| [1756] | 1 | # Bulgarian translation of brasero po-file.
|
|---|
| [1925] | 2 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1767] | 3 | # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
|
|---|
| [1756] | 4 | #
|
|---|
| [1925] | 5 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
|
|---|
| [1928] | 6 | #
|
|---|
| [1756] | 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 9 | "Project-Id-Version: brasero master\n"
|
|---|
| [1756] | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1939] | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:45+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:45+0200\n"
|
|---|
| [1767] | 13 | "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| [1756] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| [1925] | 20 | #: ../src/brasero-search.c:240
|
|---|
| 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid "Results %i–%i (out of %i)"
|
|---|
| 23 | msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
|
|---|
| 26 | msgid "No results"
|
|---|
| 27 | msgstr "Няма резултати"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../src/brasero-search.c:413
|
|---|
| 30 | msgid "Error querying for keywords."
|
|---|
| 31 | msgstr "Грешка при заявка за ключови думи."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../src/brasero-search.c:866
|
|---|
| 34 | msgid "Previous Results"
|
|---|
| 35 | msgstr "Предишни резултати"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../src/brasero-search.c:887
|
|---|
| 38 | msgid "Next Results"
|
|---|
| 39 | msgstr "Следващи резултати"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
|
|---|
| 42 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:259
|
|---|
| 43 | msgid "Files"
|
|---|
| 44 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
|
|---|
| 47 | msgid "Description"
|
|---|
| 48 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
|
|---|
| 51 | #: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
|
|---|
| 52 | #: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
|
|---|
| 53 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
|
|---|
| 54 | msgid "All files"
|
|---|
| 55 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../src/brasero-search.c:1044
|
|---|
| 58 | msgid "Number of results displayed"
|
|---|
| 59 | msgstr "Брой на показваните резултати"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "\"%s\" could not be found in the path"
|
|---|
| 64 | msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
|
|---|
| 69 | msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
|
|---|
| 72 | #, c-format
|
|---|
| 73 | msgid "The version of \"%s\" is too old"
|
|---|
| 74 | msgstr "Версия на „%s“ е много стара"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
|
|---|
| 77 | #, c-format
|
|---|
| 78 | msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
|
|---|
| 79 | msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #. Translators: %s is a filename
|
|---|
| 82 | #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
|
|---|
| 83 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "\"%s\" could not be found"
|
|---|
| 86 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
|
|---|
| 89 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "Copying audio track %02d"
|
|---|
| 92 | msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
|
|---|
| 95 | msgid "Preparing to copy audio disc"
|
|---|
| 96 | msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
|
|---|
| 99 | msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
|
|---|
| 100 | msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [1865] | 102 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
|
|---|
| [1833] | 103 | msgid "Video format:"
|
|---|
| 104 | msgstr "Видео формат:"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [1865] | 106 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
|
|---|
| [1833] | 107 | msgid "_NTSC"
|
|---|
| 108 | msgstr "_NTSC"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [1865] | 110 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
|
|---|
| [1925] | 111 | msgid "Format used mostly on the North American continent"
|
|---|
| 112 | msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка"
|
|---|
| [1833] | 113 |
|
|---|
| [1865] | 114 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
|
|---|
| [1833] | 115 | msgid "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 116 | msgstr "_PAL/SECAM"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| [1865] | 118 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
|
|---|
| [1833] | 119 | msgid "Format used mostly in Europe"
|
|---|
| [1925] | 120 | msgstr "Този формат се използва предимно в Европа"
|
|---|
| [1833] | 121 |
|
|---|
| [1865] | 122 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
|
|---|
| [1833] | 123 | msgid "Native _format"
|
|---|
| 124 | msgstr "Местен _формат"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| [1865] | 126 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
|
|---|
| [1833] | 127 | msgid "Aspect ratio:"
|
|---|
| 128 | msgstr "Съотношение широчина/височина:"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| [1865] | 130 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
|
|---|
| [1833] | 131 | msgid "_4:3"
|
|---|
| 132 | msgstr "_4:3"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| [1865] | 134 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
|
|---|
| [1833] | 135 | msgid "_16:9"
|
|---|
| 136 | msgstr "_16:9"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #. Video options for (S)VCD
|
|---|
| [1865] | 139 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
|
|---|
| [1833] | 140 | msgid "VCD type:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Вид на VCD диска:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| [1865] | 143 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
|
|---|
| [1925] | 144 | msgid "Create an SVCD"
|
|---|
| [1833] | 145 | msgstr "Създаване на SVCD диск"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| [1865] | 147 | #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
|
|---|
| [1833] | 148 | msgid "Create a VCD"
|
|---|
| 149 | msgstr "Създаване на VCD диск"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| [1925] | 151 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
|
|---|
| [1833] | 152 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| 154 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в "
|
|---|
| 155 | "stdout"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| [1925] | 157 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
|
|---|
| [1833] | 158 | msgid "Brasero media burning library"
|
|---|
| 159 | msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [1925] | 161 | #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
|
|---|
| [1833] | 162 | msgid "Display options for Brasero-burn library"
|
|---|
| 163 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
|
|---|
| [1925] | 166 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
|
|---|
| [1833] | 167 | #, c-format
|
|---|
| 168 | msgid "\"%s\" was removed from the file system."
|
|---|
| 169 | msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| [1925] | 171 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
|
|---|
| [1833] | 172 | #, c-format
|
|---|
| 173 | msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 174 | msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки."
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| [1925] | 176 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
|
|---|
| [1833] | 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [1925] | 183 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
|
|---|
| 184 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
|
|---|
| [1833] | 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
|
|---|
| 187 | msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове."
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| [1925] | 189 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:377
|
|---|
| [1833] | 190 | msgid "Analysing video files"
|
|---|
| 191 | msgstr "Анализиране на видео файлове"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
|
|---|
| 194 | #, c-format
|
|---|
| 195 | msgid "\"%s\" cannot be read"
|
|---|
| 196 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
|
|---|
| 199 | msgid "Hidden file"
|
|---|
| 200 | msgstr "Файлът е скрит"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
|
|---|
| 203 | msgid "Unreadable file"
|
|---|
| 204 | msgstr "Файлът не може да бъде прочетен"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
|
|---|
| 207 | msgid "Broken symbolic link"
|
|---|
| 208 | msgstr "Повредена символна връзка"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
|
|---|
| [1925] | 211 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
|
|---|
| [1833] | 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Recursive symbolic link"
|
|---|
| 214 | msgstr "Рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
|
|---|
| 217 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
|
|---|
| 218 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
|
|---|
| 219 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
|
|---|
| 220 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
|
|---|
| [1925] | 221 | #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
|
|---|
| 222 | msgid "(loading…)"
|
|---|
| [1833] | 223 | msgstr "(зареждане…)"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
|
|---|
| 226 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
|
|---|
| [1925] | 227 | #: ../src/brasero-playlist.c:497
|
|---|
| [1833] | 228 | msgid "Empty"
|
|---|
| 229 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
|
|---|
| 232 | msgid "Disc file"
|
|---|
| 233 | msgstr "Файл с диск"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
|
|---|
| 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "%d item"
|
|---|
| 238 | msgid_plural "%d items"
|
|---|
| 239 | msgstr[0] "%d обект"
|
|---|
| 240 | msgstr[1] "%d обекта"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [1925] | 242 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
|
|---|
| [1833] | 243 | #, c-format
|
|---|
| 244 | msgid "New folder"
|
|---|
| 245 | msgstr "Нова папка"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1925] | 247 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
|
|---|
| [1833] | 248 | #, c-format
|
|---|
| 249 | msgid "New folder %i"
|
|---|
| 250 | msgstr "Нова папка %i"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| [1925] | 252 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
|
|---|
| 253 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
|
|---|
| [1833] | 254 | msgid "Analysing files"
|
|---|
| 255 | msgstr "Файловете се анализират"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| [1925] | 257 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
|
|---|
| 258 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
|
|---|
| [1928] | 259 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
|
|---|
| [1925] | 260 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
|
|---|
| [1865] | 261 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
|
|---|
| [1833] | 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "There are no files to write to disc"
|
|---|
| 264 | msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [1925] | 266 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
|
|---|
| [1833] | 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
|
|---|
| 269 | msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1925] | 271 | #. Translators: %s is the path of a drive
|
|---|
| 272 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
|
|---|
| [1833] | 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "\"%s\" cannot be found."
|
|---|
| 275 | msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| [1925] | 277 | #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
|
|---|
| [1833] | 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "The file does not appear to be a playlist"
|
|---|
| 280 | msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| [1925] | 282 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
|
|---|
| [1833] | 283 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 284 | msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
|
|---|
| [1833] | 285 | msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 288 | #. * could not be created
|
|---|
| 289 | #. Translators: %s is the name of the GstElement that
|
|---|
| 290 | #. * element could not be created
|
|---|
| [1925] | 291 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
|
|---|
| 292 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
|
|---|
| 293 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
|
|---|
| 294 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
|
|---|
| 295 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
|
|---|
| 296 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
|
|---|
| 297 | #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
|
|---|
| 298 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
|
|---|
| 299 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
|
|---|
| 300 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
|
|---|
| 301 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
|
|---|
| 302 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
|
|---|
| 303 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
|
|---|
| 304 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
|
|---|
| 305 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
|
|---|
| 306 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
|
|---|
| 307 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
|
|---|
| 308 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
|
|---|
| 309 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
|
|---|
| 310 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
|
|---|
| 311 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
|
|---|
| 312 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
|
|---|
| 313 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
|
|---|
| 314 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
|
|---|
| 315 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
|
|---|
| 316 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
|
|---|
| 317 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
|
|---|
| 318 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
|
|---|
| 319 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
|
|---|
| 320 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
|
|---|
| 321 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
|
|---|
| 322 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
|
|---|
| 323 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
|
|---|
| 324 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
|
|---|
| 325 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
|
|---|
| 326 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
|
|---|
| 327 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
|
|---|
| [1833] | 328 | #, c-format
|
|---|
| 329 | msgid "%s element could not be created"
|
|---|
| 330 | msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. Translators: Error message saying no graft point
|
|---|
| 333 | #. * is specified. A graft point is the path (on the
|
|---|
| 334 | #. * disc) where a file from any source will be added
|
|---|
| 335 | #. * ("grafted")
|
|---|
| [1925] | 336 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
|
|---|
| 337 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
|
|---|
| 338 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
|
|---|
| 339 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
|
|---|
| 340 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
|
|---|
| [1928] | 341 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
|
|---|
| [1925] | 342 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
|
|---|
| 343 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
|
|---|
| 344 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
|
|---|
| 345 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
|
|---|
| 346 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
|
|---|
| 347 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
|
|---|
| 348 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
|
|---|
| [1833] | 349 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 350 | msgid "An internal error occurred"
|
|---|
| 351 | msgstr "Възникна вътрешна грешка"
|
|---|
| [1833] | 352 |
|
|---|
| [1925] | 353 | #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
|
|---|
| 354 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
|
|---|
| [1833] | 355 | #, c-format
|
|---|
| 356 | msgid "Only one track at a time can be checked"
|
|---|
| 357 | msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1925] | 359 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
|
|---|
| [1833] | 360 | msgid "Retrieving image format and size"
|
|---|
| 361 | msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1806] | 363 | #. Translators: This is a disc image
|
|---|
| [1925] | 364 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
|
|---|
| [1806] | 365 | msgid "The format of the disc image could not be identified"
|
|---|
| [1833] | 366 | msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
|
|---|
| [1806] | 367 |
|
|---|
| [1925] | 368 | #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
|
|---|
| [1833] | 369 | msgid "Please set it manually"
|
|---|
| 370 | msgstr "Моля задайте го ръчно"
|
|---|
| [1806] | 371 |
|
|---|
| [1925] | 372 | #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
|
|---|
| 373 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
|
|---|
| 374 | #, c-format
|
|---|
| 375 | msgid "%s (%i%% Done)"
|
|---|
| 376 | msgstr "%s, завършени са %i%%"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
|
|---|
| 379 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
|
|---|
| 380 | msgid "Creating Image"
|
|---|
| [1805] | 381 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1925] | 383 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
|
|---|
| 384 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
|
|---|
| 385 | msgid "Burning DVD"
|
|---|
| 386 | msgstr "Записване на DVD"
|
|---|
| [1805] | 387 |
|
|---|
| [1925] | 388 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
|
|---|
| 389 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
|
|---|
| 390 | msgid "Copying DVD"
|
|---|
| 391 | msgstr "Копиране на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 392 |
|
|---|
| [1925] | 393 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
|
|---|
| 394 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
|
|---|
| 395 | msgid "Burning CD"
|
|---|
| 396 | msgstr "Записване на CD диск"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
|
|---|
| 399 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
|
|---|
| 400 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
|
|---|
| 401 | msgid "Copying CD"
|
|---|
| 402 | msgstr "Копиране на CD диск"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
|
|---|
| 405 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
|
|---|
| 406 | msgid "Burning Disc"
|
|---|
| 407 | msgstr "Записване на диск"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
|
|---|
| 410 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
|
|---|
| 411 | msgid "Copying Disc"
|
|---|
| 412 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
|
|---|
| 415 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
|
|---|
| 416 | msgid "Creating image"
|
|---|
| 417 | msgstr "Създаване на образ"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
|
|---|
| [1805] | 420 | msgid "Simulation of video DVD burning"
|
|---|
| 421 | msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| [1925] | 423 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
|
|---|
| [1805] | 424 | msgid "Burning video DVD"
|
|---|
| 425 | msgstr "Записване на видео DVD диск"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [1925] | 427 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
|
|---|
| [1805] | 428 | msgid "Simulation of data DVD burning"
|
|---|
| 429 | msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| [1925] | 431 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
|
|---|
| [1805] | 432 | msgid "Burning data DVD"
|
|---|
| 433 | msgstr "Записване на DVD диск с данни"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [1925] | 435 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
|
|---|
| [1805] | 436 | msgid "Simulation of image to DVD burning"
|
|---|
| 437 | msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| [1925] | 439 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
|
|---|
| [1805] | 440 | msgid "Burning image to DVD"
|
|---|
| 441 | msgstr "Записване на образа на DVD"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| [1925] | 443 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
|
|---|
| [1805] | 444 | msgid "Simulation of data DVD copying"
|
|---|
| 445 | msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [1925] | 447 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
|
|---|
| [1805] | 448 | msgid "Copying data DVD"
|
|---|
| 449 | msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| [1925] | 451 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
|
|---|
| [1805] | 452 | msgid "Simulation of (S)VCD burning"
|
|---|
| 453 | msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| [1925] | 455 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
|
|---|
| [1805] | 456 | msgid "Burning (S)VCD"
|
|---|
| 457 | msgstr "Записване на (S)VCD"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| [1925] | 459 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
|
|---|
| 460 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
|
|---|
| [1805] | 461 | msgid "Simulation of audio CD burning"
|
|---|
| 462 | msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1925] | 464 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
|
|---|
| 465 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
|
|---|
| [1805] | 466 | msgid "Burning audio CD"
|
|---|
| 467 | msgstr "Записване на аудио CD"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| [1925] | 469 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
|
|---|
| [1805] | 470 | msgid "Simulation of data CD burning"
|
|---|
| 471 | msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [1925] | 473 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
|
|---|
| [1805] | 474 | msgid "Burning data CD"
|
|---|
| 475 | msgstr "Записване на CD диск с данни"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| [1925] | 477 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
|
|---|
| [1805] | 478 | msgid "Simulation of CD copying"
|
|---|
| 479 | msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| [1925] | 481 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
|
|---|
| [1805] | 482 | msgid "Simulation of image to CD burning"
|
|---|
| 483 | msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| [1925] | 485 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
|
|---|
| [1805] | 486 | msgid "Burning image to CD"
|
|---|
| 487 | msgstr "Записване на образ на CD"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| [1925] | 489 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
|
|---|
| [1805] | 490 | msgid "Simulation of video disc burning"
|
|---|
| 491 | msgstr "Симулация на запис на видео диск"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| [1925] | 493 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
|
|---|
| [1805] | 494 | msgid "Burning video disc"
|
|---|
| 495 | msgstr "Записване на видео диск"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| [1925] | 497 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
|
|---|
| [1805] | 498 | msgid "Simulation of data disc burning"
|
|---|
| 499 | msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| [1925] | 501 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
|
|---|
| [1805] | 502 | msgid "Burning data disc"
|
|---|
| 503 | msgstr "Записване на диск с данни"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| [1925] | 505 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
|
|---|
| [1805] | 506 | msgid "Simulation of disc copying"
|
|---|
| 507 | msgstr "Симулация на копиране на диск"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| [1925] | 509 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
|
|---|
| 510 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
|
|---|
| [1805] | 511 | msgid "Copying disc"
|
|---|
| 512 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| [1925] | 514 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
|
|---|
| [1805] | 515 | msgid "Simulation of image to disc burning"
|
|---|
| 516 | msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| [1925] | 518 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
|
|---|
| [1805] | 519 | msgid "Burning image to disc"
|
|---|
| 520 | msgstr "Записване на образа на диск"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| [1925] | 522 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
|
|---|
| [1805] | 523 | msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 524 | msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| [1925] | 526 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
|
|---|
| [1805] | 527 | msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
|
|---|
| 528 | msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| [1925] | 530 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
|
|---|
| [1805] | 531 | msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
|
|---|
| 532 | msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| [1925] | 534 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
|
|---|
| 535 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
|
|---|
| [1805] | 536 | msgid "Please insert a disc holding data."
|
|---|
| 537 | msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| [1925] | 539 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
|
|---|
| [1805] | 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 542 | "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 543 | "space."
|
|---|
| 544 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 545 | "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 546 |
|
|---|
| [1925] | 547 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
|
|---|
| 548 | msgid "Please replace the disc with a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 549 | msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| [1925] | 551 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
|
|---|
| [1805] | 552 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 553 | msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 554 | msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 555 |
|
|---|
| [1925] | 556 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
|
|---|
| 557 | msgid "Please insert a writable CD."
|
|---|
| [1805] | 558 | msgstr "Поставете записваем CD диск."
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [1925] | 560 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
|
|---|
| [1805] | 561 | #, c-format
|
|---|
| 562 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 563 | "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
|
|---|
| [1805] | 564 | "space."
|
|---|
| 565 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 566 | "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 567 |
|
|---|
| [1925] | 568 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
|
|---|
| 569 | msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 570 | msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| [1925] | 572 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
|
|---|
| [1805] | 573 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 574 | msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| 575 | msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 576 |
|
|---|
| [1925] | 577 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
|
|---|
| 578 | msgid "Please insert a writable DVD."
|
|---|
| [1805] | 579 | msgstr "Поставете записваем DVD диск."
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1925] | 581 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
|
|---|
| [1805] | 582 | #, c-format
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 584 | "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
|
|---|
| [1805] | 585 | "free space."
|
|---|
| 586 | msgstr ""
|
|---|
| 587 | "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
|
|---|
| [1925] | 588 | "i MiB."
|
|---|
| [1805] | 589 |
|
|---|
| [1925] | 590 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
|
|---|
| 591 | msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 592 | msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| [1925] | 594 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
|
|---|
| [1805] | 595 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 596 | msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
|
|---|
| [1805] | 597 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 598 | "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB."
|
|---|
| [1805] | 599 |
|
|---|
| [1925] | 600 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
|
|---|
| 601 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
|
|---|
| 602 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
|
|---|
| 603 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
|
|---|
| 604 | msgid "Please insert a writable CD or DVD."
|
|---|
| [1805] | 605 | msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [1925] | 607 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
|
|---|
| [1805] | 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
|
|---|
| [1925] | 610 | "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
|
|---|
| [1805] | 611 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 612 | "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n"
|
|---|
| [1805] | 613 | "Записването ще започне след като поставите записваем диск."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| [1925] | 615 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
|
|---|
| [1805] | 616 | msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
|
|---|
| 617 | msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| [1925] | 619 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
|
|---|
| [1805] | 620 | msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
|
|---|
| 621 | msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| [1925] | 624 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
|
|---|
| [1805] | 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "\"%s\" is busy."
|
|---|
| 627 | msgstr "Устройството „%s“ е заето."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| [1925] | 629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
|
|---|
| 630 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
|
|---|
| 631 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
|
|---|
| [1805] | 632 | msgid "Make sure another application is not using it"
|
|---|
| 633 | msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1925] | 635 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
|
|---|
| [1805] | 636 | #, c-format
|
|---|
| 637 | msgid "There is no disc in \"%s\"."
|
|---|
| 638 | msgstr "Няма диск в „%s“."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [1925] | 640 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
|
|---|
| [1805] | 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
|
|---|
| 643 | msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [1925] | 645 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
|
|---|
| [1805] | 646 | #, c-format
|
|---|
| 647 | msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
|
|---|
| 648 | msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| [1925] | 650 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
|
|---|
| [1805] | 651 | #, c-format
|
|---|
| 652 | msgid "The disc in \"%s\" is empty."
|
|---|
| 653 | msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| [1925] | 655 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
|
|---|
| [1805] | 656 | #, c-format
|
|---|
| 657 | msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
|
|---|
| 658 | msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [1925] | 660 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
|
|---|
| [1805] | 661 | #, c-format
|
|---|
| 662 | msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
|
|---|
| 663 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [1925] | 665 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
|
|---|
| [1805] | 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
|
|---|
| 668 | msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [1925] | 670 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
|
|---|
| [1805] | 671 | msgid "Please eject the disc and reload it."
|
|---|
| 672 | msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| [1925] | 674 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
|
|---|
| 675 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
|
|---|
| [1805] | 676 | msgid ""
|
|---|
| 677 | "A file could not be created at the location specified for temporary files"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 | "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [1925] | 681 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
|
|---|
| [1805] | 682 | msgid "The image could not be created at the specified location"
|
|---|
| 683 | msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [1925] | 685 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
|
|---|
| [1805] | 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "Do you want to specify another location for this session or retry with the "
|
|---|
| 688 | "current location?"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате "
|
|---|
| 691 | "отново с текущото местоположение?"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [1925] | 693 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
|
|---|
| [1805] | 694 | msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
|
|---|
| 695 | msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| [1925] | 697 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
|
|---|
| 698 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
|
|---|
| 699 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
|
|---|
| 700 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
|
|---|
| [1805] | 701 | msgid "_Keep Current Location"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| [1925] | 704 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
|
|---|
| 705 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
|
|---|
| 706 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
|
|---|
| 707 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
|
|---|
| [1805] | 708 | msgid "_Change Location"
|
|---|
| 709 | msgstr "_Промяна на местоположението"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| [1925] | 711 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
|
|---|
| 712 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
|
|---|
| [1805] | 713 | msgid "Location for Image File"
|
|---|
| 714 | msgstr "Местоположение за файл с образ"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| [1925] | 716 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
|
|---|
| 717 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
|
|---|
| [1805] | 718 | msgid "Location for Temporary Files"
|
|---|
| 719 | msgstr "Местоположение за временните файлове"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| [1925] | 721 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
|
|---|
| [1805] | 722 | msgid "_Replace Disc"
|
|---|
| 723 | msgstr "_Замяна на диск"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| [1925] | 725 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
|
|---|
| [1833] | 726 | msgid "Do you really want to blank the current disc?"
|
|---|
| [1805] | 727 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| [1925] | 729 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
|
|---|
| [1805] | 730 | msgid "The disc in the drive holds data."
|
|---|
| 731 | msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| [1833] | 733 | #. Translators: Blank is a verb here
|
|---|
| [1925] | 734 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
|
|---|
| [1833] | 735 | msgid "_Blank Disc"
|
|---|
| [1805] | 736 | msgstr "_Изтриване на диск"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [1925] | 738 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "If you import them you will be able to see and use them once the current "
|
|---|
| 741 | "selection of files is burned."
|
|---|
| [1805] | 742 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 743 | "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като "
|
|---|
| 744 | "текущите избрани файлове бъдат записани."
|
|---|
| [1805] | 745 |
|
|---|
| [1925] | 746 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
|
|---|
| 747 | msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
|
|---|
| 748 | msgstr ""
|
|---|
| 749 | "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни "
|
|---|
| 750 | "за четене)."
|
|---|
| [1805] | 751 |
|
|---|
| [1925] | 752 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
|
|---|
| 753 | msgid ""
|
|---|
| 754 | "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
|
|---|
| 755 | msgstr ""
|
|---|
| 756 | "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?"
|
|---|
| [1805] | 757 |
|
|---|
| [1925] | 758 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
|
|---|
| 759 | msgid "_Import"
|
|---|
| 760 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| [1833] | 762 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
|
|---|
| [1925] | 763 | msgid "Only _Append"
|
|---|
| 764 | msgstr "Само _добавяне"
|
|---|
| [1805] | 765 |
|
|---|
| [1925] | 766 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
|
|---|
| [1805] | 767 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 768 | "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
|
|---|
| [1833] | 769 | "won't be written."
|
|---|
| [1805] | 770 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 771 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| 772 | "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради "
|
|---|
| [1925] | 773 | "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
|
|---|
| [1805] | 774 |
|
|---|
| [1925] | 775 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
|
|---|
| 776 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
|
|---|
| 777 | msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|---|
| 778 | msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
|
|---|
| [1805] | 781 | msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
|
|---|
| [1925] | 782 | msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
|
|---|
| [1805] | 783 |
|
|---|
| [1925] | 784 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
|
|---|
| 785 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
|
|---|
| 786 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
|
|---|
| 787 | #: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
|
|---|
| 788 | msgid "_Continue"
|
|---|
| 789 | msgstr "_Продължаване"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
|
|---|
| [1833] | 792 | msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат "
|
|---|
| [1925] | 795 | "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
|
|---|
| [1805] | 796 |
|
|---|
| [1925] | 797 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
|
|---|
| [1805] | 798 | msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
|
|---|
| [1925] | 799 | msgstr ""
|
|---|
| 800 | "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск."
|
|---|
| [1805] | 801 |
|
|---|
| [1925] | 802 | #. Translators: %s is the name of a drive
|
|---|
| 803 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
|
|---|
| 804 | #, c-format
|
|---|
| 805 | msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
|
|---|
| 806 | msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
|
|---|
| 809 | msgid ""
|
|---|
| 810 | "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
|
|---|
| 811 | "operation to continue."
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 | "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, "
|
|---|
| 814 | "за да продължи текущият процес."
