."
|
|---|
| [1805] | 861 |
|
|---|
| [2933] | 862 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
|
|---|
| [1925] | 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"
|
|---|
| [1805] | 867 |
|
|---|
| [2933] | 868 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
|
|---|
| [1925] | 869 | msgid "_Import"
|
|---|
| 870 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [2933] | 872 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
|
|---|
| [1925] | 873 | msgid "Only _Append"
|
|---|
| 874 | msgstr "Само _добавяне"
|
|---|
| [1805] | 875 |
|
|---|
| [2933] | 876 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
|
|---|
| [1805] | 877 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 878 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
|
|---|
| [1833] | 879 | "won't be written."
|
|---|
| [1805] | 880 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 881 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 882 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
|
|---|
| [1925] | 883 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
|
|---|
| [1805] | 884 |
|
|---|
| [2933] | 885 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
|
|---|
| 886 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
|
|---|
| [1925] | 887 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 888 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| [2933] | 890 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
|
|---|
| [1805] | 891 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| [1925] | 892 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
|
|---|
| [1805] | 893 |
|
|---|
| [2933] | 894 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
|
|---|
| 895 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
|
|---|
| [2628] | 896 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
|
|---|
| [1925] | 897 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 898 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [2933] | 900 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
|
|---|
| [1833] | 901 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| [1925] | 904 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
|
|---|
| [1805] | 905 |
|
|---|
| [2933] | 906 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
|
|---|
| [1805] | 907 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| [1925] | 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
|
|---|
| [1805] | 910 |
|
|---|
| [1925] | 911 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| [2933] | 912 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
|
|---|
| [1925] | 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
|
|---|
| 915 | msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| [2933] | 917 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
|
|---|
| [1925] | 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
|
|---|
| 920 | "operation to continue."
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
|
|---|
| 923 | "за да продължи текущият процес."
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [2933] | 925 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
|
|---|
| [2085] | 926 | msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
|
|---|
| 927 | msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| [2933] | 929 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
|
|---|
| [2085] | 930 | msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
|
|---|
| 931 | msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [2933] | 933 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
|
|---|
| [1805] | 934 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 935 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| [2933] | 937 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
|
|---|
| [2628] | 938 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
|
|---|
| 939 | #: ../src/brasero-data-disc.c:734
|
|---|
| [1805] | 940 | msgid ""
|
|---|
| 941 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 942 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| [2933] | 944 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
|
|---|
| [2159] | 945 | msgid "C_ontinue"
|
|---|
| 946 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| [2933] | 948 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
|
|---|
| 949 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
|
|---|
| [1805] | 950 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 951 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| [2933] | 953 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
|
|---|
| [1805] | 954 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 955 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| [2933] | 957 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
|
|---|
| [1805] | 958 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 959 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| [2933] | 961 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
|
|---|
| [1805] | 962 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 963 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| [2933] | 965 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
|
|---|
| [1925] | 966 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| [1805] | 967 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| [2933] | 969 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
|
|---|
| 970 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
|
|---|
| [1805] | 971 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 972 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| [2933] | 974 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
|
|---|
| [1805] | 975 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 976 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| [2933] | 978 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
|
|---|
| [1925] | 979 | msgid "Video DVD successfully burned"
|
|---|
| 980 | msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| [1805] | 981 |
|
|---|
| [2933] | 982 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
|
|---|
| [1925] | 983 | msgid "(S)VCD successfully burned"
|
|---|
| 984 | msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| [2933] | 986 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
|
|---|
| [1925] | 987 | msgid "Audio CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 988 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| [2933] | 990 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
|
|---|
| 991 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
|
|---|
| [1925] | 992 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 993 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| [2933] | 995 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
|
|---|
| [1805] | 996 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 997 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [2933] | 999 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
|
|---|
| [1805] | 1000 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| [1925] | 1001 | msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
|
|---|
| [1805] | 1002 |
|
|---|
| [2933] | 1003 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
|
|---|
| [1805] | 1004 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| [2933] | 1007 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
|
|---|
| [1805] | 1008 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| [2933] | 1011 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
|
|---|
| [1925] | 1012 | msgid "Image successfully burned to DVD"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 1014 |
|
|---|
| [2933] | 1015 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
|
|---|
| [1925] | 1016 | msgid "Image successfully burned to CD"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
|
|---|
| [1805] | 1018 |
|
|---|
| [2933] | 1019 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
|
|---|
| [1925] | 1020 | msgid "Data DVD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 1021 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| [2933] | 1023 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
|
|---|
| [1925] | 1024 | msgid "Data CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 1025 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| [2933] | 1027 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
|
|---|
| [1925] | 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Copy #%i has been burned successfully."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
|
|---|
| [1805] | 1031 |
|
|---|
| [2933] | 1032 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
|
|---|
| [1925] | 1033 | msgid ""
|
|---|
| 1034 | "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
|
|---|
| 1035 | "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
|
|---|
| 1036 | msgstr ""
|
|---|
| 1037 | "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
|
|---|
| 1038 | "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
|
|---|
| [1805] | 1039 |
|
|---|
| [2933] | 1040 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
|
|---|
| [1925] | 1041 | msgid "Make _More Copies"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Създаване на _още копия"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| [2933] | 1044 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
|
|---|
| [2798] | 1045 | msgid "Create Co_ver"
|
|---|
| [1805] | 1046 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| [2933] | 1048 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
|
|---|
| [1833] | 1049 | msgid "There are some files left to burn"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Съществуват още файлове за записване"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| [2933] | 1052 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
|
|---|
| [1833] | 1053 | msgid "There are some more videos left to burn"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [2933] | 1056 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
|
|---|
| [1833] | 1057 | msgid "There are some more songs left to burn"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Съществуват още песни за записване"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| [2933] | 1060 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
|
|---|
| [2085] | 1061 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
|
|---|
| [1805] | 1062 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 1063 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| [2933] | 1065 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
|
|---|
| [2085] | 1066 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
|
|---|
| [1805] | 1067 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 1068 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| [2933] | 1070 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
|
|---|
| [1805] | 1071 | msgid "C_ontinue Burning"
|
|---|
| 1072 | msgstr "П_родължаване на записа"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| [2933] | 1074 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
|
|---|
| [1805] | 1075 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| [2798] | 1078 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
|
|---|
| [1805] | 1079 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1080 | "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| [1805] | 1081 | "file."
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [2798] | 1085 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
|
|---|
| [1925] | 1086 | msgid "Create _Image"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Създаване на о_браз"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 1090 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
|
|---|
| 1091 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
|
|---|
| 1095 | msgid "Make _Several Copies"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Създаване на _няколко копия"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| [2798] | 1099 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
|
|---|
| [1925] | 1100 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 1101 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| [2798] | 1103 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
|
|---|
| [1925] | 1104 | msgid "Burn _Several Copies"
|
|---|
| [2182] | 1105 | msgstr "Запис на _няколко диска"
|
|---|
| [1925] | 1106 |
|
|---|
| [2933] | 1107 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
|
|---|
| [1833] | 1108 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
|
|---|
| [1805] | 1110 |
|
|---|
| [2933] | 1111 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
|
|---|
| 1112 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
|
|---|
| [1833] | 1113 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1805] | 1114 | msgstr ""
|
|---|
| 1115 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 1116 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| [2933] | 1118 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
|
|---|
| [1833] | 1119 | msgid "_Burn Several Discs"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| [2933] | 1122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
|
|---|
| [1833] | 1123 | msgid "Burn the selection of files across several media"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| [2933] | 1126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
|
|---|
| [1833] | 1127 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 1128 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| [2933] | 1130 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
|
|---|
| [1805] | 1131 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 1132 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1133 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
|
|---|
| 1134 | "…)."
|
|---|
| [1805] | 1135 |
|
|---|
| [2933] | 1136 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
|
|---|
| [1805] | 1137 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 1138 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| [2933] | 1140 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
|
|---|
| [2628] | 1141 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
|
|---|
| [1833] | 1142 | msgid "Please add files."
|
|---|
| 1143 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| [2933] | 1145 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
|
|---|
| [2628] | 1146 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
|
|---|
| 1147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
|
|---|
| 1148 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
|
|---|
| [2798] | 1149 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
|
|---|
| [2628] | 1150 | #, c-format
|
|---|
| 1151 | msgid "There are no files to write to disc"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| [2933] | 1154 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
|
|---|
| [1833] | 1155 | msgid "Please add songs."
|
|---|
| 1156 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| [2933] | 1158 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
|
|---|
| [1833] | 1159 | msgid "There are no songs to write to disc"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [2933] | 1162 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
|
|---|
| [1833] | 1163 | msgid "Please add videos."
|
|---|
| 1164 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| [2933] | 1166 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
|
|---|
| [1833] | 1167 | msgid "There are no videos to write to disc"
|
|---|
| [1835] | 1168 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| [1833] | 1169 |
|
|---|
| [2933] | 1170 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
|
|---|
| [1805] | 1171 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 1172 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| [2933] | 1174 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
|
|---|
| [1833] | 1175 | msgid "Please select a disc image."
|
|---|
| [1805] | 1176 | msgstr "Изберете файл с образ."
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [2933] | 1178 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
|
|---|
| [1833] | 1179 | msgid "There is no selected disc image."
|
|---|
| [1925] | 1180 | msgstr "Не е избран образ на диск."
|
|---|
| [1805] | 1181 |
|
|---|
| [1833] | 1182 | #. Translators: this is a disc image not a picture
|
|---|
| 1183 | #. Translators: this is a disc image, not a picture
|
|---|
| [2933] | 1184 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
|
|---|
| [2085] | 1185 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
|
|---|
| [1833] | 1186 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1805] | 1187 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 1188 | msgstr "Изберете друг образ."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| [2933] | 1190 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
|
|---|
| [1833] | 1191 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
|
|---|
| [1805] | 1192 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| [2933] | 1194 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
|
|---|
| [1805] | 1195 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 1196 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [2933] | 1198 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
|
|---|
| 1199 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
|
|---|
| [2798] | 1200 | #: ../src/brasero-project.c:1445
|
|---|
| [1925] | 1201 | msgid "All required applications and libraries are not installed."
|
|---|
| 1202 | msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
|
|---|
| [1805] | 1203 |
|
|---|
| [2933] | 1204 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
|
|---|
| [1805] | 1205 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 1206 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| [2933] | 1208 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
|
|---|
| [1925] | 1209 | msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
|
|---|
| [1805] | 1210 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| [2933] | 1212 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
|
|---|
| [1805] | 1213 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 1214 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
|
|---|
| 1215 | "selection otherwise.\n"
|
|---|
| [1805] | 1216 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 1217 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 1218 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 1219 | msgstr ""
|
|---|
| 1220 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 1221 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 1222 | "проекта.\n"
|
|---|
| 1223 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 1224 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 1225 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 1226 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 1227 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| [2933] | 1229 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
|
|---|
| [1805] | 1230 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| [2933] | 1233 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
|
|---|
| [1925] | 1234 | msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
|
|---|
| [1805] | 1235 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [2933] | 1237 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
|
|---|
| [1805] | 1238 | msgid ""
|
|---|
| 1239 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 1240 | msgstr ""
|
|---|
| 1241 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
|
|---|
| 1242 | "на новия диск."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [2933] | 1244 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
|
|---|
| [1805] | 1245 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1246 | "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
|
|---|
| 1247 | "copied."
|
|---|
| [1805] | 1248 | msgstr ""
|
|---|
| 1249 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 1250 | "копиран."
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| [2933] | 1252 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
|
|---|
| [1805] | 1253 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| [2933] | 1256 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
|
|---|
| 1257 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
|
|---|
| 1258 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
|
|---|
| [1833] | 1259 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| [2933] | 1262 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
|
|---|
| [1865] | 1263 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| [2933] | 1266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
|
|---|
| [2628] | 1267 | #: ../src/brasero-data-disc.c:613
|
|---|
| [1833] | 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
|
|---|
| 1270 | "image file inside?"
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
|
|---|
| 1273 | "като файл на диска?"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| [2933] | 1276 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
|
|---|
| [1833] | 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| [1925] | 1280 | "contents can be burned."
|
|---|
| [1833] | 1281 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1282 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 1283 | "да бъде записано."
|
|---|
| [1833] | 1284 |
|
|---|
| [2933] | 1285 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
|
|---|
| [1833] | 1286 | msgid "Burn as _File"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Запис като _файл"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| [2933] | 1289 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
|
|---|
| [1925] | 1290 | msgid "Burn _Contents…"
|
|---|
| [1833] | 1291 | msgstr "Запис на _съдържанието…"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [2933] | 1293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
|
|---|
| [1833] | 1294 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 1295 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #. pack everything
|
|---|
| [2933] | 1298 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
|
|---|
| [1833] | 1299 | msgid "Select a disc image to write"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| [2933] | 1302 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
|
|---|
| [1925] | 1303 | msgid "Copy CD/DVD"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1833] | 1305 |
|
|---|
| [2933] | 1306 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
|
|---|
| [1833] | 1307 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| [2933] | 1310 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
|
|---|
| [2798] | 1311 | #: ../src/brasero-project.c:1439
|
|---|
| [1925] | 1312 | msgid "Please install the following manually and try again:"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| [1833] | 1315 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
|
|---|
| [1805] | 1316 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #. Reminder: if this string happens to be used
|
|---|
| 1320 | #. * somewhere else in brasero we'll need a
|
|---|
| 1321 | #. * context with C_() macro
|
|---|
| [2085] | 1322 | #. Translators: %s is the name of the artist.
|
|---|
| [1805] | 1323 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 1324 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 1325 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 1326 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| [2628] | 1327 | #. Translators: %s is the name of the artist
|
|---|
| [2085] | 1328 | #. Translators: %s is the name of an artist.
|
|---|
| [2628] | 1329 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
|
|---|
| [2798] | 1330 | #: ../src/brasero-song-control.c:270
|
|---|
| [2085] | 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "by %s"
|
|---|
| 1333 | msgstr "от %s"
|
|---|
| [1805] | 1334 |
|
|---|
| [2628] | 1335 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| 1337 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| [2933] | 1340 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
|
|---|
| [1865] | 1341 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
|
|---|
| 1342 | msgid "SVCD image"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Образ — SVCD"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [2933] | 1345 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
|
|---|
| [1865] | 1346 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
|
|---|
| 1347 | msgid "VCD image"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Образ — VCD"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| [2933] | 1350 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
|
|---|
| [1865] | 1351 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1352 | msgid "Video DVD image"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Образ — видео DVD"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| [1805] | 1355 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1356 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| [2933] | 1357 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
|
|---|
| [1805] | 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1360 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1363 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1364 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1365 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1366 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1367 | #. * holding the source disc
|
|---|
| [2933] | 1368 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
|
|---|
| [1805] | 1369 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1370 | msgid "New disc in the burner holding the source disc"
|
|---|
| [1805] | 1371 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [2933] | 1374 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
|
|---|
| [1805] | 1375 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1376 | msgid "%s: not enough free space"
|
|---|
| [1805] | 1377 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1380 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| [2933] | 1381 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
|
|---|
| [1805] | 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1384 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [1833] | 1386 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
|
|---|
| 1387 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available
|
|---|
| [2085] | 1388 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
|
|---|
| [1833] | 1389 | #, c-format
|
|---|
| 1390 | msgid "%s: %s free"
|
|---|
| 1391 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| [1805] | 1392 |
|
|---|
| [2628] | 1393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
|
|---|
| 1394 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
|
|---|
| 1395 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
|
|---|
| [1805] | 1396 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| [2628] | 1399 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
|
|---|
| 1400 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
|
|---|
| 1401 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
|
|---|
| 1402 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
|
|---|
| 1403 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
|
|---|
| [2234] | 1404 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
|
|---|
| [1805] | 1405 | #, c-format
|
|---|
| 1406 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| [2628] | 1409 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
|
|---|
| [1805] | 1410 | msgid ""
|
|---|
| 1411 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 1412 | "GiB).\n"
|
|---|
| 1413 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 1414 | msgstr ""
|
|---|
| 1415 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 1416 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| [1925] | 1417 | "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
|
|---|
| [1805] | 1418 |
|
|---|
| 1419 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [2628] | 1420 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
|
|---|
| [1805] | 1421 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1422 | msgid "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| 1423 | msgstr "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| [1805] | 1424 |
|
|---|
| 1425 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [2628] | 1426 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
|
|---|
| [1805] | 1427 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1428 | msgid "%.1f× (CD)"
|
|---|
| 1429 | msgstr "%.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1430 |
|
|---|
| [2087] | 1431 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
|
|---|
| [2628] | 1432 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
|
|---|
| [1805] | 1433 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1434 | msgid "%.1f× (BD)"
|
|---|
| 1435 | msgstr "%.1f× (BD)"
|
|---|
| [1805] | 1436 |
|
|---|
| 1437 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
|
|---|
| [2087] | 1438 | #. * type. BD = Blu Ray
|
|---|
| [2628] | 1439 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
|
|---|
| [1805] | 1440 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1441 | msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| 1442 | msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1443 |
|
|---|
| [2628] | 1444 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
|
|---|
| [1805] | 1445 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| [2628] | 1448 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
|
|---|
| [1925] | 1449 | msgid "Maximum speed"
|
|---|
| [1805] | 1450 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| [2628] | 1452 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
|
|---|
| [1805] | 1453 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| [2628] | 1456 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
|
|---|
| [1805] | 1457 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Симу_лация преди записа"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| [2628] | 1460 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
|
|---|
| [1805] | 1461 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1462 | "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
|
|---|
| 1463 | "actual burning after 10 seconds"
|
|---|
| [1805] | 1464 | msgstr ""
|
|---|
| 1465 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
|
|---|
| [1925] | 1466 | "започне 10 секунди след това"
|
|---|
| [1805] | 1467 |
|
|---|
| [2628] | 1468 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
|
|---|
| [1805] | 1469 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| [2628] | 1472 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
|
|---|
| [1805] | 1473 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| [2628] | 1476 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
|
|---|
| [1805] | 1477 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| [2628] | 1480 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
|
|---|
| [1805] | 1481 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| [2628] | 1484 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
|
|---|
| [2085] | 1485 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
|
|---|
| [2628] | 1486 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
|
|---|
| [1805] | 1487 | msgid "Options"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| [2628] | 1490 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
|
|---|
| [1833] | 1491 | msgid "Location for _Temporary Files"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Местоположение за _временните файлове"
|
|---|
| [1805] | 1493 |
|
|---|
| [2628] | 1494 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
|
|---|
| [1833] | 1495 | msgid "Set the directory where to store temporary files"
|
|---|
| [1835] | 1496 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| [1833] | 1497 |
|
|---|
| [2628] | 1498 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
|
|---|
| [1805] | 1499 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| [2628] | 1502 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
|
|---|
| 1503 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
|
|---|
| 1507 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
|
|---|
| 1511 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
|
|---|
| [2933] | 1515 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
|
|---|
| [2628] | 1516 | #, c-format
|
|---|
| 1517 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
|
|---|
| [1833] | 1521 | msgid "Disc image type:"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| [1805] | 1523 |
|
|---|
| [1865] | 1524 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
|
|---|
| [1833] | 1525 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| [1805] | 1527 |
|
|---|
| [1865] | 1528 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| [1833] | 1529 | msgid "ISO9660 image"
|
|---|
| [1835] | 1530 | msgstr "Образ — ISO9660"
|
|---|
| [1805] | 1531 |
|
|---|
| [1865] | 1532 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
|
|---|
| [1833] | 1533 | msgid "Readcd/Readom image"
|
|---|
| [1835] | 1534 | msgstr "Образ — Readcd/Readom"
|
|---|
| [1805] | 1535 |
|
|---|
| [1865] | 1536 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
|
|---|
| [1833] | 1537 | msgid "Cue image"
|
|---|
| [1805] | 1538 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| [1865] | 1540 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
|
|---|
| [1833] | 1541 | msgid "Cdrdao image"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Образ — Cdrdao"
|
|---|
| [1805] | 1543 |
|
|---|
| [1925] | 1544 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
|
|---|
| [2798] | 1545 | #: ../src/brasero-project.c:1503
|
|---|
| [1833] | 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| [2628] | 1550 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
|
|---|
| [1805] | 1551 | msgid ""
|
|---|
| 1552 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| [2628] | 1555 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
|
|---|
| [1805] | 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 1558 | "type properly."
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
|
|---|
| 1561 | "на файла."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| [2628] | 1563 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
|
|---|
| [1805] | 1564 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 1565 | msgstr "_Запазване на разширението"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| [2628] | 1567 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
|
|---|
| [1805] | 1568 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| [2933] | 1571 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
|
|---|
| [1805] | 1572 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Настройки на записа"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
|
|---|
| 1576 | #. * third one is seconds.
|
|---|
| [1925] | 1577 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
|
|---|
| [1805] | 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| [1925] | 1582 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
|
|---|
| [1805] | 1583 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
|
|---|
| 1587 | #. * and the third one is seconds.
|
|---|
| [2628] | 1588 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
|
|---|
| [1805] | 1589 | #, c-format
|
|---|
| 1590 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| [2628] | 1593 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
|
|---|
| [1805] | 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1596 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| [2628] | 1598 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
|
|---|
| [1833] | 1599 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| [1805] | 1601 |
|
|---|
| [1806] | 1602 | #. Translators: %s is a path
|
|---|
| [2085] | 1603 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
|
|---|
| [1806] | 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "\"%s\": loading"
|
|---|
| [1925] | 1606 | msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"
|
|---|
| [1806] | 1607 |
|
|---|
| 1608 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
|
|---|
| [2085] | 1609 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
|
|---|
| [1806] | 1610 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1611 | msgid "\"%s\": unknown disc image type"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
|
|---|
| [1806] | 1613 |
|
|---|
| [1805] | 1614 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 1615 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| [2085] | 1616 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
|
|---|
| [1805] | 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 1619 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| [2087] | 1622 | #. * label too small.
|
|---|
| [1833] | 1623 | #. Translators: this is a disc image
|
|---|
| [2085] | 1624 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
|
|---|
| 1625 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
|
|---|
| [1833] | 1626 | msgid "Click here to select a disc _image"
|
|---|
| [1805] | 1627 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| [2085] | 1629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
|
|---|
| [1833] | 1630 | msgid "Select Disc Image"
|
|---|
| [1805] | 1631 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| [2234] | 1633 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
|
|---|
| [2628] | 1634 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
|
|---|
| [2798] | 1635 | #: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
|
|---|
| [2234] | 1636 | msgid "All files"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [1805] | 1639 | #. Translators: this a disc image here
|
|---|
| [2085] | 1640 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
|
|---|
| [1805] | 1641 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1833] | 1642 | msgid "Image files"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Файлове с образи"
|
|---|
| [1805] | 1644 |
|
|---|
| [2085] | 1645 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
|
|---|
| [1833] | 1646 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| [2628] | 1649 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "Estimated size: %s"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Приблизителен размер: %s"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
|
|---|
| 1655 | #: ../src/brasero-data-disc.c:870
|
|---|
| 1656 | #, c-format
|
|---|
| 1657 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
|
|---|
| 1661 | #: ../src/brasero-data-disc.c:879
|
|---|
| 1662 | msgid ""
|
|---|
| 1663 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| 1664 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
|
|---|
| 1665 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| 1666 | "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 1669 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 1670 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| 1671 | "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
|
|---|
| 1674 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
|
|---|
| 1675 | #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
|
|---|
| 1676 | msgid "Ne_ver Add Such File"
|
|---|
| 1677 | msgstr "_Никога да не се добавят"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
|
|---|
| 1680 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
|
|---|
| 1681 | #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
|
|---|
| 1682 | msgid "Al_ways Add Such File"
|
|---|
| 1683 | msgstr "_Винаги да се добавят"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
|
|---|
| 1686 | #: ../src/brasero-data-disc.c:826
|
|---|
| 1687 | #, c-format
|
|---|
| 1688 | msgid ""
|
|---|
| 1689 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| 1690 | "of the ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| 1691 | msgstr ""
|
|---|
| 1692 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| 1693 | "третата версия на стандарта ISO9660?"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
|
|---|
| 1696 | #: ../src/brasero-data-disc.c:835
|
|---|
| 1697 | msgid ""
|
|---|
| 1698 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| 1699 | "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| 1700 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| 1701 | "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
|
|---|
| 1702 | "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
|
|---|
| 1703 | "Windows™.\n"
|
|---|
| 1704 | "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
|
|---|
| 1705 | "standard."
|
|---|
| 1706 | msgstr ""
|
|---|
| 1707 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| 1708 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 1709 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 1710 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 1711 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| 1712 | "версии на Windows™.\n"
|
|---|
| 1713 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| 1714 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
|
|---|
| 1717 | #: ../src/brasero-data-disc.c:729
|
|---|
| 1718 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
|
|---|
| 1722 | #: ../src/brasero-data-disc.c:735
|
|---|
| 1723 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 1724 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
|
|---|
| 1727 | #: ../src/brasero-data-disc.c:738
|
|---|
| 1728 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 1729 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
|
|---|
| 1732 | #: ../src/brasero-data-disc.c:737
|
|---|
| 1733 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 1734 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
|
|---|
| 1737 | msgid "Size Estimation"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
|
|---|
| 1741 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
|
|---|
| 1742 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
|
|---|
| 1745 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 1746 | msgstr ""
|
|---|
| 1747 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 1748 | "анализирани."
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
|
|---|
| 1751 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
|
|---|
| 1752 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| 1753 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
|
|---|
| 1756 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
|
|---|
| 1757 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| 1758 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
|
|---|
| [2933] | 1761 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
|
|---|
| [2798] | 1762 | #: ../src/brasero-project.c:2625
|
|---|
| [2628] | 1763 | msgid "An unknown error occurred"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Възникна неизвестна грешка"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
|
|---|
| 1767 | msgid "The file integrity check was performed successfully."
|
|---|
| 1768 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
|
|---|
| 1771 | msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
|
|---|
| 1775 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
|
|---|
| 1779 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
|
|---|
| 1783 | msgid "Downloading MD5 file"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
|
|---|
| 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| 1789 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| 1791 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
|
|---|
| 1792 | msgid "No MD5 file was given."
|
|---|
| 1793 | msgstr "Не е зададен MD5-файл."
|
|---|
| 1794 |
|
|---|
| 1795 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
|
|---|
| 1796 | msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
|
|---|
| 1797 | msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| 1798 |
|
|---|
| 1799 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
|
|---|
| 1800 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 1801 | msgstr ""
|
|---|
| 1802 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 1803 | "диска"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
|
|---|
| 1806 | msgid "Open an MD5 file"
|
|---|
| 1807 | msgstr "Отваряне на MD5-файл"
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
|
|---|
| 1810 | msgid "_Check"
|
|---|
| 1811 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
|
|---|
| 1814 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
|
|---|
| 1818 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
|
|---|
| 1819 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
|
|---|
| 1820 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| 1821 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
|
|---|
| 1824 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
|
|---|
| 1825 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
|
|---|
| 1826 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
|
|---|
| 1827 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
|
|---|
| 1828 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
|
|---|
| 1829 | #, c-format
|
|---|
| 1830 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
|
|---|
| 1834 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| [2933] | 1837 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
|
|---|
| 1838 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
|
|---|
| [2628] | 1839 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| [2933] | 1842 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
|
|---|
| [2628] | 1843 | msgid "Progress"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
|
|---|
| 1847 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
|
|---|
| 1848 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
|
|---|
| 1849 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
|
|---|
| 1850 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
|
|---|
| 1851 | #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
|
|---|
| 1852 | msgid "(loading…)"
|
|---|
| 1853 | msgstr "(зареждане…)"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
|
|---|
| 1856 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
|
|---|
| 1857 | #: ../src/brasero-playlist.c:497
|
|---|
| 1858 | msgid "Empty"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
|
|---|
| 1862 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
|
|---|
| 1866 | #, c-format
|
|---|
| 1867 | msgid "%d item"
|
|---|
| 1868 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 1869 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 1870 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
|
|---|
| 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "New folder"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
|
|---|
| 1878 | #, c-format
|
|---|
| 1879 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
|
|---|
| 1883 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
|
|---|
| 1884 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
|
|---|
| 1888 | #, c-format
|
|---|
| 1889 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
|
|---|
| 1890 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #. Translators: %s is the path of a drive
|
|---|
| 1893 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 1896 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
|
|---|
| 1899 | msgid "Retrieving image format and size"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #. Translators: This is a disc image
|
|---|
| 1903 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
|
|---|
| 1904 | msgid "The format of the disc image could not be identified"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
|
|---|
| 1908 | msgid "Please set it manually"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Моля задайте го ръчно"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
|
|---|
| 1912 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
|
|---|
| 1913 | #, c-format
|
|---|
| 1914 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 1915 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
|
|---|
| 1918 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
|
|---|
| 1919 | #, c-format
|
|---|
| 1920 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| 1923 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
|
|---|
| 1924 | #, c-format
|
|---|
| 1925 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 1926 | msgstr ""
|
|---|
| 1927 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| 1930 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
|
|---|
| 1931 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
|
|---|
| 1932 | #, c-format
|
|---|
| 1933 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
|
|---|
| 1937 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 1938 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
|
|---|
| 1941 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 1942 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| 1944 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
|
|---|
| 1945 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 1946 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| 1948 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
|
|---|
| 1949 | msgid "Format used mostly on the North American continent"
|
|---|
| 1950 | msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
|
|---|
| 1953 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 1954 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
|
|---|
| 1957 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
|
|---|
| 1961 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
|
|---|
| 1965 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
|
|---|
| 1969 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 1970 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
|
|---|
| 1973 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 1974 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| 1977 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
|
|---|
| 1978 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
|
|---|
| 1982 | msgid "Create an SVCD"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
|
|---|
| 1986 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
|
|---|
| 1990 | #, c-format
|
|---|
| 1991 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| [2085] | 1994 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
|
|---|
| [1805] | 1995 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| [2085] | 1998 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
|
|---|
| [1805] | 1999 | msgid "Writing"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| [2085] | 2002 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
|
|---|
| [1805] | 2003 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| [2085] | 2006 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
|
|---|
| [1805] | 2007 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 2008 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| [2085] | 2010 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
|
|---|
| [1805] | 2011 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| [2085] | 2014 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
|
|---|
| [1805] | 2015 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| [2085] | 2018 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
|
|---|
| [1805] | 2019 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| [2085] | 2022 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
|
|---|
| [1805] | 2023 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 2024 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| [2085] | 2026 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
|
|---|
| [1805] | 2027 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 2028 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| [2085] | 2030 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
|
|---|
| [1925] | 2031 | msgid "Writing CD-Text information"
|
|---|
| [1805] | 2032 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| [2085] | 2034 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
|
|---|
| [1865] | 2035 | msgid "Finalizing"
|
|---|
| [1805] | 2036 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| [2085] | 2038 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
|
|---|
| [1805] | 2039 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| [2085] | 2042 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
|
|---|
| [1805] | 2043 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| [2085] | 2046 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
|
|---|
| [1805] | 2047 | msgid "Success"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| [2085] | 2050 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
|
|---|
| [1925] | 2051 | msgid "Ejecting medium"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| [2628] | 2054 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
|
|---|
| 2055 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
|
|---|
| 2056 | msgstr ""
|
|---|
| 2057 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 2058 | "stdout"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
|
|---|
| 2061 | msgid "Brasero media burning library"
|
|---|
| 2062 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
|
|---|
| 2065 | msgid "Display options for Brasero-burn library"
|
|---|
| 2066 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| [1805] | 2068 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| [2085] | 2069 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
|
|---|
| 2070 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
|
|---|
| 2071 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
|
|---|
| [1805] | 2072 | #, c-format
|
|---|
| 2073 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| [1833] | 2076 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
|
|---|
| 2077 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
|
|---|
| 2078 | #. * burnt.