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
|
|---|
| [1805] | 817 | msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
|
|---|
| 818 | msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| [1925] | 820 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
|
|---|
| 821 | #: ../src/brasero-data-disc.c:745
|
|---|
| 822 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
|
|---|
| [1805] | 823 | msgid ""
|
|---|
| 824 | "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
|
|---|
| 825 | msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [1925] | 827 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
|
|---|
| 828 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
|
|---|
| [1805] | 829 | msgid "The simulation was successful."
|
|---|
| 830 | msgstr "Симулацията беше успешна. "
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [1925] | 832 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
|
|---|
| [1805] | 833 | msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
|
|---|
| 834 | msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [1925] | 836 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
|
|---|
| [1805] | 837 | msgid "Burn _Now"
|
|---|
| 838 | msgstr "Записване _сега"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [1925] | 840 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
|
|---|
| [1805] | 841 | msgid "Save Current Session"
|
|---|
| 842 | msgstr "Запазване на текущата сесия"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [1925] | 844 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
|
|---|
| 845 | msgid "An unknown error occurred."
|
|---|
| [1805] | 846 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [1925] | 848 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
|
|---|
| [1805] | 849 | msgid "Error while burning."
|
|---|
| 850 | msgstr "Грешка по време на запис."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [1925] | 852 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
|
|---|
| [1805] | 853 | msgid "_Save Log"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Запазване на журнала"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [1925] | 856 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
|
|---|
| 857 | msgid "Video DVD successfully burned"
|
|---|
| 858 | msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| [1805] | 859 |
|
|---|
| [1925] | 860 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
|
|---|
| 861 | msgid "(S)VCD successfully burned"
|
|---|
| 862 | msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
|
|---|
| 865 | msgid "Audio CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 866 | msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [1925] | 868 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
|
|---|
| 869 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
|
|---|
| 870 | msgid "Image successfully created"
|
|---|
| 871 | msgstr "Образът беше създаден успешно"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
|
|---|
| [1805] | 874 | msgid "DVD successfully copied"
|
|---|
| 875 | msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| [1925] | 877 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
|
|---|
| [1805] | 878 | msgid "CD successfully copied"
|
|---|
| [1925] | 879 | msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
|
|---|
| [1805] | 880 |
|
|---|
| [1925] | 881 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
|
|---|
| [1805] | 882 | msgid "Image of DVD successfully created"
|
|---|
| 883 | msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| [1925] | 885 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
|
|---|
| [1805] | 886 | msgid "Image of CD successfully created"
|
|---|
| 887 | msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| [1925] | 889 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
|
|---|
| 890 | msgid "Image successfully burned to DVD"
|
|---|
| 891 | msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
|
|---|
| [1805] | 892 |
|
|---|
| [1925] | 893 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
|
|---|
| 894 | msgid "Image successfully burned to CD"
|
|---|
| 895 | msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
|
|---|
| [1805] | 896 |
|
|---|
| [1925] | 897 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
|
|---|
| 898 | msgid "Data DVD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 899 | msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| [1925] | 901 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
|
|---|
| 902 | msgid "Data CD successfully burned"
|
|---|
| [1805] | 903 | msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| [1925] | 905 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
|
|---|
| 906 | #, c-format
|
|---|
| 907 | msgid "Copy #%i has been burned successfully."
|
|---|
| 908 | msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
|
|---|
| [1805] | 909 |
|
|---|
| [1925] | 910 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
|
|---|
| 911 | msgid ""
|
|---|
| 912 | "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
|
|---|
| 913 | "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем "
|
|---|
| 916 | "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
|
|---|
| [1805] | 917 |
|
|---|
| [1925] | 918 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
|
|---|
| 919 | msgid "Make _More Copies"
|
|---|
| 920 | msgstr "Създаване на _още копия"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
|
|---|
| [1805] | 923 | msgid "_Create Cover"
|
|---|
| 924 | msgstr "_Създаване на обложка"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| [1925] | 926 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
|
|---|
| [1833] | 927 | msgid "There are some files left to burn"
|
|---|
| 928 | msgstr "Съществуват още файлове за записване"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| [1925] | 930 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
|
|---|
| [1833] | 931 | msgid "There are some more videos left to burn"
|
|---|
| 932 | msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| [1925] | 934 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
|
|---|
| [1833] | 935 | msgid "There are some more songs left to burn"
|
|---|
| 936 | msgstr "Съществуват още песни за записване"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| [1925] | 938 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
|
|---|
| 939 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
|
|---|
| 940 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
|
|---|
| 941 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
|
|---|
| 942 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
|
|---|
| 943 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
|
|---|
| [1833] | 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "Not enough space available on the disc"
|
|---|
| 946 | msgstr "Няма достатъчно място на диска"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| [1925] | 948 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
|
|---|
| 949 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
|
|---|
| [1805] | 950 | msgid "Do you really want to quit?"
|
|---|
| 951 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| [1925] | 953 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
|
|---|
| 954 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
|
|---|
| [1805] | 955 | msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
|
|---|
| 956 | msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| [1925] | 958 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
|
|---|
| [1805] | 959 | msgid "C_ontinue Burning"
|
|---|
| 960 | msgstr "П_родължаване на записа"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [1925] | 962 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
|
|---|
| [1805] | 963 | msgid "_Cancel Burning"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Отказване на записа"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| [1925] | 966 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
|
|---|
| [1805] | 967 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 968 | "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
|
|---|
| [1805] | 969 | "file."
|
|---|
| 970 | msgstr ""
|
|---|
| 971 | "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| [1925] | 973 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
|
|---|
| 974 | msgid "Create _Image"
|
|---|
| 975 | msgstr "Създаване на о_браз"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 978 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
|
|---|
| 979 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 980 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
|
|---|
| 983 | msgid "Make _Several Copies"
|
|---|
| 984 | msgstr "Създаване на _няколко копия"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| 987 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
|
|---|
| 988 | msgid "_Burn"
|
|---|
| 989 | msgstr "_Запис"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
|
|---|
| 992 | msgid "Burn _Several Copies"
|
|---|
| 993 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
|
|---|
| [1833] | 996 | msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
|
|---|
| 997 | msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
|
|---|
| [1805] | 998 |
|
|---|
| [1925] | 999 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
|
|---|
| 1000 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
|
|---|
| [1833] | 1001 | msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1805] | 1002 | msgstr ""
|
|---|
| 1003 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 1004 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| [1925] | 1006 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
|
|---|
| [1833] | 1007 | msgid "_Burn Several Discs"
|
|---|
| 1008 | msgstr "_Запис на няколко диска"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| [1925] | 1010 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
|
|---|
| [1833] | 1011 | msgid "Burn the selection of files across several media"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| [1925] | 1014 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
|
|---|
| [1833] | 1015 | msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
|
|---|
| 1016 | msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| [1925] | 1018 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
|
|---|
| [1805] | 1019 | msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
|
|---|
| 1020 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1021 | "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, "
|
|---|
| 1022 | "…)."
|
|---|
| [1805] | 1023 |
|
|---|
| [1925] | 1024 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
|
|---|
| [1805] | 1025 | msgid "This is not supported by the current active burning backend."
|
|---|
| 1026 | msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| [1925] | 1028 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
|
|---|
| [1928] | 1029 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
|
|---|
| [1833] | 1030 | msgid "Please add files."
|
|---|
| 1031 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| [1925] | 1033 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
|
|---|
| [1833] | 1034 | msgid "Please add songs."
|
|---|
| 1035 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| [1925] | 1037 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
|
|---|
| [1833] | 1038 | msgid "There are no songs to write to disc"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| [1925] | 1041 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
|
|---|
| [1833] | 1042 | msgid "Please add videos."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Добавете видео файлове към проекта."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| [1925] | 1045 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
|
|---|
| [1833] | 1046 | msgid "There are no videos to write to disc"
|
|---|
| [1835] | 1047 | msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск"
|
|---|
| [1833] | 1048 |
|
|---|
| [1925] | 1049 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
|
|---|
| [1805] | 1050 | msgid "There is no inserted disc to copy."
|
|---|
| 1051 | msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран."
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| [1925] | 1053 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
|
|---|
| [1833] | 1054 | msgid "Please select a disc image."
|
|---|
| [1805] | 1055 | msgstr "Изберете файл с образ."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| [1925] | 1057 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
|
|---|
| [1833] | 1058 | msgid "There is no selected disc image."
|
|---|
| [1925] | 1059 | msgstr "Не е избран образ на диск."
|
|---|
| [1805] | 1060 |
|
|---|
| [1833] | 1061 | #. Translators: this is a disc image not a picture
|
|---|
| 1062 | #. Translators: this is a disc image, not a picture
|
|---|
| [1925] | 1063 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
|
|---|
| [1833] | 1064 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
|
|---|
| 1065 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1805] | 1066 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 1067 | msgstr "Изберете друг образ."
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| [1925] | 1069 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
|
|---|
| [1833] | 1070 | msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
|
|---|
| [1805] | 1071 | msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл."
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| [1925] | 1073 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
|
|---|
| [1805] | 1074 | msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
|
|---|
| 1075 | msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране."
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [1925] | 1077 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
|
|---|
| 1078 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
|
|---|
| 1079 | #: ../src/brasero-project.c:1431
|
|---|
| 1080 | msgid "All required applications and libraries are not installed."
|
|---|
| 1081 | msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
|
|---|
| [1805] | 1082 |
|
|---|
| [1925] | 1083 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
|
|---|
| [1805] | 1084 | msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
|
|---|
| 1085 | msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| [1925] | 1087 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
|
|---|
| 1088 | msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
|
|---|
| [1805] | 1089 | msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| [1925] | 1091 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
|
|---|
| [1805] | 1092 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 1093 | "The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
|
|---|
| 1094 | "selection otherwise.\n"
|
|---|
| [1805] | 1095 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| 1096 | "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
|
|---|
| 1097 | "NOTE: This option might cause failure."
|
|---|
| 1098 | msgstr ""
|
|---|
| 1099 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 1100 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 1101 | "проекта.\n"
|
|---|
| 1102 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 1103 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 1104 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 1105 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| 1106 | "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| [1925] | 1108 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
|
|---|
| [1805] | 1109 | msgid "_Overburn"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| [1925] | 1112 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
|
|---|
| 1113 | msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
|
|---|
| [1805] | 1114 | msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| [1925] | 1116 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
|
|---|
| [1805] | 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
|
|---|
| 1119 | msgstr ""
|
|---|
| 1120 | "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване "
|
|---|
| 1121 | "на новия диск."
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| [1925] | 1123 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
|
|---|
| [1805] | 1124 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1125 | "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
|
|---|
| 1126 | "copied."
|
|---|
| [1805] | 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 | "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде "
|
|---|
| 1129 | "копиран."
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| [1925] | 1131 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
|
|---|
| [1805] | 1132 | msgid "Select a disc to write to"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Изберете диск, на който да се записва"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| [1925] | 1135 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
|
|---|
| 1136 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
|
|---|
| 1137 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
|
|---|
| [1833] | 1138 | msgid "Disc Burning Setup"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Настройки за записа на диск"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| [1925] | 1141 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
|
|---|
| [1865] | 1142 | msgid "Video Options"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Видео настройки"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| [1925] | 1145 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
|
|---|
| 1146 | #: ../src/brasero-data-disc.c:616
|
|---|
| [1833] | 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
|
|---|
| 1149 | "image file inside?"
|
|---|
| 1150 | msgstr ""
|
|---|
| 1151 | "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа "
|
|---|
| 1152 | "като файл на диска?"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| [1925] | 1155 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
|
|---|
| [1833] | 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| [1925] | 1159 | "contents can be burned."
|
|---|
| [1833] | 1160 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 1161 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 1162 | "да бъде записано."
|
|---|
| [1833] | 1163 |
|
|---|
| [1925] | 1164 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
|
|---|
| [1833] | 1165 | msgid "Burn as _File"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Запис като _файл"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| [1925] | 1168 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
|
|---|
| 1169 | msgid "Burn _Contents…"
|
|---|
| [1833] | 1170 | msgstr "Запис на _съдържанието…"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| [1925] | 1172 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
|
|---|
| [1833] | 1173 | msgid "Image Burning Setup"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Настройки на записа на образ"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #. pack everything
|
|---|
| [1925] | 1177 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
|
|---|
| [1833] | 1178 | msgid "Select a disc image to write"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Изберете файл с образ за запис"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| [1925] | 1181 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
|
|---|
| 1182 | msgid "Copy CD/DVD"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1833] | 1184 |
|
|---|
| [1925] | 1185 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
|
|---|
| [1833] | 1186 | msgid "Select disc to copy"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Избор на диск за копиране"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| [1925] | 1189 | #. Translators: %s is the name of a missing application
|
|---|
| 1190 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
|
|---|
| 1191 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
|
|---|
| 1192 | #, c-format
|
|---|
| 1193 | msgid "%s (application)"
|
|---|
| [1939] | 1194 | msgstr "„%s“ — програма"
|
|---|
| [1925] | 1195 |
|
|---|
| 1196 | #. Translators: %s is the name of a missing library
|
|---|
| 1197 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
|
|---|
| 1198 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
|
|---|
| 1199 | #, c-format
|
|---|
| 1200 | msgid "%s (library)"
|
|---|
| [1939] | 1201 | msgstr "„%s“ — библиотека"
|
|---|
| [1925] | 1202 |
|
|---|
| 1203 | #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
|
|---|
| 1204 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
|
|---|
| 1205 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
|
|---|
| 1206 | #, c-format
|
|---|
| 1207 | msgid "%s (GStreamer plugin)"
|
|---|
| [1939] | 1208 | msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer"
|
|---|
| [1925] | 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
|
|---|
| 1211 | #: ../src/brasero-project.c:1425
|
|---|
| 1212 | msgid "Please install the following manually and try again:"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1865] | 1215 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
|
|---|
| [1805] | 1216 | msgid "Burning CD/DVD"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Записване на CD/DVD"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1925] | 1219 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
|
|---|
| 1220 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
|
|---|
| 1221 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
|
|---|
| 1222 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
|
|---|
| 1223 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
|
|---|
| 1224 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
|
|---|
| 1225 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
|
|---|
| 1226 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
|
|---|
| 1227 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
|
|---|
| 1228 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
|
|---|
| [1805] | 1229 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1230 | msgid "The drive is busy"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Устройството е заето"
|
|---|
| [1805] | 1232 |
|
|---|
| [1925] | 1233 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
|
|---|
| [1805] | 1234 | #, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| [1925] | 1238 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
|
|---|
| 1239 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
|
|---|
| [1805] | 1240 | #, c-format
|
|---|
| 1241 | msgid "No burner specified"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Не е указано устройство за запис"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [1925] | 1244 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
|
|---|
| [1805] | 1245 | #, c-format
|
|---|
| 1246 | msgid "No source drive specified"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Не е указано изходно устройство"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| [1925] | 1249 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
|
|---|
| [1805] | 1250 | msgid "Ongoing copying process"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Съществува процес, който извършва копиране"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| [1925] | 1253 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
|
|---|
| 1254 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
|
|---|
| [1805] | 1255 | #, c-format
|
|---|
| 1256 | msgid "The drive cannot be locked (%s)"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| [1925] | 1259 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
|
|---|
| [1805] | 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "The drive has no rewriting capabilities"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Устройството няма възможности за презаписване"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| [1925] | 1264 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
|
|---|
| [1805] | 1265 | msgid "Ongoing blanking process"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| [1925] | 1268 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
|
|---|
| [1805] | 1269 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1270 | msgid "The drive cannot burn"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Устройството не може да записва дискове"
|
|---|
| [1805] | 1272 |
|
|---|
| [1925] | 1273 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
|
|---|
| 1274 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
|
|---|
| [1805] | 1275 | msgid "Ongoing burning process"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Съществува процес, който извършва записване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| [1925] | 1278 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
|
|---|
| 1279 | msgid "Ongoing checksumming operation"
|
|---|
| [1805] | 1280 | msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| [1925] | 1282 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
|
|---|
| 1283 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
|
|---|
| [1805] | 1284 | #, c-format
|
|---|
| 1285 | msgid "Merging data is impossible with this disc"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| [1925] | 1288 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
|
|---|
| [1805] | 1289 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1290 | msgid "There is no track to burn"
|
|---|
| [1805] | 1291 | msgstr "Не съществува писта за записване"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| [1925] | 1293 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
|
|---|
| 1294 | msgid ""
|
|---|
| 1295 | "Please install the following required applications and libraries manually "
|
|---|
| 1296 | "and try again:"
|
|---|
| 1297 | msgstr ""
|
|---|
| 1298 | "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
|
|---|
| [1805] | 1301 | #, c-format
|
|---|
| 1302 | msgid "No format for the temporary image could be found"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| [1833] | 1305 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
|
|---|
| [1805] | 1306 | msgid "Unknown song"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Неизвестна песен"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #. Reminder: if this string happens to be used
|
|---|
| 1310 | #. * somewhere else in brasero we'll need a
|
|---|
| 1311 | #. * context with C_() macro
|
|---|
| 1312 | #. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
|
|---|
| 1313 | #. * This text is the one written on the cover of a disc.
|
|---|
| 1314 | #. * Before it there is the name of the song.
|
|---|
| 1315 | #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
|
|---|
| 1316 | #. * and every word has a different tag.
|
|---|
| [1833] | 1317 | #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
|
|---|
| [1805] | 1318 | msgid "by"
|
|---|
| 1319 | msgstr "от"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| [1925] | 1321 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
|
|---|
| [1865] | 1322 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
|
|---|
| 1323 | msgid "SVCD image"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Образ — SVCD"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| [1925] | 1326 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
|
|---|
| [1865] | 1327 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
|
|---|
| 1328 | msgid "VCD image"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Образ — VCD"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| [1925] | 1331 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
|
|---|
| [1865] | 1332 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| 1333 | msgid "Video DVD image"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Образ — видео DVD"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| [1805] | 1336 | #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
|
|---|
| 1337 | #. * Image") and the second the path for the image file
|
|---|
| [1925] | 1338 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
|
|---|
| [1805] | 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "%s: \"%s\""
|
|---|
| 1341 | msgstr "%s: „%s“"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #. Translators: this string is only used when the user
|
|---|
| 1344 | #. * wants to copy a disc using the same destination and
|
|---|
| 1345 | #. * source drive. It tells him that brasero will use as
|
|---|
| 1346 | #. * destination disc a new one (once the source has been
|
|---|
| 1347 | #. * copied) which is to be inserted in the drive currently
|
|---|
| 1348 | #. * holding the source disc
|
|---|
| [1925] | 1349 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
|
|---|
| [1805] | 1350 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1351 | msgid "New disc in the burner holding the source disc"
|
|---|
| [1805] | 1352 | msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [1925] | 1355 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
|
|---|
| [1805] | 1356 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1357 | msgid "%s: not enough free space"
|
|---|
| [1805] | 1358 | msgstr "%s: няма свободно пространство"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
|
|---|
| 1361 | #. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
|
|---|
| [1925] | 1362 | #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
|
|---|
| [1805] | 1363 | #, c-format
|
|---|
| 1364 | msgid "%s: %s of free space"
|
|---|
| 1365 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [1833] | 1367 | #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
|
|---|
| 1368 | #. * will store its temporary files; the second one is the size available
|
|---|
| [1925] | 1369 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
|
|---|
| [1833] | 1370 | #, c-format
|
|---|
| 1371 | msgid "%s: %s free"
|
|---|
| 1372 | msgstr "%s: %s свободно пространство"
|
|---|
| [1805] | 1373 |
|
|---|
| [1925] | 1374 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
|
|---|
| 1375 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
|
|---|
| 1376 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
|
|---|
| [1805] | 1377 | msgid "Do you really want to choose this location?"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| [1925] | 1380 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
|
|---|
| 1381 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
|
|---|
| 1382 | #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
|
|---|
| 1383 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
|
|---|
| 1384 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
|
|---|
| 1385 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
|
|---|
| [1805] | 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "You do not have the required permission to write at this location"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| [1925] | 1390 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
|
|---|
| [1805] | 1391 | msgid ""
|
|---|
| 1392 | "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
|
|---|
| 1393 | "GiB).\n"
|
|---|
| 1394 | "This can be a problem when writing DVDs or large images."
|
|---|
| 1395 | msgstr ""
|
|---|
| 1396 | "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям "
|
|---|
| 1397 | "от 2 GiB).\n"
|
|---|
| [1925] | 1398 | "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи."
|
|---|
| [1805] | 1399 |
|
|---|
| 1400 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1925] | 1401 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
|
|---|
| [1805] | 1402 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1403 | msgid "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| 1404 | msgstr "%.1f× (DVD)"
|
|---|
| [1805] | 1405 |
|
|---|
| 1406 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1925] | 1407 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
|
|---|
| [1805] | 1408 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1409 | msgid "%.1f× (CD)"
|
|---|
| 1410 | msgstr "%.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1411 |
|
|---|
| 1412 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn
|
|---|
| [1925] | 1413 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
|
|---|
| [1805] | 1414 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1415 | msgid "%.1f× (BD)"
|
|---|
| 1416 | msgstr "%.1f× (BD)"
|
|---|
| [1805] | 1417 |
|
|---|
| 1418 | #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
|
|---|
| 1419 | #. * type
|
|---|
| [1925] | 1420 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
|
|---|
| [1805] | 1421 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1422 | msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| 1423 | msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
|
|---|
| [1805] | 1424 |
|
|---|
| [1925] | 1425 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
|
|---|
| [1805] | 1426 | msgid "Impossible to retrieve speeds"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| [1925] | 1429 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
|
|---|
| 1430 | msgid "Maximum speed"
|
|---|
| [1805] | 1431 | msgstr "Възможно най-висока"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| [1925] | 1433 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
|
|---|
| [1805] | 1434 | msgid "Burning speed"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Скорост за записване"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| [1925] | 1437 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
|
|---|
| [1805] | 1438 | msgid "_Simulate before burning"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Симу_лация преди записа"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| [1925] | 1441 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
|
|---|
| [1805] | 1442 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 1443 | "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
|
|---|
| 1444 | "actual burning after 10 seconds"
|
|---|
| [1805] | 1445 | msgstr ""
|
|---|
| 1446 | "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще "
|
|---|
| [1925] | 1447 | "започне 10 секунди след това"
|
|---|
| [1805] | 1448 |
|
|---|
| [1925] | 1449 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
|
|---|
| [1805] | 1450 | msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| [1925] | 1453 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
|
|---|
| [1805] | 1454 | msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| [1925] | 1457 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
|
|---|
| [1805] | 1458 | msgid "Leave the disc _open to add other files later"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [1925] | 1461 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
|
|---|
| [1805] | 1462 | msgid "Allow to add more data to the disc later"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| [1925] | 1465 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
|
|---|
| 1466 | #: ../src/brasero-song-properties.c:227
|
|---|
| 1467 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
|
|---|
| 1468 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
|
|---|
| [1805] | 1469 | msgid "Options"
|
|---|
| 1470 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| [1925] | 1472 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
|
|---|
| [1833] | 1473 | msgid "Location for _Temporary Files"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Местоположение за _временните файлове"
|
|---|
| [1805] | 1475 |
|
|---|
| [1925] | 1476 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
|
|---|
| [1833] | 1477 | msgid "Set the directory where to store temporary files"
|
|---|
| [1835] | 1478 | msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове"
|
|---|
| [1833] | 1479 |
|
|---|
| [1925] | 1480 | #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
|
|---|
| [1805] | 1481 | msgid "Temporary files"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Временни файлове"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| [1925] | 1484 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
|
|---|
| [1833] | 1485 | msgid "Disc image type:"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| [1805] | 1487 |
|
|---|
| [1865] | 1488 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
|
|---|
| [1833] | 1489 | msgid "Autodetect"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Автоматично засичане"
|
|---|
| [1805] | 1491 |
|
|---|
| [1865] | 1492 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
|
|---|
| [1833] | 1493 | msgid "ISO9660 image"
|
|---|
| [1835] | 1494 | msgstr "Образ — ISO9660"
|
|---|
| [1805] | 1495 |
|
|---|
| [1865] | 1496 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
|
|---|
| [1833] | 1497 | msgid "Readcd/Readom image"
|
|---|
| [1835] | 1498 | msgstr "Образ — Readcd/Readom"
|
|---|
| [1805] | 1499 |
|
|---|
| [1865] | 1500 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
|
|---|
| [1833] | 1501 | msgid "Cue image"
|
|---|
| [1805] | 1502 | msgstr "Образ — *.cue"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| [1865] | 1504 | #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
|
|---|
| [1833] | 1505 | msgid "Cdrdao image"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Образ — Cdrdao"
|
|---|
| [1805] | 1507 |
|
|---|
| [1925] | 1508 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
|
|---|
| 1509 | #: ../src/brasero-project.c:1480
|
|---|
| [1833] | 1510 | #, c-format
|
|---|
| 1511 | msgid "Properties of %s"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| [1925] | 1514 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
|
|---|
| [1805] | 1515 | msgid ""
|
|---|
| 1516 | "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| [1925] | 1519 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
|
|---|
| [1805] | 1520 | msgid ""
|
|---|
| 1521 | "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
|
|---|
| 1522 | "type properly."
|
|---|
| 1523 | msgstr ""
|
|---|
| 1524 | "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида "
|
|---|
| 1525 | "на файла."