|
|---|
| 2079 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|---|
| [1805] | 2080 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2081 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
|
|---|
| 2082 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
|
|---|
| [1805] | 2083 |
|
|---|
| [2085] | 2084 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
|
|---|
| [1805] | 2085 | #, c-format
|
|---|
| 2086 | msgid ""
|
|---|
| 2087 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 2088 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 2089 | msgstr ""
|
|---|
| 2090 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 2091 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| [2085] | 2093 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
|
|---|
| [1805] | 2094 | #, c-format
|
|---|
| 2095 | msgid ""
|
|---|
| 2096 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 2097 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 2098 | msgstr ""
|
|---|
| 2099 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 2100 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| [2628] | 2102 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
|
|---|
| [1805] | 2103 | #, c-format
|
|---|
| 2104 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| [2085] | 2107 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
|
|---|
| [1805] | 2108 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2109 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| [1805] | 2111 |
|
|---|
| 2112 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 2113 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| [2933] | 2114 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
|
|---|
| [2628] | 2115 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
|
|---|
| [2798] | 2116 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
|
|---|
| [1805] | 2117 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 2118 | msgid "An internal error occurred (%s)"
|
|---|
| [1805] | 2119 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| [1925] | 2121 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
|
|---|
| 2122 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
|
|---|
| [2628] | 2123 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
|
|---|
| [2085] | 2124 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
|
|---|
| [2234] | 2125 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
|
|---|
| [1805] | 2126 | #, c-format
|
|---|
| 2127 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| [2628] | 2130 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
|
|---|
| [1805] | 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| [2798] | 2135 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
|
|---|
| [1805] | 2136 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2137 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| [1805] | 2139 |
|
|---|
| [2798] | 2140 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
|
|---|
| [2628] | 2141 | #, c-format
|
|---|
| 2142 | msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
|
|---|
| [1805] | 2144 |
|
|---|
| [2798] | 2145 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
|
|---|
| [2628] | 2146 | #, c-format
|
|---|
| 2147 | msgid "The version of \"%s\" is too old"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
|
|---|
| [1805] | 2149 |
|
|---|
| [2798] | 2150 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
|
|---|
| [2628] | 2151 | #, c-format
|
|---|
| 2152 | msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
|
|---|
| 2153 | msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
|
|---|
| [1805] | 2154 |
|
|---|
| [2628] | 2155 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| [2798] | 2156 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
|
|---|
| [2628] | 2157 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
|
|---|
| 2158 | #, c-format
|
|---|
| 2159 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| [1805] | 2161 |
|
|---|
| [2628] | 2162 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| 2163 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
|
|---|
| [1805] | 2164 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2165 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| [1805] | 2167 |
|
|---|
| [2628] | 2168 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 2169 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 2170 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| 2171 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
|
|---|
| 2172 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
|
|---|
| 2173 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
|
|---|
| 2174 | msgid "Image File"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| [1769] | 2176 |
|
|---|
| [2628] | 2177 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
|
|---|
| 2178 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
|
|---|
| [1767] | 2179 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 2180 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| [1925] | 2182 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
|
|---|
| [1767] | 2183 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 2184 | msgstr ""
|
|---|
| 2185 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 2186 | "stdout"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| [1925] | 2188 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
|
|---|
| [1767] | 2189 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| [1925] | 2192 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
|
|---|
| 2193 | msgid "Display options for Brasero media library"
|
|---|
| [1769] | 2194 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| [1767] | 2195 |
|
|---|
| [1925] | 2196 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
|
|---|
| [1767] | 2197 | msgid "File"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| [1925] | 2200 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| 2201 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2202 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2203 |
|
|---|
| [1925] | 2204 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| [1767] | 2205 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2206 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| [1925] | 2208 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| [1767] | 2209 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2210 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2211 |
|
|---|
| [1925] | 2212 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| [1865] | 2213 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2214 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2215 |
|
|---|
| [1925] | 2216 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| [1767] | 2217 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2218 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2219 |
|
|---|
| [1925] | 2220 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| [1767] | 2221 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2222 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2223 |
|
|---|
| [1925] | 2224 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| [1767] | 2225 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2226 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| [1925] | 2228 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| [1767] | 2229 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2230 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| [1925] | 2232 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| [1767] | 2233 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 2234 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| [1925] | 2236 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| [1767] | 2237 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 2238 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| [1925] | 2240 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| [1767] | 2241 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 2242 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| [1925] | 2244 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| [1767] | 2245 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2246 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| [1925] | 2248 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| [1767] | 2249 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| [1925] | 2252 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| [1767] | 2253 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| [1925] | 2256 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
|
|---|
| [1767] | 2257 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2261 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [2628] | 2262 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
|
|---|
| [1767] | 2263 | #, c-format
|
|---|
| 2264 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2268 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [2628] | 2269 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
|
|---|
| [1767] | 2270 | #, c-format
|
|---|
| 2271 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 2272 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2275 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [2628] | 2276 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
|
|---|
| [1767] | 2277 | #, c-format
|
|---|
| 2278 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2282 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [2628] | 2283 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
|
|---|
| [1767] | 2284 | #, c-format
|
|---|
| 2285 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 2286 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2289 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [2628] | 2290 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
|
|---|
| [1767] | 2291 | #, c-format
|
|---|
| 2292 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 2293 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| [2628] | 2295 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| 2296 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
|
|---|
| [1767] | 2297 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2298 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 2299 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2302 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 2303 | #.
|
|---|
| 2304 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2305 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 2306 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 2307 | #. * translatable.
|
|---|
| 2308 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
|
|---|
| 2309 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
|
|---|
| 2310 | #, c-format
|
|---|
| 2311 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 2312 | msgstr "%s: използвано пространство — %s"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
|
|---|
| 2315 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Търсене за налични дискове"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
|
|---|
| 2319 | msgid "No disc available"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
|
|---|
| 2323 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
|
|---|
| 2324 | #, c-format
|
|---|
| 2325 | msgid "%s h %s min %s"
|
|---|
| 2326 | msgstr "%s час(а), %s минути %s"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
|
|---|
| 2329 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
|
|---|
| 2330 | #, c-format
|
|---|
| 2331 | msgid "%s h %s"
|
|---|
| 2332 | msgstr "%s час(а) %s"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #. Translators: this is hour like '2 h'
|
|---|
| 2335 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
|
|---|
| 2336 | #, c-format
|
|---|
| 2337 | msgid "%s h"
|
|---|
| 2338 | msgstr "%s час(а)"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
|
|---|
| 2341 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
|
|---|
| 2342 | #, c-format
|
|---|
| 2343 | msgid "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2344 | msgstr "%s:%s:%s"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
|
|---|
| 2347 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
|
|---|
| 2348 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
|
|---|
| 2349 | #, c-format
|
|---|
| 2350 | msgid "%s:%s"
|
|---|
| 2351 | msgstr "%s:%s"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
|
|---|
| 2354 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
|
|---|
| 2355 | #, c-format
|
|---|
| 2356 | msgid "%s min"
|
|---|
| 2357 | msgstr "%s минути"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #. Translators: the first %s is the number of minutes
|
|---|
| 2360 | #. * and the second one is the number of seconds.
|
|---|
| 2361 | #. * The whole string expresses a duration
|
|---|
| 2362 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
|
|---|
| 2363 | #, c-format
|
|---|
| 2364 | msgid "%s:%s min"
|
|---|
| 2365 | msgstr "%s:%s минути"
|
|---|
| 2366 |
|
|---|
| 2367 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
|
|---|
| 2368 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 2369 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 2370 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|
| [1833] | 2372 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|---|
| [2628] | 2373 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
|
|---|
| [1767] | 2374 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2375 | msgid "Blank disc (%s)"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Празен диск (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2377 |
|
|---|
| 2378 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [2628] | 2379 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
|
|---|
| [1767] | 2380 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2381 | msgid "Audio and data disc (%s)"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2383 |
|
|---|
| 2384 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2385 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2386 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 2387 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [2628] | 2388 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
|
|---|
| [1767] | 2389 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2390 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2392 |
|
|---|
| 2393 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2394 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2395 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 2396 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [2628] | 2397 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
|
|---|
| 2398 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
|
|---|
| [1767] | 2399 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2400 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2402 |
|
|---|
| [2628] | 2403 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 2404 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 2405 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 2406 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 2407 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 2408 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 2409 | #, c-format
|
|---|
| 2410 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 2411 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 2412 |
|
|---|
| [1925] | 2413 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
|
|---|
| [1767] | 2414 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2415 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 2418 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 2422 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 2423 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 2424 |
|
|---|
| 2425 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 2426 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 2427 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 2428 |
|
|---|
| 2429 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 2430 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 2431 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 2434 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 2435 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 2436 |
|
|---|
| 2437 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 2438 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 2439 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 2442 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 2443 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 2446 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 2447 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 2448 |
|
|---|
| 2449 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 2450 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 2451 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 2452 |
|
|---|
| 2453 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 2454 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 2455 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 2456 |
|
|---|
| 2457 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 2458 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| [2628] | 2461 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
|
|---|
| 2462 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 2463 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| [1756] | 2464 |
|
|---|
| [2628] | 2465 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
|
|---|
| 2466 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
|
|---|
| 2467 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 2468 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| [1833] | 2469 |
|
|---|
| [2933] | 2470 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
|
|---|
| [1833] | 2471 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2472 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| [1833] | 2474 |
|
|---|
| [2628] | 2475 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2476 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
|
|---|
| 2477 | msgid "Images"
|
|---|
| 2478 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| [1833] | 2479 |
|
|---|
| [2628] | 2480 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
|
|---|
| 2481 | msgid "_Color"
|
|---|
| 2482 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| [1833] | 2483 |
|
|---|
| [2628] | 2484 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
|
|---|
| 2485 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 2486 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| [1833] | 2487 |
|
|---|
| [2628] | 2488 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
|
|---|
| 2489 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 2490 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| [1833] | 2491 |
|
|---|
| [2628] | 2492 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
|
|---|
| 2493 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 2494 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| [1833] | 2495 |
|
|---|
| [2628] | 2496 | #. second part
|
|---|
| 2497 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2498 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
|
|---|
| 2499 | msgid "_Image"
|
|---|
| 2500 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| [1833] | 2501 |
|
|---|
| [2628] | 2502 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2503 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
|
|---|
| 2504 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| [1833] | 2506 |
|
|---|
| [2628] | 2507 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2508 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
|
|---|
| 2509 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| [1833] | 2511 |
|
|---|
| [2628] | 2512 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2513 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
|
|---|
| 2514 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 2515 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| [1833] | 2516 |
|
|---|
| [2628] | 2517 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
|
|---|
| 2518 | msgid "Centered"
|
|---|
| 2519 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| [1833] | 2520 |
|
|---|
| [2628] | 2521 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
|
|---|
| 2522 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 2523 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| [1833] | 2524 |
|
|---|
| [2628] | 2525 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
|
|---|
| 2526 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 2527 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| [1756] | 2528 |
|
|---|
| [2628] | 2529 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
|
|---|
| 2530 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| [2933] | 2533 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
|
|---|
| [2628] | 2534 | msgid "Print"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| [2933] | 2537 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
|
|---|
| [2628] | 2538 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 2539 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 2540 |
|
|---|
| [2933] | 2541 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
|
|---|
| [2628] | 2542 | msgid "Background properties"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| [2933] | 2545 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
|
|---|
| [2628] | 2546 | msgid "Align right"
|
|---|
| 2547 | msgstr "Подравняване отдясно"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| [2933] | 2549 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
|
|---|
| [2628] | 2550 | msgid "Center"
|
|---|
| 2551 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| [2933] | 2553 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
|
|---|
| [2628] | 2554 | msgid "Align left"
|
|---|
| 2555 | msgstr "Подравняване отляво"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| [2933] | 2557 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
|
|---|
| [2628] | 2558 | msgid "Underline"
|
|---|
| 2559 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 2560 |
|
|---|
| [2933] | 2561 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
|
|---|
| [2628] | 2562 | msgid "Italic"
|
|---|
| 2563 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| [2933] | 2565 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
|
|---|
| [2628] | 2566 | msgid "Bold"
|
|---|
| 2567 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 2568 |
|
|---|
| [2933] | 2569 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
|
|---|
| [2628] | 2570 | msgid "Font family and size"
|
|---|
| 2571 | msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| [2933] | 2573 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
|
|---|
| [2628] | 2574 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 2575 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 2576 |
|
|---|
| [2933] | 2577 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
|
|---|
| [2628] | 2578 | msgid "Text color"
|
|---|
| 2579 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| [2933] | 2581 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
|
|---|
| [2628] | 2582 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 2583 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
|
|---|
| 2586 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 2587 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
|
|---|
| 2590 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 2591 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
|
|---|
| 2594 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 2595 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
|
|---|
| 2598 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 2599 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #. Translators: This is an image,
|
|---|
| 2602 | #. * a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 2603 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
|
|---|
| 2604 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 2605 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| [2933] | 2607 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
|
|---|
| [1756] | 2608 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2609 | msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
|
|---|
| 2610 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
|
|---|
| [1756] | 2611 |
|
|---|
| [2628] | 2612 | #. Translators: %s is the name of the object (as in
|
|---|
| 2613 | #. * GObject) from the Gstreamer library that could
|
|---|
| 2614 | #. * not be created
|
|---|
| [2933] | 2615 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
|
|---|
| 2616 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
|
|---|
| 2617 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
|
|---|
| 2618 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
|
|---|
| 2619 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
|
|---|
| 2620 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
|
|---|
| 2621 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
|
|---|
| [2628] | 2622 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
|
|---|
| 2623 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
|
|---|
| 2624 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
|
|---|
| 2625 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
|
|---|
| 2626 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
|
|---|
| 2627 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
|
|---|
| [2798] | 2628 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
|
|---|
| 2629 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
|
|---|
| 2630 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
|
|---|
| 2631 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
|
|---|
| 2632 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
|
|---|
| 2633 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
|
|---|
| 2634 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
|
|---|
| 2635 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
|
|---|
| [2628] | 2636 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
|
|---|
| [2798] | 2637 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
|
|---|
| 2638 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
|
|---|
| 2639 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
|
|---|
| 2640 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
|
|---|
| 2641 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
|
|---|
| 2642 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
|
|---|
| 2643 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
|
|---|
| 2644 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
|
|---|
| 2645 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
|
|---|
| 2646 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
|
|---|
| 2647 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
|
|---|
| 2648 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
|
|---|
| 2649 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
|
|---|
| 2650 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
|
|---|
| 2651 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
|
|---|
| [2628] | 2652 | #, c-format
|
|---|
| 2653 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 2655 |
|
|---|
| [2933] | 2656 | #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
|
|---|
| 2657 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
|
|---|
| 2658 | msgstr ""
|
|---|
| 2659 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 2660 | "стандартния изход"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
|
|---|
| 2663 | msgid "Brasero utilities library"
|
|---|
| 2664 | msgstr "Програмна библиотека на Brasero"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
|
|---|
| 2667 | msgid "Display options for Brasero-utils library"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| [2628] | 2670 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
|
|---|
| 2671 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 2672 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| [1756] | 2673 |
|
|---|
| [1769] | 2674 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [2628] | 2675 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
|
|---|
| [1801] | 2676 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 2677 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1769] | 2680 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 2681 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| [2628] | 2683 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
|
|---|
| [2234] | 2684 | msgid "Medium Icon"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Икона на носителя"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [2628] | 2688 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
|
|---|
| [2798] | 2689 | #: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
|
|---|
| [2234] | 2690 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2691 | msgid "Image files"
|
|---|
| 2692 | msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 2693 |
|
|---|
| [2628] | 2694 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2695 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2696 | #. * displaying.