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| [1925] | 1527 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
|
|---|
| [1805] | 1528 | msgid "_Keep Current Extension"
|
|---|
| 1529 | msgstr "_Запазване на разширението"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| [1925] | 1531 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
|
|---|
| [1805] | 1532 | msgid "Change _Extension"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Промяна на р_азширението"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| [1925] | 1535 | #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
|
|---|
| [1805] | 1536 | msgid "Configure recording options"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Настройки на записа"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
|
|---|
| 1540 | #. * third one is seconds.
|
|---|
| [1925] | 1541 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
|
|---|
| [1805] | 1542 | #, c-format
|
|---|
| 1543 | msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| [1925] | 1546 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
|
|---|
| [1805] | 1547 | msgid "Average drive speed:"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Средна скорост на устройството:"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
|
|---|
| 1551 | #. * and the third one is seconds.
|
|---|
| [1925] | 1552 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
|
|---|
| [1805] | 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| [1925] | 1557 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
|
|---|
| [1805] | 1558 | #, c-format
|
|---|
| 1559 | msgid "%i MiB of %i MiB"
|
|---|
| 1560 | msgstr "%i MiB от %i MiB"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| [1925] | 1562 | #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
|
|---|
| [1833] | 1563 | msgid "Estimated drive speed:"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Приблизителна скорост на устройството:"
|
|---|
| [1805] | 1565 |
|
|---|
| [1806] | 1566 | #. Translators: %s is a path
|
|---|
| [1925] | 1567 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
|
|---|
| [1806] | 1568 | #, c-format
|
|---|
| 1569 | msgid "\"%s\": loading"
|
|---|
| [1925] | 1570 | msgstr "Зареждане на местоположението „%s“"
|
|---|
| [1806] | 1571 |
|
|---|
| 1572 | #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
|
|---|
| [1925] | 1573 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
|
|---|
| [1806] | 1574 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1575 | msgid "\"%s\": unknown disc image type"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид"
|
|---|
| [1806] | 1577 |
|
|---|
| [1805] | 1578 | #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
|
|---|
| 1579 | #. * file and the second its size.
|
|---|
| [1925] | 1580 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
|
|---|
| [1805] | 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "\"%s\": %s"
|
|---|
| 1583 | msgstr "„%s“ : %s"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
|
|---|
| 1586 | #. * label to small.
|
|---|
| [1833] | 1587 | #. Translators: this is a disc image
|
|---|
| [1925] | 1588 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
|
|---|
| 1589 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
|
|---|
| [1833] | 1590 | msgid "Click here to select a disc _image"
|
|---|
| [1805] | 1591 | msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| [1925] | 1593 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
|
|---|
| [1833] | 1594 | msgid "Select Disc Image"
|
|---|
| [1805] | 1595 | msgstr "Избор на файл с образ"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #. Translators: this a disc image here
|
|---|
| [1925] | 1598 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
|
|---|
| [1805] | 1599 | msgctxt "disc"
|
|---|
| [1833] | 1600 | msgid "Image files"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Файлове с образи"
|
|---|
| [1805] | 1602 |
|
|---|
| [1925] | 1603 | #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
|
|---|
| [1833] | 1604 | msgid "Image type:"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Вид на образа:"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| [1925] | 1607 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
|
|---|
| 1608 | #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
|
|---|
| [1805] | 1609 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| [1806] | 1612 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
|
|---|
| [1805] | 1613 | msgid "Cancel ongoing burning"
|
|---|
| 1614 | msgstr "Отказване на текущия запис"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| [1806] | 1616 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1617 | msgid "Show _Dialog"
|
|---|
| 1618 | msgstr "Показване на _прозорец"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| [1806] | 1620 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
|
|---|
| [1805] | 1621 | msgid "Show dialog"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Показване на прозорец"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| [1806] | 1624 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
|
|---|
| [1805] | 1625 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1626 | msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
|
|---|
| 1627 | msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s"
|
|---|
| [1805] | 1628 |
|
|---|
| [1806] | 1629 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
|
|---|
| [1805] | 1630 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1631 | msgid "%s, %d%% done"
|
|---|
| 1632 | msgstr "%s, завършени са %d%%"
|
|---|
| [1805] | 1633 |
|
|---|
| [1925] | 1634 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
|
|---|
| [1805] | 1635 | msgid "Getting size"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Получаване на размера"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| [1925] | 1638 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
|
|---|
| [1805] | 1639 | msgid "Writing"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Записване"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| [1925] | 1642 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
|
|---|
| [1805] | 1643 | msgid "Blanking"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| [1925] | 1646 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
|
|---|
| [1805] | 1647 | msgid "Creating checksum"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Създаване на контролна сума"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| [1925] | 1650 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
|
|---|
| [1805] | 1651 | msgid "Copying file"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Копиране на файл"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| [1925] | 1654 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
|
|---|
| [1805] | 1655 | msgid "Analysing audio files"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Анализиране на аудио файлове"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| [1925] | 1658 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
|
|---|
| [1805] | 1659 | msgid "Transcoding song"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Преобразуване на песента"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| [1925] | 1662 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
|
|---|
| [1805] | 1663 | msgid "Preparing to write"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Подготвяне за запис"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| [1925] | 1666 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
|
|---|
| [1805] | 1667 | msgid "Writing leadin"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Записване на началото на сесията"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| [1925] | 1670 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
|
|---|
| 1671 | msgid "Writing CD-Text information"
|
|---|
| [1805] | 1672 | msgstr "Записване на информацията CD-TEXT"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| [1925] | 1674 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
|
|---|
| [1865] | 1675 | msgid "Finalizing"
|
|---|
| [1805] | 1676 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| [1925] | 1678 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
|
|---|
| [1805] | 1679 | msgid "Writing leadout"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Записване на края на сесията"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| [1925] | 1682 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
|
|---|
| [1805] | 1683 | msgid "Starting to record"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Стартиране на запис"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| [1925] | 1686 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
|
|---|
| [1805] | 1687 | msgid "Success"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Процесът приключи успешно"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| [1925] | 1690 | #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
|
|---|
| 1691 | msgid "Ejecting medium"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Изваждане на носителя"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| [1805] | 1694 | #. Translators: %s is the plugin name
|
|---|
| [1925] | 1695 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
|
|---|
| 1696 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
|
|---|
| 1697 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
|
|---|
| [1805] | 1698 | #, c-format
|
|---|
| 1699 | msgid "\"%s\" did not behave properly"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| [1833] | 1702 | #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
|
|---|
| 1703 | #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
|
|---|
| 1704 | #. * burnt.
|
|---|
| 1705 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
|
|---|
| [1805] | 1706 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1707 | msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)"
|
|---|
| [1805] | 1709 |
|
|---|
| [1833] | 1710 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
|
|---|
| [1805] | 1711 | #, c-format
|
|---|
| 1712 | msgid ""
|
|---|
| 1713 | "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
|
|---|
| 1714 | "with a size over 2 GiB"
|
|---|
| 1715 | msgstr ""
|
|---|
| 1716 | "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не "
|
|---|
| 1717 | "поддържа файлове по-големи от 2 GiB"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| [1833] | 1719 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
|
|---|
| [1805] | 1720 | #, c-format
|
|---|
| 1721 | msgid ""
|
|---|
| 1722 | "The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
|
|---|
| 1723 | "free space for the disc image (%ld MiB needed)"
|
|---|
| 1724 | msgstr ""
|
|---|
| 1725 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 1726 | "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| [1865] | 1728 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
|
|---|
| [1805] | 1729 | #, c-format
|
|---|
| 1730 | msgid "The size of the volume could not be retrieved"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| [1925] | 1733 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
|
|---|
| [1805] | 1734 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1735 | msgid "No path was specified for the image output"
|
|---|
| 1736 | msgstr "Не е указан път за запазване на образа"
|
|---|
| [1805] | 1737 |
|
|---|
| 1738 | #. Translators: %s is the error returned by libburn
|
|---|
| 1739 | #. Translators: the %s is the error message from errno
|
|---|
| [1925] | 1740 | #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
|
|---|
| 1741 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
|
|---|
| 1742 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
|
|---|
| [1805] | 1743 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 1744 | msgid "An internal error occurred (%s)"
|
|---|
| [1805] | 1745 | msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| [1925] | 1747 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
|
|---|
| 1748 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
|
|---|
| 1749 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
|
|---|
| 1750 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
|
|---|
| 1751 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
|
|---|
| [1805] | 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "The file is not stored locally"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Файлът не е запазен локално"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [1925] | 1756 | #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
|
|---|
| [1805] | 1757 | #, c-format
|
|---|
| 1758 | msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #. Translators: %s is the name of the brasero element
|
|---|
| [1925] | 1762 | #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
|
|---|
| [1805] | 1763 | #, c-format
|
|---|
| 1764 | msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
|
|---|
| 1765 | msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)"
|
|---|
| 1766 |
|
|---|
| [1925] | 1767 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
|
|---|
| [1805] | 1768 | msgid "_Hide changes"
|
|---|
| 1769 | msgstr "_Скриване на промените"
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| [1925] | 1771 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
|
|---|
| 1772 | #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
|
|---|
| [1805] | 1773 | msgid "_Show changes"
|
|---|
| 1774 | msgstr "_Показване на промените"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1777 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
|
|---|
| 1778 | msgid "Images"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
|
|---|
| 1782 | msgid "_Color"
|
|---|
| 1783 | msgstr "_Цвят"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
|
|---|
| 1786 | msgid "Solid color"
|
|---|
| 1787 | msgstr "плътен цвят"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
|
|---|
| 1790 | msgid "Horizontal gradient"
|
|---|
| 1791 | msgstr "хоризонтална преливка"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
|
|---|
| 1794 | msgid "Vertical gradient"
|
|---|
| 1795 | msgstr "вертикална преливка"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #. second part
|
|---|
| 1798 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1799 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
|
|---|
| 1800 | msgid "_Image"
|
|---|
| 1801 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1804 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
|
|---|
| 1805 | msgid "Image path:"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Път до изображение:"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1809 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
|
|---|
| 1810 | msgid "Choose an image"
|
|---|
| 1811 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| 1814 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
|
|---|
| 1815 | msgid "Image style:"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Стил на изображение:"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
|
|---|
| 1819 | msgid "Centered"
|
|---|
| 1820 | msgstr "центрирано"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
|
|---|
| 1823 | msgid "Tiled"
|
|---|
| 1824 | msgstr "на плочки"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
|
|---|
| 1827 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 1828 | msgstr "вместване в района"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
|
|---|
| 1831 | msgid "Background Properties"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| [1925] | 1834 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
|
|---|
| 1835 | msgid "Print"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
|
|---|
| [1805] | 1839 | msgid "Bac_kground Properties"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Настройки на _фона"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| [1925] | 1842 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
|
|---|
| 1843 | msgid "Background properties"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Настройки на фона"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
|
|---|
| 1847 | msgid "Align right"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Подравняване отдясно"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
|
|---|
| 1851 | msgid "Center"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Центрирано"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
|
|---|
| 1855 | msgid "Align left"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Подравняване отляво"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
|
|---|
| 1859 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Подчертан"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
|
|---|
| 1863 | msgid "Italic"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Курсив"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
|
|---|
| 1867 | msgid "Bold"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Получер"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
|
|---|
| 1871 | msgid "Font family and size"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
|
|---|
| [1805] | 1875 | msgid "_Text Color"
|
|---|
| 1876 | msgstr "_Цвят на текста"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| [1925] | 1878 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
|
|---|
| 1879 | msgid "Text color"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Цвят на текста"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
|
|---|
| [1805] | 1883 | msgid "Cover Editor"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Редактор на обложки"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| [1925] | 1886 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
|
|---|
| [1805] | 1887 | msgid "Set Bac_kground Properties"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Настройка на _фона"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| [1925] | 1890 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
|
|---|
| [1805] | 1891 | msgid "SIDES"
|
|---|
| 1892 | msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| [1925] | 1894 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
|
|---|
| [1805] | 1895 | msgid "BACK COVER"
|
|---|
| 1896 | msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| [1925] | 1898 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
|
|---|
| [1805] | 1899 | msgid "FRONT COVER"
|
|---|
| 1900 | msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #. Translators: This is an image,
|
|---|
| 1903 | #. * a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1925] | 1904 | #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
|
|---|
| [1805] | 1905 | msgid "The image could not be loaded."
|
|---|
| 1906 | msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| [1925] | 1908 | #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
|
|---|
| [1805] | 1909 | msgid "Pick a Color"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Избор на цвят"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| [1833] | 1912 | #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
|
|---|
| [1805] | 1913 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1914 | msgid "Directory could not be created (%s)"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)"
|
|---|
| [1805] | 1916 |
|
|---|
| [1925] | 1917 | #: ../src/brasero-project-parse.c:62
|
|---|
| [1769] | 1918 | msgid "Error while loading the project."
|
|---|
| 1919 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| [1925] | 1921 | #: ../src/brasero-project-parse.c:452
|
|---|
| [1833] | 1922 | msgid "The project could not be opened"
|
|---|
| [1769] | 1923 | msgstr "Проектът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| [1925] | 1925 | #: ../src/brasero-project-parse.c:461
|
|---|
| [1833] | 1926 | msgid "The file is empty"
|
|---|
| [1769] | 1927 | msgstr "Файлът е празен."
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| [1925] | 1929 | #: ../src/brasero-project-parse.c:540 ../src/brasero-project-parse.c:605
|
|---|
| [1833] | 1930 | msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
|
|---|
| [1769] | 1931 | msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero."
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| [1833] | 1933 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
|
|---|
| 1934 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
|
|---|
| [1767] | 1935 | msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
|
|---|
| 1936 | msgstr "CD/DVD устройство без име"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| [1925] | 1938 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
|
|---|
| [1767] | 1939 | msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
|
|---|
| 1940 | msgstr ""
|
|---|
| 1941 | "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в "
|
|---|
| 1942 | "stdout"
|
|---|
| 1943 |
|
|---|
| [1925] | 1944 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
|
|---|
| [1767] | 1945 | msgid "Brasero optical media library"
|
|---|
| 1946 | msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero"
|
|---|
| 1947 |
|
|---|
| [1925] | 1948 | #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
|
|---|
| 1949 | msgid "Display options for Brasero media library"
|
|---|
| [1769] | 1950 | msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero"
|
|---|
| [1767] | 1951 |
|
|---|
| [1833] | 1952 | #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
|
|---|
| 1953 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
|
|---|
| [1767] | 1954 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1955 | msgid "%s h %s min %s"
|
|---|
| [1835] | 1956 | msgstr "%s час(а), %s минути %s"
|
|---|
| [1767] | 1957 |
|
|---|
| [1833] | 1958 | #. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
|
|---|
| 1959 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
|
|---|
| 1960 | #, c-format
|
|---|
| 1961 | msgid "%s h %s"
|
|---|
| 1962 | msgstr "%s час(а) %s"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #. Translators: this is hour like '2 h'
|
|---|
| 1965 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
|
|---|
| 1966 | #, c-format
|
|---|
| 1967 | msgid "%s h"
|
|---|
| 1968 | msgstr "%s час(а)"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
|
|---|
| 1971 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
|
|---|
| 1972 | #, c-format
|
|---|
| 1973 | msgid "%s:%s:%s"
|
|---|
| 1974 | msgstr "%s:%s:%s"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
|
|---|
| 1977 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
|
|---|
| 1978 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
|
|---|
| 1979 | #, c-format
|
|---|
| 1980 | msgid "%s:%s"
|
|---|
| 1981 | msgstr "%s:%s"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #. Translators: %s is a duration expressed in minutes
|
|---|
| 1984 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
|
|---|
| 1985 | #, c-format
|
|---|
| 1986 | msgid "%s min"
|
|---|
| 1987 | msgstr "%s минути"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #. Translators: the first %s is the number of minutes
|
|---|
| [1785] | 1990 | #. * and the second one is the number of seconds.
|
|---|
| 1991 | #. * The whole string expresses a duration
|
|---|
| [1833] | 1992 | #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
|
|---|
| [1767] | 1993 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 1994 | msgid "%s:%s min"
|
|---|
| 1995 | msgstr "%s:%s минути"
|
|---|
| [1767] | 1996 |
|
|---|
| 1997 | #. NOTE for translators, the first %s is the medium name
|
|---|
| [1865] | 1998 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
|
|---|
| [1767] | 1999 | #, c-format
|
|---|
| 2000 | msgid "%s: empty"
|
|---|
| 2001 | msgstr "%s: празен"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2004 | #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
|
|---|
| 2005 | #.
|
|---|
| 2006 | #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
|
|---|
| 2007 | #. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
|
|---|
| 2008 | #. * I really don't know if I should set this string as
|
|---|
| 2009 | #. * translatable.
|
|---|
| [1865] | 2010 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
|
|---|
| 2011 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
|
|---|
| [1767] | 2012 | #, c-format
|
|---|
| 2013 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| [1939] | 2014 | msgstr "%s: използвано пространство — %s"
|
|---|
| [1767] | 2015 |
|
|---|
| [1865] | 2016 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
|
|---|
| [1767] | 2017 | msgid "Searching for available discs"
|
|---|
| [1925] | 2018 | msgstr "Търсене за налични дискове"
|
|---|
| [1767] | 2019 |
|
|---|
| [1865] | 2020 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
|
|---|
| [1925] | 2021 | msgid "No disc available"
|
|---|
| [1767] | 2022 | msgstr "Няма наличен диск"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
|
|---|
| 2025 | #. * when we're writing, we're writing to a file and create an
|
|---|
| 2026 | #. * image on the hard drive.
|
|---|
| [1925] | 2027 | #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
|
|---|
| 2028 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
|
|---|
| [1865] | 2029 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
|
|---|
| [1767] | 2030 | msgid "Image File"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Файл с образ"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
|
|---|
| 2034 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
|
|---|
| 2035 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
|
|---|
| 2036 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
|
|---|
| 2037 | #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
|
|---|
| 2038 | #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
|
|---|
| 2039 | #, c-format
|
|---|
| 2040 | msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| [1925] | 2043 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
|
|---|
| [1767] | 2044 | msgid "File"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| [1925] | 2047 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
|
|---|
| 2048 | msgid "CD-ROM"
|
|---|
| 2049 | msgstr "CD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2050 |
|
|---|
| [1925] | 2051 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
|
|---|
| [1767] | 2052 | msgid "CD-R"
|
|---|
| 2053 | msgstr "CD-R"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| [1925] | 2055 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
|
|---|
| [1767] | 2056 | msgid "CD-RW"
|
|---|
| 2057 | msgstr "CD-RW"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| [1925] | 2059 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
|
|---|
| [1865] | 2060 | msgid "DVD-ROM"
|
|---|
| 2061 | msgstr "DVD-ROM"
|
|---|
| [1767] | 2062 |
|
|---|
| [1925] | 2063 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
|
|---|
| [1767] | 2064 | msgid "DVD-R"
|
|---|
| 2065 | msgstr "DVD-R"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| [1925] | 2067 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
|
|---|
| [1767] | 2068 | msgid "DVD-RW"
|
|---|
| 2069 | msgstr "DVD-RW"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| [1925] | 2071 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
|
|---|
| [1767] | 2072 | msgid "DVD+R"
|
|---|
| 2073 | msgstr "DVD+R"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| [1925] | 2075 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
|
|---|
| [1767] | 2076 | msgid "DVD+RW"
|
|---|
| 2077 | msgstr "DVD+RW"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| [1925] | 2079 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
|
|---|
| [1767] | 2080 | msgid "DVD+R dual layer"
|
|---|
| 2081 | msgstr "DVD+R (двуслоен)"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| [1925] | 2083 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
|
|---|
| [1767] | 2084 | msgid "DVD+RW dual layer"
|
|---|
| 2085 | msgstr "DVD+RW (двуслоен)"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| [1925] | 2087 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
|
|---|
| [1767] | 2088 | msgid "DVD-R dual layer"
|
|---|
| 2089 | msgstr "DVD-R (двуслоен)"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| [1925] | 2091 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
|
|---|
| [1767] | 2092 | msgid "DVD-RAM"
|
|---|
| 2093 | msgstr "DVD-RAM"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| [1925] | 2095 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
|
|---|
| [1767] | 2096 | msgid "Blu-ray disc"
|
|---|
| 2097 | msgstr "Blue-ray диск"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| [1925] | 2099 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
|
|---|
| [1767] | 2100 | msgid "Writable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2101 | msgstr "Записваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| [1925] | 2103 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
|
|---|
| [1767] | 2104 | msgid "Rewritable Blu-ray disc"
|
|---|
| 2105 | msgstr "Презаписваем Blue-ray диск"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2108 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2109 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
|
|---|
| [1767] | 2110 | #, c-format
|
|---|
| 2111 | msgid "Blank %s in %s"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2115 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2116 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
|
|---|
| [1767] | 2117 | #, c-format
|
|---|
| 2118 | msgid "Audio and data %s in %s"
|
|---|
| 2119 | msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2122 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2123 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
|
|---|
| [1767] | 2124 | #, c-format
|
|---|
| 2125 | msgid "Audio %s in %s"
|
|---|
| 2126 | msgstr "Аудио %s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2127 |
|
|---|
| 2128 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2129 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2130 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
|
|---|
| [1767] | 2131 | #, c-format
|
|---|
| 2132 | msgid "Data %s in %s"
|
|---|
| 2133 | msgstr "%s диск с данни в устройство %s"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
|
|---|
| 2136 | #. * second %s the name of the drive this disc is in.
|
|---|
| [1925] | 2137 | #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
|
|---|
| [1767] | 2138 | #, c-format
|
|---|
| 2139 | msgid "%s in %s"
|
|---|
| 2140 | msgstr "%s диск в устройство %s"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| [1865] | 2142 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
|
|---|
| [1767] | 2143 | #, c-format
|
|---|
| 2144 | msgid "The disc mount point could not be retrieved"
|
|---|
| 2145 | msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена"
|
|---|
| 2146 |
|
|---|
| [1833] | 2147 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
|
|---|
| [1865] | 2148 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
|
|---|
| [1767] | 2149 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2150 | msgid "Blank disc (%s)"
|
|---|
| 2151 | msgstr "Празен диск (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2152 |
|
|---|
| 2153 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1865] | 2154 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
|
|---|
| [1767] | 2155 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2156 | msgid "Audio and data disc (%s)"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Диск с аудио и данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2158 |
|
|---|
| 2159 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2160 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2161 | #. * 32 _bytes_ .
|
|---|
| 2162 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2163 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
|
|---|
| [1767] | 2164 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2165 | msgid "Audio disc (%s)"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Аудио (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2167 |
|
|---|
| 2168 | #. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
|
|---|
| [1833] | 2169 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2170 | #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
|
|---|
| 2171 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2172 | #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
|
|---|
| [1767] | 2173 | #, c-format
|
|---|
| [1833] | 2174 | msgid "Data disc (%s)"
|
|---|
| 2175 | msgstr "Данни (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2176 |
|
|---|
| [1925] | 2177 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
|
|---|
| [1767] | 2178 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2179 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
|
|---|
| 2182 | msgid "Size mismatch"
|
|---|
| 2183 | msgstr "Несъответствие на размера"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
|
|---|
| 2186 | msgid "Type mismatch"
|
|---|
| 2187 | msgstr "Несъответствие на вида"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
|
|---|
| 2190 | msgid "Bad argument"
|
|---|
| 2191 | msgstr "Невалиден аргумент"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
|
|---|
| 2194 | msgid "Outrange address"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Адресът е извън обхват"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
|
|---|
| 2198 | msgid "Invalid address"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
|
|---|
| 2202 | msgid "Invalid command"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Неправилна команда"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
|
|---|
| 2206 | msgid "Invalid parameter in command"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Неправилен параметър в командата"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
|
|---|
| 2210 | msgid "Invalid field in command"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Неправилно поле в командата"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
|
|---|
| 2214 | msgid "The device timed out"
|
|---|
| 2215 | msgstr "Времето за достъп до устройството изтече"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
|
|---|
| 2218 | msgid "Key not established"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Ключът не е установен"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
|
|---|
| 2222 | msgid "Invalid track mode"
|
|---|
| 2223 | msgstr "Неправилен режим на пистата"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| [1833] | 2225 | #: ../src/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 2226 | #, c-format
|
|---|
| 2227 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 2228 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| [1756] | 2229 |
|
|---|
| [1833] | 2230 | #: ../src/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 2231 | #, c-format
|
|---|
| 2232 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 2236 | #, c-format
|
|---|
| 2237 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 2241 | #, c-format
|
|---|
| 2242 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 2243 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 2244 |
|
|---|
| 2245 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 2246 | #, c-format
|
|---|
| 2247 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 2248 | msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 2251 | #, c-format
|
|---|
| 2252 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 2253 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 2256 | #, c-format
|
|---|
| 2257 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 2258 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../src/eggsmclient.c:224
|
|---|
| 2261 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2265 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../src/eggsmclient.c:227
|
|---|
| 2269 | msgid "FILE"
|
|---|
| 2270 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2273 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/eggsmclient.c:230
|
|---|
| 2277 | msgid "ID"
|
|---|
| 2278 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/eggsmclient.c:244
|
|---|
| 2281 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../src/eggsmclient.c:245
|
|---|
| 2285 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| [1756] | 2288 | #: ../src/brasero-pref.c:65
|
|---|
| 2289 | msgid "Brasero Plugins"
|
|---|
| [1767] | 2290 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| [1756] | 2291 |
|
|---|
| [1925] | 2292 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
|
|---|
| 2293 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
|
|---|
| [1756] | 2294 | #, c-format
|
|---|
| 2295 | msgid "Impossible to retrieve local file path"
|
|---|
| [1925] | 2296 | msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен "
|
|---|
| [1756] | 2297 |
|
|---|
| [1925] | 2298 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
|
|---|
| 2299 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
|
|---|
| [1756] | 2300 | msgid "Copying files locally"
|
|---|
| [1767] | 2301 | msgstr "Копиране на файловете локално"
|
|---|
| [1756] | 2302 |
|
|---|
| [1767] | 2303 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 2304 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 2305 | #. * displaying.
|
|---|
| [1925] | 2306 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
|
|---|
| [1767] | 2307 | msgid "CD/DVD Creator Folder"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
|
|---|
| [1756] | 2309 |
|
|---|
| [1925] | 2310 | #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
|
|---|
| 2311 | msgid ""
|
|---|
| 2312 | "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
|
|---|
| [1756] | 2313 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2314 | "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в "
|
|---|
| 2315 | "Nautilus"
|
|---|
| [1756] | 2316 |
|
|---|
| [1769] | 2317 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1928] | 2318 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:295
|
|---|
| [1801] | 2319 | msgid "CD/DVD Creator"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Създаване на CD/DVD"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1769] | 2323 | msgid "Create CDs and DVDs"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| [1767] | 2326 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
|
|---|
| 2327 | msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
|
|---|
| [1769] | 2328 | msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
|
|---|
| [1767] | 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
|
|---|
| [1928] | 2331 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:348
|
|---|
| [1756] | 2332 | msgid "Write to Disc"
|
|---|
| [1767] | 2333 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 2334 |
|
|---|
| [1767] | 2335 | #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
|
|---|
| [1928] | 2336 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:718
|
|---|
| [1925] | 2337 | msgid "Write contents to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2338 | msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2339 |
|
|---|
| [1928] | 2340 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:286
|
|---|
| [1833] | 2341 | msgid "Disc name"
|
|---|
| 2342 | msgstr "Име на диск"
|
|---|
| [1756] | 2343 |
|
|---|
| [1928] | 2344 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
|
|---|
| [1925] | 2345 | msgid "Copy Disc"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| [1928] | 2348 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:569
|
|---|
| 2349 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:717
|
|---|
| [1925] | 2350 | msgid "_Write to Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2351 | msgstr "_Запис на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2352 |
|
|---|
| [1928] | 2353 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
|
|---|
| [1925] | 2354 | msgid "Write disc image to a CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2355 | msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2356 |
|
|---|
| [1928] | 2357 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:640
|
|---|
| [1925] | 2358 | msgid "_Copy Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2359 | msgstr "_Копиране на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2360 |
|
|---|
| [1928] | 2361 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:641
|
|---|
| [1925] | 2362 | msgid "Create a copy of this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2363 | msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2364 |
|
|---|
| [1928] | 2365 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:654
|
|---|
| [1925] | 2366 | msgid "_Blank Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2367 | msgstr "_Изтриване на диск…"
|
|---|
| [1756] | 2368 |
|
|---|
| [1928] | 2369 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:655
|
|---|
| [1925] | 2370 | msgid "Blank this CD or DVD"
|
|---|
| [1767] | 2371 | msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2372 |
|
|---|
| [1928] | 2373 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:671
|
|---|
| [1925] | 2374 | msgid "_Check Disc…"
|
|---|
| [1769] | 2375 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2376 |
|
|---|
| [1928] | 2377 | #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:672
|
|---|
| [1925] | 2378 | msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
|
|---|
| [1769] | 2379 | msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 2380 |
|
|---|
| [1833] | 2381 | #. Translators: this is a picture not
|
|---|
| 2382 | #. * a disc image
|
|---|
| [1925] | 2383 | #: ../src/brasero-project-name.c:83
|
|---|
| [1833] | 2384 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2385 | msgid "Please select another image."
|
|---|
| 2386 | msgstr "Изберете друго изображение."
|
|---|
| [1756] | 2387 |
|
|---|
| [1925] | 2388 | #: ../src/brasero-project-name.c:157
|
|---|
| [1833] | 2389 | msgid "Medium Icon"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Икона на носителя"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1925] | 2393 | #: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
|
|---|
| 2394 | #: ../src/brasero-project.c:2205
|
|---|
| [1833] | 2395 | msgctxt "picture"
|
|---|
| 2396 | msgid "Image files"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Файлове с изображения"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| [1756] | 2399 | #. NOTE to translators: the final string must not be over
|
|---|
| 2400 | #. * 32 _bytes_.
|
|---|
| 2401 | #. * The %s is the date
|
|---|
| [1925] | 2402 | #: ../src/brasero-project-name.c:272
|
|---|
| [1756] | 2403 | #, c-format
|
|---|
| 2404 | msgid "Video disc (%s)"
|
|---|
| [1767] | 2405 | msgstr "Видео (%s)"
|
|---|
| [1756] | 2406 |
|
|---|
| [1925] | 2407 | #: ../src/brasero-app.c:115
|
|---|
| [1756] | 2408 | msgid "_Project"
|
|---|
| [1767] | 2409 | msgstr "_Проект"
|
|---|
| [1756] | 2410 |
|
|---|
| [1925] | 2411 | #: ../src/brasero-app.c:116
|
|---|
| [1756] | 2412 | msgid "_View"
|
|---|
| [1767] | 2413 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| [1756] | 2414 |
|
|---|
| [1925] | 2415 | #: ../src/brasero-app.c:117
|
|---|
| [1756] | 2416 | msgid "_Edit"
|
|---|
| [1767] | 2417 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| [1756] | 2418 |
|
|---|
| [1925] | 2419 | #: ../src/brasero-app.c:118
|
|---|
| [1756] | 2420 | msgid "_Tools"
|
|---|
| [1767] | 2421 | msgstr "И_нструменти"
|
|---|
| [1756] | 2422 |
|
|---|
| [1925] | 2423 | #: ../src/brasero-app.c:120
|
|---|
| [1756] | 2424 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1767] | 2425 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1756] | 2426 |
|
|---|
| [1925] | 2427 | #: ../src/brasero-app.c:122
|
|---|
| [1756] | 2428 | msgid "P_lugins"
|
|---|
| [1925] | 2429 | msgstr "Пр_иставки"
|
|---|
| [1756] | 2430 |
|
|---|
| [1925] | 2431 | #: ../src/brasero-app.c:123
|
|---|
| 2432 | msgid "Choose plugins for Brasero"
|
|---|
| [1767] | 2433 | msgstr "Избор на приставки"
|
|---|
| [1756] | 2434 |
|
|---|
| [1925] | 2435 | #: ../src/brasero-app.c:125
|
|---|
| [1756] | 2436 | msgid "E_ject"
|
|---|
| [1925] | 2437 | msgstr "Из_важдане"
|
|---|
| [1756] | 2438 |
|
|---|
| [1925] | 2439 | #: ../src/brasero-app.c:126
|
|---|
| [1756] | 2440 | msgid "Eject a disc"
|
|---|
| [1767] | 2441 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 2442 |
|
|---|
| [1925] | 2443 | #: ../src/brasero-app.c:128
|
|---|
| 2444 | msgid "_Blank…"
|
|---|
| [1805] | 2445 | msgstr "_Изтриване…"
|
|---|
| [1756] | 2446 |
|
|---|
| [1925] | 2447 | #: ../src/brasero-app.c:129
|
|---|
| [1805] | 2448 | msgid "Blank a disc"
|
|---|
| [1767] | 2449 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 2450 |
|
|---|
| [1925] | 2451 | #: ../src/brasero-app.c:131
|
|---|
| 2452 | msgid "_Check Integrity…"
|
|---|
| [1769] | 2453 | msgstr "_Проверка за грешки…"
|
|---|
| [1756] | 2454 |
|
|---|
| [1925] | 2455 | #: ../src/brasero-app.c:132
|
|---|
| [1756] | 2456 | msgid "Check data integrity of disc"
|
|---|
| [1767] | 2457 | msgstr "Проверка на записан диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 2458 |
|
|---|
| [1925] | 2459 | #: ../src/brasero-app.c:135
|
|---|
| [1805] | 2460 | msgid "Quit Brasero"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Спиране на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2462 |
|
|---|
| [1925] | 2463 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| [1756] | 2464 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [1767] | 2465 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| [1756] | 2466 |
|
|---|
| [1925] | 2467 | #: ../src/brasero-app.c:137
|
|---|
| [1756] | 2468 | msgid "Display help"
|
|---|
| [1767] | 2469 | msgstr "Показване на помощ"
|
|---|
| [1756] | 2470 |
|
|---|
| [1925] | 2471 | #: ../src/brasero-app.c:140
|
|---|
| [1756] | 2472 | msgid "About"
|
|---|
| [1767] | 2473 | msgstr "Относно"
|
|---|
| [1756] | 2474 |
|
|---|
| [1925] | 2475 | #: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [1801] | 2476 | msgid "Disc Burner"
|
|---|
| 2477 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| [1925] | 2479 | #: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
|
|---|
| 2480 | msgid "Error while loading the project"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Грешка при зареждане на проекта."
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
|
|---|
| 2484 | #: ../src/brasero-project.c:1265
|
|---|
| 2485 | msgid "Please add files to the project."
|
|---|
| 2486 | msgstr "Добавете файлове към проекта."
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
|
|---|
| 2489 | msgid "The project is empty"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Проектът е празен"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../src/brasero-app.c:1157
|
|---|
| [1756] | 2493 | msgid ""
|
|---|
| 2494 | "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 2495 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 2496 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 2497 | "version."
|
|---|
| 2498 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2499 | "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
|
|---|
| 2500 | "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
|
|---|
| 2501 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
|
|---|
| 2502 | "ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1756] | 2503 |
|
|---|
| [1925] | 2504 | #: ../src/brasero-app.c:1162
|
|---|
| [1756] | 2505 | msgid ""
|
|---|
| 2506 | "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 2507 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 2508 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 2509 | "details."
|
|---|
| 2510 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2511 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 2512 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 2513 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1756] | 2514 |
|
|---|
| [1925] | 2515 | #: ../src/brasero-app.c:1167
|
|---|
| [1756] | 2516 | msgid ""
|
|---|
| 2517 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 2518 | "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|---|
| 2519 | "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 2520 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2521 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 2522 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 2523 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1756] | 2524 |
|
|---|
| [1925] | 2525 | #: ../src/brasero-app.c:1179
|
|---|
| [1756] | 2526 | msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
|
|---|
| [1767] | 2527 | msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME"
|
|---|
| [1756] | 2528 |
|
|---|
| [1925] | 2529 | #: ../src/brasero-app.c:1196
|
|---|
| [1756] | 2530 | msgid "Brasero Homepage"
|
|---|
| [1767] | 2531 | msgstr "Домашна страница на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2532 |
|
|---|
| 2533 | #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|---|
| 2534 | #. * literally. It is used in the about box to give credits to
|
|---|
| 2535 | #. * the translators.
|
|---|
| 2536 | #. * Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|---|
| 2537 | #. * You should also include other translators who have contributed to
|
|---|
| 2538 | #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
|
|---|
| 2539 | #. * line seperated by newlines (\n).
|
|---|
| 2540 | #.
|
|---|
| [1925] | 2541 | #: ../src/brasero-app.c:1208
|
|---|
| [1756] | 2542 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 2543 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2544 | "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
|
|---|
| 2545 | "\n"
|
|---|
| 2546 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 2547 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 2548 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| [1756] | 2549 |
|
|---|
| [1925] | 2550 | #: ../src/brasero-app.c:1457
|
|---|
| [1865] | 2551 | #, c-format
|
|---|
| 2552 | msgid "The project \"%s\" does not exist"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Проектът „%s“ не съществува"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| [1925] | 2555 | #: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
|
|---|
| [1756] | 2556 | msgid "_Recent Projects"
|
|---|
| [1925] | 2557 | msgstr "Скоро о_тваряни проекти"
|
|---|
| [1756] | 2558 |
|
|---|
| [1925] | 2559 | #: ../src/brasero-app.c:1534
|
|---|
| [1756] | 2560 | msgid "Display the projects recently opened"
|
|---|
| [1767] | 2561 | msgstr "Показване на скоро отваряните проекти"
|
|---|
| [1756] | 2562 |
|
|---|
| [1925] | 2563 | #: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1756] | 2564 | msgid "Brasero Disc Burner"
|
|---|
| [1767] | 2565 | msgstr "Запис на диск (Brasero)"
|
|---|
| [1756] | 2566 |
|
|---|
| [1865] | 2567 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2568 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2569 | msgid "Brasero"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Brasero"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1756] | 2573 | msgid "Create and copy CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 2574 | msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2577 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 2578 | "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
|
|---|
| 2579 | "set to NULL, Brasero will load them all."
|
|---|
| [1756] | 2580 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2581 | "Съдържа списък на допълнителните приставки, които ще се използват от Brasero "
|
|---|
| [1769] | 2582 | "при запис на дискове. Ако се зададе NULL, ще се заредят всички приставки."
|
|---|
| [1756] | 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2585 | msgid ""
|
|---|
| 2586 | "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
|
|---|
| 2587 | "used if possible."
|
|---|
| 2588 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2589 | "Съдържа името на предпочитаната подсистема за запис на дискове. Ако е "
|
|---|
| [1769] | 2590 | "възможно, ще бъде използвана."
|
|---|
| [1756] | 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:3
|
|---|
| [1925] | 2593 | msgid "Enable file preview"
|
|---|
| 2594 | msgstr "Включване на прегледа за файлове."
|
|---|
| [1756] | 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1925] | 2597 | msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 2598 | msgstr "Включване на „--immed“ в cdrdao"
|
|---|
| [1756] | 2599 |
|
|---|
| 2600 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1925] | 2601 | msgid "Favourite burn engine"
|
|---|
| 2602 | msgstr "Предпочитаната подсистема за запис"
|
|---|
| [1756] | 2603 |
|
|---|
| 2604 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1925] | 2605 | msgid "Replace symbolic links by their targets"
|
|---|
| 2606 | msgstr "Замяна на символните връзки с техните цели"
|
|---|
| [1756] | 2607 |
|
|---|
| 2608 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1925] | 2609 | msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
|
|---|
| 2610 | msgstr "Да се показва ли информацията за грешки от разширенията на Nautilus"
|
|---|
| [1756] | 2611 |
|
|---|
| 2612 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1925] | 2613 | msgid ""
|
|---|
| 2614 | "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
|
|---|
| 2615 | "to true if it should."
|
|---|
| 2616 | msgstr ""
|
|---|
| 2617 | "Указва дали разширенията на Nautilus да показват информация за грешки. "
|
|---|
| 2618 | "Стойността трябва да бъде „истина“ ако желаете да се показва такава "
|
|---|
| 2619 | "информация."
|
|---|
| [1756] | 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1833] | 2622 | msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 2623 | msgstr "Филтриране на повредени символни връзки от brasero"
|
|---|
| [1756] | 2624 |
|
|---|
| [1925] | 2625 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1756] | 2626 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 2627 | "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
|
|---|
| 2628 | "filter broken symbolic links."
|
|---|
| [1756] | 2629 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2630 | "Филтриране на повредени символни връзки от brasero. Задайте да е „истина“, "
|
|---|
| 2631 | "за да може brasero да филтрира повредени символни връзки."
|
|---|
| [1756] | 2632 |
|
|---|
| [1925] | 2633 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1756] | 2634 | msgid "Should brasero filter hidden files"
|
|---|
| [1767] | 2635 | msgstr "Филтриране на скрити файлове от brasero"
|
|---|
| [1756] | 2636 |
|
|---|
| [1925] | 2637 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1756] | 2638 | msgid ""
|
|---|
| 2639 | "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
|
|---|
| 2640 | "files."
|
|---|
| 2641 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2642 | "Филтриране на скрити файлове от brasero. Задайте „истина“, за да може "
|
|---|
| 2643 | "brasero да филтрира скрити файлове."
|
|---|
| [1756] | 2644 |
|
|---|
| [1925] | 2645 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1756] | 2646 | msgid ""
|
|---|
| [1833] | 2647 | "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
|
|---|
| 2648 | "Set to true, brasero will replace symbolic links."
|
|---|
| [1767] | 2649 | msgstr ""
|
|---|
| 2650 | "Замяна на символни връзки с целевите им файлове в проекта. Задайте „истина“, "
|
|---|
| 2651 | "за да се заменят символните връзки."
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| [1925] | 2653 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:14
|
|---|
| 2654 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| [1756] | 2656 |
|
|---|
| [1925] | 2657 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:15
|
|---|
| 2658 | msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
|
|---|
| [1767] | 2659 | msgstr "Използва се заедно с „--immed“ в cdrecord"
|
|---|
| [1756] | 2660 |
|
|---|
| [1925] | 2661 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1756] | 2662 | msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
|
|---|
| [1769] | 2663 | msgstr ""
|
|---|
| 2664 | "Показване на преглед на файлове. Задайте „истина“, за да го използвате."
|
|---|
| [1767] | 2665 |
|
|---|
| [1925] | 2666 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:17
|
|---|
| 2667 | msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
|
|---|
| [1767] | 2668 | msgstr "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| [1925] | 2670 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1767] | 2671 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 2672 | "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
|
|---|
| 2673 | "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [1756] | 2674 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2675 | "Използване на „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте „истина“, за да "
|
|---|
| [1769] | 2676 | "се използва от brasero. Възможно е това да бъде временно решение за някои "
|
|---|
| [1767] | 2677 | "устройства или настройки."
|
|---|
| [1756] | 2678 |
|
|---|
| [1925] | 2679 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1756] | 2680 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 2681 | "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
|
|---|
| 2682 | "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [1756] | 2683 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 2684 | "Използване на „--immed“ в cdrecord. Използвайте с внимание (задайте "
|
|---|
| 2685 | "„истина“), тъй като е временно решение за някои устройства или настройки."
|
|---|
| [1756] | 2686 |
|
|---|
| [1925] | 2687 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:20
|
|---|
| 2688 | msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
|
|---|
| [1767] | 2689 | msgstr "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| [1925] | 2691 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1767] | 2692 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 2693 | "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
|
|---|
| [1767] | 2694 | "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
|
|---|
| [1756] | 2695 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 2696 | "Използване на „-use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте „лъжа“, за да "
|
|---|
| 2697 | "не се използва. Възможно е това да бъде временно решение за някои устройства "
|
|---|
| 2698 | "и настройки."
|
|---|
| [1756] | 2699 |
|
|---|
| [1925] | 2700 | #: ../data/brasero.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1767] | 2701 | msgid "White list of additional plugins to use"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Списък на разрешените за използване допълнителни приставки"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| [1756] | 2704 | #: ../data/brasero.xml.in.h:1
|
|---|
| 2705 | msgid "Brasero project file"
|
|---|
| [1767] | 2706 | msgstr "Файл с проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 2707 |
|
|---|
| [1925] | 2708 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
|
|---|
| [1756] | 2709 | msgid "Open the selected files"
|
|---|
| [1767] | 2710 | msgstr "Отваряне на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 2711 |
|
|---|
| [1925] | 2712 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| 2713 | msgid "_Edit Information…"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Р_едактиране на информация…"
|
|---|
| [1756] | 2715 |
|
|---|
| [1925] | 2716 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:158
|
|---|
| 2717 | msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 2718 | msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 2719 |
|
|---|
| [1925] | 2720 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
|
|---|
| 2721 | #: ../src/brasero-project.c:199
|
|---|
| [1756] | 2722 | msgid "Remove the selected files from the project"
|
|---|
| [1767] | 2723 | msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 2724 |
|
|---|
| [1925] | 2725 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| [1833] | 2726 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1925] | 2727 | msgid "Paste files"
|
|---|
| 2728 | msgstr "Поставяне на файлове"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
|
|---|
| 2731 | #: ../src/brasero-video-disc.c:107
|
|---|
| [1756] | 2732 | msgid "Add the files stored in the clipboard"
|
|---|
| [1767] | 2733 | msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет"
|
|---|
| [1756] | 2734 |
|
|---|
| [1925] | 2735 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 2736 | msgid "I_nsert a Pause"
|
|---|
| [1767] | 2737 | msgstr "В_мъкване на пауза"
|
|---|
| [1756] | 2738 |
|
|---|
| [1925] | 2739 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
|
|---|
| [1756] | 2740 | msgid "Add a 2 second pause after the track"
|
|---|
| [1767] | 2741 | msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента"
|
|---|
| [1756] | 2742 |
|
|---|
| [1925] | 2743 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| 2744 | msgid "_Split Track…"
|
|---|
| 2745 | msgstr "_Разделяне на песен…"
|
|---|
| [1756] | 2746 |
|
|---|
| [1925] | 2747 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
|
|---|
| [1756] | 2748 | msgid "Split the selected track"
|
|---|
| [1767] | 2749 | msgstr "Разделяне на избраната песен"
|
|---|
| [1756] | 2750 |
|
|---|
| [1925] | 2751 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
|
|---|
| [1756] | 2752 | msgid "Pause"
|
|---|
| [1767] | 2753 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| [1756] | 2754 |
|
|---|
| [1925] | 2755 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:349
|
|---|
| [1756] | 2756 | msgid "Split"
|
|---|
| [1767] | 2757 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 2758 |
|
|---|
| [1925] | 2759 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:417
|
|---|
| [1756] | 2760 | msgid "Track"
|
|---|
| [1767] | 2761 | msgstr "Песен"
|
|---|
| [1756] | 2762 |
|
|---|
| [1925] | 2763 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
|
|---|
| [1756] | 2764 | msgid "Title"
|
|---|
| [1767] | 2765 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| [1756] | 2766 |
|
|---|
| [1925] | 2767 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:483
|
|---|
| [1756] | 2768 | msgid "Artist"
|
|---|
| [1767] | 2769 | msgstr "Изпълнител"
|
|---|
| [1756] | 2770 |
|
|---|
| [1925] | 2771 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
|
|---|
| [1865] | 2772 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
|
|---|
| [1756] | 2773 | msgid "Length"
|
|---|
| [1767] | 2774 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1756] | 2775 |
|
|---|
| [1925] | 2776 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:590
|
|---|
| [1756] | 2777 | msgid "The track will be padded at its end."
|
|---|
| [1767] | 2778 | msgstr "Песента ще бъде запълнена в края."
|
|---|
| [1756] | 2779 |
|
|---|
| [1925] | 2780 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:591
|
|---|
| [1756] | 2781 | msgid "The track is shorter than 6 seconds"
|
|---|
| [1769] | 2782 | msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди"
|
|---|
| [1756] | 2783 |
|
|---|
| [1925] | 2784 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:651
|
|---|
| [1756] | 2785 | msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
|
|---|
| [1925] | 2786 | msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер"
|
|---|
| [1756] | 2787 |
|
|---|
| [1925] | 2788 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:667
|
|---|
| [1756] | 2789 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 2790 | msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
|
|---|
| [1835] | 2791 | msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 2792 |
|
|---|
| [1925] | 2793 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:676
|
|---|
| [1756] | 2794 | msgid ""
|
|---|
| 2795 | "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
|
|---|
| 2796 | "disc."
|
|---|
| [1767] | 2797 | msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска."
|
|---|
| [1756] | 2798 |
|
|---|
| [1925] | 2799 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:679
|
|---|
| [1756] | 2800 | msgid "_Discard File"
|
|---|
| [1767] | 2801 | msgstr "_Отхвърляне на файла"
|
|---|
| [1756] | 2802 |
|
|---|
| [1925] | 2803 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:682
|
|---|
| [1756] | 2804 | msgid "_Add File"
|
|---|
| [1767] | 2805 | msgstr "_Добавяне на файл"
|
|---|
| [1756] | 2806 |
|
|---|
| [1925] | 2807 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:753
|
|---|
| [1756] | 2808 | msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 2809 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?"
|
|---|
| [1756] | 2810 |
|
|---|
| [1925] | 2811 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
|
|---|
| [1756] | 2812 | msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
|
|---|
| [1767] | 2813 | msgstr "Към аудио диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| [1756] | 2814 |
|
|---|
| [1925] | 2815 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:762
|
|---|
| [1756] | 2816 | msgid "Search _Directory"
|
|---|
| [1767] | 2817 | msgstr "Търсене в _папка"
|
|---|
| [1756] | 2818 |
|
|---|
| [1925] | 2819 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
|
|---|
| [1756] | 2820 | #, c-format
|
|---|
| 2821 | msgid "\"%s\" could not be opened."
|
|---|
| [1835] | 2822 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
|
|---|
| [1756] | 2823 |
|
|---|
| [1925] | 2824 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:861
|
|---|
| 2825 | msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
|
|---|
| 2826 | msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:862
|
|---|
| 2829 | msgid ""
|
|---|
| 2830 | "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
|
|---|
| 2831 | "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
|
|---|
| 2832 | "be played by specific digital players.\n"
|
|---|
| 2833 | "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
|
|---|
| 2834 | msgstr ""
|
|---|
| 2835 | "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n"
|
|---|
| 2836 | "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но "
|
|---|
| 2837 | "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n"
|
|---|
| 2838 | "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат "
|
|---|
| 2839 | "нормализирани."
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:871
|
|---|
| 2842 | msgid "Create _Regular Tracks"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Създаване на _обикновени писти"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:873
|
|---|
| 2846 | msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:876
|
|---|
| 2850 | msgid "Create _DTS Tracks"
|
|---|
| 2851 | msgstr "Създаване на _DTS писти"
|
|---|
| 2852 |
|
|---|
| 2853 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:878
|
|---|
| 2854 | msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
|
|---|
| [1756] | 2858 | msgid "Select one song only please."
|
|---|
| [1769] | 2859 | msgstr "Изберете само една песен"
|
|---|
| [1756] | 2860 |
|
|---|
| [1925] | 2861 | #: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
|
|---|
| [1756] | 2862 | msgid "Impossible to split more than one song at a time"
|
|---|
| [1767] | 2863 | msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен"
|
|---|
| [1756] | 2864 |
|
|---|
| 2865 | #. Translators: the following string
|
|---|
| 2866 | #. * means there was an error while
|
|---|
| 2867 | #. * blanking.
|
|---|
| [1925] | 2868 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
|
|---|
| [1756] | 2869 | msgid "Error while blanking."
|
|---|
| [1767] | 2870 | msgstr "Грешка по време на изтриване."
|
|---|
| [1756] | 2871 |
|
|---|
| [1925] | 2872 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
|
|---|
| 2873 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
|
|---|
| [1756] | 2874 | msgid "Blank _Again"
|
|---|
| [1767] | 2875 | msgstr "_Повторно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2876 |
|
|---|
| [1925] | 2877 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
|
|---|
| [1756] | 2878 | msgid "Unknown error."
|
|---|
| [1767] | 2879 | msgstr "Неизвестна грешка."
|
|---|
| [1756] | 2880 |
|
|---|
| [1925] | 2881 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
|
|---|
| 2882 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
|
|---|
| [1756] | 2883 | msgid "The disc was successfully blanked."
|
|---|
| [1767] | 2884 | msgstr "Дискът беше успешно изтрит."
|
|---|
| [1756] | 2885 |
|
|---|
| [1925] | 2886 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
|
|---|
| [1756] | 2887 | msgid "The disc is ready for use."
|
|---|
| [1767] | 2888 | msgstr "Дискът е готов за употреба."
|
|---|
| [1756] | 2889 |
|
|---|
| 2890 | #. Translators: This is a verb, an action
|
|---|
| [1925] | 2891 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
|
|---|
| [1756] | 2892 | msgid "_Blank"
|
|---|
| [1767] | 2893 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2894 |
|
|---|
| [1925] | 2895 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
|
|---|
| [1756] | 2896 | msgid "_Fast blanking"
|
|---|
| [1767] | 2897 | msgstr "_Бързо изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2898 |
|
|---|
| [1925] | 2899 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
|
|---|
| 2900 | msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
|
|---|
| [1767] | 2901 | msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване"
|
|---|
| [1756] | 2902 |
|
|---|
| [1925] | 2903 | #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
|
|---|
| [1756] | 2904 | msgid "Disc Blanking"
|
|---|
| [1767] | 2905 | msgstr "Изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 2906 |
|
|---|
| [1925] | 2907 | #: ../src/brasero-playlist.c:390
|
|---|
| [1756] | 2908 | #, c-format
|
|---|
| 2909 | msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
|
|---|
| [1767] | 2910 | msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“"
|
|---|
| [1756] | 2911 |
|
|---|
| [1925] | 2912 | #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
|
|---|
| 2913 | #: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
|
|---|
| 2914 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
|
|---|
| 2915 | msgid "An unknown error occurred"
|
|---|
| 2916 | msgstr "Възникна неизвестна грешка"
|
|---|
| [1756] | 2917 |
|
|---|
| 2918 | #. Translators: %d is the number of songs
|
|---|
| [1925] | 2919 | #: ../src/brasero-playlist.c:499
|
|---|
| [1756] | 2920 | #, c-format
|
|---|
| 2921 | msgid "%d song"
|
|---|
| 2922 | msgid_plural "%d songs"
|
|---|
| [1767] | 2923 | msgstr[0] "%d песен"
|
|---|
| 2924 | msgstr[1] "%d песни"
|
|---|
| [1756] | 2925 |
|
|---|
| [1925] | 2926 | #: ../src/brasero-playlist.c:584
|
|---|
| 2927 | msgid "Select Playlist"
|
|---|
| 2928 | msgstr "Избор на списък за изпълнение"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #: ../src/brasero-playlist.c:750
|
|---|
| 2931 | msgid "Playlists"
|
|---|
| 2932 | msgstr "Списъци за изпълнение"
|
|---|
| 2933 |
|
|---|
| 2934 | #: ../src/brasero-playlist.c:761
|
|---|
| 2935 | msgid "Number of Songs"
|
|---|
| 2936 | msgstr "Брой на песните"
|
|---|
| 2937 |
|
|---|
| 2938 | #: ../src/brasero-playlist.c:781
|
|---|
| 2939 | msgid "Genre"
|
|---|
| 2940 | msgstr "Жанр"
|
|---|
| 2941 |
|
|---|
| 2942 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
|
|---|
| [1756] | 2943 | msgid "Plugin"
|
|---|
| [1767] | 2944 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1756] | 2945 |
|
|---|
| [1925] | 2946 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
|
|---|
| [1756] | 2947 | msgid "Enabled"
|
|---|
| [1767] | 2948 | msgstr "Включване"
|
|---|
| [1756] | 2949 |
|
|---|
| [1925] | 2950 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
|
|---|
| [1756] | 2951 | #, c-format
|
|---|
| 2952 | msgid "Copyright %s"
|
|---|
| [1769] | 2953 | msgstr "Авторски права %s"
|
|---|
| [1756] | 2954 |
|
|---|
| [1925] | 2955 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
|
|---|
| 2956 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
|
|---|
| [1756] | 2957 | msgid "_About"
|
|---|
| [1767] | 2958 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1756] | 2959 |
|
|---|
| [1925] | 2960 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
|
|---|
| 2961 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
|
|---|
| [1756] | 2962 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| [1767] | 2963 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1756] | 2964 |
|
|---|
| [1925] | 2965 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
|
|---|
| [1756] | 2966 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| [1767] | 2967 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1756] | 2968 |
|
|---|
| [1925] | 2969 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
|
|---|
| [1756] | 2970 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| [1767] | 2971 | msgstr "Вкл_ючване на всички"
|
|---|
| [1756] | 2972 |
|
|---|
| [1925] | 2973 | #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
|
|---|
| [1756] | 2974 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| [1767] | 2975 | msgstr "_Изключване на всички"
|
|---|
| [1756] | 2976 |
|
|---|
| [1767] | 2977 | #. Use the translated name for the plugin.