|
|---|
| 2697 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
|
|---|
| 2698 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
|
|---|
| [2234] | 2702 | msgid "Disc Name:"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Име на диск:"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| [2087] | 2705 | #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
|
|---|
| 2706 | #. * not fit on small Nautilus windows
|
|---|
| [2628] | 2707 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
|
|---|
| [1767] | 2708 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| [1769] | 2709 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
|
|---|
| [1767] | 2710 |
|
|---|
| [2628] | 2711 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
|
|---|
| 2712 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
|
|---|
| [1756] | 2713 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| [1767] | 2714 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 2715 |
|
|---|
| [2628] | 2716 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
|
|---|
| 2717 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
|
|---|
| [1925] | 2718 | msgid "Write contents to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2719 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2720 |
|
|---|
| [2628] | 2721 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
|
|---|
| [1925] | 2722 | msgid "Copy Disc"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| [2628] | 2725 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
|
|---|
| 2726 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
|
|---|
| [1925] | 2727 | msgid "_Write to Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2728 | msgstr "_Запис на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2729 |
|
|---|
| [2628] | 2730 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
|
|---|
| [1925] | 2731 | msgid "Write disc image to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2732 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2733 |
|
|---|
| [2628] | 2734 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
|
|---|
| [1925] | 2735 | msgid "_Copy Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2736 | msgstr "_Копиране на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2737 |
|
|---|
| [2628] | 2738 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
|
|---|
| [1925] | 2739 | msgid "Create a copy of this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2740 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2741 |
|
|---|
| [2628] | 2742 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
|
|---|
| [1925] | 2743 | msgid "_Blank Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2744 | msgstr "_Изтриване на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2745 |
|
|---|
| [2628] | 2746 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
|
|---|
| [1925] | 2747 | msgid "Blank this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2748 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2749 |
|
|---|
| [2628] | 2750 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
|
|---|
| [1925] | 2751 | msgid "_Check Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2752 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2753 |
|
|---|
| [2628] | 2754 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
|
|---|
| [1925] | 2755 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
|
|---|
| [1769] | 2756 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2757 |
|
|---|
| [2628] | 2758 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
|
|---|
| 2759 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
|
|---|
| 2760 | #, c-format
|
|---|
| 2761 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| 2762 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 2763 |
|
|---|
| [2628] | 2764 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
|
|---|
| 2765 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
|
|---|
| 2766 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
|
|---|
| 2767 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
|
|---|
| 2768 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
|
|---|
| 2769 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
|
|---|
| 2770 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
|
|---|
| [1756] | 2771 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 2772 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 2774 |
|
|---|
| [2628] | 2775 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
|
|---|
| 2776 | msgid "Generates .cue files from audio"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
|
|---|
| 2780 | msgid "cdrdao burning suite"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Подсистема за записване cdrdao"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
|
|---|
| 2784 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
|
|---|
| 2788 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
|
|---|
| 2792 | #, c-format
|
|---|
| 2793 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
|
|---|
| 2797 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
|
|---|
| 2798 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
|
|---|
| 2799 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
|
|---|
| 2800 | #, c-format
|
|---|
| 2801 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| 2802 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| 2803 |
|
|---|
| 2804 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
|
|---|
| 2805 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| 2806 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
|
|---|
| 2807 |
|
|---|
| 2808 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
|
|---|
| 2809 | msgid "Copies, burns and blanks CDs"
|
|---|
| 2810 | msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове"
|
|---|
| 2811 |
|
|---|
| 2812 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
|
|---|
| 2813 | msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| 2814 | msgstr ""
|
|---|
| 2815 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
|
|---|
| 2818 | msgid "cdrkit burning suite"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
|
|---|
| 2822 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
|
|---|
| 2823 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
|
|---|
| 2824 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
|
|---|
| 2825 | #, c-format
|
|---|
| 2826 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
|
|---|
| 2830 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
|
|---|
| 2831 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
|
|---|
| 2832 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
|
|---|
| 2833 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
|
|---|
| 2834 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
|
|---|
| 2835 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| 2836 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
|
|---|
| 2839 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
|
|---|
| 2843 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
|
|---|
| 2844 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
|
|---|
| 2845 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
|
|---|
| 2849 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
|
|---|
| 2850 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
|
|---|
| 2851 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| 2852 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
|
|---|
| 2855 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
|
|---|
| 2856 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| 2857 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
|
|---|
| 2860 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
|
|---|
| 2861 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
|
|---|
| 2862 | msgid "Creates disc images from a file selection"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
|
|---|
| 2866 | #, c-format
|
|---|
| 2867 | msgid ""
|
|---|
| 2868 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
|
|---|
| 2869 | "for the disc image"
|
|---|
| 2870 | msgstr ""
|
|---|
| 2871 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 2872 | "съхранение на образа на диска"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
|
|---|
| 2875 | msgid "Copies any disc to a disc image"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
|
|---|
| 2879 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
|
|---|
| 2880 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
|
|---|
| 2881 | #, c-format
|
|---|
| 2882 | msgid "An error occurred while writing to disc"
|
|---|
| 2883 | msgstr "Възникна грешка при запис на диск"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
|
|---|
| 2886 | #, c-format
|
|---|
| 2887 | msgid ""
|
|---|
| 2888 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 2889 | msgstr ""
|
|---|
| 2890 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| 2891 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #. Translators: %s is the number of the track
|
|---|
| 2894 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
|
|---|
| 2895 | #, c-format
|
|---|
| 2896 | msgid "Writing track %s"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Записване на писта %s"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
|
|---|
| 2900 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
|
|---|
| 2904 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
|
|---|
| 2908 | #, c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| 2910 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
|
|---|
| 2911 |
|
|---|
| [2933] | 2912 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
|
|---|
| [2628] | 2913 | msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
|
|---|
| 2914 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2915 |
|
|---|
| [2933] | 2916 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
|
|---|
| [2628] | 2917 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| 2918 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| [2933] | 2920 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
|
|---|
| [2628] | 2921 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 2922 | msgstr ""
|
|---|
| 2923 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 2924 | "wodim):"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| 2926 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
|
|---|
| 2927 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
|
|---|
| 2928 | #, c-format
|
|---|
| 2929 | msgid "Copying audio track %02d"
|
|---|
| 2930 | msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
|
|---|
| 2933 | msgid "Preparing to copy audio disc"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
|
|---|
| 2937 | msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| [2933] | 2940 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
|
|---|
| [2628] | 2941 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
|
|---|
| 2942 | msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
|
|---|
| 2943 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| [2933] | 2945 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
|
|---|
| [2628] | 2946 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| [2933] | 2949 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
|
|---|
| [2628] | 2950 | #, c-format
|
|---|
| 2951 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
|
|---|
| 2952 | msgstr ""
|
|---|
| 2953 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 2954 | "cdrecord):"
|
|---|
| 2955 |
|
|---|
| 2956 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
|
|---|
| 2957 | msgid "cdrtools burning suite"
|
|---|
| 2958 | msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
|
|---|
| 2961 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| 2962 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
|
|---|
| 2965 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
|
|---|
| 2966 | #, c-format
|
|---|
| 2967 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
|
|---|
| 2971 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
|
|---|
| 2975 | #, c-format
|
|---|
| 2976 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 2977 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
|
|---|
| 2980 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
|
|---|
| 2984 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
|
|---|
| 2985 | #, c-format
|
|---|
| 2986 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 2987 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 2988 |
|
|---|
| 2989 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
|
|---|
| 2990 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
|
|---|
| 2991 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
|
|---|
| 2992 | #, c-format
|
|---|
| 2993 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2997 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2998 | #. * displaying.
|
|---|
| 2999 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
|
|---|
| 3000 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
|
|---|
| 3004 | msgid "Checks file integrities on a disc"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
|
|---|
| 3008 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
|
|---|
| 3009 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
|
|---|
| 3013 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
|
|---|
| 3014 | msgid "MD5"
|
|---|
| 3015 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
|
|---|
| 3018 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
|
|---|
| 3019 | msgid "SHA1"
|
|---|
| 3020 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| 3021 |
|
|---|
| 3022 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
|
|---|
| 3023 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
|
|---|
| 3024 | msgid "SHA256"
|
|---|
| 3025 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 3028 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| 3029 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 3030 | #. * generated from errno
|
|---|
| 3031 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
|
|---|
| 3032 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
|
|---|
| 3033 | #, c-format
|
|---|
| 3034 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
|
|---|
| 3038 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
|
|---|
| 3039 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 3043 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 3044 | #. * displaying.
|
|---|
| 3045 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
|
|---|
| 3046 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 3047 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
|
|---|
| 3050 | msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
|
|---|
| 3054 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
|
|---|
| 3055 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
|
|---|
| 3059 | msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
|
|---|
| 3063 | #. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
|
|---|
| 3064 | #. * brasero --no-existing-session"
|
|---|
| 3065 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
|
|---|
| 3066 | #, c-format
|
|---|
| 3067 | msgid ""
|
|---|
| 3068 | "Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
|
|---|
| 3069 | "problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
|
|---|
| 3070 | "proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
|
|---|
| 3071 | "command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
|
|---|
| 3072 | "command"
|
|---|
| 3073 | msgstr ""
|
|---|
| 3074 | "Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
|
|---|
| 3075 | "начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
|
|---|
| 3076 | "DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
|
|---|
| 3077 | "в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
|
|---|
| 3078 | "session“."
|
|---|
| 3079 |
|
|---|
| 3080 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
|
|---|
| 3081 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| 3082 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
|
|---|
| 3085 | #, c-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
|
|---|
| 3090 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
|
|---|
| 3091 | #, c-format
|
|---|
| 3092 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
|
|---|
| 3096 | msgid "Copying video DVD"
|
|---|
| 3097 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
|
|---|
| 3100 | msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
|
|---|
| 3104 | msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
|
|---|
| 3108 | msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
|
|---|
| 3112 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
|
|---|
| 3116 | msgid "growisofs burning suite"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Подсистема за записване growisofs"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
|
|---|
| 3120 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
|
|---|
| 3121 | #, c-format
|
|---|
| 3122 | msgid "libburn track could not be created"
|
|---|
| 3123 | msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| 3124 |
|
|---|
| 3125 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
|
|---|
| 3126 | #, c-format
|
|---|
| 3127 | msgid "libburn library could not be initialized"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
|
|---|
| 3131 | #, c-format
|
|---|
| 3132 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
|
|---|
| 3136 | #, c-format
|
|---|
| 3137 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| 3138 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
|
|---|
| 3141 | msgid "libburnia burning suite"
|
|---|
| 3142 | msgstr "Подсистема за записване libburnia"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
|
|---|
| 3145 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
|
|---|
| 3146 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
|
|---|
| 3147 | #, c-format
|
|---|
| 3148 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
|
|---|
| 3152 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
|
|---|
| 3153 | #, c-format
|
|---|
| 3154 | msgid "libisofs could not be initialized."
|
|---|
| 3155 | msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
|
|---|
| 3158 | #, c-format
|
|---|
| 3159 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| 3160 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| 3161 |
|
|---|
| 3162 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| 3163 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
|
|---|
| 3164 | #, c-format
|
|---|
| 3165 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| 3166 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
|
|---|
| 3169 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
|
|---|
| 3170 | #, c-format
|
|---|
| 3171 | msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| 3172 | msgstr ""
|
|---|
| 3173 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
|
|---|
| 3176 | #, c-format
|
|---|
| 3177 | msgid ""
|
|---|
| 3178 | "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| 3179 | msgstr ""
|
|---|
| 3180 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| 3181 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
|
|---|
| 3184 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
|
|---|
| 3185 | #, c-format
|
|---|
| 3186 | msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| 3187 | msgstr ""
|
|---|
| 3188 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
|
|---|
| 3189 | "„%s“"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
|
|---|
| 3192 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
|
|---|
| 3196 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
|
|---|
| 3197 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 3201 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 3202 | #. * displaying.
|
|---|
| 3203 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
|
|---|
| 3204 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
|
|---|
| 3208 | msgid "Allows files not stored locally to be burned"
|
|---|
| 3209 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
|
|---|
| 3212 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
|
|---|
| 3213 | #, c-format
|
|---|
| 3214 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
|
|---|
| 3218 | msgid ""
|
|---|
| 3219 | "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
|
|---|
| 3220 | msgstr ""
|
|---|
| 3221 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 3222 | "Nautilus"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 3225 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 3226 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 3227 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 3228 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 3229 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 3230 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| 3231 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
|
|---|
| 3232 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
|
|---|
| [2798] | 3233 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
|
|---|
| 3234 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
|
|---|
| 3235 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
|
|---|
| 3236 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
|
|---|
| 3237 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
|
|---|
| 3238 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
|
|---|
| 3239 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
|
|---|
| 3240 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
|
|---|
| 3241 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
|
|---|
| 3242 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
|
|---|
| [2628] | 3243 | #, c-format
|
|---|
| 3244 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 3245 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 3246 |
|
|---|
| 3247 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
|
|---|
| 3248 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| 3249 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| [2798] | 3251 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
|
|---|
| [2628] | 3252 | msgid "Normalization"
|
|---|
| 3253 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 3254 |
|
|---|
| [2798] | 3255 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
|
|---|
| [2628] | 3256 | msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 3257 | msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| 3258 |
|
|---|
| 3259 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| [2798] | 3260 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
|
|---|
| 3261 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
|
|---|
| [2628] | 3262 | #, c-format
|
|---|
| 3263 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| 3264 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| [2798] | 3266 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
|
|---|
| [2628] | 3267 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| 3268 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| [2798] | 3270 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
|
|---|
| [2628] | 3271 | #, c-format
|
|---|
| 3272 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| 3273 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| [2798] | 3275 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
|
|---|
| [2628] | 3276 | #, c-format
|
|---|
| 3277 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| 3278 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| [2798] | 3280 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
|
|---|
| [2628] | 3281 | msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| [2798] | 3284 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
|
|---|
| [2628] | 3285 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| 3286 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| [2798] | 3288 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
|
|---|
| [2628] | 3289 | msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
|
|---|
| 3290 | msgstr ""
|
|---|
| 3291 | "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
|
|---|
| 3294 | msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
|
|---|
| 3295 | msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| [2933] | 3297 | #: ../src/brasero-app.c:123
|
|---|
| [1756] | 3298 | msgid "_Project"
|
|---|
| [1767] | 3299 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| [1756] | 3300 |
|
|---|
| [2933] | 3301 | #: ../src/brasero-app.c:124
|
|---|
| [1756] | 3302 | msgid "_View"
|
|---|
| [1767] | 3303 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| [1756] | 3304 |
|
|---|
| [2933] | 3305 | #: ../src/brasero-app.c:125
|
|---|
| [1756] | 3306 | msgid "_Edit"
|
|---|
| [1767] | 3307 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| [1756] | 3308 |
|
|---|
| [2933] | 3309 | #: ../src/brasero-app.c:126
|
|---|
| [1756] | 3310 | msgid "_Tools"
|
|---|
| [1767] | 3311 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| [1756] | 3312 |
|
|---|
| [2933] | 3313 | #: ../src/brasero-app.c:128
|
|---|
| [1756] | 3314 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1767] | 3315 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1756] | 3316 |
|
|---|
| [2933] | 3317 | #: ../src/brasero-app.c:130
|
|---|
| [1756] | 3318 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| [1925] | 3319 | msgstr "Пр_иставки"
|
|---|
| [1756] | 3320 |
|
|---|
| [2933] | 3321 | #: ../src/brasero-app.c:131
|
|---|
| [1925] | 3322 | msgid "Choose plugins for Brasero"
|
|---|
| [1767] | 3323 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| [1756] | 3324 |
|
|---|
| [2933] | 3325 | #: ../src/brasero-app.c:133
|
|---|
| [1756] | 3326 | msgid "E_ject"
|
|---|
| [1925] | 3327 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| [1756] | 3328 |
|
|---|
| [2933] | 3329 | #: ../src/brasero-app.c:134
|
|---|
| [1756] | 3330 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| [1767] | 3331 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 3332 |
|
|---|
| [2933] | 3333 | #: ../src/brasero-app.c:136
|
|---|
| [1925] | 3334 | msgid "_Blank…"
|
|---|
| [1805] | 3335 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| [1756] | 3336 |
|
|---|
| [2933] | 3337 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| [1805] | 3338 | msgid "Blank a disc"
|
|---|
| [1767] | 3339 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3340 |
|
|---|
| [2933] | 3341 | #: ../src/brasero-app.c:139
|
|---|
| [1925] | 3342 | msgid "_Check Integrity…"
|
|---|
| [1769] | 3343 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 3344 |
|
|---|
| [2933] | 3345 | #: ../src/brasero-app.c:140
|
|---|
| [1756] | 3346 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| [1767] | 3347 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 3348 |
|
|---|
| [2933] | 3349 | #: ../src/brasero-app.c:143
|
|---|
| [1805] | 3350 | msgid "Quit Brasero"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Спиране на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3352 |
|
|---|
| [2933] | 3353 | #: ../src/brasero-app.c:145
|
|---|
| [1756] | 3354 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [1767] | 3355 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| [1756] | 3356 |
|
|---|
| [2933] | 3357 | #: ../src/brasero-app.c:145
|
|---|
| [1756] | 3358 | msgid "Display help"
|
|---|
| [1767] | 3359 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| [1756] | 3360 |
|
|---|
| [2933] | 3361 | #: ../src/brasero-app.c:148
|
|---|
| [1756] | 3362 | msgid "About"
|
|---|
| [1767] | 3363 | msgstr "Относно"
|
|---|
| [1756] | 3364 |
|
|---|
| [2933] | 3365 | #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
|
|---|
| [1801] | 3366 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| [2933] | 3369 | #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
|
|---|
| [1925] | 3370 | msgid "Error while loading the project"
|
|---|
| 3371 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| [2933] | 3373 | #: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
|
|---|
| [2798] | 3374 | #: ../src/brasero-project.c:1276
|
|---|
| [1925] | 3375 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| 3376 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| [2933] | 3378 | #: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
|
|---|
| [1925] | 3379 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| [2933] | 3382 | #: ../src/brasero-app.c:1176
|
|---|
| [1756] | 3383 | msgid ""
|
|---|
| 3384 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 3385 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 3386 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 3387 | "version."