|
|---|
| 2978 | #: ../src/brasero-plugin-option.c:394
|
|---|
| [1756] | 2979 | #, c-format
|
|---|
| 2980 | msgid "Options for plugin %s"
|
|---|
| [1835] | 2981 | msgstr "Настройки на приставка „%s“"
|
|---|
| [1756] | 2982 |
|
|---|
| [1925] | 2983 | #: ../src/brasero-search-entry.c:176
|
|---|
| [1756] | 2984 | msgid "Search:"
|
|---|
| [1767] | 2985 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| [1756] | 2986 |
|
|---|
| [1925] | 2987 | #: ../src/brasero-search-entry.c:260
|
|---|
| [1756] | 2988 | msgid "In _text documents"
|
|---|
| [1767] | 2989 | msgstr "сред _текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 2990 |
|
|---|
| [1925] | 2991 | #: ../src/brasero-search-entry.c:275
|
|---|
| [1756] | 2992 | msgid "In _pictures"
|
|---|
| [1767] | 2993 | msgstr "сред _изображения"
|
|---|
| [1756] | 2994 |
|
|---|
| [1925] | 2995 | #: ../src/brasero-search-entry.c:290
|
|---|
| [1756] | 2996 | msgid "In _music"
|
|---|
| [1767] | 2997 | msgstr "сред _музика"
|
|---|
| [1756] | 2998 |
|
|---|
| [1925] | 2999 | #: ../src/brasero-search-entry.c:305
|
|---|
| [1756] | 3000 | msgid "In _videos"
|
|---|
| [1767] | 3001 | msgstr "сред _видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 3002 |
|
|---|
| [1925] | 3003 | #: ../src/brasero-search-entry.c:322
|
|---|
| [1756] | 3004 | msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
|
|---|
| 3005 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3006 | "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
|
|---|
| [1756] | 3007 |
|
|---|
| [1925] | 3008 | #: ../src/brasero-search-entry.c:325
|
|---|
| [1756] | 3009 | msgid "Select if you want to search among image files only"
|
|---|
| [1769] | 3010 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
|
|---|
| [1756] | 3011 |
|
|---|
| [1925] | 3012 | #: ../src/brasero-search-entry.c:327
|
|---|
| [1756] | 3013 | msgid "Select if you want to search among video files only"
|
|---|
| [1769] | 3014 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
|
|---|
| [1756] | 3015 |
|
|---|
| [1925] | 3016 | #: ../src/brasero-search-entry.c:329
|
|---|
| [1756] | 3017 | msgid "Select if you want to search among audio files only"
|
|---|
| [1769] | 3018 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
|
|---|
| [1756] | 3019 |
|
|---|
| [1925] | 3020 | #: ../src/brasero-search-entry.c:331
|
|---|
| [1756] | 3021 | msgid "Select if you want to search among your text documents only"
|
|---|
| [1769] | 3022 | msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
|
|---|
| [1756] | 3023 |
|
|---|
| [1925] | 3024 | #: ../src/brasero-search-entry.c:333
|
|---|
| [1756] | 3025 | msgid "Click to start the search"
|
|---|
| [1769] | 3026 | msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
|
|---|
| [1756] | 3027 |
|
|---|
| [1925] | 3028 | #: ../src/brasero-song-properties.c:178
|
|---|
| [1756] | 3029 | msgid "Title:"
|
|---|
| [1767] | 3030 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| [1756] | 3031 |
|
|---|
| [1925] | 3032 | #: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
|
|---|
| 3033 | #: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
|
|---|
| 3034 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
|
|---|
| [1756] | 3035 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3036 | "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
|
|---|
| [1756] | 3037 | "can be read and displayed by some audio CD players."
|
|---|
| 3038 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3039 | "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид "
|
|---|
| 3040 | "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на "
|
|---|
| 3041 | "аудио дискове."
|
|---|
| [1756] | 3042 |
|
|---|
| [1925] | 3043 | #: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
|
|---|
| [1756] | 3044 | msgid "Artist:"
|
|---|
| [1767] | 3045 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| [1756] | 3046 |
|
|---|
| [1925] | 3047 | #: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
|
|---|
| [1756] | 3048 | msgid "Composer:"
|
|---|
| [1767] | 3049 | msgstr "Композитор:"
|
|---|
| [1756] | 3050 |
|
|---|
| [1925] | 3051 | #: ../src/brasero-song-properties.c:236
|
|---|
| [1756] | 3052 | msgid "Song start:"
|
|---|
| [1767] | 3053 | msgstr "Начало на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3054 |
|
|---|
| [1925] | 3055 | #: ../src/brasero-song-properties.c:242
|
|---|
| [1756] | 3056 | msgid "Song end:"
|
|---|
| [1767] | 3057 | msgstr "Край на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3058 |
|
|---|
| [1925] | 3059 | #: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
|
|---|
| [1756] | 3060 | msgid "Pause length:"
|
|---|
| [1767] | 3061 | msgstr "Продължителност на паузата:"
|
|---|
| [1756] | 3062 |
|
|---|
| [1925] | 3063 | #: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
|
|---|
| [1756] | 3064 | msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
|
|---|
| [1767] | 3065 | msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента"
|
|---|
| [1756] | 3066 |
|
|---|
| [1925] | 3067 | #: ../src/brasero-song-properties.c:259
|
|---|
| [1756] | 3068 | msgid "Track length:"
|
|---|
| [1767] | 3069 | msgstr "Продължителност на песента:"
|
|---|
| [1756] | 3070 |
|
|---|
| [1925] | 3071 | #: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
|
|---|
| [1756] | 3072 | msgid "Song Information"
|
|---|
| [1767] | 3073 | msgstr "Информация за песента"
|
|---|
| [1756] | 3074 |
|
|---|
| [1925] | 3075 | #: ../src/brasero-song-properties.c:373
|
|---|
| [1756] | 3076 | #, c-format
|
|---|
| 3077 | msgid "Song information for track %02i"
|
|---|
| [1767] | 3078 | msgstr "Информация за песен %02i"
|
|---|
| [1756] | 3079 |
|
|---|
| [1925] | 3080 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| 3081 | msgid "R_ename…"
|
|---|
| 3082 | msgstr "П_реименуване…"
|
|---|
| [1756] | 3083 |
|
|---|
| [1925] | 3084 | #: ../src/brasero-data-disc.c:125
|
|---|
| [1756] | 3085 | msgid "Rename the selected file"
|
|---|
| [1767] | 3086 | msgstr "Преименуване на избрания файл"
|
|---|
| [1756] | 3087 |
|
|---|
| [1925] | 3088 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
|
|---|
| [1756] | 3089 | msgid "New _Folder"
|
|---|
| [1767] | 3090 | msgstr "Нова _папка"
|
|---|
| [1756] | 3091 |
|
|---|
| [1925] | 3092 | #: ../src/brasero-data-disc.c:131
|
|---|
| [1756] | 3093 | msgid "Create a new empty folder"
|
|---|
| [1767] | 3094 | msgstr "Създаване на празна папка"
|
|---|
| [1756] | 3095 |
|
|---|
| [1925] | 3096 | #: ../src/brasero-data-disc.c:213
|
|---|
| [1756] | 3097 | msgid "The session could not be imported."
|
|---|
| [1767] | 3098 | msgstr "Сесията не може да бъде внесена."
|
|---|
| [1756] | 3099 |
|
|---|
| [1925] | 3100 | #: ../src/brasero-data-disc.c:559
|
|---|
| [1756] | 3101 | msgid "The contents of the project changed since it was saved."
|
|---|
| [1767] | 3102 | msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване."
|
|---|
| [1756] | 3103 |
|
|---|
| [1925] | 3104 | #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
|
|---|
| [1767] | 3105 | msgid "Discard the current modified project"
|
|---|
| 3106 | msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3107 |
|
|---|
| [1925] | 3108 | #: ../src/brasero-data-disc.c:567
|
|---|
| [1756] | 3109 | msgid "_Discard"
|
|---|
| [1767] | 3110 | msgstr "_Отхвърляне"
|
|---|
| [1756] | 3111 |
|
|---|
| [1925] | 3112 | #: ../src/brasero-data-disc.c:574
|
|---|
| [1767] | 3113 | msgid "Continue with the current modified project"
|
|---|
| 3114 | msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект"
|
|---|
| [1756] | 3115 |
|
|---|
| [1925] | 3116 | #. Translators: %s is the name of the image
|
|---|
| 3117 | #: ../src/brasero-data-disc.c:622
|
|---|
| [1756] | 3118 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3119 | msgid ""
|
|---|
| 3120 | "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
|
|---|
| 3121 | "contents can be burned"
|
|---|
| 3122 | msgstr ""
|
|---|
| 3123 | "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може "
|
|---|
| 3124 | "да бъде записано"
|
|---|
| 3125 |
|
|---|
| [1939] | 3126 | #: ../src/brasero-data-disc.c:627
|
|---|
| 3127 | msgid "Burn as _Data"
|
|---|
| 3128 | msgstr "Запис като _данни"
|
|---|
| 3129 |
|
|---|
| 3130 | #: ../src/brasero-data-disc.c:629
|
|---|
| 3131 | msgid "Burn as _Image"
|
|---|
| 3132 | msgstr "Запис като о_браз"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| [1925] | 3134 | #: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
|
|---|
| 3135 | #: ../src/brasero-data-disc.c:720
|
|---|
| 3136 | #, c-format
|
|---|
| [1756] | 3137 | msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
|
|---|
| [1767] | 3138 | msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти."
|
|---|
| [1756] | 3139 |
|
|---|
| [1925] | 3140 | #: ../src/brasero-data-disc.c:702
|
|---|
| [1756] | 3141 | msgid "It is a recursive symlink"
|
|---|
| [1767] | 3142 | msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка"
|
|---|
| [1756] | 3143 |
|
|---|
| [1925] | 3144 | #: ../src/brasero-data-disc.c:723
|
|---|
| [1756] | 3145 | msgid "It does not exist at the specified location"
|
|---|
| [1767] | 3146 | msgstr "Не съществува на указаното местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3147 |
|
|---|
| [1925] | 3148 | #: ../src/brasero-data-disc.c:741
|
|---|
| 3149 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
|
|---|
| [1833] | 3150 | msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| [1925] | 3153 | #: ../src/brasero-data-disc.c:746
|
|---|
| 3154 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
|
|---|
| [1833] | 3155 | msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
|
|---|
| 3156 | msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака."
|
|---|
| 3157 |
|
|---|
| [1925] | 3158 | #: ../src/brasero-data-disc.c:750
|
|---|
| 3159 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
|
|---|
| [1833] | 3160 | msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3161 | msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| [1925] | 3163 | #: ../src/brasero-data-disc.c:751
|
|---|
| 3164 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
|
|---|
| [1833] | 3165 | msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
|
|---|
| 3166 | msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #. Translators: %s is the name of the file
|
|---|
| [1925] | 3169 | #: ../src/brasero-data-disc.c:784
|
|---|
| [1756] | 3170 | #, c-format
|
|---|
| [1865] | 3171 | msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
|
|---|
| [1870] | 3172 | msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3173 |
|
|---|
| [1925] | 3174 | #: ../src/brasero-data-disc.c:792
|
|---|
| [1833] | 3175 | msgid ""
|
|---|
| [1865] | 3176 | "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
|
|---|
| [1925] | 3177 | "overwrite its content on the disc to be burnt."
|
|---|
| [1833] | 3178 | msgstr ""
|
|---|
| [1865] | 3179 | "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете "
|
|---|
| [1925] | 3180 | "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете."
|
|---|
| [1756] | 3181 |
|
|---|
| 3182 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| [1833] | 3183 | #. * in the project.
|
|---|
| 3184 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [1925] | 3185 | #: ../src/brasero-data-disc.c:797
|
|---|
| [1833] | 3186 | msgid "Always K_eep"
|
|---|
| 3187 | msgstr "Винаги да се за_пазва наличния"
|
|---|
| [1756] | 3188 |
|
|---|
| [1833] | 3189 | #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
|
|---|
| 3190 | #. * in the project.
|
|---|
| 3191 | #. * Keep is a verb
|
|---|
| [1925] | 3192 | #: ../src/brasero-data-disc.c:801
|
|---|
| [1833] | 3193 | msgid "_Keep"
|
|---|
| 3194 | msgstr "З_апазване на наличния"
|
|---|
| [1756] | 3195 |
|
|---|
| [1833] | 3196 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3197 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3198 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| 3199 | #. Translators: this is a verb
|
|---|
| [1925] | 3200 | #: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
|
|---|
| [1833] | 3201 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 3202 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #. Translators: Replace means we're replacing the file that already
|
|---|
| 3205 | #. * existed in the project with a new one with the same name.
|
|---|
| 3206 | #. * Replace is a verb
|
|---|
| [1925] | 3207 | #: ../src/brasero-data-disc.c:809
|
|---|
| [1833] | 3208 | msgid "Al_ways Replace"
|
|---|
| 3209 | msgstr "_Винаги да се заменя"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| [1925] | 3211 | #: ../src/brasero-data-disc.c:839
|
|---|
| 3212 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
|
|---|
| [1756] | 3213 | #, c-format
|
|---|
| 3214 | msgid ""
|
|---|
| 3215 | "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
|
|---|
| [1925] | 3216 | "of the ISO9660 standard to support it?"
|
|---|
| [1756] | 3217 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3218 | "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате "
|
|---|
| [1769] | 3219 | "третата версия на стандарта ISO9660?"
|
|---|
| [1756] | 3220 |
|
|---|
| [1925] | 3221 | #: ../src/brasero-data-disc.c:847
|
|---|
| 3222 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
|
|---|
| [1756] | 3223 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3224 | "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
|
|---|
| [1925] | 3225 | "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
|
|---|
| [1767] | 3226 | "widespread ones).\n"
|
|---|
| [1925] | 3227 | "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
|
|---|
| 3228 | "supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
|
|---|
| 3229 | "Windows ©.\n"
|
|---|
| 3230 | "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
|
|---|
| [1767] | 3231 | "standard."
|
|---|
| [1756] | 3232 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3233 | "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се "
|
|---|
| [1767] | 3234 | "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-"
|
|---|
| 3235 | "разпространените).\n"
|
|---|
| 3236 | "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се "
|
|---|
| 3237 | "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички "
|
|---|
| [1769] | 3238 | "версии на Windows ©.\n"
|
|---|
| 3239 | "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на "
|
|---|
| [1767] | 3240 | "стандарта ISO9660."
|
|---|
| [1756] | 3241 |
|
|---|
| [1925] | 3242 | #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
|
|---|
| 3243 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
|
|---|
| 3244 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
|
|---|
| [1833] | 3245 | msgid "Ne_ver Add Such File"
|
|---|
| 3246 | msgstr "_Никога да не се добавят"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| [1925] | 3248 | #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
|
|---|
| 3249 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
|
|---|
| 3250 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
|
|---|
| [1833] | 3251 | msgid "Al_ways Add Such File"
|
|---|
| 3252 | msgstr "_Винаги да се добавят"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| [1925] | 3254 | #: ../src/brasero-data-disc.c:882
|
|---|
| 3255 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
|
|---|
| [1756] | 3256 | #, c-format
|
|---|
| 3257 | msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
|
|---|
| [1767] | 3258 | msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?"
|
|---|
| [1756] | 3259 |
|
|---|
| [1925] | 3260 | #: ../src/brasero-data-disc.c:890
|
|---|
| 3261 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
|
|---|
| [1756] | 3262 | msgid ""
|
|---|
| [1767] | 3263 | "The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
|
|---|
| [1756] | 3264 | "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
|
|---|
| 3265 | "disc may not be readable on all operating systems.\n"
|
|---|
| [1925] | 3266 | "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
|
|---|
| [1756] | 3267 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3268 | "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n"
|
|---|
| 3269 | "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. "
|
|---|
| 3270 | "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n"
|
|---|
| [1925] | 3271 | "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс."
|
|---|
| [1756] | 3272 |
|
|---|
| 3273 | #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
|
|---|
| 3274 | #. * drive it is in. It's a tooltip.
|
|---|
| [1925] | 3275 | #: ../src/brasero-data-disc.c:990
|
|---|
| [1756] | 3276 | #, c-format
|
|---|
| 3277 | msgid "Import %s"
|
|---|
| [1767] | 3278 | msgstr "Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3279 |
|
|---|
| 3280 | #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
|
|---|
| 3281 | #. * entry and toolbar button (text added later).
|
|---|
| [1925] | 3282 | #: ../src/brasero-data-disc.c:997
|
|---|
| [1756] | 3283 | #, c-format
|
|---|
| 3284 | msgid "I_mport %s"
|
|---|
| [1767] | 3285 | msgstr "_Внасяне на %s"
|
|---|
| [1756] | 3286 |
|
|---|
| 3287 | #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
|
|---|
| [1925] | 3288 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1027
|
|---|
| [1756] | 3289 | msgid "I_mport"
|
|---|
| [1767] | 3290 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| [1756] | 3291 |
|
|---|
| 3292 | #. Translators: %s is the name of the volume to import
|
|---|
| [1925] | 3293 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
|
|---|
| [1756] | 3294 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3295 | msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
|
|---|
| [1767] | 3296 | msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?"
|
|---|
| [1756] | 3297 |
|
|---|
| [1925] | 3298 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1112
|
|---|
| [1756] | 3299 | msgid ""
|
|---|
| 3300 | "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
|
|---|
| 3301 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3302 | "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа."
|
|---|
| [1756] | 3303 |
|
|---|
| [1925] | 3304 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1120
|
|---|
| [1756] | 3305 | msgid "I_mport Session"
|
|---|
| [1767] | 3306 | msgstr "_Внасяне на сесия"
|
|---|
| [1756] | 3307 |
|
|---|
| [1925] | 3308 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1122
|
|---|
| [1756] | 3309 | msgid "Click here to import its contents"
|
|---|
| [1769] | 3310 | msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието"
|
|---|
| [1756] | 3311 |
|
|---|
| [1925] | 3312 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1470
|
|---|
| [1767] | 3313 | msgid "Please wait while the project is loading."
|
|---|
| [1769] | 3314 | msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда."
|
|---|
| [1756] | 3315 |
|
|---|
| [1925] | 3316 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1480
|
|---|
| [1756] | 3317 | msgid "_Cancel Loading"
|
|---|
| [1767] | 3318 | msgstr "_Отказване на зареждането"
|
|---|
| [1756] | 3319 |
|
|---|
| [1925] | 3320 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1482
|
|---|
| [1767] | 3321 | msgid "Cancel loading current project"
|
|---|
| 3322 | msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3323 |
|
|---|
| [1925] | 3324 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1886
|
|---|
| [1756] | 3325 | msgid "File Renaming"
|
|---|
| [1767] | 3326 | msgstr "Преименуване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3327 |
|
|---|
| [1925] | 3328 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1890
|
|---|
| [1756] | 3329 | msgid "_Rename"
|
|---|
| [1767] | 3330 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| [1756] | 3331 |
|
|---|
| [1925] | 3332 | #: ../src/brasero-data-disc.c:1898
|
|---|
| [1756] | 3333 | msgid "Renaming mode"
|
|---|
| [1767] | 3334 | msgstr "Режим за преименуване"
|
|---|
| [1756] | 3335 |
|
|---|
| [1925] | 3336 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
|
|---|
| [1756] | 3337 | msgid "Size"
|
|---|
| [1767] | 3338 | msgstr "Размер"
|
|---|
| [1756] | 3339 |
|
|---|
| [1925] | 3340 | #: ../src/brasero-data-disc.c:2359
|
|---|
| [1756] | 3341 | msgid "Space"
|
|---|
| [1767] | 3342 | msgstr "Използвано пространство"
|
|---|
| [1756] | 3343 |
|
|---|
| [1925] | 3344 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
|
|---|
| [1833] | 3345 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 3346 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| [1756] | 3347 |
|
|---|
| [1925] | 3348 | #: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
|
|---|
| [1833] | 3349 | msgid "Movies"
|
|---|
| 3350 | msgstr "Филми"
|
|---|
| [1756] | 3351 |
|
|---|
| [1925] | 3352 | #: ../src/brasero-layout.c:100
|
|---|
| [1756] | 3353 | msgid "P_review"
|
|---|
| [1767] | 3354 | msgstr "П_реглед"
|
|---|
| [1756] | 3355 |
|
|---|
| [1769] | 3356 | #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
|
|---|
| [1925] | 3357 | #: ../src/brasero-layout.c:102
|
|---|
| [1756] | 3358 | msgid "Display video, audio and image preview"
|
|---|
| [1767] | 3359 | msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения"
|
|---|
| [1756] | 3360 |
|
|---|
| [1925] | 3361 | #: ../src/brasero-layout.c:106
|
|---|
| [1756] | 3362 | msgid "_Show Side Panel"
|
|---|
| [1767] | 3363 | msgstr "_Показване на страничния панел"
|
|---|
| [1756] | 3364 |
|
|---|
| [1925] | 3365 | #: ../src/brasero-layout.c:107
|
|---|
| [1756] | 3366 | msgid "Show a side pane along the project"
|
|---|
| [1767] | 3367 | msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта"
|
|---|
| [1756] | 3368 |
|
|---|
| [1925] | 3369 | #: ../src/brasero-layout.c:121
|
|---|
| [1756] | 3370 | msgid "_Horizontal Layout"
|
|---|
| [1767] | 3371 | msgstr "_Хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3372 |
|
|---|
| [1925] | 3373 | #: ../src/brasero-layout.c:122
|
|---|
| 3374 | msgid "Set a horizontal layout"
|
|---|
| [1767] | 3375 | msgstr "Задаване на хоризонтална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3376 |
|
|---|
| [1925] | 3377 | #: ../src/brasero-layout.c:124
|
|---|
| [1756] | 3378 | msgid "_Vertical Layout"
|
|---|
| [1767] | 3379 | msgstr "_Вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3380 |
|
|---|
| [1925] | 3381 | #: ../src/brasero-layout.c:125
|
|---|
| [1756] | 3382 | msgid "Set a vertical layout"
|
|---|
| [1767] | 3383 | msgstr "Задаване на вертикална подредба"
|
|---|
| [1756] | 3384 |
|
|---|
| [1925] | 3385 | #: ../src/brasero-layout.c:1184
|
|---|
| [1756] | 3386 | msgid "Click to close the side pane"
|
|---|
| [1769] | 3387 | msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
|
|---|
| [1756] | 3388 |
|
|---|
| 3389 | #. *
|
|---|
| 3390 | #. * Translators: this is the position being played in the stream. The
|
|---|
| 3391 | #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
|
|---|
| 3392 | #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
|
|---|
| 3393 | #. * don't allow the "/"
|
|---|
| [1925] | 3394 | #: ../src/brasero-player.c:301
|
|---|
| [1756] | 3395 | #, c-format
|
|---|
| 3396 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| [1767] | 3397 | msgstr "%s от %s"
|
|---|
| [1756] | 3398 |
|
|---|
| [1925] | 3399 | #: ../src/brasero-player.c:427
|
|---|
| [1756] | 3400 | msgid "No file"
|
|---|
| [1767] | 3401 | msgstr "Няма файл"
|
|---|
| [1756] | 3402 |
|
|---|
| [1925] | 3403 | #: ../src/brasero-player.c:470
|
|---|
| [1756] | 3404 | msgid "Start and stop playing"
|
|---|
| [1767] | 3405 | msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението"
|
|---|
| [1756] | 3406 |
|
|---|
| [1925] | 3407 | #: ../src/brasero-player.c:866
|
|---|
| [1756] | 3408 | msgid "Name:"
|
|---|
| [1767] | 3409 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [1756] | 3410 |
|
|---|
| [1925] | 3411 | #: ../src/brasero-player.c:873
|
|---|
| [1756] | 3412 | #, c-format
|
|---|
| 3413 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3414 | "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
|
|---|
| [1756] | 3415 | "pixels</span></i>"
|
|---|
| 3416 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3417 | "<span weight=\"bold\">Размер:</span>\\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
|
|---|
| [1767] | 3418 | "пиксела</span></i>"
|
|---|
| [1756] | 3419 |
|
|---|
| [1925] | 3420 | #: ../src/brasero-player.c:896
|
|---|
| [1756] | 3421 | #, c-format
|
|---|
| 3422 | msgid ""
|
|---|
| 3423 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 3424 | "by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 3425 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3426 | "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
|
|---|
| 3427 | "от <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| [1756] | 3428 |
|
|---|
| [1925] | 3429 | #: ../src/brasero-player.c:1130
|
|---|
| [1756] | 3430 | #, c-format
|
|---|
| 3431 | msgid ""
|
|---|
| 3432 | "<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
|
|---|
| 3433 | "about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| 3434 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3435 | "<span weight=\"bold\">Зареждане на информация</span>\n"
|
|---|
| 3436 | "за <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
|
|---|
| [1756] | 3437 |
|
|---|
| [1925] | 3438 | #: ../src/brasero-project.c:193
|
|---|
| [1756] | 3439 | msgid "Save current project"
|
|---|
| [1767] | 3440 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3441 |
|
|---|
| [1925] | 3442 | #: ../src/brasero-project.c:194
|
|---|
| 3443 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1769] | 3444 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1756] | 3445 |
|
|---|
| [1925] | 3446 | #: ../src/brasero-project.c:195
|
|---|
| [1756] | 3447 | msgid "Save current project to a different location"
|
|---|
| [1767] | 3448 | msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение"
|
|---|
| [1756] | 3449 |
|
|---|
| [1925] | 3450 | #: ../src/brasero-project.c:196
|
|---|
| [1756] | 3451 | msgid "_Add Files"
|
|---|
| [1767] | 3452 | msgstr "_Добавяне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3453 |
|
|---|
| [1925] | 3454 | #: ../src/brasero-project.c:197
|
|---|
| [1756] | 3455 | msgid "Add files to the project"
|
|---|
| [1767] | 3456 | msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
|
|---|
| [1756] | 3457 |
|
|---|
| [1925] | 3458 | #: ../src/brasero-project.c:198
|
|---|
| [1756] | 3459 | msgid "_Remove Files"
|
|---|
| [1767] | 3460 | msgstr "_Премахване на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3461 |
|
|---|
| 3462 | #. Translators: "empty" is a verb here
|
|---|
| [1925] | 3463 | #: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
|
|---|
| [1756] | 3464 | msgid "E_mpty Project"
|
|---|
| [1767] | 3465 | msgstr "Из_чистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3466 |
|
|---|
| [1925] | 3467 | #: ../src/brasero-project.c:202
|
|---|
| [1756] | 3468 | msgid "Remove all files from the project"
|
|---|
| [1767] | 3469 | msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 3470 |
|
|---|
| [1833] | 3471 | #. burn button set insensitive since there are no files in the selection
|
|---|
| [1925] | 3472 | #: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
|
|---|
| 3473 | msgid "_Burn…"
|
|---|
| 3474 | msgstr "З_апис…"
|
|---|
| [1833] | 3475 |
|
|---|
| [1925] | 3476 | #: ../src/brasero-project.c:204
|
|---|
| [1756] | 3477 | msgid "Burn the disc"
|
|---|
| [1767] | 3478 | msgstr "Запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 3479 |
|
|---|
| [1925] | 3480 | #: ../src/brasero-project.c:684
|
|---|
| 3481 | msgid ""
|
|---|
| 3482 | "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
|
|---|
| 3483 | "area"
|
|---|
| [1833] | 3484 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3485 | "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги "
|
|---|
| 3486 | "довлачете в този район"
|
|---|
| [1756] | 3487 |
|
|---|
| [1925] | 3488 | #: ../src/brasero-project.c:686
|
|---|
| [1833] | 3489 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3490 | "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
|
|---|
| 3491 | "\"Delete\" key"
|
|---|
| [1833] | 3492 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3493 | "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или "
|
|---|
| 3494 | "клавиша „Delete“"
|
|---|
| [1833] | 3495 |
|
|---|
| [1925] | 3496 | #: ../src/brasero-project.c:793
|
|---|
| [1756] | 3497 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3498 | msgid "Estimated project size: %s"
|
|---|
| [1767] | 3499 | msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| [1925] | 3501 | #: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
|
|---|
| 3502 | msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
|
|---|
| [1756] | 3503 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3504 | "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва "
|
|---|
| 3505 | "възможността за запис на нестандартно големи дискове."
|
|---|
| [1756] | 3506 |
|
|---|
| [1925] | 3507 | #: ../src/brasero-project.c:966
|
|---|
| [1756] | 3508 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 3509 | "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
|
|---|
| [1833] | 3510 | "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
|
|---|
| [1925] | 3511 | "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
|
|---|
| 3512 | "Note: This option might cause failure."
|
|---|
| [1756] | 3513 | msgstr ""
|
|---|
| [1833] | 3514 | "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете "
|
|---|
| 3515 | "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от "
|
|---|
| 3516 | "проекта.\n"
|
|---|
| 3517 | "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с "
|
|---|
| 3518 | "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно "
|
|---|
| 3519 | "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на "
|
|---|
| 3520 | "нестандартно големи дискове.\n"
|
|---|
| [1925] | 3521 | "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
|
|---|
| [1756] | 3522 |
|
|---|
| [1925] | 3523 | #: ../src/brasero-project.c:1086
|
|---|
| [1833] | 3524 | msgid "Start to burn the contents of the selection"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Стартиране на записа"
|
|---|
| [1756] | 3526 |
|
|---|
| [1925] | 3527 | #: ../src/brasero-project.c:1256
|
|---|
| [1756] | 3528 | msgid "Please add songs to the project."
|
|---|
| [1769] | 3529 | msgstr "Добавете песни към проекта."
|
|---|
| [1756] | 3530 |
|
|---|
| [1925] | 3531 | #: ../src/brasero-project.c:1864
|
|---|
| [1756] | 3532 | msgid ""
|
|---|
| 3533 | "Do you really want to create a new project and discard the changes to "
|
|---|
| 3534 | "current one?"
|
|---|
| 3535 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3536 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 3537 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 3538 |
|
|---|
| [1925] | 3539 | #: ../src/brasero-project.c:1869
|
|---|
| 3540 | msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
|
|---|
| [1756] | 3541 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3542 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат "
|
|---|
| 3543 | "изгубени."
|
|---|
| [1756] | 3544 |
|
|---|
| [1925] | 3545 | #: ../src/brasero-project.c:1872
|
|---|
| [1756] | 3546 | msgid "_Discard Changes"
|
|---|
| [1767] | 3547 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3548 |
|
|---|
| [1925] | 3549 | #: ../src/brasero-project.c:1880
|
|---|
| 3550 | msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
|
|---|
| 3551 | msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
|
|---|
| 3554 | msgid ""
|
|---|
| 3555 | "If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
|
|---|
| 3556 | "discarded."
|
|---|
| 3557 | msgstr ""
|
|---|
| 3558 | "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат "
|
|---|
| 3559 | "отхвърлени."
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../src/brasero-project.c:1887
|
|---|
| 3562 | msgid "_Discard File Selection"
|
|---|
| 3563 | msgstr "О_тхвърляне"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../src/brasero-project.c:1891
|
|---|
| 3566 | msgid "_Keep File Selection"
|
|---|
| 3567 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../src/brasero-project.c:1899
|
|---|
| [1756] | 3570 | msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
|
|---|
| 3571 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3572 | "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в "
|
|---|
| 3573 | "текущия?"
|
|---|
| [1756] | 3574 |
|
|---|
| [1925] | 3575 | #: ../src/brasero-project.c:1906
|
|---|
| [1756] | 3576 | msgid "_Discard Project"
|
|---|
| [1767] | 3577 | msgstr "О_тхвърляне на промените"
|
|---|
| [1756] | 3578 |
|
|---|
| [1925] | 3579 | #: ../src/brasero-project.c:2143
|
|---|
| [1756] | 3580 | msgid "Select Files"
|
|---|
| [1767] | 3581 | msgstr "Избор на файлове"
|
|---|
| [1756] | 3582 |
|
|---|
| [1925] | 3583 | #: ../src/brasero-project.c:2256
|
|---|
| [1756] | 3584 | msgid "Do you really want to empty the current project?"
|
|---|
| [1767] | 3585 | msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
|
|---|
| [1756] | 3586 |
|
|---|
| [1925] | 3587 | #: ../src/brasero-project.c:2261
|
|---|
| [1756] | 3588 | msgid ""
|
|---|
| 3589 | "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
|
|---|
| 3590 | "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
|
|---|
| 3591 | "longer listed here."
|
|---|
| 3592 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 3593 | "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата "
|
|---|
| [1925] | 3594 | "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат "
|
|---|
| 3595 | "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
|
|---|
| [1756] | 3596 |
|
|---|
| [1925] | 3597 | #: ../src/brasero-project.c:2318
|
|---|
| [1756] | 3598 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1767] | 3599 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| [1756] | 3600 |
|
|---|
| [1925] | 3601 | #: ../src/brasero-project.c:2329
|
|---|
| [1756] | 3602 | msgid "_Add"
|
|---|
| [1767] | 3603 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| [1756] | 3604 |
|
|---|
| [1925] | 3605 | #: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
|
|---|
| [1756] | 3606 | msgid "_Remove"
|
|---|
| [1767] | 3607 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| [1756] | 3608 |
|
|---|
| [1785] | 3609 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1925] | 3610 | #: ../src/brasero-project.c:2398
|
|---|
| [1756] | 3611 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3612 | msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3613 | msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)"
|
|---|
| [1756] | 3614 |
|
|---|
| [1785] | 3615 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1925] | 3616 | #: ../src/brasero-project.c:2401
|
|---|
| [1756] | 3617 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3618 | msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3619 | msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)"
|
|---|
| [1756] | 3620 |
|
|---|
| [1785] | 3621 | #. Translators: %s is the name of the project
|
|---|
| [1925] | 3622 | #: ../src/brasero-project.c:2404
|
|---|
| [1756] | 3623 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 3624 | msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
|
|---|
| [1767] | 3625 | msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
|
|---|
| [1756] | 3626 |
|
|---|
| [1925] | 3627 | #: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
|
|---|
| [1756] | 3628 | msgid "Your project has not been saved."
|
|---|
| [1767] | 3629 | msgstr "Вашият проект не запазен."
|
|---|
| [1756] | 3630 |
|
|---|
| [1925] | 3631 | #: ../src/brasero-project.c:2588
|
|---|
| [1756] | 3632 | msgid "Save the changes of current project before closing?"
|
|---|
| [1767] | 3633 | msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
|
|---|
| [1756] | 3634 |
|
|---|
| [1925] | 3635 | #: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
|
|---|
| [1756] | 3636 | msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
|
|---|
| [1769] | 3637 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
|
|---|
| [1756] | 3638 |
|
|---|
| [1925] | 3639 | #: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
|
|---|
| 3640 | #: ../src/brasero-project.c:2898
|
|---|
| [1756] | 3641 | msgid "Cl_ose Without Saving"
|
|---|
| [1767] | 3642 | msgstr "За_тваряне без запазване"
|
|---|
| [1756] | 3643 |
|
|---|
| [1925] | 3644 | #: ../src/brasero-project.c:2698
|
|---|
| [1756] | 3645 | msgid "Save Current Project"
|
|---|
| [1767] | 3646 | msgstr "Запазване на текущия проект"
|
|---|
| [1756] | 3647 |
|
|---|
| [1925] | 3648 | #: ../src/brasero-project.c:2716
|
|---|
| 3649 | msgid "Save project as a Brasero audio project"
|
|---|
| [1767] | 3650 | msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
|
|---|
| [1756] | 3651 |
|
|---|
| [1925] | 3652 | #: ../src/brasero-project.c:2717
|
|---|
| [1756] | 3653 | msgid "Save project as a plain text list"
|
|---|
| [1767] | 3654 | msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
|
|---|
| [1756] | 3655 |
|
|---|
| [1925] | 3656 | #: ../src/brasero-project.c:2721
|
|---|
| [1756] | 3657 | msgid "Save project as a PLS playlist"
|
|---|
| [1767] | 3658 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
|
|---|
| [1756] | 3659 |
|
|---|
| [1925] | 3660 | #: ../src/brasero-project.c:2722
|
|---|
| [1756] | 3661 | msgid "Save project as an M3U playlist"
|
|---|
| [1767] | 3662 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
|
|---|
| [1756] | 3663 |
|
|---|
| [1925] | 3664 | #: ../src/brasero-project.c:2723
|
|---|
| 3665 | msgid "Save project as an XSPF playlist"
|
|---|
| [1767] | 3666 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
|
|---|
| [1756] | 3667 |
|
|---|
| [1925] | 3668 | #: ../src/brasero-project.c:2724
|
|---|
| 3669 | msgid "Save project as an iriver playlist"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
|
|---|
| [1756] | 3671 |
|
|---|
| [1925] | 3672 | #: ../src/brasero-project-manager.c:99
|
|---|
| [1756] | 3673 | msgid "_Cover Editor"
|
|---|
| [1767] | 3674 | msgstr "_Редактор на обложки"
|
|---|
| [1756] | 3675 |
|
|---|
| [1925] | 3676 | #: ../src/brasero-project-manager.c:100
|
|---|
| [1756] | 3677 | msgid "Design and print covers for CDs"
|
|---|
| [1767] | 3678 | msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
|
|---|
| [1756] | 3679 |
|
|---|
| [1925] | 3680 | #: ../src/brasero-project-manager.c:101
|
|---|
| [1756] | 3681 | msgid "_New Project"
|
|---|
| [1767] | 3682 | msgstr "_Нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3683 |
|
|---|
| [1925] | 3684 | #: ../src/brasero-project-manager.c:102
|
|---|
| [1756] | 3685 | msgid "Create a new project"
|
|---|
| [1767] | 3686 | msgstr "Създаване на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3687 |
|
|---|
| [1925] | 3688 | #: ../src/brasero-project-manager.c:103
|
|---|
| [1756] | 3689 | msgid "_Empty Project"
|
|---|
| [1767] | 3690 | msgstr "_Изчистване на проекта"
|
|---|
| [1756] | 3691 |
|
|---|
| [1925] | 3692 | #: ../src/brasero-project-manager.c:104
|
|---|
| [1756] | 3693 | msgid "Let you choose your new project"
|
|---|
| [1767] | 3694 | msgstr "Позволява избор на нов проект"
|
|---|
| [1756] | 3695 |
|
|---|
| [1925] | 3696 | #: ../src/brasero-project-manager.c:105
|
|---|
| [1756] | 3697 | msgid "New _Audio Project"
|
|---|
| [1767] | 3698 | msgstr "Нов _аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 3699 |
|
|---|
| [1925] | 3700 | #: ../src/brasero-project-manager.c:106
|
|---|
| [1805] | 3701 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
|
|---|
| [1756] | 3702 | msgid ""
|
|---|
| 3703 | "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
|
|---|
| 3704 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3705 | "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3706 | "компютър и други аудио устройства"
|
|---|
| [1756] | 3707 |
|
|---|
| [1925] | 3708 | #: ../src/brasero-project-manager.c:107
|
|---|
| [1756] | 3709 | msgid "New _Data Project"
|
|---|
| [1767] | 3710 | msgstr "Нов проект с _данни"
|
|---|
| [1756] | 3711 |
|
|---|
| [1925] | 3712 | #: ../src/brasero-project-manager.c:108
|
|---|
| [1805] | 3713 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
|
|---|
| [1756] | 3714 | msgid ""
|
|---|
| 3715 | "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
|
|---|
| 3716 | "computer"
|
|---|
| 3717 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3718 | "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се "
|
|---|
| 3719 | "изпълнява само чрез компютър "
|
|---|
| [1756] | 3720 |
|
|---|
| [1925] | 3721 | #: ../src/brasero-project-manager.c:109
|
|---|
| [1756] | 3722 | msgid "New _Video Project"
|
|---|
| [1767] | 3723 | msgstr "Нов _видео проект"
|
|---|
| [1756] | 3724 |
|
|---|
| [1925] | 3725 | #: ../src/brasero-project-manager.c:110
|
|---|
| [1805] | 3726 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
|
|---|
| [1925] | 3727 | msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
|
|---|
| [1756] | 3728 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3729 | "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез "
|
|---|
| 3730 | "устройства свързани към телевизор"
|
|---|
| [1756] | 3731 |
|
|---|
| [1925] | 3732 | #: ../src/brasero-project-manager.c:111
|
|---|
| 3733 | msgid "Copy _Disc…"
|
|---|
| [1769] | 3734 | msgstr "Копиране на _диск…"
|
|---|
| [1756] | 3735 |
|
|---|
| [1925] | 3736 | #: ../src/brasero-project-manager.c:112
|
|---|
| [1805] | 3737 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
|
|---|
| [1756] | 3738 | msgid ""
|
|---|
| [1784] | 3739 | "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
|
|---|
| [1756] | 3740 | "another CD/DVD"
|
|---|
| 3741 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 3742 | "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви "
|
|---|
| 3743 | "диск или върху друг CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 3744 |
|
|---|
| [1925] | 3745 | #: ../src/brasero-project-manager.c:113
|
|---|
| 3746 | msgid "_Burn Image…"
|
|---|
| [1769] | 3747 | msgstr "_Запис на образ…"
|
|---|
| [1756] | 3748 |
|
|---|
| [1925] | 3749 | #: ../src/brasero-project-manager.c:114
|
|---|
| [1756] | 3750 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
|
|---|
| [1805] | 3751 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
|
|---|
| [1756] | 3752 | msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
|
|---|
| [1767] | 3753 | msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
|
|---|
| [1756] | 3754 |
|
|---|
| [1925] | 3755 | #: ../src/brasero-project-manager.c:116
|
|---|
| 3756 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1769] | 3757 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1756] | 3758 |
|
|---|
| [1925] | 3759 | #: ../src/brasero-project-manager.c:117
|
|---|
| [1756] | 3760 | msgid "Open a project"
|
|---|
| [1767] | 3761 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 3762 |
|
|---|
| [1925] | 3763 | #: ../src/brasero-project-manager.c:261
|
|---|
| [1756] | 3764 | #, c-format
|
|---|
| 3765 | msgid "%d file selected (%s)"
|
|---|
| 3766 | msgid_plural "%d files selected (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3767 | msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)"
|
|---|
| 3768 | msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3769 |
|
|---|
| [1925] | 3770 | #: ../src/brasero-project-manager.c:272
|
|---|
| [1756] | 3771 | #, c-format
|
|---|
| 3772 | msgid "%d file is supported (%s)"
|
|---|
| 3773 | msgid_plural "%d files are supported (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3774 | msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)"
|
|---|
| 3775 | msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3776 |
|
|---|
| [1925] | 3777 | #: ../src/brasero-project-manager.c:278
|
|---|
| [1756] | 3778 | #, c-format
|
|---|
| 3779 | msgid "%d file can be added (%s)"
|
|---|
| 3780 | msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
|
|---|
| [1767] | 3781 | msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)"
|
|---|
| 3782 | msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
|
|---|
| [1756] | 3783 |
|
|---|
| [1925] | 3784 | #: ../src/brasero-project-manager.c:289
|
|---|
| [1756] | 3785 | #, c-format
|
|---|
| 3786 | msgid "No file can be added (%i selected file)"
|
|---|
| 3787 | msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3788 | msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)"
|
|---|
| 3789 | msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3790 |
|
|---|
| [1925] | 3791 | #: ../src/brasero-project-manager.c:295
|
|---|
| [1756] | 3792 | #, c-format
|
|---|
| 3793 | msgid "No file is supported (%i selected file)"
|
|---|
| 3794 | msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
|
|---|
| [1767] | 3795 | msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)"
|
|---|
| 3796 | msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
|
|---|
| [1756] | 3797 |
|
|---|
| [1925] | 3798 | #: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
|
|---|
| [1756] | 3799 | msgid "No file selected"
|
|---|
| [1767] | 3800 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| [1756] | 3801 |
|
|---|
| [1925] | 3802 | #: ../src/brasero-project-manager.c:592
|
|---|
| 3803 | msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3804 | msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
|
|---|
| [1756] | 3805 |
|
|---|
| [1925] | 3806 | #: ../src/brasero-project-manager.c:606
|
|---|
| 3807 | msgid "Brasero — New Data Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3808 | msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 3809 |
|
|---|
| [1925] | 3810 | #: ../src/brasero-project-manager.c:620
|
|---|
| 3811 | msgid "Brasero — New Video Disc Project"
|
|---|
| [1767] | 3812 | msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
|
|---|
| [1756] | 3813 |
|
|---|
| [1925] | 3814 | #: ../src/brasero-project-manager.c:630
|
|---|
| 3815 | msgid "Brasero — New Image File"
|
|---|
| [1767] | 3816 | msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 3817 |
|
|---|
| [1925] | 3818 | #: ../src/brasero-project-manager.c:645
|
|---|
| 3819 | msgid "Brasero — Disc Copy"
|
|---|
| [1767] | 3820 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 3821 |
|
|---|
| [1925] | 3822 | #: ../src/brasero-project-manager.c:729
|
|---|
| [1756] | 3823 | msgid "Open Project"
|
|---|
| [1767] | 3824 | msgstr "Отваряне на проект"
|
|---|
| [1756] | 3825 |
|
|---|
| [1925] | 3826 | #: ../src/brasero-project-manager.c:832
|
|---|
| [1756] | 3827 | msgid "_New"
|
|---|
| [1767] | 3828 | msgstr "_Нов"
|
|---|
| [1756] | 3829 |
|
|---|
| [1925] | 3830 | #: ../src/brasero-project-manager.c:836
|
|---|
| [1756] | 3831 | msgid "_Open"
|
|---|
| [1767] | 3832 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| [1756] | 3833 |
|
|---|
| [1925] | 3834 | #: ../src/brasero-project-manager.c:887
|
|---|
| [1756] | 3835 | msgid "Browse the file system"
|
|---|
| [1767] | 3836 | msgstr "Преглед на файловата система"
|
|---|
| [1756] | 3837 |
|
|---|
| [1925] | 3838 | #: ../src/brasero-project-manager.c:910
|
|---|
| [1756] | 3839 | msgid "Search files using keywords"
|
|---|
| [1767] | 3840 | msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
|
|---|
| [1756] | 3841 |
|
|---|
| [1925] | 3842 | #: ../src/brasero-project-manager.c:930
|
|---|
| [1756] | 3843 | msgid "Display playlists and their contents"
|
|---|
| [1767] | 3844 | msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
|
|---|
| [1756] | 3845 |
|
|---|
| [1805] | 3846 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
|
|---|
| [1756] | 3847 | msgid "Audi_o project"
|
|---|
| [1767] | 3848 | msgstr "Ауди_о проект"
|
|---|
| [1756] | 3849 |
|
|---|
| [1805] | 3850 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
|
|---|
| [1756] | 3851 | msgid "Create a traditional audio CD"
|
|---|
| [1767] | 3852 | msgstr "Създаване на аудио CD"
|
|---|
| [1756] | 3853 |
|
|---|
| [1805] | 3854 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
|
|---|
| [1756] | 3855 | msgid "D_ata project"
|
|---|
| [1767] | 3856 | msgstr "Проект с д_анни"
|
|---|
| [1756] | 3857 |
|
|---|
| [1805] | 3858 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
|
|---|
| [1756] | 3859 | msgid "Create a data CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 3860 | msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
|
|---|
| [1756] | 3861 |
|
|---|
| [1805] | 3862 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
|
|---|
| [1756] | 3863 | msgid "_Video project"
|
|---|
| [1767] | 3864 | msgstr "_Видео проект"
|
|---|
| [1756] | 3865 |
|
|---|
| [1805] | 3866 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
|
|---|
| [1925] | 3867 | msgid "Create a video DVD or an SVCD"
|
|---|
| [1767] | 3868 | msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
|
|---|
| [1756] | 3869 |
|
|---|
| [1805] | 3870 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
|
|---|
| [1756] | 3871 | msgid "Disc _copy"
|
|---|
| [1767] | 3872 | msgstr "_Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 3873 |
|
|---|
| [1805] | 3874 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
|
|---|
| [1756] | 3875 | msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
|
|---|
| [1767] | 3876 | msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 3877 |
|
|---|
| [1805] | 3878 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
|
|---|
| [1756] | 3879 | msgid "Burn _image"
|
|---|
| [1925] | 3880 | msgstr "Запис на о_браз"
|
|---|
| [1756] | 3881 |
|
|---|
| [1805] | 3882 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
|
|---|
| [1756] | 3883 | msgid "Last _Unsaved Project"
|
|---|
| [1925] | 3884 | msgstr "Последният н_езапазен проект"
|
|---|
| [1756] | 3885 |
|
|---|
| [1925] | 3886 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
|
|---|
| 3887 | msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
|
|---|
| [1756] | 3888 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3889 | "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил "
|
|---|
| 3890 | "запазен"
|
|---|
| [1756] | 3891 |
|
|---|
| [1925] | 3892 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
|
|---|
| [1756] | 3893 | msgid "No recently used project"
|
|---|
| [1767] | 3894 | msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
|
|---|
| [1756] | 3895 |
|
|---|
| [1925] | 3896 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
|
|---|
| [1756] | 3897 | msgid "Create a new project:"
|
|---|
| [1767] | 3898 | msgstr "Създаване на нов проект:"
|
|---|
| [1756] | 3899 |
|
|---|
| [1925] | 3900 | #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
|
|---|
| [1756] | 3901 | msgid "Recent projects:"
|
|---|
| [1767] | 3902 | msgstr "Скоро отваряни проекти:"
|
|---|
| [1756] | 3903 |
|
|---|
| [1925] | 3904 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
|
|---|
| 3905 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
|
|---|
| [1756] | 3906 | msgid "Check _Again"
|
|---|
| [1767] | 3907 | msgstr "_Повторна проверка"
|
|---|
| [1756] | 3908 |
|
|---|
| [1925] | 3909 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
|
|---|
| 3910 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
|
|---|
| [1756] | 3911 | msgid "The file integrity check could not be performed."
|
|---|
| [1767] | 3912 | msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена."
|
|---|
| [1756] | 3913 |
|
|---|
| [1925] | 3914 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
|
|---|
| [1756] | 3915 | msgid "The file integrity was performed successfully."
|
|---|
| [1767] | 3916 | msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно."
|
|---|
| [1756] | 3917 |
|
|---|
| [1925] | 3918 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
|
|---|
| 3919 | msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
|
|---|
| [1767] | 3920 | msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска"
|
|---|
| [1756] | 3921 |
|
|---|
| [1925] | 3922 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
|
|---|
| [1756] | 3923 | msgid "The following files appear to be corrupted:"
|
|---|
| [1767] | 3924 | msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:"
|
|---|
| [1756] | 3925 |
|
|---|
| [1925] | 3926 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
|
|---|
| [1756] | 3927 | msgid "Corrupted Files"
|
|---|
| [1767] | 3928 | msgstr "Повредени файлове"
|
|---|
| [1756] | 3929 |
|
|---|
| [1925] | 3930 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
|
|---|
| 3931 | msgid "Downloading MD5 file"
|
|---|
| 3932 | msgstr "Изтегляне на MD5-файл"
|
|---|
| [1756] | 3933 |
|
|---|
| [1925] | 3934 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
|
|---|
| [1756] | 3935 | #, c-format
|
|---|
| 3936 | msgid "\"%s\" is not a valid URI"
|
|---|
| [1767] | 3937 | msgstr "„%s“ не е правилен адрес"
|
|---|
| [1756] | 3938 |
|
|---|
| [1925] | 3939 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
|
|---|
| 3940 | msgid "No MD5 file was given."
|
|---|
| 3941 | msgstr "Не е зададен MD5-файл."
|
|---|
| [1756] | 3942 |
|
|---|
| [1925] | 3943 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
|
|---|
| 3944 | msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
|
|---|
| 3945 | msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска"
|
|---|
| [1756] | 3946 |
|
|---|
| [1925] | 3947 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
|
|---|
| [1756] | 3948 | msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
|
|---|
| 3949 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 3950 | "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на "
|
|---|
| 3951 | "диска"
|
|---|
| [1756] | 3952 |
|
|---|
| [1925] | 3953 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
|
|---|
| 3954 | msgid "Open an MD5 file"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Отваряне на MD5-файл"
|
|---|
| [1756] | 3956 |
|
|---|
| [1925] | 3957 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
|
|---|
| [1756] | 3958 | msgid "_Check"
|
|---|
| [1767] | 3959 | msgstr "_Проверка"
|
|---|
| [1756] | 3960 |
|
|---|
| [1925] | 3961 | #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
|
|---|
| [1756] | 3962 | msgid "Disc Checking"
|
|---|
| [1767] | 3963 | msgstr "Проверяване на диск"
|
|---|
| [1756] | 3964 |
|
|---|
| [1925] | 3965 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
|
|---|
| [1833] | 3966 | #, c-format
|
|---|
| 3967 | msgid "Estimated size: %s"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Приблизителен размер: %s"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| [1925] | 3970 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
|
|---|
| [1833] | 3971 | msgid "Size Estimation"
|
|---|
| 3972 | msgstr "Пресмятане на приблизителния размер"
|
|---|
| 3973 |
|
|---|
| [1925] | 3974 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
|
|---|
| [1833] | 3975 | msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
|
|---|
| 3976 | msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер."
|
|---|
| 3977 |
|
|---|
| [1925] | 3978 | #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
|
|---|
| [1833] | 3979 | msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
|
|---|
| 3980 | msgstr ""
|
|---|
| 3981 | "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат "
|
|---|
| 3982 | "анализирани."