|
|---|
| 3388 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3389 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 3390 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 3391 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 3392 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1756] | 3393 |
|
|---|
| [2933] | 3394 | #: ../src/brasero-app.c:1181
|
|---|
| [1756] | 3395 | msgid ""
|
|---|
| 3396 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 3397 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 3398 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 3399 | "details."
|
|---|
| 3400 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3401 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 3402 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 3403 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1756] | 3404 |
|
|---|
| [2933] | 3405 | #: ../src/brasero-app.c:1186
|
|---|
| [1756] | 3406 | msgid ""
|
|---|
| 3407 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 3408 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 3409 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 3410 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3411 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 3412 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 3413 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1756] | 3414 |
|
|---|
| [2933] | 3415 | #: ../src/brasero-app.c:1198
|
|---|
| [1756] | 3416 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| [1767] | 3417 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| [1756] | 3418 |
|
|---|
| [2933] | 3419 | #: ../src/brasero-app.c:1215
|
|---|
| [1756] | 3420 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| [1767] | 3421 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3422 |
|
|---|
| 3423 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 3424 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 3425 | #. * the translators.
|
|---|
| 3426 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 3427 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 3428 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 3429 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 3430 | #.
|
|---|
| [2933] | 3431 | #: ../src/brasero-app.c:1227
|
|---|
| [1756] | 3432 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3433 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3434 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 3435 | "\n"
|
|---|
| 3436 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| [2628] | 3437 | "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
|---|
| 3438 | "bg</a>\n"
|
|---|
| 3439 | "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
|---|
| 3440 | "cult.bg/bugs</a>"
|
|---|
| [1756] | 3441 |
|
|---|
| [2933] | 3442 | #: ../src/brasero-app.c:1449
|
|---|
| [1865] | 3443 | #, c-format
|
|---|
| 3444 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 3445 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| [2933] | 3447 | #: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
|
|---|
| [1756] | 3448 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| [1925] | 3449 | msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
|
|---|
| [1756] | 3450 |
|
|---|
| [2933] | 3451 | #: ../src/brasero-app.c:1734
|
|---|
| [1756] | 3452 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| [1767] | 3453 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| [1756] | 3454 |
|
|---|
| [2234] | 3455 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
|
|---|
| 3456 | #: ../src/brasero-video-disc.c:100
|
|---|
| 3457 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3458 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3459 |
|
|---|
| [1925] | 3460 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
|
|---|
| [1756] | 3461 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| [1767] | 3462 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 3463 |
|
|---|
| [1925] | 3464 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| 3465 | msgid "_Edit Information…"
|
|---|
| 3466 | msgstr "Р_едактиране на информация…"
|
|---|
| [1756] | 3467 |
|
|---|
| [1925] | 3468 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| 3469 | msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 3470 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 3471 |
|
|---|
| [1925] | 3472 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| [2798] | 3473 | #: ../src/brasero-project.c:202
|
|---|
| [1756] | 3474 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| [1767] | 3475 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 3476 |
|
|---|
| [1925] | 3477 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| [1833] | 3478 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1925] | 3479 | msgid "Paste files"
|
|---|
| 3480 | msgstr "Поставяне на файлове"
|
|---|
| 3481 |
|
|---|
| 3482 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 3483 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1756] | 3484 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| [1767] | 3485 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| [1756] | 3486 |
|
|---|
| [1925] | 3487 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 3488 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| [1767] | 3489 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| [1756] | 3490 |
|
|---|
| [1925] | 3491 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 3492 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| [1767] | 3493 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| [1756] | 3494 |
|
|---|
| [1925] | 3495 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| 3496 | msgid "_Split Track…"
|
|---|
| 3497 | msgstr "_Разделяне на песен…"
|
|---|
| [1756] | 3498 |
|
|---|
| [1925] | 3499 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| [1756] | 3500 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| [1767] | 3501 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| [1756] | 3502 |
|
|---|
| [2628] | 3503 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
|
|---|
| [1756] | 3504 | msgid "Pause"
|
|---|
| [1767] | 3505 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| [1756] | 3506 |
|
|---|
| [1925] | 3507 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
|
|---|
| [1756] | 3508 | msgid "Split"
|
|---|
| [1767] | 3509 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 3510 |
|
|---|
| [2628] | 3511 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:418
|
|---|
| [1756] | 3512 | msgid "Track"
|
|---|
| [1767] | 3513 | msgstr "Песен"
|
|---|
| [1756] | 3514 |
|
|---|
| [2933] | 3515 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
|
|---|
| [1756] | 3516 | msgid "Title"
|
|---|
| [1767] | 3517 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [1756] | 3518 |
|
|---|
| [2628] | 3519 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:480
|
|---|
| [1756] | 3520 | msgid "Artist"
|
|---|
| [1767] | 3521 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [1756] | 3522 |
|
|---|
| [2628] | 3523 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
|
|---|
| [2933] | 3524 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
|
|---|
| [1756] | 3525 | msgid "Length"
|
|---|
| [1767] | 3526 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1756] | 3527 |
|
|---|
| [2628] | 3528 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
|
|---|
| [1756] | 3529 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| [1767] | 3530 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| [1756] | 3531 |
|
|---|
| [2628] | 3532 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
|
|---|
| [1756] | 3533 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| [1769] | 3534 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
|
|---|
| [1756] | 3535 |
|
|---|
| [2628] | 3536 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:646
|
|---|
| [1756] | 3537 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| [1925] | 3538 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
|
|---|
| [1756] | 3539 |
|
|---|
| [2628] | 3540 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:662
|
|---|
| [1756] | 3541 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3542 | msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
|
|---|
| [1835] | 3543 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3544 |
|
|---|
| [2628] | 3545 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:671
|
|---|
| [1756] | 3546 | msgid ""
|
|---|
| 3547 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 3548 | "disc."
|
|---|
| [1767] | 3549 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| [1756] | 3550 |
|
|---|
| [2628] | 3551 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
|
|---|
| [1756] | 3552 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| [1767] | 3553 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| [1756] | 3554 |
|
|---|
| [2628] | 3555 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
|
|---|
| [1756] | 3556 | msgid "_Add File"
|
|---|
| [1767] | 3557 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| [1756] | 3558 |
|
|---|
| [2628] | 3559 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
|
|---|
| [1756] | 3560 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 3561 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| [1756] | 3562 |
|
|---|
| [2628] | 3563 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
|
|---|
| [1756] | 3564 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| [1767] | 3565 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| [1756] | 3566 |
|
|---|
| [2628] | 3567 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
|
|---|
| [1756] | 3568 | #, c-format
|
|---|
| 3569 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| [1835] | 3570 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1756] | 3571 |
|
|---|
| [2628] | 3572 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:857
|
|---|
| [1925] | 3573 | msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| [2628] | 3576 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:858
|
|---|
| [1925] | 3577 | msgid ""
|
|---|
| 3578 | "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
|
|---|
| 3579 | "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
|
|---|
| 3580 | "be played by specific digital players.\n"
|
|---|
| 3581 | "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
|
|---|
| 3582 | msgstr ""
|
|---|
| 3583 | "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
|
|---|
| 3584 | "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
|
|---|
| 3585 | "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
|
|---|
| 3586 | "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
|
|---|
| 3587 | "нормализирани."
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| [2628] | 3589 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
|
|---|
| [1925] | 3590 | msgid "Create _Regular Tracks"
|
|---|
| 3591 | msgstr "Създаване на _обикновени писти"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| [2628] | 3593 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
|
|---|
| [1925] | 3594 | msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
|
|---|
| 3595 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| [2628] | 3597 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
|
|---|
| [1925] | 3598 | msgid "Create _DTS Tracks"
|
|---|
| 3599 | msgstr "Създаване на _DTS писти"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| [2628] | 3601 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
|
|---|
| [1925] | 3602 | msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
|
|---|
| 3603 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| [2628] | 3605 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
|
|---|
| [1756] | 3606 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| [1769] | 3607 | msgstr "Изберете само една песен"
|
|---|
| [1756] | 3608 |
|
|---|
| [2628] | 3609 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
|
|---|
| [1756] | 3610 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| [1767] | 3611 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| [1756] | 3612 |
|
|---|
| [2628] | 3613 | #: ../src/brasero-cli.c:70
|
|---|
| 3614 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Отваряне на избрания проект"
|
|---|
| [1756] | 3616 |
|
|---|
| [2628] | 3617 | #: ../src/brasero-cli.c:71
|
|---|
| 3618 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| 3619 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| [1756] | 3620 |
|
|---|
| [2628] | 3621 | #: ../src/brasero-cli.c:76
|
|---|
| 3622 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| 3623 | msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 3624 |
|
|---|
| [2628] | 3625 | #: ../src/brasero-cli.c:77
|
|---|
| 3626 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| 3627 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| [1756] | 3628 |
|
|---|
| [2628] | 3629 | #: ../src/brasero-cli.c:82
|
|---|
| 3630 | msgid "Set the drive to be used for burning"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
|
|---|
| [1756] | 3632 |
|
|---|
| [2628] | 3633 | #: ../src/brasero-cli.c:83
|
|---|
| 3634 | msgid "DEVICE PATH"
|
|---|
| 3635 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО"
|
|---|
| [1756] | 3636 |
|
|---|
| [2628] | 3637 | #: ../src/brasero-cli.c:86
|
|---|
| 3638 | msgid "Create an image file instead of burning"
|
|---|
| 3639 | msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3640 |
|
|---|
| [2628] | 3641 | #: ../src/brasero-cli.c:90
|
|---|
| 3642 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3643 | msgstr ""
|
|---|
| 3644 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 3645 |
|
|---|
| [2628] | 3646 | #: ../src/brasero-cli.c:94
|
|---|
| 3647 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3648 | msgstr ""
|
|---|
| 3649 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 3650 |
|
|---|
| [2628] | 3651 | #: ../src/brasero-cli.c:98
|
|---|
| 3652 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 3654 |
|
|---|
| [2628] | 3655 | #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
|
|---|
| 3656 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| 3657 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| [1756] | 3658 |
|
|---|
| [2628] | 3659 | #: ../src/brasero-cli.c:102
|
|---|
| 3660 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Обложка, която да се използва"
|
|---|
| [1756] | 3662 |
|
|---|
| [2628] | 3663 | #: ../src/brasero-cli.c:103
|
|---|
| 3664 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| 3665 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| [1925] | 3666 |
|
|---|
| [2628] | 3667 | #: ../src/brasero-cli.c:106
|
|---|
| 3668 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 3669 | msgstr ""
|
|---|
| 3670 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1925] | 3671 |
|
|---|
| [2628] | 3672 | #: ../src/brasero-cli.c:110
|
|---|
| 3673 | msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
|
|---|
| 3674 | msgstr ""
|
|---|
| 3675 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 3676 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| [1925] | 3677 |
|
|---|
| [2628] | 3678 | #: ../src/brasero-cli.c:111
|
|---|
| 3679 | msgid "PATH TO IMAGE"
|
|---|
| 3680 | msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
|
|---|
| [1925] | 3681 |
|
|---|
| [2628] | 3682 | #: ../src/brasero-cli.c:114
|
|---|
| 3683 | msgid "Force Brasero to display the project selection page"
|
|---|
| 3684 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| [1756] | 3685 |
|
|---|
| [2628] | 3686 | #: ../src/brasero-cli.c:118
|
|---|
| 3687 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| 3688 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3689 |
|
|---|
| [2628] | 3690 | #: ../src/brasero-cli.c:122
|
|---|
| 3691 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| 3692 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск"
|
|---|
| [1756] | 3693 |
|
|---|
| [2628] | 3694 | #: ../src/brasero-cli.c:126
|
|---|
| 3695 | msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
|
|---|
| 3696 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| [1756] | 3697 |
|
|---|
| [2628] | 3698 | #: ../src/brasero-cli.c:130
|
|---|
| 3699 | msgid "Start burning immediately."
|
|---|
| 3700 | msgstr "Незабавно стартиране на записа."
|
|---|
| [1756] | 3701 |
|
|---|
| [2628] | 3702 | #: ../src/brasero-cli.c:134
|
|---|
| 3703 | msgid "Don't connect to an already-running instance"
|
|---|
| 3704 | msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3705 |
|
|---|
| [2628] | 3706 | #: ../src/brasero-cli.c:138
|
|---|
| [1756] | 3707 | msgid ""
|
|---|
| [2628] | 3708 | "Burn the specified project and remove it.\n"
|
|---|
| 3709 | "This option is mainly useful for integration with other applications."
|
|---|
| [1756] | 3710 | msgstr ""
|
|---|
| [2628] | 3711 | "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| 3712 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| [1756] | 3713 |
|
|---|
| [2628] | 3714 | #: ../src/brasero-cli.c:139
|
|---|
| 3715 | msgid "PATH"
|
|---|
| 3716 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| [1756] | 3717 |
|
|---|
| [2628] | 3718 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 3719 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 3720 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 3721 | #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 3722 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| 3723 | #: ../src/brasero-cli.c:147
|
|---|
| 3724 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 3725 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| [1756] | 3726 |
|
|---|
| [2628] | 3727 | #. Translators: %s is the path of drive
|
|---|
| 3728 | #: ../src/brasero-cli.c:204
|
|---|
| [1756] | 3729 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 3730 | msgid "\"%s\" cannot write."
|
|---|
| 3731 | msgstr "Устройството „%s“ не може да записва."
|
|---|
| [1756] | 3732 |
|
|---|
| [2628] | 3733 | #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
|
|---|
| 3734 | msgid "Wrong command line option."
|
|---|
| 3735 | msgstr "Неправилна опция в команден ред."
|
|---|
| [2085] | 3736 |
|
|---|
| [2628] | 3737 | #: ../src/brasero-cli.c:297
|
|---|
| 3738 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| 3739 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| [2085] | 3740 |
|
|---|
| [2628] | 3741 | #: ../src/brasero-cli.c:298
|
|---|
| 3742 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 3743 | msgstr ""
|
|---|
| 3744 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| [2085] | 3745 |
|
|---|
| [1925] | 3746 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| 3747 | msgid "R_ename…"
|
|---|
| 3748 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| [1756] | 3749 |
|
|---|
| [1925] | 3750 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| [1756] | 3751 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| [1767] | 3752 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| [1756] | 3753 |
|
|---|
| [2628] | 3754 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
|
|---|
| [1756] | 3755 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| [1767] | 3756 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| [1756] | 3757 |
|
|---|
| [1925] | 3758 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131
|
|---|
| [1756] | 3759 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| [1767] | 3760 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| [1756] | 3761 |
|
|---|
| [1925] | 3762 | #: ../src/brasero-data-disc.c:213
|
|---|
| [1756] | 3763 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| [1767] | 3764 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| [1756] | 3765 |
|
|---|
| [1925] | 3766 | #: ../src/brasero-data-disc.c:559
|
|---|
| [1756] | 3767 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| [1767] | 3768 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| [1756] | 3769 |
|
|---|
| [2933] | 3770 | #: ../src/brasero-data-disc.c:561
|
|---|
| 3771 | msgid "Discard the current modified project ?"
|
|---|
| 3772 | msgstr "Да се отхвърлят ли промените в текущия проект?"
|
|---|
| [1756] | 3773 |
|
|---|
| [1925] | 3774 | #: ../src/brasero-data-disc.c:567
|
|---|
| [1756] | 3775 | msgid "_Discard"
|
|---|
| [1767] | 3776 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| [1756] | 3777 |
|
|---|
| [2933] | 3778 | #: ../src/brasero-data-disc.c:569
|
|---|
| 3779 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 3780 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| [1925] | 3782 | #: ../src/brasero-data-disc.c:574
|
|---|
| [1767] | 3783 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3785 |
|
|---|
| [1925] | 3786 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| [2628] | 3787 | #: ../src/brasero-data-disc.c:619
|
|---|
| [1756] | 3788 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3789 | msgid ""
|
|---|
| 3790 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 3791 | "contents can be burned"
|
|---|
| 3792 | msgstr ""
|
|---|
| 3793 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 3794 | "да бъде записано"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| [2628] | 3796 | #: ../src/brasero-data-disc.c:625
|
|---|
| [1939] | 3797 | msgid "Burn as _Data"
|
|---|
| 3798 | msgstr "Запис като _данни"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| [2628] | 3800 | #: ../src/brasero-data-disc.c:627
|
|---|
| [1939] | 3801 | msgid "Burn as _Image"
|
|---|
| 3802 | msgstr "Запис като о_браз"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| [2628] | 3804 | #: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
|
|---|
| 3805 | #: ../src/brasero-data-disc.c:709
|
|---|
| [1925] | 3806 | #, c-format
|
|---|
| [1756] | 3807 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| [1767] | 3808 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| [1756] | 3809 |
|
|---|
| [2628] | 3810 | #: ../src/brasero-data-disc.c:694
|
|---|
| [1756] | 3811 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| [1767] | 3812 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| [1756] | 3813 |
|
|---|
| [2628] | 3814 | #: ../src/brasero-data-disc.c:712
|
|---|
| [1756] | 3815 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| [1767] | 3816 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3817 |
|
|---|
| [1833] | 3818 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [2628] | 3819 | #: ../src/brasero-data-disc.c:771
|
|---|
| [1756] | 3820 | #, c-format
|
|---|
| [1865] | 3821 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| [1870] | 3822 | msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3823 |
|
|---|
| [2628] | 3824 | #: ../src/brasero-data-disc.c:779
|
|---|
| [1833] | 3825 | msgid ""
|
|---|
| [1865] | 3826 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
|
|---|
| [2087] | 3827 | "overwrite its contents on the disc to be burnt."
|
|---|
| [1833] | 3828 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 3829 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
|
|---|
| [1925] | 3830 | "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
|
|---|
| [1756] | 3831 |
|
|---|
| 3832 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| [1833] | 3833 | #. * in the project.
|
|---|
| 3834 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [2628] | 3835 | #: ../src/brasero-data-disc.c:784
|
|---|
| [1833] | 3836 | msgid "Always K_eep"
|
|---|
| 3837 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
|
|---|
| [1756] | 3838 |
|
|---|
| [1833] | 3839 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3840 | #. * in the project.
|
|---|
| 3841 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [2628] | 3842 | #: ../src/brasero-data-disc.c:788
|
|---|
| [1833] | 3843 | msgid "_Keep"
|
|---|
| 3844 | msgstr "З_апазване на наличния"
|
|---|
| [1756] | 3845 |
|
|---|
| [1833] | 3846 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3847 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3848 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3849 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| [2628] | 3850 | #: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
|
|---|
| [1833] | 3851 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 3852 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3855 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3856 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| [2628] | 3857 | #: ../src/brasero-data-disc.c:796
|
|---|
| [1833] | 3858 | msgid "Al_ways Replace"
|
|---|
| 3859 | msgstr "_Винаги да се заменя"
|
|---|
| 3860 |
|
|---|
| [1756] | 3861 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 3862 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| [2628] | 3863 | #: ../src/brasero-data-disc.c:979
|
|---|
| [1756] | 3864 | #, c-format
|
|---|
| 3865 | msgid "Import %s"
|
|---|
| [1767] | 3866 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3867 |
|
|---|
| 3868 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 3869 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| [2628] | 3870 | #: ../src/brasero-data-disc.c:986
|
|---|
| [1756] | 3871 | #, c-format
|
|---|
| 3872 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| [1767] | 3873 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3874 |
|
|---|
| 3875 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| [2628] | 3876 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
|
|---|
| [1756] | 3877 | msgid "I_mport"
|
|---|
| [1767] | 3878 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| [1756] | 3879 |
|
|---|
| 3880 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| [2628] | 3881 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
|
|---|
| [1756] | 3882 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3883 | msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
|
|---|
| [1767] | 3884 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3885 |
|
|---|
| [2628] | 3886 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1101
|
|---|
| [1756] | 3887 | msgid ""
|
|---|
| 3888 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 3889 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3890 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| [1756] | 3891 |
|
|---|
| [2628] | 3892 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
|
|---|
| [1756] | 3893 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| [1767] | 3894 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| [1756] | 3895 |
|
|---|
| [2628] | 3896 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
|
|---|
| [1756] | 3897 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| [1769] | 3898 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
|
|---|
| [1756] | 3899 |
|
|---|
| [2628] | 3900 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1490
|
|---|
| [1767] | 3901 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| [1769] | 3902 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| [1756] | 3903 |
|
|---|
| [2628] | 3904 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
|
|---|
| [1756] | 3905 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| [1767] | 3906 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| [1756] | 3907 |
|
|---|
| [2628] | 3908 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
|
|---|
| [1767] | 3909 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 3910 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3911 |
|
|---|
| [2628] | 3912 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
|
|---|
| [1756] | 3913 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| [1767] | 3914 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3915 |
|
|---|
| [2628] | 3916 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
|
|---|
| [1756] | 3917 | msgid "_Rename"
|
|---|
| [1767] | 3918 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| [1756] | 3919 |
|
|---|
| [2628] | 3920 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1913
|
|---|
| [1756] | 3921 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| [1767] | 3922 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| [1756] | 3923 |
|
|---|
| [2628] | 3924 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
|
|---|
| [2234] | 3925 | msgid "Files"
|
|---|
| 3926 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| [2933] | 3928 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
|
|---|
| [1756] | 3929 | msgid "Size"
|
|---|
| [1767] | 3930 | msgstr "Размер"
|
|---|
| [1756] | 3931 |
|
|---|
| [2628] | 3932 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2364
|
|---|
| [2234] | 3933 | msgid "Description"
|
|---|
| 3934 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| [2628] | 3936 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2380
|
|---|
| [1756] | 3937 | msgid "Space"
|
|---|
| [1767] | 3938 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| [1756] | 3939 |
|
|---|
| [2933] | 3940 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
|
|---|
| [2628] | 3941 | #, c-format
|
|---|
| 3942 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 3943 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| [2933] | 3945 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
|
|---|
| [2628] | 3946 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 3947 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 3948 |
|
|---|
| [2933] | 3949 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
|
|---|
| [2628] | 3950 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| 3951 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| [2798] | 3953 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
|
|---|
| [1833] | 3954 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| [1756] | 3956 |
|
|---|
| [2798] | 3957 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
|
|---|
| [1833] | 3958 | msgid "Movies"
|
|---|
| 3959 | msgstr "Филми"
|
|---|
| [1756] | 3960 |
|
|---|
| [2628] | 3961 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
|
|---|
| 3962 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| 3963 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
|
|---|
| 3966 | #, c-format
|
|---|
| 3967 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 3968 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 3969 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 3970 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
|
|---|
| 3973 | #, c-format
|
|---|
| 3974 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 3975 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| 3976 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 3977 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
|
|---|
| 3980 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:218
|
|---|
| 3984 | msgid ""
|
|---|
| 3985 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 3986 | msgstr ""
|
|---|
| 3987 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
|
|---|
| 3988 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:265
|
|---|
| 3991 | msgid "Type"
|
|---|
| 3992 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:292
|
|---|
| 3995 | msgid "_Restore"
|
|---|
| 3996 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:301
|
|---|
| 3999 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:303
|
|---|
| 4003 | msgid "_Options…"
|
|---|
| 4004 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:311
|
|---|
| 4007 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| 4008 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #. filter hidden files
|
|---|
| 4011 | #: ../src/brasero-filter-option.c:65
|
|---|
| 4012 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #. replace symlink
|
|---|
| 4016 | #: ../src/brasero-filter-option.c:72
|
|---|
| 4017 | msgid "Re_place symbolic links"
|
|---|
| 4018 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| 4020 | #. filter broken symlink button
|
|---|
| 4021 | #: ../src/brasero-filter-option.c:79
|
|---|
| 4022 | msgid "Filter _broken symbolic links"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: ../src/brasero-filter-option.c:85
|
|---|
| 4026 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| [2798] | 4029 | #: ../src/brasero-layout.c:104
|
|---|
| [1756] | 4030 | msgid "P_review"
|
|---|
| [1767] | 4031 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| [1756] | 4032 |
|
|---|
| [1769] | 4033 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [2798] | 4034 | #: ../src/brasero-layout.c:106
|
|---|
| [1756] | 4035 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| [1767] | 4036 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| [1756] | 4037 |
|
|---|
| [2798] | 4038 | #: ../src/brasero-layout.c:110
|
|---|
| [1756] | 4039 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| [1767] | 4040 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| [1756] | 4041 |
|
|---|
| [2798] | 4042 | #: ../src/brasero-layout.c:111
|
|---|
| [1756] | 4043 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| [1767] | 4044 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| [1756] | 4045 |
|
|---|
| [2798] | 4046 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| [1756] | 4047 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| [1767] | 4048 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 4049 |
|
|---|
| [2798] | 4050 | #: ../src/brasero-layout.c:126
|
|---|
| [1925] | 4051 | msgid "Set a horizontal layout"
|
|---|
| [1767] | 4052 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 4053 |
|
|---|
| [2798] | 4054 | #: ../src/brasero-layout.c:128
|
|---|
| [1756] | 4055 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| [1767] | 4056 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 4057 |
|
|---|
| [2798] | 4058 | #: ../src/brasero-layout.c:129
|
|---|
| [1756] | 4059 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| [1767] | 4060 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 4061 |
|
|---|
| [2798] | 4062 | #: ../src/brasero-layout.c:1193
|
|---|
| [1756] | 4063 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| [1769] | 4064 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| [1756] | 4065 |
|
|---|
| [2628] | 4066 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
|
|---|
| 4067 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
|
|---|
| 4068 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
|
|---|
| 4069 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
|
|---|
| 4070 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
|
|---|
| 4071 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
|
|---|
| 4072 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| 4073 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
|
|---|
| 4076 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| 4077 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
|
|---|
| 4080 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
|
|---|
| 4081 | #: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
|
|---|
| 4082 | msgid ""
|
|---|
| 4083 | "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
|
|---|
| 4084 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 4085 | msgstr ""
|
|---|
| 4086 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
|
|---|
| 4087 | "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
|
|---|
| 4088 | "аудио дискове."
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
|
|---|
| 4091 | msgid "Song titles"
|
|---|
| 4092 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| 4093 |
|
|---|
| 4094 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
|
|---|
| 4095 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| 4096 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| 4097 |
|
|---|
| 4098 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
|
|---|
| 4099 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 4100 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
|
|---|
| 4103 | msgid "Composer:"
|
|---|
| 4104 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| 4105 |
|
|---|
| 4106 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
|
|---|
| 4107 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
|
|---|
| 4111 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| 4112 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| 4113 |
|
|---|
| 4114 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
|
|---|
| 4115 | msgid "Song Information"
|
|---|
| 4116 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| 4117 |
|
|---|
| [2085] | 4118 | #: ../src/brasero-player.c:540
|
|---|
| [1756] | 4119 | #, c-format
|
|---|
| [2085] | 4120 | msgid "%i × %i pixels"
|
|---|
| [2094] | 4121 | msgstr "%i × %i пиксела"
|
|---|
| [1756] | 4122 |
|
|---|
| [2085] | 4123 | #. No Preview view
|
|---|
| 4124 | #: ../src/brasero-player.c:845
|
|---|
| 4125 | msgid "No preview"
|
|---|
| 4126 | msgstr "Прегледът не е възможен"
|
|---|
| [1756] | 4127 |
|
|---|
| [2628] | 4128 | #: ../src/brasero-playlist.c:390
|
|---|
| 4129 | #, c-format
|
|---|
| 4130 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| 4131 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| 4134 | #: ../src/brasero-playlist.c:499
|
|---|
| 4135 | #, c-format
|
|---|
| 4136 | msgid "%d song"
|
|---|
| 4137 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| 4138 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 4139 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../src/brasero-playlist.c:584
|
|---|
| 4142 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| 4143 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| 4144 |
|
|---|
| 4145 | #: ../src/brasero-playlist.c:751
|
|---|
| 4146 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 4147 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 4148 |
|
|---|
| 4149 | #: ../src/brasero-playlist.c:762
|
|---|
| 4150 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| 4151 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| 4152 |
|
|---|
| 4153 | #: ../src/brasero-playlist.c:782
|
|---|
| 4154 | msgid "Genre"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
|
|---|
| 4158 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 4159 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 4160 |
|
|---|
| 4161 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
|
|---|
| 4162 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 4163 | msgstr "Включване"
|
|---|
| 4164 |
|
|---|
| 4165 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
|
|---|
| 4166 | #, c-format
|
|---|
| 4167 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| 4168 | msgstr "Авторски права %s"
|
|---|
| 4169 |
|
|---|
| 4170 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
|
|---|
| 4171 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
|
|---|
| 4172 | msgid "_About"
|
|---|
| 4173 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
|
|---|
| 4176 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
|
|---|
| 4177 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 4178 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4179 |
|
|---|
| 4180 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
|
|---|
| 4181 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 4182 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 4183 |
|
|---|
| 4184 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
|
|---|
| 4185 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 4186 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| 4187 |
|
|---|
| 4188 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
|
|---|
| 4189 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 4190 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| 4191 |
|
|---|
| 4192 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| 4193 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
|
|---|
| 4194 | #, c-format
|
|---|
| 4195 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| 4196 | msgstr "Настройки на приставка „%s“"
|
|---|
| 4197 |
|
|---|
| 4198 | #: ../src/brasero-pref.c:61
|
|---|
| 4199 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| 4200 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 4201 |
|
|---|
| [2798] | 4202 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| [1756] | 4203 | msgid "Save current project"
|
|---|
| [1767] | 4204 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 4205 |
|
|---|
| [2798] | 4206 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| [1925] | 4207 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1769] | 4208 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1756] | 4209 |
|
|---|
| [2798] | 4210 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| [1756] | 4211 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| [1767] | 4212 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| [1756] | 4213 |
|
|---|
| [2798] | 4214 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| [1756] | 4215 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| [1767] | 4216 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4217 |
|
|---|
| [2798] | 4218 | #: ../src/brasero-project.c:200
|
|---|
| [1756] | 4219 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| [1767] | 4220 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| [1756] | 4221 |
|
|---|
| [2798] | 4222 | #: ../src/brasero-project.c:201
|
|---|
| [1756] | 4223 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| [1767] | 4224 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4225 |
|
|---|
| 4226 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| [2798] | 4227 | #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
|
|---|
| [1756] | 4228 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| [1767] | 4229 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 4230 |
|
|---|
| [2798] | 4231 | #: ../src/brasero-project.c:205
|
|---|
| [1756] | 4232 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| [1767] | 4233 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 4234 |
|
|---|
| [2798] | 4235 | #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
|
|---|
| [1925] | 4236 | msgid "_Burn…"
|
|---|
| 4237 | msgstr "З_апис…"
|
|---|
| [1833] | 4238 |
|
|---|
| [2798] | 4239 | #: ../src/brasero-project.c:207
|
|---|
| [1756] | 4240 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| [1767] | 4241 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 4242 |
|
|---|
| [2798] | 4243 | #: ../src/brasero-project.c:695
|
|---|
| [1925] | 4244 | msgid ""
|
|---|
| 4245 | "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
|
|---|
| 4246 | "area"
|
|---|
| [1833] | 4247 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4248 | "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
|
|---|
| 4249 | "довлачете в този район"
|
|---|
| [1756] | 4250 |
|
|---|
| [2798] | 4251 | #: ../src/brasero-project.c:697
|
|---|
| [1833] | 4252 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 4253 | "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
|
|---|
| 4254 | "\"Delete\" key"
|
|---|
| [1833] | 4255 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4256 | "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
|
|---|
| 4257 | "клавиша „Delete“"
|
|---|
| [1833] | 4258 |
|
|---|
| [2798] | 4259 | #: ../src/brasero-project.c:804
|
|---|
| [1756] | 4260 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4261 | msgid "Estimated project size: %s"
|
|---|
| [1767] | 4262 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| [2798] | 4264 | #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
|
|---|
| [1925] | 4265 | msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1756] | 4266 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 4267 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 4268 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| [1756] | 4269 |
|
|---|
| [2798] | 4270 | #: ../src/brasero-project.c:977
|
|---|
| [1756] | 4271 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 4272 | "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
|
|---|
| [1833] | 4273 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| [1925] | 4274 | "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
|
|---|
| 4275 | "Note: This option might cause failure."