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| [1925] | 3984 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
|
|---|
| 3985 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
|
|---|
| 3986 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
|
|---|
| [1756] | 3987 | msgid "The operation cannot be performed."
|
|---|
| [1767] | 3988 | msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията."
|
|---|
| [1756] | 3989 |
|
|---|
| [1925] | 3990 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
|
|---|
| 3991 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
|
|---|
| 3992 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
|
|---|
| 3993 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
|
|---|
| 3994 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
|
|---|
| 3995 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
|
|---|
| [1756] | 3996 | #, c-format
|
|---|
| 3997 | msgid "The disc is not supported"
|
|---|
| [1767] | 3998 | msgstr "Дискът не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 3999 |
|
|---|
| [1925] | 4000 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
|
|---|
| [1756] | 4001 | msgid "The drive is empty"
|
|---|
| [1767] | 4002 | msgstr "Няма диск в устройството"
|
|---|
| [1756] | 4003 |
|
|---|
| [1925] | 4004 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
|
|---|
| 4005 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
|
|---|
| [1756] | 4006 | msgid "Select a disc"
|
|---|
| [1767] | 4007 | msgstr "Избор на диск"
|
|---|
| [1756] | 4008 |
|
|---|
| [1925] | 4009 | #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
|
|---|
| [1756] | 4010 | msgid "Progress"
|
|---|
| [1767] | 4011 | msgstr "Напредък"
|
|---|
| [1756] | 4012 |
|
|---|
| [1925] | 4013 | #: ../src/main.c:110
|
|---|
| [1756] | 4014 | msgid "Open the specified project"
|
|---|
| [1767] | 4015 | msgstr "Отваряне на указания проект"
|
|---|
| [1756] | 4016 |
|
|---|
| [1925] | 4017 | #: ../src/main.c:111
|
|---|
| [1756] | 4018 | msgid "PROJECT"
|
|---|
| [1767] | 4019 | msgstr "ПРОЕКТ"
|
|---|
| [1756] | 4020 |
|
|---|
| [1925] | 4021 | #: ../src/main.c:116
|
|---|
| [1756] | 4022 | msgid "Open the specified playlist as an audio project"
|
|---|
| [1767] | 4023 | msgstr "Отваряне на указания списък за изпълнение като аудио проект"
|
|---|
| [1756] | 4024 |
|
|---|
| [1925] | 4025 | #: ../src/main.c:117
|
|---|
| [1756] | 4026 | msgid "PLAYLIST"
|
|---|
| [1767] | 4027 | msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ"
|
|---|
| [1756] | 4028 |
|
|---|
| [1925] | 4029 | #: ../src/main.c:122
|
|---|
| 4030 | msgid "Set the drive to be used for burning"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../src/main.c:123
|
|---|
| 4034 | msgid "DEVICE PATH"
|
|---|
| 4035 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 4036 |
|
|---|
| 4037 | #: ../src/main.c:126
|
|---|
| 4038 | msgid "Create an image file instead of burning"
|
|---|
| 4039 | msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../src/main.c:130
|
|---|
| [1756] | 4042 | msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4043 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4044 | "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4045 |
|
|---|
| [1925] | 4046 | #: ../src/main.c:134
|
|---|
| [1756] | 4047 | msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4048 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4049 | "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4050 |
|
|---|
| [1925] | 4051 | #: ../src/main.c:138
|
|---|
| [1756] | 4052 | msgid "Copy a disc"
|
|---|
| [1767] | 4053 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|
| [1756] | 4054 |
|
|---|
| [1925] | 4055 | #: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
|
|---|
| [1756] | 4056 | msgid "PATH TO DEVICE"
|
|---|
| [1767] | 4057 | msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| [1756] | 4058 |
|
|---|
| [1925] | 4059 | #: ../src/main.c:142
|
|---|
| [1756] | 4060 | msgid "Cover to use"
|
|---|
| [1767] | 4061 | msgstr "Обложката, която да се използва"
|
|---|
| [1756] | 4062 |
|
|---|
| [1925] | 4063 | #: ../src/main.c:143
|
|---|
| [1756] | 4064 | msgid "PATH TO COVER"
|
|---|
| [1767] | 4065 | msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА"
|
|---|
| [1756] | 4066 |
|
|---|
| [1925] | 4067 | #: ../src/main.c:146
|
|---|
| [1756] | 4068 | msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
|
|---|
| 4069 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4070 | "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред"
|
|---|
| [1756] | 4071 |
|
|---|
| [1925] | 4072 | #: ../src/main.c:150
|
|---|
| 4073 | msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
|
|---|
| [1756] | 4074 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4075 | "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично "
|
|---|
| 4076 | "разпознаване на типа)"
|
|---|
| [1756] | 4077 |
|
|---|
| [1925] | 4078 | #: ../src/main.c:151
|
|---|
| 4079 | msgid "PATH TO IMAGE"
|
|---|
| 4080 | msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ"
|
|---|
| [1756] | 4081 |
|
|---|
| [1925] | 4082 | #: ../src/main.c:154
|
|---|
| [1756] | 4083 | msgid "Force brasero to display the project selection page"
|
|---|
| [1767] | 4084 | msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект"
|
|---|
| [1756] | 4085 |
|
|---|
| [1925] | 4086 | #: ../src/main.c:158
|
|---|
| [1756] | 4087 | msgid "Open the blank disc dialog"
|
|---|
| [1767] | 4088 | msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск"
|
|---|
| [1756] | 4089 |
|
|---|
| [1925] | 4090 | #: ../src/main.c:162
|
|---|
| [1756] | 4091 | msgid "Open the check disc dialog"
|
|---|
| [1767] | 4092 | msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск за грешки"
|
|---|
| [1756] | 4093 |
|
|---|
| [1925] | 4094 | #: ../src/main.c:166
|
|---|
| [1756] | 4095 | msgid "Burn the contents of burn:// URI"
|
|---|
| [1767] | 4096 | msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“"
|
|---|
| [1756] | 4097 |
|
|---|
| [1925] | 4098 | #: ../src/main.c:170
|
|---|
| 4099 | msgid "Start burning immediately."
|
|---|
| 4100 | msgstr "Незабавно стартиране на записа."
|
|---|
| 4101 |
|
|---|
| 4102 | #: ../src/main.c:174
|
|---|
| [1756] | 4103 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 4104 | "Burn the specified project and remove it.\n"
|
|---|
| 4105 | "This option is mainly useful for integration with other applications."
|
|---|
| [1756] | 4106 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4107 | "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n"
|
|---|
| [1767] | 4108 | "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения."
|
|---|
| [1756] | 4109 |
|
|---|
| [1925] | 4110 | #: ../src/main.c:175
|
|---|
| [1756] | 4111 | msgid "PATH"
|
|---|
| [1767] | 4112 | msgstr "ПЪТ"
|
|---|
| [1756] | 4113 |
|
|---|
| [1767] | 4114 | #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
|
|---|
| 4115 | #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
|
|---|
| 4116 | #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
|
|---|
| 4117 | #. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
|
|---|
| 4118 | #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
|
|---|
| [1925] | 4119 | #: ../src/main.c:183
|
|---|
| [1767] | 4120 | msgid "The XID of the parent window"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| [1925] | 4123 | #. Translators: %s is the path of drive
|
|---|
| 4124 | #: ../src/main.c:240
|
|---|
| 4125 | #, c-format
|
|---|
| 4126 | msgid "\"%s\" cannot write."
|
|---|
| 4127 | msgstr "„%s“ не може да записва."
|
|---|
| [1756] | 4128 |
|
|---|
| [1925] | 4129 | #: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
|
|---|
| 4130 | msgid "Wrong command line option."
|
|---|
| 4131 | msgstr "Неправилна опция в команден ред."
|
|---|
| 4132 |
|
|---|
| 4133 | #: ../src/main.c:333
|
|---|
| [1756] | 4134 | msgid "Incompatible command line options used."
|
|---|
| [1767] | 4135 | msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред."
|
|---|
| [1756] | 4136 |
|
|---|
| [1925] | 4137 | #: ../src/main.c:334
|
|---|
| [1756] | 4138 | msgid "Only one option can be given at a time"
|
|---|
| 4139 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4140 | "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата"
|
|---|
| [1756] | 4141 |
|
|---|
| [1925] | 4142 | #: ../src/main.c:466
|
|---|
| 4143 | msgid "[URI] [URI] …"
|
|---|
| [1769] | 4144 | msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …"
|
|---|
| [1756] | 4145 |
|
|---|
| [1925] | 4146 | #: ../src/main.c:478
|
|---|
| [1756] | 4147 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4148 | msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
|
|---|
| 4149 | msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n"
|
|---|
| [1756] | 4150 |
|
|---|
| [1925] | 4151 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
|
|---|
| 4152 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
|
|---|
| 4153 | #, c-format
|
|---|
| 4154 | msgid "Data could not be read (%s)"
|
|---|
| 4155 | msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)"
|
|---|
| 4156 |
|
|---|
| 4157 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
|
|---|
| 4158 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
|
|---|
| 4159 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
|
|---|
| 4160 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
|
|---|
| 4161 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
|
|---|
| 4162 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
|
|---|
| 4163 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
|
|---|
| 4164 | #, c-format
|
|---|
| 4165 | msgid "Data could not be written (%s)"
|
|---|
| 4166 | msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)"
|
|---|
| 4167 |
|
|---|
| 4168 | #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
|
|---|
| 4169 | msgid "Generates .cue files from audio"
|
|---|
| 4170 | msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск"
|
|---|
| 4171 |
|
|---|
| 4172 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
|
|---|
| 4173 | msgid "cdrdao burning suite"
|
|---|
| 4174 | msgstr "Подсистема за записване cdrdao"
|
|---|
| 4175 |
|
|---|
| 4176 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
|
|---|
| [1756] | 4177 | msgid "Copying audio track"
|
|---|
| [1767] | 4178 | msgstr "Копиране на аудио писта"
|
|---|
| [1756] | 4179 |
|
|---|
| [1925] | 4180 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
|
|---|
| [1756] | 4181 | msgid "Copying data track"
|
|---|
| [1767] | 4182 | msgstr "Копиране на писта с данни"
|
|---|
| [1756] | 4183 |
|
|---|
| [1925] | 4184 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
|
|---|
| [1756] | 4185 | #, c-format
|
|---|
| 4186 | msgid "Analysing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4187 | msgstr "Анализиране на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4188 |
|
|---|
| [1925] | 4189 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
|
|---|
| 4190 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
|
|---|
| 4191 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
|
|---|
| 4192 | #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
|
|---|
| [1756] | 4193 | #, c-format
|
|---|
| 4194 | msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
|
|---|
| [1767] | 4195 | msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство "
|
|---|
| [1756] | 4196 |
|
|---|
| [1925] | 4197 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
|
|---|
| 4198 | msgid "Converting toc file"
|
|---|
| 4199 | msgstr "Преобразуване на .toc-файла"
|
|---|
| [1767] | 4200 |
|
|---|
| [1925] | 4201 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
|
|---|
| 4202 | msgid "Copies, burns and blanks CDs"
|
|---|
| 4203 | msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове"
|
|---|
| 4204 |
|
|---|
| 4205 | #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
|
|---|
| 4206 | msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
|
|---|
| [1756] | 4207 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4208 | "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)"
|
|---|
| [1756] | 4209 |
|
|---|
| [1925] | 4210 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
|
|---|
| 4211 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
|
|---|
| 4212 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
|
|---|
| 4213 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
|
|---|
| [1756] | 4214 | #, c-format
|
|---|
| 4215 | msgid "Last session import failed"
|
|---|
| [1769] | 4216 | msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно"
|
|---|
| [1756] | 4217 |
|
|---|
| [1833] | 4218 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
|
|---|
| [1925] | 4219 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
|
|---|
| [1833] | 4220 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
|
|---|
| [1925] | 4221 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
|
|---|
| [1833] | 4222 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
|
|---|
| [1925] | 4223 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
|
|---|
| [1756] | 4224 | msgid "An image could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4225 | msgstr "Образът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4226 |
|
|---|
| [1925] | 4227 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
|
|---|
| [1756] | 4228 | msgid "This version of genisoimage is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4229 | msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4230 |
|
|---|
| [1925] | 4231 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
|
|---|
| 4232 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
|
|---|
| 4233 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
|
|---|
| [1756] | 4234 | msgid "Some files have invalid filenames"
|
|---|
| [1767] | 4235 | msgstr "Някои файлове имат неправилни имена"
|
|---|
| [1756] | 4236 |
|
|---|
| [1925] | 4237 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
|
|---|
| 4238 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
|
|---|
| 4239 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
|
|---|
| [1756] | 4240 | msgid "Unknown character encoding"
|
|---|
| [1767] | 4241 | msgstr "Неизвестно кодиране на знаци"
|
|---|
| [1756] | 4242 |
|
|---|
| [1925] | 4243 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
|
|---|
| 4244 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
|
|---|
| [1756] | 4245 | msgid "There is no space left on the device"
|
|---|
| [1767] | 4246 | msgstr "На диска няма достатъчно свободно място"
|
|---|
| [1756] | 4247 |
|
|---|
| [1925] | 4248 | #. Translators: image is a disc image here
|
|---|
| 4249 | #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
|
|---|
| 4250 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
|
|---|
| 4251 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
|
|---|
| 4252 | msgid "Creates disc images from a file selection"
|
|---|
| 4253 | msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
|
|---|
| [1756] | 4254 |
|
|---|
| [1925] | 4255 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
|
|---|
| [1833] | 4256 | #, c-format
|
|---|
| 4257 | msgid ""
|
|---|
| 4258 | "The location you chose to store the image on does not have enough free space "
|
|---|
| 4259 | "for the disc image"
|
|---|
| 4260 | msgstr ""
|
|---|
| 4261 | "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за "
|
|---|
| 4262 | "съхранение на образа на диска"
|
|---|
| 4263 |
|
|---|
| [1925] | 4264 | #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
|
|---|
| 4265 | msgid "Copies any disc to a disc image"
|
|---|
| 4266 | msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4267 |
|
|---|
| [1925] | 4268 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
|
|---|
| [1756] | 4269 | #, c-format
|
|---|
| 4270 | msgid "An error occured while writing to disc"
|
|---|
| [1767] | 4271 | msgstr "Възникна грешка при записването на диска"
|
|---|
| [1756] | 4272 |
|
|---|
| [1925] | 4273 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
|
|---|
| [1756] | 4274 | #, c-format
|
|---|
| 4275 | msgid ""
|
|---|
| 4276 | "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
|
|---|
| 4277 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4278 | "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте "
|
|---|
| [1767] | 4279 | "на по-ниска скорост"
|
|---|
| [1756] | 4280 |
|
|---|
| [1833] | 4281 | #. Translators: %s is the number of the track
|
|---|
| [1925] | 4282 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
|
|---|
| [1833] | 4283 | #, c-format
|
|---|
| 4284 | msgid "Writing track %s"
|
|---|
| 4285 | msgstr "Записване на писта %s"
|
|---|
| 4286 |
|
|---|
| [1925] | 4287 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
|
|---|
| [1767] | 4288 | msgid "Formatting disc"
|
|---|
| 4289 | msgstr "Форматиране на диск"
|
|---|
| 4290 |
|
|---|
| [1925] | 4291 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
|
|---|
| [1756] | 4292 | msgid "Writing cue sheet"
|
|---|
| [1767] | 4293 | msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)"
|
|---|
| [1756] | 4294 |
|
|---|
| [1925] | 4295 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
|
|---|
| [1756] | 4296 | #, c-format
|
|---|
| 4297 | msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
|
|---|
| [1769] | 4298 | msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан"
|
|---|
| [1756] | 4299 |
|
|---|
| [1925] | 4300 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
|
|---|
| 4301 | msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4303 |
|
|---|
| [1925] | 4304 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
|
|---|
| 4305 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
|
|---|
| [1767] | 4306 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)"
|
|---|
| [1756] | 4307 |
|
|---|
| [1925] | 4308 | #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
|
|---|
| [1756] | 4309 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
|
|---|
| 4310 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4311 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4312 | "wodim):"
|
|---|
| [1756] | 4313 |
|
|---|
| [1925] | 4314 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
|
|---|
| 4315 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
|
|---|
| 4316 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
|
|---|
| 4317 | #, c-format
|
|---|
| 4318 | msgid "An error occurred while writing to disc"
|
|---|
| 4319 | msgstr "Възникна грешка при запис на диск"
|
|---|
| [1756] | 4320 |
|
|---|
| [1925] | 4321 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
|
|---|
| 4322 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
|
|---|
| 4323 | msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
|
|---|
| 4327 | msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
|
|---|
| [1767] | 4328 | msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)"
|
|---|
| [1756] | 4329 |
|
|---|
| [1925] | 4330 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
|
|---|
| [1756] | 4331 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4332 | msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
|
|---|
| [1756] | 4333 | msgstr ""
|
|---|
| [1767] | 4334 | "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на "
|
|---|
| 4335 | "cdrecord):"
|
|---|
| [1756] | 4336 |
|
|---|
| [1925] | 4337 | #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
|
|---|
| [1756] | 4338 | msgid "This version of mkisofs is not supported"
|
|---|
| [1767] | 4339 | msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа"
|
|---|
| [1756] | 4340 |
|
|---|
| [1865] | 4341 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
|
|---|
| [1756] | 4342 | #, c-format
|
|---|
| 4343 | msgid "Error reading video DVD (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4344 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4345 |
|
|---|
| [1865] | 4346 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
|
|---|
| [1756] | 4347 | msgid "Retrieving DVD keys"
|
|---|
| [1767] | 4348 | msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4349 |
|
|---|
| [1865] | 4350 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
|
|---|
| [1756] | 4351 | #, c-format
|
|---|
| 4352 | msgid "Video DVD could not be opened"
|
|---|
| [1767] | 4353 | msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4354 |
|
|---|
| [1925] | 4355 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
|
|---|
| 4356 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
|
|---|
| [1756] | 4357 | #, c-format
|
|---|
| 4358 | msgid "Error while reading video DVD (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4359 | msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4360 |
|
|---|
| [1865] | 4361 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
|
|---|
| [1756] | 4362 | msgid "Copying Video DVD"
|
|---|
| [1767] | 4363 | msgstr "Копиране на видео DVD диск"
|
|---|
| [1756] | 4364 |
|
|---|
| [1925] | 4365 | #. Translators: image is not a picture but a disc image
|
|---|
| 4366 | #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
|
|---|
| 4367 | msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Копиране на шифрирани чрез css видео DVD дискове във файл с образ"
|
|---|
| [1756] | 4369 |
|
|---|
| [1925] | 4370 | #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
|
|---|
| 4371 | msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4373 |
|
|---|
| [1925] | 4374 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
|
|---|
| 4375 | msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4377 |
|
|---|
| [1833] | 4378 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
|
|---|
| [1767] | 4379 | msgid "Allow DAO use"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| [1925] | 4382 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
|
|---|
| 4383 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
|
|---|
| [1756] | 4384 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4385 | msgid "libburn track could not be created"
|
|---|
| 4386 | msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена"
|
|---|
| [1756] | 4387 |
|
|---|
| 4388 | #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
|
|---|
| 4389 | #. * generated from errno
|
|---|
| 4390 | #. Translators: first %s is the filename, second %s
|
|---|
| 4391 | #. * is the error generated from errno
|
|---|
| [1925] | 4392 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
|
|---|
| 4393 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
|
|---|
| [1756] | 4394 | #, c-format
|
|---|
| 4395 | msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4396 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4397 |
|
|---|
| [1925] | 4398 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
|
|---|
| [1756] | 4399 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4400 | msgid "libburn library could not be initialized"
|
|---|
| 4401 | msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| [1756] | 4402 |
|
|---|
| [1925] | 4403 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
|
|---|
| [1756] | 4404 | #, c-format
|
|---|
| 4405 | msgid "The drive address could not be retrieved"
|
|---|
| [1767] | 4406 | msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен"
|
|---|
| [1756] | 4407 |
|
|---|
| [1925] | 4408 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
|
|---|
| [1756] | 4409 | #, c-format
|
|---|
| 4410 | msgid "Writing track %02i"
|
|---|
| [1767] | 4411 | msgstr "Записване на писта %02i"
|
|---|
| [1756] | 4412 |
|
|---|
| [1925] | 4413 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
|
|---|
| 4414 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
|
|---|
| [1756] | 4415 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4416 | msgid "libisofs could not be initialized."
|
|---|
| 4417 | msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| [1756] | 4418 |
|
|---|
| [1865] | 4419 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
|
|---|
| [1756] | 4420 | #, c-format
|
|---|
| 4421 | msgid "Read options could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4422 | msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
|
|---|
| [1756] | 4423 |
|
|---|
| [1925] | 4424 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
|
|---|
| [1756] | 4425 | #, c-format
|
|---|
| 4426 | msgid "Volume could not be created"
|
|---|
| [1767] | 4427 | msgstr "Томът не може да бъде създаден"
|
|---|
| [1756] | 4428 |
|
|---|
| 4429 | #. Translators: %s is the path
|
|---|
| [1925] | 4430 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
|
|---|
| [1756] | 4431 | #, c-format
|
|---|
| 4432 | msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4433 | msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4434 |
|
|---|
| [1925] | 4435 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
|
|---|
| 4436 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
|
|---|
| [1756] | 4437 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4438 | msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
|
|---|
| [1756] | 4439 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4440 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4441 |
|
|---|
| [1925] | 4442 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
|
|---|
| [1756] | 4443 | #, c-format
|
|---|
| 4444 | msgid ""
|
|---|
| [1925] | 4445 | "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
|
|---|
| [1756] | 4446 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4447 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в "
|
|---|
| [1767] | 4448 | "папката „%s“ (%x)"
|
|---|
| [1756] | 4449 |
|
|---|
| [1925] | 4450 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
|
|---|
| 4451 | #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
|
|---|
| [1756] | 4452 | #, c-format
|
|---|
| [1925] | 4453 | msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
|
|---|
| [1756] | 4454 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 4455 | "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
|
|---|
| [1767] | 4456 | "s“"
|
|---|
| [1756] | 4457 |
|
|---|
| [1925] | 4458 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
|
|---|
| [1833] | 4459 | msgid "Copying checksum file"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Копиране на файла с контролната сума"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| [1925] | 4462 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
|
|---|
| [1756] | 4463 | #, c-format
|
|---|
| 4464 | msgid "Copying `%s` locally"
|
|---|
| [1767] | 4465 | msgstr "Копиране на файла „%s“ локално"
|
|---|
| [1756] | 4466 |
|
|---|
| [1767] | 4467 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4468 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4469 | #. * displaying.
|
|---|
| [1925] | 4470 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
|
|---|
| [1767] | 4471 | msgid "File Downloader"
|
|---|
| 4472 | msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4473 |
|
|---|
| [1925] | 4474 | #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
|
|---|
| 4475 | msgid "Allows files not stored locally to be burned"
|
|---|
| 4476 | msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално"
|
|---|
| [1767] | 4477 |
|
|---|
| [1769] | 4478 | #. Translators: This message is sent
|
|---|
| 4479 | #. * when brasero could not link together
|
|---|
| 4480 | #. * two gstreamer plugins so that one
|
|---|
| 4481 | #. * sends its data to the second for further
|
|---|
| 4482 | #. * processing. This data transmission is
|
|---|
| 4483 | #. * done through a pad. Maybe this is a bit
|
|---|
| 4484 | #. * too technical and should be removed?
|
|---|
| [1925] | 4485 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
|
|---|
| 4486 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
|
|---|
| 4487 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
|
|---|
| 4488 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
|
|---|
| 4489 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
|
|---|
| 4490 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
|
|---|
| 4491 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
|
|---|
| 4492 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
|
|---|
| 4493 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
|
|---|
| 4494 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
|
|---|
| 4495 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
|
|---|
| 4496 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
|
|---|
| [1769] | 4497 | #, c-format
|
|---|
| 4498 | msgid "Impossible to link plugin pads"
|
|---|
| 4499 | msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer"
|
|---|
| 4500 |
|
|---|
| [1925] | 4501 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
|
|---|
| 4502 | msgid "Normalizing tracks"
|
|---|
| 4503 | msgstr "Нормализиране на песни"
|
|---|
| 4504 |
|
|---|
| 4505 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
|
|---|
| 4506 | msgid "Normalize"
|
|---|
| 4507 | msgstr "Нормализиране"
|
|---|
| 4508 |
|
|---|
| 4509 | #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
|
|---|
| 4510 | msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
|
|---|
| 4511 | msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни"
|
|---|
| 4512 |
|
|---|
| [1756] | 4513 | #. Translators: %s is the string error from errno
|
|---|
| [1925] | 4514 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
|
|---|
| 4515 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
|
|---|
| [1756] | 4516 | #, c-format
|
|---|
| 4517 | msgid "Error while padding file (%s)"
|
|---|
| [1767] | 4518 | msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4519 |
|
|---|
| [1925] | 4520 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
|
|---|
| [1756] | 4521 | #, c-format
|
|---|
| 4522 | msgid "Error while getting duration"
|
|---|
| [1767] | 4523 | msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента"
|
|---|
| [1756] | 4524 |
|
|---|
| [1925] | 4525 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
|
|---|
| [1756] | 4526 | #, c-format
|
|---|
| 4527 | msgid "Analysing \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4528 | msgstr "Анализиране на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4529 |
|
|---|
| [1925] | 4530 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
|
|---|
| [1756] | 4531 | #, c-format
|
|---|
| 4532 | msgid "Transcoding \"%s\""
|
|---|
| [1767] | 4533 | msgstr "Преобразуване на „%s“"
|
|---|
| [1756] | 4534 |
|
|---|
| [1925] | 4535 | #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
|
|---|
| 4536 | msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
|
|---|
| 4537 | msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове"
|
|---|
| [1756] | 4538 |
|
|---|
| 4539 | #: ../src/brasero-preview.c:170
|
|---|
| 4540 | msgid "Preview"
|
|---|
| [1767] | 4541 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| [1756] | 4542 |
|
|---|
| [1865] | 4543 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:163
|
|---|
| [1756] | 4544 | msgid "Do you really want to split the track?"