|
|---|
| [1756] | 4276 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 4277 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 4278 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 4279 | "проекта.\n"
|
|---|
| 4280 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 4281 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 4282 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 4283 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| [1925] | 4284 | "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| [1756] | 4285 |
|
|---|
| [2798] | 4286 | #: ../src/brasero-project.c:1098
|
|---|
| [1833] | 4287 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 4288 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| [1756] | 4289 |
|
|---|
| [2798] | 4290 | #: ../src/brasero-project.c:1267
|
|---|
| [1756] | 4291 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| [1769] | 4292 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| [1756] | 4293 |
|
|---|
| [2798] | 4294 | #: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
|
|---|
| [2087] | 4295 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| [1756] | 4296 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4297 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 4298 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 4299 |
|
|---|
| [2798] | 4300 | #: ../src/brasero-project.c:1909
|
|---|
| [1925] | 4301 | msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
|
|---|
| [1756] | 4302 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4303 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
|
|---|
| 4304 | "изгубени."
|
|---|
| [1756] | 4305 |
|
|---|
| [2798] | 4306 | #: ../src/brasero-project.c:1912
|
|---|
| [1756] | 4307 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| [1767] | 4308 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 4309 |
|
|---|
| [2798] | 4310 | #: ../src/brasero-project.c:1920
|
|---|
| [1925] | 4311 | msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| [2798] | 4314 | #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
|
|---|
| [1925] | 4315 | msgid ""
|
|---|
| 4316 | "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
|
|---|
| 4317 | "discarded."
|
|---|
| 4318 | msgstr ""
|
|---|
| 4319 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
|
|---|
| 4320 | "отхвърлени."
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| [2798] | 4322 | #: ../src/brasero-project.c:1927
|
|---|
| [1925] | 4323 | msgid "_Discard File Selection"
|
|---|
| 4324 | msgstr "О_тхвърляне"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| [2798] | 4326 | #: ../src/brasero-project.c:1931
|
|---|
| [1925] | 4327 | msgid "_Keep File Selection"
|
|---|
| 4328 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| [2798] | 4330 | #: ../src/brasero-project.c:1946
|
|---|
| [1756] | 4331 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| [1767] | 4332 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 4333 |
|
|---|
| [2798] | 4334 | #: ../src/brasero-project.c:2188
|
|---|
| [1756] | 4335 | msgid "Select Files"
|
|---|
| [1767] | 4336 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4337 |
|
|---|
| [2798] | 4338 | #: ../src/brasero-project.c:2301
|
|---|
| [1756] | 4339 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| [1767] | 4340 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| [1756] | 4341 |
|
|---|
| [2798] | 4342 | #: ../src/brasero-project.c:2306
|
|---|
| [1756] | 4343 | msgid ""
|
|---|
| 4344 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 4345 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 4346 | "longer listed here."
|
|---|
| 4347 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4348 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| [1925] | 4349 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
|
|---|
| 4350 | "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| [1756] | 4351 |
|
|---|
| [2798] | 4352 | #: ../src/brasero-project.c:2368
|
|---|
| [1756] | 4353 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1767] | 4354 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| [1756] | 4355 |
|
|---|
| [2798] | 4356 | #: ../src/brasero-project.c:2379
|
|---|
| [1756] | 4357 | msgid "_Add"
|
|---|
| [1767] | 4358 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [1756] | 4359 |
|
|---|
| [2933] | 4360 | #: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
|
|---|
| [1756] | 4361 | msgid "_Remove"
|
|---|
| [1767] | 4362 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1756] | 4363 |
|
|---|
| [1785] | 4364 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2798] | 4365 | #: ../src/brasero-project.c:2448
|
|---|
| [1756] | 4366 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4367 | msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
|
|---|
| [1767] | 4368 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| [1756] | 4369 |
|
|---|
| [1785] | 4370 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2798] | 4371 | #: ../src/brasero-project.c:2451
|
|---|
| [1756] | 4372 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4373 | msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
|
|---|
| [1767] | 4374 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| [1756] | 4375 |
|
|---|
| [1785] | 4376 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [2798] | 4377 | #: ../src/brasero-project.c:2454
|
|---|
| [1756] | 4378 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4379 | msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
|
|---|
| [1767] | 4380 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| [1756] | 4381 |
|
|---|
| [2798] | 4382 | #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
|
|---|
| [1756] | 4383 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| [1767] | 4384 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| [1756] | 4385 |
|
|---|
| [2798] | 4386 | #: ../src/brasero-project.c:2638
|
|---|
| [1756] | 4387 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| [1767] | 4388 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| [1756] | 4389 |
|
|---|
| [2798] | 4390 | #: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
|
|---|
| [1756] | 4391 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| [1769] | 4392 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| [1756] | 4393 |
|
|---|
| [2798] | 4394 | #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
|
|---|
| 4395 | #: ../src/brasero-project.c:2935
|
|---|
| [1756] | 4396 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| [1767] | 4397 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| [1756] | 4398 |
|
|---|
| [2798] | 4399 | #: ../src/brasero-project.c:2735
|
|---|
| [1756] | 4400 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| [1767] | 4401 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 4402 |
|
|---|
| [2798] | 4403 | #: ../src/brasero-project.c:2753
|
|---|
| [1925] | 4404 | msgid "Save project as a Brasero audio project"
|
|---|
| [1767] | 4405 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 4406 |
|
|---|
| [2798] | 4407 | #: ../src/brasero-project.c:2754
|
|---|
| [1756] | 4408 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| [1767] | 4409 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| [1756] | 4410 |
|
|---|
| [2798] | 4411 | #: ../src/brasero-project.c:2758
|
|---|
| [1756] | 4412 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| [1767] | 4413 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| [1756] | 4414 |
|
|---|
| [2798] | 4415 | #: ../src/brasero-project.c:2759
|
|---|
| [1756] | 4416 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| [1767] | 4417 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| [1756] | 4418 |
|
|---|
| [2798] | 4419 | #: ../src/brasero-project.c:2760
|
|---|
| [1925] | 4420 | msgid "Save project as an XSPF playlist"
|
|---|
| [1767] | 4421 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| [1756] | 4422 |
|
|---|
| [2798] | 4423 | #: ../src/brasero-project.c:2761
|
|---|
| [1925] | 4424 | msgid "Save project as an iriver playlist"
|
|---|
| 4425 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
|
|---|
| [1756] | 4426 |
|
|---|
| [2234] | 4427 | #: ../src/brasero-project-manager.c:95
|
|---|
| [1756] | 4428 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| [1767] | 4429 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| [1756] | 4430 |
|
|---|
| [2234] | 4431 | #: ../src/brasero-project-manager.c:96
|
|---|
| [1756] | 4432 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| [1767] | 4433 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| [1756] | 4434 |
|
|---|
| [2234] | 4435 | #: ../src/brasero-project-manager.c:97
|
|---|
| [1756] | 4436 | msgid "_New Project"
|
|---|
| [1767] | 4437 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| [1756] | 4438 |
|
|---|
| [2234] | 4439 | #: ../src/brasero-project-manager.c:98
|
|---|
| [1756] | 4440 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| [1767] | 4441 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 4442 |
|
|---|
| [2234] | 4443 | #: ../src/brasero-project-manager.c:99
|
|---|
| [1756] | 4444 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| [1767] | 4445 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 4446 |
|
|---|
| [2234] | 4447 | #: ../src/brasero-project-manager.c:100
|
|---|
| [1756] | 4448 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| [1767] | 4449 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 4450 |
|
|---|
| [2234] | 4451 | #: ../src/brasero-project-manager.c:101
|
|---|
| [1756] | 4452 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| [1767] | 4453 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 4454 |
|
|---|
| [2234] | 4455 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102
|
|---|
| 4456 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
|
|---|
| [1756] | 4457 | msgid ""
|
|---|
| 4458 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 4459 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4460 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 4461 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| [1756] | 4462 |
|
|---|
| [2234] | 4463 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103
|
|---|
| [1756] | 4464 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| [1767] | 4465 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| [1756] | 4466 |
|
|---|
| [2234] | 4467 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| 4468 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
|
|---|
| [1756] | 4469 | msgid ""
|
|---|
| 4470 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 4471 | "computer"
|
|---|
| 4472 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4473 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 4474 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| [1756] | 4475 |
|
|---|
| [2234] | 4476 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| [1756] | 4477 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| [1767] | 4478 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| [1756] | 4479 |
|
|---|
| [2234] | 4480 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| 4481 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
|
|---|
| [2087] | 4482 | msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
|
|---|
| [1756] | 4483 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4484 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 4485 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| [1756] | 4486 |
|
|---|
| [2234] | 4487 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| [1925] | 4488 | msgid "Copy _Disc…"
|
|---|
| [1769] | 4489 | msgstr "Копиране на _диск…"
|
|---|
| [1756] | 4490 |
|
|---|
| [2234] | 4491 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| 4492 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
|
|---|
| [1756] | 4493 | msgid ""
|
|---|
| [1784] | 4494 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
|
|---|
| [1756] | 4495 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 4496 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4497 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
|
|---|
| 4498 | "диск или върху друг CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4499 |
|
|---|
| [2234] | 4500 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| [1925] | 4501 | msgid "_Burn Image…"
|
|---|
| [1769] | 4502 | msgstr "_Запис на образ…"
|
|---|
| [1756] | 4503 |
|
|---|
| [2234] | 4504 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| 4505 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
|
|---|
| 4506 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
|
|---|
| [1756] | 4507 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| [1767] | 4508 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| [1756] | 4509 |
|
|---|
| [2234] | 4510 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| [1925] | 4511 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1769] | 4512 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1756] | 4513 |
|
|---|
| [2234] | 4514 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| [1756] | 4515 | msgid "Open a project"
|
|---|
| [1767] | 4516 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 4517 |
|
|---|
| [2087] | 4518 | #. Translators: the %s is a string representing the total size
|
|---|
| 4519 | #. * of the file selection
|
|---|
| [2234] | 4520 | #: ../src/brasero-project-manager.c:259
|
|---|
| [1756] | 4521 | #, c-format
|
|---|
| 4522 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 4523 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4524 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 4525 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4526 |
|
|---|
| [2234] | 4527 | #: ../src/brasero-project-manager.c:270
|
|---|
| [1756] | 4528 | #, c-format
|
|---|
| 4529 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 4530 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4531 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 4532 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4533 |
|
|---|
| [2234] | 4534 | #: ../src/brasero-project-manager.c:276
|
|---|
| [1756] | 4535 | #, c-format
|
|---|
| 4536 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 4537 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4538 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 4539 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4540 |
|
|---|
| [2234] | 4541 | #: ../src/brasero-project-manager.c:287
|
|---|
| [1756] | 4542 | #, c-format
|
|---|
| 4543 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 4544 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 4545 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 4546 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 4547 |
|
|---|
| [2234] | 4548 | #: ../src/brasero-project-manager.c:293
|
|---|
| [1756] | 4549 | #, c-format
|
|---|
| 4550 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 4551 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 4552 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 4553 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 4554 |
|
|---|
| [2234] | 4555 | #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
|
|---|
| [1756] | 4556 | msgid "No file selected"
|
|---|
| [1767] | 4557 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| [1756] | 4558 |
|
|---|
| [2234] | 4559 | #: ../src/brasero-project-manager.c:590
|
|---|
| [1925] | 4560 | msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4561 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| [1756] | 4562 |
|
|---|
| [2234] | 4563 | #: ../src/brasero-project-manager.c:604
|
|---|
| [1925] | 4564 | msgid "Brasero — New Data Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4565 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 4566 |
|
|---|
| [2234] | 4567 | #: ../src/brasero-project-manager.c:618
|
|---|
| [1925] | 4568 | msgid "Brasero — New Video Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 4569 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| [1756] | 4570 |
|
|---|
| [2234] | 4571 | #: ../src/brasero-project-manager.c:628
|
|---|
| [1925] | 4572 | msgid "Brasero — New Image File"
|
|---|
| [1767] | 4573 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4574 |
|
|---|
| [2234] | 4575 | #: ../src/brasero-project-manager.c:643
|
|---|
| [1925] | 4576 | msgid "Brasero — Disc Copy"
|
|---|
| [1767] | 4577 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4578 |
|
|---|
| [2234] | 4579 | #: ../src/brasero-project-manager.c:727
|
|---|
| [1756] | 4580 | msgid "Open Project"
|
|---|
| [1767] | 4581 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 4582 |
|
|---|
| [2234] | 4583 | #: ../src/brasero-project-manager.c:830
|
|---|
| [1756] | 4584 | msgid "_New"
|
|---|
| [1767] | 4585 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| [1756] | 4586 |
|
|---|
| [2234] | 4587 | #: ../src/brasero-project-manager.c:834
|
|---|
| [1756] | 4588 | msgid "_Open"
|
|---|
| [1767] | 4589 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| [1756] | 4590 |
|
|---|
| [2234] | 4591 | #: ../src/brasero-project-manager.c:885
|
|---|
| [1756] | 4592 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| [1767] | 4593 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| [1756] | 4594 |
|
|---|
| [2234] | 4595 | #: ../src/brasero-project-manager.c:907
|
|---|
| [1756] | 4596 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| [1767] | 4597 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| [1756] | 4598 |
|
|---|
| [2628] | 4599 | #. Translators: this is a picture not
|
|---|
| 4600 | #. * a disc image
|
|---|
| 4601 | #: ../src/brasero-project-name.c:83
|
|---|
| 4602 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 4603 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 4604 | msgstr "Изберете друго изображение."