|
|---|
| [1767] | 4545 | msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?"
|
|---|
| [1756] | 4546 |
|
|---|
| [1865] | 4547 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:166
|
|---|
| [1756] | 4548 | msgid ""
|
|---|
| 4549 | "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
|
|---|
| 4550 | "seconds and will be padded."
|
|---|
| 4551 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4552 | "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка "
|
|---|
| 4553 | "от 6 секунди и ще бъде допълнена"
|
|---|
| [1756] | 4554 |
|
|---|
| [1865] | 4555 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
|
|---|
| [1756] | 4556 | msgid "_Split"
|
|---|
| [1767] | 4557 | msgstr "_Разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4558 |
|
|---|
| [1865] | 4559 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:600
|
|---|
| [1756] | 4560 | msgid "The track wasn't split."
|
|---|
| [1767] | 4561 | msgstr "Песента не беше разделена."
|
|---|
| [1756] | 4562 |
|
|---|
| [1865] | 4563 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:601
|
|---|
| [1756] | 4564 | msgid "No silence could be detected"
|
|---|
| [1767] | 4565 | msgstr "Не е открита тишина"
|
|---|
| [1756] | 4566 |
|
|---|
| [1865] | 4567 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:624
|
|---|
| [1925] | 4568 | msgid "An error occurred while detecting silences."
|
|---|
| [1767] | 4569 | msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина."
|
|---|
| [1756] | 4570 |
|
|---|
| [1865] | 4571 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:703
|
|---|
| [1756] | 4572 | msgid "This will remove all previous results."
|
|---|
| [1767] | 4573 | msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени."
|
|---|
| [1756] | 4574 |
|
|---|
| [1865] | 4575 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:743
|
|---|
| [1756] | 4576 | msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
|
|---|
| [1767] | 4577 | msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?"
|
|---|
| [1756] | 4578 |
|
|---|
| [1865] | 4579 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:744
|
|---|
| [1756] | 4580 | msgid "_Don't split"
|
|---|
| [1767] | 4581 | msgstr "_Отказване на разделянето"
|
|---|
| [1756] | 4582 |
|
|---|
| [1865] | 4583 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:962
|
|---|
| [1756] | 4584 | msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
|
|---|
| [1767] | 4585 | msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?"
|
|---|
| [1756] | 4586 |
|
|---|
| [1865] | 4587 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
|
|---|
| [1756] | 4588 | msgid "Re_move All"
|
|---|
| [1767] | 4589 | msgstr "Пре_махване на всички"
|
|---|
| [1756] | 4590 |
|
|---|
| [1865] | 4591 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
|
|---|
| [1756] | 4592 | msgid "Split Track"
|
|---|
| [1767] | 4593 | msgstr "Разделяне на песен"
|
|---|
| [1756] | 4594 |
|
|---|
| [1865] | 4595 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
|
|---|
| [1756] | 4596 | msgid "M_ethod:"
|
|---|
| [1767] | 4597 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| [1756] | 4598 |
|
|---|
| [1865] | 4599 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
|
|---|
| [1756] | 4600 | msgid "Method to be used to split the track"
|
|---|
| [1767] | 4601 | msgstr "Начин на разделяне на песента"
|
|---|
| [1756] | 4602 |
|
|---|
| [1865] | 4603 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
|
|---|
| [1756] | 4604 | msgid "Split track manually"
|
|---|
| [1767] | 4605 | msgstr "ръчно разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4606 |
|
|---|
| [1865] | 4607 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
|
|---|
| [1756] | 4608 | msgid "Split track in parts with a fixed length"
|
|---|
| [1784] | 4609 | msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност"
|
|---|
| [1756] | 4610 |
|
|---|
| [1865] | 4611 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
|
|---|
| [1756] | 4612 | msgid "Split track in a fixed number of parts"
|
|---|
| [1767] | 4613 | msgstr "разделяне на точен брой части"
|
|---|
| [1756] | 4614 |
|
|---|
| [1865] | 4615 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
|
|---|
| [1756] | 4616 | msgid "Split track for each silence"
|
|---|
| [1767] | 4617 | msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина"
|
|---|
| [1756] | 4618 |
|
|---|
| [1865] | 4619 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
|
|---|
| [1756] | 4620 | msgid "_Slice"
|
|---|
| [1767] | 4621 | msgstr "_Нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4622 |
|
|---|
| [1865] | 4623 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
|
|---|
| [1767] | 4624 | msgid "Add a splitting point"
|
|---|
| 4625 | msgstr "Добавяне на точка на разделяне"
|
|---|
| [1756] | 4626 |
|
|---|
| 4627 | #. Translators: this goes with the next (= "seconds")
|
|---|
| [1865] | 4628 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
|
|---|
| [1756] | 4629 | msgid "Split this track every"
|
|---|
| [1767] | 4630 | msgstr "Разделяне на песента на всеки"
|
|---|
| [1756] | 4631 |
|
|---|
| 4632 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
|
|---|
| [1865] | 4633 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
|
|---|
| [1756] | 4634 | msgid "seconds"
|
|---|
| [1767] | 4635 | msgstr "секунди"
|
|---|
| [1756] | 4636 |
|
|---|
| 4637 | #. Translators: this goes with the next (= "parts")
|
|---|
| [1865] | 4638 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
|
|---|
| [1756] | 4639 | msgid "Split this track in"
|
|---|
| [1767] | 4640 | msgstr "Разделяне на песента на"
|
|---|
| [1756] | 4641 |
|
|---|
| 4642 | #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
|
|---|
| [1865] | 4643 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
|
|---|
| [1756] | 4644 | msgid "parts"
|
|---|
| [1767] | 4645 | msgstr "части"
|
|---|
| [1756] | 4646 |
|
|---|
| [1865] | 4647 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
|
|---|
| [1756] | 4648 | msgid "Slicing Method"
|
|---|
| [1767] | 4649 | msgstr "Начин на нарязване"
|
|---|
| [1756] | 4650 |
|
|---|
| [1865] | 4651 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
|
|---|
| [1756] | 4652 | msgid "Start"
|
|---|
| [1767] | 4653 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1756] | 4654 |
|
|---|
| [1865] | 4655 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
|
|---|
| [1756] | 4656 | msgid "End"
|
|---|
| [1767] | 4657 | msgstr "Край"
|
|---|
| [1756] | 4658 |
|
|---|
| [1865] | 4659 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
|
|---|
| [1756] | 4660 | msgid "Mer_ge"
|
|---|
| [1767] | 4661 | msgstr "_Съединяване"
|
|---|
| [1756] | 4662 |
|
|---|
| [1865] | 4663 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
|
|---|
| [1756] | 4664 | msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
|
|---|
| [1767] | 4665 | msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана"
|
|---|
| [1756] | 4666 |
|
|---|
| [1865] | 4667 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
|
|---|
| [1756] | 4668 | msgid "Remove the selected slices"
|
|---|
| [1767] | 4669 | msgstr "Премахване на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4670 |
|
|---|
| [1865] | 4671 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
|
|---|
| [1756] | 4672 | msgid "Clear the slices preview"
|
|---|
| [1767] | 4673 | msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части"
|
|---|
| [1756] | 4674 |
|
|---|
| [1865] | 4675 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
|
|---|
| [1756] | 4676 | msgid "_List of slices that are to be created:"
|
|---|
| [1767] | 4677 | msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:"
|
|---|
| [1756] | 4678 |
|
|---|
| [1865] | 4679 | #: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
|
|---|
| [1756] | 4680 | msgid "Slices Preview"
|
|---|
| [1767] | 4681 | msgstr "Преглед на частите"
|
|---|
| [1756] | 4682 |
|
|---|
| [1925] | 4683 | #: ../src/brasero-time-button.c:287
|
|---|
| [1756] | 4684 | msgid "Hours"
|
|---|
| [1767] | 4685 | msgstr "Часове"
|
|---|
| [1756] | 4686 |
|
|---|
| 4687 | #. Translators: separating hours and minutes
|
|---|
| 4688 | #. Translators: separating minutes and seconds
|
|---|
| 4689 | #. Translators: separating seconds and frames
|
|---|
| [1925] | 4690 | #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
|
|---|
| 4691 | #: ../src/brasero-time-button.c:312
|
|---|
| [1756] | 4692 | msgid ":"
|
|---|
| [1767] | 4693 | msgstr ":"
|
|---|
| [1756] | 4694 |
|
|---|
| [1925] | 4695 | #: ../src/brasero-time-button.c:297
|
|---|
| [1756] | 4696 | msgid "Minutes"
|
|---|
| [1767] | 4697 | msgstr "Минути"
|
|---|
| [1756] | 4698 |
|
|---|
| [1925] | 4699 | #: ../src/brasero-time-button.c:307
|
|---|
| [1756] | 4700 | msgid "Seconds"
|
|---|
| [1767] | 4701 | msgstr "Секунди"
|
|---|
| [1756] | 4702 |
|
|---|
| [1925] | 4703 | #: ../src/brasero-time-button.c:317
|
|---|
| [1756] | 4704 | msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
|
|---|
| [1769] | 4705 | msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)"
|
|---|
| [1756] | 4706 |
|
|---|
| [1833] | 4707 | #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
|
|---|
| [1925] | 4708 | msgid "cdrkit burning suite"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Подсистема за записване cdrkit"
|
|---|
| [1756] | 4710 |
|
|---|
| [1833] | 4711 | #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
|
|---|
| [1925] | 4712 | msgid "libburnia burning suite"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Подсистема за записване libburnia"
|
|---|
| [1756] | 4714 |
|
|---|
| [1833] | 4715 | #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
|
|---|
| [1925] | 4716 | msgid "growisofs burning suite"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Подсистема за записване growisofs"
|
|---|
| [1756] | 4718 |
|
|---|
| [1833] | 4719 | #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
|
|---|
| [1925] | 4720 | msgid "cdrtools burning suite"
|
|---|
| 4721 | msgstr "Подсистема за записване cdrtools"
|
|---|
| [1756] | 4722 |
|
|---|
| [1925] | 4723 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
|
|---|
| 4724 | #, c-format
|
|---|
| 4725 | msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
|
|---|
| [1756] | 4729 | msgid "_Eject"
|
|---|
| [1767] | 4730 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| [1756] | 4731 |
|
|---|
| [1925] | 4732 | #: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
|
|---|
| [1756] | 4733 | msgid "Eject Disc"
|
|---|
| [1767] | 4734 | msgstr "Изваждане на диск"
|
|---|
| [1756] | 4735 |
|
|---|
| [1833] | 4736 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
|
|---|
| [1756] | 4737 | msgid "No file filtered"
|
|---|
| [1767] | 4738 | msgstr "Няма филтрирани файлове"
|
|---|
| [1756] | 4739 |
|
|---|
| [1833] | 4740 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:77
|
|---|
| [1756] | 4741 | #, c-format
|
|---|
| 4742 | msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4743 | msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4744 | msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4745 | msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4746 |
|
|---|
| [1833] | 4747 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
|
|---|
| [1756] | 4748 | #, c-format
|
|---|
| 4749 | msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
|
|---|
| 4750 | msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
|
|---|
| [1767] | 4751 | msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)"
|
|---|
| 4752 | msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)"
|
|---|
| [1756] | 4753 |
|
|---|
| [1833] | 4754 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:138
|
|---|
| [1756] | 4755 | msgid "Filter Options"
|
|---|
| [1767] | 4756 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4757 |
|
|---|
| [1833] | 4758 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:221
|
|---|
| [1756] | 4759 | msgid ""
|
|---|
| 4760 | "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
|
|---|
| 4761 | msgstr ""
|
|---|
| [1769] | 4762 | "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона "
|
|---|
| [1767] | 4763 | "„Възстановяване“"
|
|---|
| [1756] | 4764 |
|
|---|
| [1833] | 4765 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:268
|
|---|
| [1756] | 4766 | msgid "Type"
|
|---|
| [1767] | 4767 | msgstr "Вид"
|
|---|
| [1756] | 4768 |
|
|---|
| [1833] | 4769 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:295
|
|---|
| [1756] | 4770 | msgid "_Restore"
|
|---|
| [1767] | 4771 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| [1756] | 4772 |
|
|---|
| [1833] | 4773 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:304
|
|---|
| [1756] | 4774 | msgid "Restore the selected files"
|
|---|
| [1767] | 4775 | msgstr "Възстановяване на избраните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4776 |
|
|---|
| [1833] | 4777 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:306
|
|---|
| [1925] | 4778 | msgid "_Options…"
|
|---|
| [1769] | 4779 | msgstr "_Настройки…"
|
|---|
| [1756] | 4780 |
|
|---|
| [1833] | 4781 | #: ../src/brasero-file-filtered.c:314
|
|---|
| [1756] | 4782 | msgid "Set the options for file filtering"
|
|---|
| [1767] | 4783 | msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове"
|
|---|
| [1756] | 4784 |
|
|---|
| [1833] | 4785 | #: ../src/brasero-filter-option.c:126
|
|---|
| [1756] | 4786 | msgid "Filter _hidden files"
|
|---|
| [1767] | 4787 | msgstr "Филтриране на _скритите файлове"
|
|---|
| [1756] | 4788 |
|
|---|
| [1833] | 4789 | #: ../src/brasero-filter-option.c:149
|
|---|
| 4790 | msgid "Re_place symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4791 | msgstr "За_мяна на символни връзки"
|
|---|
| 4792 |
|
|---|
| [1833] | 4793 | #: ../src/brasero-filter-option.c:172
|
|---|
| 4794 | msgid "Filter _broken symbolic links"
|
|---|
| [1767] | 4795 | msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки"
|
|---|
| [1756] | 4796 |
|
|---|
| [1833] | 4797 | #: ../src/brasero-filter-option.c:190
|
|---|
| [1756] | 4798 | msgid "Filtering options"
|
|---|
| [1767] | 4799 | msgstr "Настройки на филтъра"
|
|---|
| [1756] | 4800 |
|
|---|
| [1925] | 4801 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
|
|---|
| 4802 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
|
|---|
| [1756] | 4803 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4804 | msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)"
|
|---|
| [1756] | 4806 |
|
|---|
| [1925] | 4807 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
|
|---|
| [1767] | 4808 | msgid "Creating checksum for image files"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи"
|
|---|
| [1756] | 4810 |
|
|---|
| [1925] | 4811 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
|
|---|
| [1756] | 4812 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4813 | msgid "No checksum file could be found on the disc"
|
|---|
| 4814 | msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума"
|
|---|
| [1756] | 4815 |
|
|---|
| [1925] | 4816 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
|
|---|
| [1767] | 4817 | msgid "Checking file integrity"
|
|---|
| 4818 | msgstr "Проверяване на валидността на файл"
|
|---|
| [1756] | 4819 |
|
|---|
| [1925] | 4820 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
|
|---|
| 4821 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
|
|---|
| [1756] | 4822 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4823 | msgid "File \"%s\" could not be opened"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| [1756] | 4825 |
|
|---|
| [1925] | 4826 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
|
|---|
| 4827 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
|
|---|
| 4828 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
|
|---|
| [1756] | 4829 | #, c-format
|
|---|
| [1767] | 4830 | msgid "Some files may be corrupted on the disc"
|
|---|
| 4831 | msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание"
|
|---|
| [1756] | 4832 |
|
|---|
| [1767] | 4833 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4834 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4835 | #. * displaying.
|
|---|
| [1925] | 4836 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
|
|---|
| [1767] | 4837 | msgid "File Checksum"
|
|---|
| 4838 | msgstr "Контролна сума за файлове"
|
|---|
| [1756] | 4839 |
|
|---|
| [1925] | 4840 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
|
|---|
| 4841 | msgid "Checks file integrities on a disc"
|
|---|
| 4842 | msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове"
|
|---|
| [1756] | 4843 |
|
|---|
| [1925] | 4844 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
|
|---|
| 4845 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
|
|---|
| [1756] | 4846 | msgid "Hashing algorithm to be used:"
|
|---|
| [1767] | 4847 | msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:"
|
|---|
| [1756] | 4848 |
|
|---|
| [1925] | 4849 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
|
|---|
| 4850 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
|
|---|
| [1756] | 4851 | msgid "MD5"
|
|---|
| [1767] | 4852 | msgstr "MD5"
|
|---|
| [1756] | 4853 |
|
|---|
| [1925] | 4854 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
|
|---|
| 4855 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
|
|---|
| [1756] | 4856 | msgid "SHA1"
|
|---|
| [1767] | 4857 | msgstr "SHA1"
|
|---|
| [1756] | 4858 |
|
|---|
| [1925] | 4859 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
|
|---|
| 4860 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
|
|---|
| [1756] | 4861 | msgid "SHA256"
|
|---|
| [1767] | 4862 | msgstr "SHA256"
|
|---|
| [1756] | 4863 |
|
|---|
| [1925] | 4864 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
|
|---|
| 4865 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
|
|---|
| [1756] | 4866 | msgid "Creating image checksum"
|
|---|
| [1767] | 4867 | msgstr "Създаване на контролна сума на образа"
|
|---|
| [1756] | 4868 |
|
|---|
| [1767] | 4869 | #. Translators: this is the name of the plugin
|
|---|
| 4870 | #. * which will be translated only when it needs
|
|---|
| 4871 | #. * displaying.
|
|---|
| [1925] | 4872 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
|
|---|
| [1767] | 4873 | msgid "Image Checksum"
|
|---|
| 4874 | msgstr "Контролна сума за изображения"
|
|---|
| 4875 |
|
|---|
| [1925] | 4876 | #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
|
|---|
| 4877 | msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
|
|---|
| 4878 | msgstr "Проверка за валидност на записания диск"
|
|---|
| [1756] | 4879 |
|
|---|
| [1833] | 4880 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
|
|---|
| 4881 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
|
|---|
| 4882 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
|
|---|
| [1925] | 4883 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
|
|---|
| 4884 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
|
|---|
| 4885 | #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
|
|---|
| [1756] | 4886 | msgid "<Keep current values>"
|
|---|
| [1767] | 4887 | msgstr "<Запазване на текущите стойности>"
|
|---|
| [1756] | 4888 |
|
|---|
| [1833] | 4889 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
|
|---|
| [1756] | 4890 | msgid "Remove silences"
|
|---|
| [1767] | 4891 | msgstr "_Премахване на тишина"
|
|---|
| [1756] | 4892 |
|
|---|
| [1925] | 4893 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
|
|---|
| [1756] | 4894 | msgid "Song titles"
|
|---|
| [1767] | 4895 | msgstr "Заглавия на песните"
|
|---|
| [1756] | 4896 |
|
|---|
| [1925] | 4897 | #: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
|
|---|
| [1756] | 4898 | msgid "Additional song information"
|
|---|
| [1767] | 4899 | msgstr "Допълнителна информация за песните"
|
|---|
| [1756] | 4900 |
|
|---|
| [1925] | 4901 | #: ../src/brasero-rename.c:320
|
|---|
| [1756] | 4902 | msgid "Insert text"
|
|---|
| [1767] | 4903 | msgstr "вмъкване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4904 |
|
|---|
| [1925] | 4905 | #: ../src/brasero-rename.c:321
|
|---|
| [1756] | 4906 | msgid "Delete text"
|
|---|
| [1767] | 4907 | msgstr "изтриване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4908 |
|
|---|
| [1925] | 4909 | #: ../src/brasero-rename.c:322
|
|---|
| [1756] | 4910 | msgid "Substitute text"
|
|---|
| [1767] | 4911 | msgstr "заместване на текст"
|
|---|
| [1756] | 4912 |
|
|---|
| [1925] | 4913 | #: ../src/brasero-rename.c:323
|
|---|
| [1756] | 4914 | msgid "Number files according to a pattern"
|
|---|
| [1767] | 4915 | msgstr "номериране на файлове по шаблон"
|
|---|
| [1756] | 4916 |
|
|---|
| [1925] | 4917 | #: ../src/brasero-rename.c:324
|
|---|
| 4918 | msgid "Insert number sequence at beginning"
|
|---|
| 4919 | msgstr "вмъкване на числова последователност в началото"
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| [1756] | 4921 | #. Translators: This is a verb. This is completed later
|
|---|
| [1925] | 4922 | #: ../src/brasero-rename.c:339
|
|---|
| [1756] | 4923 | msgid "Insert"
|
|---|
| [1784] | 4924 | msgstr "Вмъкване на"
|
|---|
| [1756] | 4925 |
|
|---|
| 4926 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4927 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
|
|---|
| [1925] | 4928 | #: ../src/brasero-rename.c:353
|
|---|
| 4929 | msgid "at the beginning"
|
|---|
| [1767] | 4930 | msgstr "в началото"
|
|---|
| [1756] | 4931 |
|
|---|
| 4932 | #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
|
|---|
| 4933 | #. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
|
|---|
| [1925] | 4934 | #: ../src/brasero-rename.c:357
|
|---|
| [1756] | 4935 | msgid "at the end"
|
|---|
| [1767] | 4936 | msgstr "в края"
|
|---|
| [1756] | 4937 |
|
|---|
| [1925] | 4938 | #: ../src/brasero-rename.c:368
|
|---|
| 4939 | msgid "Delete every occurrence of"
|
|---|
| [1784] | 4940 | msgstr "Изтриване на всички открити"
|
|---|
| [1756] | 4941 |
|
|---|
| [1769] | 4942 | #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
|
|---|
| 4943 | #. * we'll need a context with C_() macro
|
|---|
| 4944 | #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
|
|---|
| 4945 | #. * "with" [Entry].
|
|---|
| [1925] | 4946 | #: ../src/brasero-rename.c:398
|
|---|
| [1769] | 4947 | msgid "with"
|
|---|
| 4948 | msgstr "с"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| [1925] | 4950 | #: ../src/brasero-rename.c:412
|
|---|
| [1756] | 4951 | msgid "Rename to"
|
|---|
| [1767] | 4952 | msgstr "Преименуване на"
|
|---|
| [1756] | 4953 |
|
|---|
| [1925] | 4954 | #: ../src/brasero-rename.c:421
|
|---|
| [1756] | 4955 | msgid "{number}"
|
|---|
| [1767] | 4956 | msgstr "{число}"
|
|---|
| [1756] | 4957 |
|
|---|
| [1833] | 4958 | #: ../src/brasero-video-disc.c:101
|
|---|
| [1756] | 4959 | msgid "Open the selected video"
|
|---|
| [1767] | 4960 | msgstr "Отваряне на избрания видео клип"
|
|---|
| [1756] | 4961 |
|
|---|
| [1833] | 4962 | #: ../src/brasero-video-disc.c:103
|
|---|
| [1925] | 4963 | msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
|
|---|
| [1769] | 4964 | msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)"
|
|---|
| [1756] | 4965 |
|
|---|
| [1833] | 4966 | #: ../src/brasero-video-disc.c:105
|
|---|
| [1756] | 4967 | msgid "Remove the selected videos from the project"
|
|---|
| [1767] | 4968 | msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта"
|
|---|
| [1756] | 4969 |
|
|---|
| [1833] | 4970 | #: ../src/brasero-video-disc.c:359
|
|---|
| [1756] | 4971 | msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
|
|---|
| [1767] | 4972 | msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?"
|
|---|
| [1756] | 4973 |
|
|---|
| [1833] | 4974 | #: ../src/brasero-video-disc.c:364
|
|---|
| [1756] | 4975 | msgid "Directories cannot be added to video discs."
|
|---|
| [1767] | 4976 | msgstr "Към видео диск не могат да се добавят папки."
|
|---|
| [1756] | 4977 |
|
|---|
| [1833] | 4978 | #: ../src/brasero-video-disc.c:368
|
|---|
| [1756] | 4979 | msgid "_Search Directory"
|
|---|
| [1767] | 4980 | msgstr "_Търсене в папка"
|
|---|
| [1756] | 4981 |
|
|---|
| [1925] | 4982 | #: ../src/brasero-video-disc.c:411
|
|---|
| [1756] | 4983 | #, c-format
|
|---|
| 4984 | msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
|
|---|
| [1767] | 4985 | msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти."
|
|---|
| [1756] | 4986 |
|
|---|
| [1925] | 4987 | #: ../src/brasero-video-disc.c:414
|
|---|
| 4988 | msgid "Please only add files with video content"
|
|---|
| [1769] | 4989 | msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни"
|
|---|
| [1756] | 4990 |
|
|---|
| [1925] | 4991 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
|
|---|
| 4992 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
|
|---|
| [1756] | 4993 | msgid "Creating file layout"
|
|---|
| [1767] | 4994 | msgstr "Създаване на подредбата на файла"
|
|---|
| [1756] | 4995 |
|
|---|
| [1925] | 4996 | #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
|
|---|
| 4997 | msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
|
|---|
| 4998 | msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 4999 |
|
|---|
| [1925] | 5000 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
|
|---|
| [1756] | 5001 | msgid "Converting video file to MPEG2"
|
|---|
| [1767] | 5002 | msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат"
|
|---|
| [1756] | 5003 |
|
|---|
| [1925] | 5004 | #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
|
|---|
| 5005 | msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
|
|---|
| [1756] | 5006 | msgstr ""
|
|---|
| [1925] | 5007 | "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5008 |
|
|---|
| [1925] | 5009 | #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
|
|---|
| 5010 | msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
|
|---|
| 5011 | msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5012 |
|
|---|
| [1865] | 5013 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 5014 | msgid "Brasero Disc Copier"
|
|---|
| 5015 | msgstr "Brasero — Копиране на диск"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| [1756] | 5018 | msgid "Copy CDs and DVDs"
|
|---|
| [1767] | 5019 | msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
|
|---|
| [1756] | 5020 |
|
|---|
| [1865] | 5021 | #: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| [1756] | 5022 | msgid "Disc Copier"
|
|---|
| [1767] | 5023 | msgstr "Копиране на диск"
|
|---|