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 4607 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 4608 | #. * The %s is the date
|
|---|
| 4609 | #: ../src/brasero-project-name.c:269
|
|---|
| 4610 | #, c-format
|
|---|
| 4611 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| 4612 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| 4614 | #: ../src/brasero-project-parse.c:62
|
|---|
| 4615 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 4616 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 4617 |
|
|---|
| [2933] | 4618 | #: ../src/brasero-project-parse.c:458
|
|---|
| [2628] | 4619 | msgid "The project could not be opened"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| [2933] | 4622 | #: ../src/brasero-project-parse.c:467
|
|---|
| [2628] | 4623 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| 4624 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| [2933] | 4626 | #: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
|
|---|
| [2628] | 4627 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
|
|---|
| 4628 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 4629 |
|
|---|
| [2234] | 4630 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
|
|---|
| [1756] | 4631 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| [1767] | 4632 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| [1756] | 4633 |
|
|---|
| [2234] | 4634 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
|
|---|
| [1756] | 4635 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| [1767] | 4636 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| [1756] | 4637 |
|
|---|
| [2234] | 4638 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
|
|---|
| [1756] | 4639 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| [1767] | 4640 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| [1756] | 4641 |
|
|---|
| [2234] | 4642 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
|
|---|
| [1756] | 4643 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 4644 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 4645 |
|
|---|
| [2234] | 4646 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
|
|---|
| [1756] | 4647 | msgid "_Video project"
|
|---|
| [1767] | 4648 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| [1756] | 4649 |
|
|---|
| [2234] | 4650 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
|
|---|
| [1925] | 4651 | msgid "Create a video DVD or an SVCD"
|
|---|
| [1767] | 4652 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| [1756] | 4653 |
|
|---|
| [2234] | 4654 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
|
|---|
| [1756] | 4655 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| [1767] | 4656 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4657 |
|
|---|
| [2234] | 4658 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
|
|---|
| [1756] | 4659 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 4660 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4661 |
|
|---|
| [2234] | 4662 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
|
|---|
| [1756] | 4663 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| [1925] | 4664 | msgstr "Запис на о_браз"
|
|---|
| [1756] | 4665 |
|
|---|
| [2234] | 4666 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
|
|---|
| [1756] | 4667 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| [1925] | 4668 | msgstr "Последният н_езапазен проект"
|
|---|
| [1756] | 4669 |
|
|---|
| [2234] | 4670 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
|
|---|
| [1925] | 4671 | msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
|
|---|
| [1756] | 4672 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4673 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 4674 | "запазен"
|
|---|
| [1756] | 4675 |
|
|---|
| [2234] | 4676 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
|
|---|
| [1756] | 4677 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| [1767] | 4678 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| [1756] | 4679 |
|
|---|
| [2234] | 4680 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
|
|---|
| [1756] | 4681 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| [1767] | 4682 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| [1756] | 4683 |
|
|---|
| [2933] | 4684 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
|
|---|
| [1756] | 4685 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| [1767] | 4686 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| [1756] | 4687 |
|
|---|
| [2628] | 4688 | #: ../src/brasero-rename.c:322
|
|---|
| 4689 | msgid "Insert text"
|
|---|
| 4690 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4691 |
|
|---|
| [2628] | 4692 | #: ../src/brasero-rename.c:323
|
|---|
| 4693 | msgid "Delete text"
|
|---|
| 4694 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4695 |
|
|---|
| [2628] | 4696 | #: ../src/brasero-rename.c:324
|
|---|
| 4697 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| 4698 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4699 |
|
|---|
| [2628] | 4700 | #: ../src/brasero-rename.c:325
|
|---|
| 4701 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| 4702 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| [1756] | 4703 |
|
|---|
| [2628] | 4704 | #: ../src/brasero-rename.c:326
|
|---|
| 4705 | msgid "Insert number sequence at beginning"
|
|---|
| 4706 | msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
|
|---|
| [1756] | 4707 |
|
|---|
| [2628] | 4708 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| 4709 | #: ../src/brasero-rename.c:341
|
|---|
| 4710 | msgid "Insert"
|
|---|
| 4711 | msgstr "Вмъкване на"
|
|---|
| [1756] | 4712 |
|
|---|
| [2628] | 4713 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4714 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| 4715 | #: ../src/brasero-rename.c:355
|
|---|
| 4716 | msgid "at the beginning"
|
|---|
| 4717 | msgstr "в началото"
|
|---|
| [1756] | 4718 |
|
|---|
| [2628] | 4719 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4720 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| 4721 | #: ../src/brasero-rename.c:359
|
|---|
| 4722 | msgid "at the end"
|
|---|
| 4723 | msgstr "в края"
|
|---|
| [1756] | 4724 |
|
|---|
| [2628] | 4725 | #: ../src/brasero-rename.c:370
|
|---|
| 4726 | msgid "Delete every occurrence of"
|
|---|
| 4727 | msgstr "Изтриване на всички открити"
|
|---|
| [1756] | 4728 |
|
|---|
| [2628] | 4729 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
|
|---|
| 4730 | #. * we'll need a context with C_() macro
|
|---|
| 4731 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
|
|---|
| 4732 | #. * "with" [Entry].
|
|---|
| 4733 | #: ../src/brasero-rename.c:400
|
|---|
| 4734 | msgid "with"
|
|---|
| 4735 | msgstr "с"
|
|---|
| [1756] | 4736 |
|
|---|
| [2628] | 4737 | #: ../src/brasero-rename.c:414
|
|---|
| 4738 | msgid "Rename to"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| [1756] | 4740 |
|
|---|
| [2628] | 4741 | #: ../src/brasero-rename.c:423
|
|---|
| 4742 | msgid "{number}"
|
|---|
| 4743 | msgstr "{число}"
|
|---|
| [1756] | 4744 |
|
|---|
| [2628] | 4745 | #. *
|
|---|
| 4746 | #. * Translators: this is the position being played in a stream. The
|
|---|
| 4747 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 4748 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 4749 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| 4750 | #: ../src/brasero-song-control.c:99
|
|---|
| [1833] | 4751 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 4752 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 4753 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| [1833] | 4754 |
|
|---|
| [2798] | 4755 | #: ../src/brasero-song-control.c:527
|
|---|
| [2628] | 4756 | msgid "No file"
|
|---|
| 4757 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| [1833] | 4758 |
|
|---|
| [2798] | 4759 | #: ../src/brasero-song-control.c:562
|
|---|
| [2628] | 4760 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| [1833] | 4762 |
|
|---|
| [2628] | 4763 | #: ../src/brasero-song-properties.c:177
|
|---|
| 4764 | msgid "Title:"
|
|---|
| 4765 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1833] | 4766 |
|
|---|
| [2628] | 4767 | #: ../src/brasero-song-properties.c:235
|
|---|
| 4768 | msgid "Song start:"
|
|---|
| 4769 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| [1756] | 4770 |
|
|---|
| [2628] | 4771 | #: ../src/brasero-song-properties.c:241
|
|---|
| 4772 | msgid "Song end:"
|
|---|
| 4773 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| [1756] | 4774 |
|
|---|
| [2628] | 4775 | #: ../src/brasero-song-properties.c:258
|
|---|
| 4776 | msgid "Track length:"
|
|---|
| 4777 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| [1756] | 4778 |
|
|---|
| [2933] | 4779 | #: ../src/brasero-song-properties.c:365
|
|---|
| [1756] | 4780 | #, c-format
|
|---|
| [2628] | 4781 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| 4782 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| [1756] | 4783 |
|
|---|
| [2933] | 4784 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:172
|
|---|
| [1756] | 4785 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| [1767] | 4786 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| [1756] | 4787 |
|
|---|
| [2933] | 4788 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:175
|
|---|
| [1756] | 4789 | msgid ""
|
|---|
| 4790 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4791 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4792 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4793 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
|
|---|
| 4794 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| [1756] | 4795 |
|
|---|
| [2933] | 4796 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
|
|---|
| [1756] | 4797 | msgid "_Split"
|
|---|
| [1767] | 4798 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4799 |
|
|---|
| [2933] | 4800 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:609
|
|---|
| [1756] | 4801 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| [1767] | 4802 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| [1756] | 4803 |
|
|---|
| [2933] | 4804 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:610
|
|---|
| [1756] | 4805 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| [1767] | 4806 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| [1756] | 4807 |
|
|---|
| [2933] | 4808 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:633
|
|---|
| [1925] | 4809 | msgid "An error occurred while detecting silences."
|
|---|
| [1767] | 4810 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| [1756] | 4811 |
|
|---|
| [2933] | 4812 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:712
|
|---|
| [1756] | 4813 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| [1767] | 4814 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1756] | 4815 |
|
|---|
| [2933] | 4816 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:750
|
|---|
| [1756] | 4817 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| [1767] | 4818 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| [1756] | 4819 |
|
|---|
| [2933] | 4820 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
|
|---|
| [1756] | 4821 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| [1767] | 4822 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| [1756] | 4823 |
|
|---|
| [2933] | 4824 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
|
|---|
| [1756] | 4825 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| [1767] | 4826 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| [1756] | 4827 |
|
|---|
| [2933] | 4828 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
|
|---|
| [1756] | 4829 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| [1767] | 4830 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| [1756] | 4831 |
|
|---|
| [2933] | 4832 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
|
|---|
| [1756] | 4833 | msgid "Split Track"
|
|---|
| [1767] | 4834 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| [1756] | 4835 |
|
|---|
| [2933] | 4836 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
|
|---|
| [1756] | 4837 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| [1767] | 4838 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| [1756] | 4839 |
|
|---|
| [2933] | 4840 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
|
|---|
| [1756] | 4841 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| [1767] | 4842 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| [1756] | 4843 |
|
|---|
| [2933] | 4844 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
|
|---|
| [1756] | 4845 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| [1767] | 4846 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4847 |
|
|---|
| [2933] | 4848 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
|
|---|
| [1756] | 4849 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| [1784] | 4850 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| [1756] | 4851 |
|
|---|
| [2933] | 4852 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
|
|---|
| [1756] | 4853 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| [1767] | 4854 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| [1756] | 4855 |
|
|---|
| [2933] | 4856 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
|
|---|
| [1756] | 4857 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| [1767] | 4858 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| [1756] | 4859 |
|
|---|
| [2933] | 4860 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
|
|---|
| [1756] | 4861 | msgid "_Slice"
|
|---|
| [1767] | 4862 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4863 |
|
|---|
| [2933] | 4864 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
|
|---|
| [1767] | 4865 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4866 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4867 |
|
|---|
| 4868 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| [2933] | 4869 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
|
|---|
| [1756] | 4870 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| [1767] | 4871 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| [1756] | 4872 |
|
|---|
| 4873 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| [2933] | 4874 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
|
|---|
| [1756] | 4875 | msgid "seconds"
|
|---|
| [1767] | 4876 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [1756] | 4877 |
|
|---|
| 4878 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| [2933] | 4879 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
|
|---|
| [1756] | 4880 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| [1767] | 4881 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| [1756] | 4882 |
|
|---|
| 4883 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| [2933] | 4884 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
|
|---|
| [1756] | 4885 | msgid "parts"
|
|---|
| [1767] | 4886 | msgstr "части"
|
|---|
| [1756] | 4887 |
|
|---|
| [2933] | 4888 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
|
|---|
| [1756] | 4889 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| [1767] | 4890 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4891 |
|
|---|
| [2933] | 4892 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
|
|---|
| [1756] | 4893 | msgid "Start"
|
|---|
| [1767] | 4894 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1756] | 4895 |
|
|---|
| [2933] | 4896 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
|
|---|
| [1756] | 4897 | msgid "End"
|
|---|
| [1767] | 4898 | msgstr "Край"
|
|---|
| [1756] | 4899 |
|
|---|
| [2933] | 4900 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
|
|---|
| [1756] | 4901 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| [1767] | 4902 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| [1756] | 4903 |
|
|---|
| [2933] | 4904 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
|
|---|
| [1756] | 4905 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| [1767] | 4906 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| [1756] | 4907 |
|
|---|
| [2933] | 4908 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
|
|---|
| [1756] | 4909 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| [1767] | 4910 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4911 |
|
|---|
| [2933] | 4912 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
|
|---|
| [1756] | 4913 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| [1767] | 4914 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4915 |
|
|---|
| [2933] | 4916 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
|
|---|
| [1756] | 4917 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| [1767] | 4918 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| [1756] | 4919 |
|
|---|
| [2933] | 4920 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
|
|---|
| [1756] | 4921 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| [1767] | 4922 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| [1756] | 4923 |
|
|---|
| [1925] | 4924 | #: ../src/brasero-time-button.c:287
|
|---|
| [1756] | 4925 | msgid "Hours"
|
|---|
| [1767] | 4926 | msgstr "Часове"
|
|---|
| [1756] | 4927 |
|
|---|
| 4928 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4929 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4930 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| [1925] | 4931 | #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
|
|---|
| 4932 | #: ../src/brasero-time-button.c:312
|
|---|
| [1756] | 4933 | msgid ":"
|
|---|
| [1767] | 4934 | msgstr ":"
|
|---|
| [1756] | 4935 |
|
|---|
| [1925] | 4936 | #: ../src/brasero-time-button.c:297
|
|---|
| [1756] | 4937 | msgid "Minutes"
|
|---|
| [1767] | 4938 | msgstr "Минути"
|
|---|
| [1756] | 4939 |
|
|---|
| [1925] | 4940 | #: ../src/brasero-time-button.c:307
|
|---|
| [1756] | 4941 | msgid "Seconds"
|
|---|
| [1767] | 4942 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| [1756] | 4943 |
|
|---|
| [1925] | 4944 | #: ../src/brasero-time-button.c:317
|
|---|
| [1756] | 4945 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| [1769] | 4946 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
|
|---|
| [1756] | 4947 |
|
|---|
| [1833] | 4948 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101
|
|---|
| [1756] | 4949 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| [1767] | 4950 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| [1756] | 4951 |
|
|---|
| [1833] | 4952 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| [1925] | 4953 | msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 4954 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 4955 |
|
|---|
| [1833] | 4956 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105
|
|---|
| [1756] | 4957 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| [1767] | 4958 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 4959 |
|
|---|
| [1833] | 4960 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359
|
|---|
| [1756] | 4961 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 4962 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| [1756] | 4963 |
|
|---|
| [2087] | 4964 | #: ../src/brasero-video-disc.c:369
|
|---|
| [1756] | 4965 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| [1767] | 4966 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| [1756] | 4967 |
|
|---|
| [2087] | 4968 | #: ../src/brasero-video-disc.c:412
|
|---|
| [1756] | 4969 | #, c-format
|
|---|
| 4970 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| [1767] | 4971 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| [1756] | 4972 |
|
|---|
| [2087] | 4973 | #: ../src/brasero-video-disc.c:415
|
|---|
| [1925] | 4974 | msgid "Please only add files with video content"
|
|---|
| [1769] | 4975 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| [1756] | 4976 |
|
|---|
| [2933] | 4977 | #: ../src/main.c:84
|
|---|
| [2628] | 4978 | msgid "[URI] [URI] …"
|
|---|
| 4979 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| [2933] | 4981 | #: ../src/main.c:96
|
|---|
| [2628] | 4982 | #, c-format
|
|---|
| 4983 | msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
|
|---|