| 1 | # Bulgarian translation of papers po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 8 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 12 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 13 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
|
|---|
| 14 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 15 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 16 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| 20 | "Project-Id-Version: papers main\n"
|
|---|
| 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
|
|---|
| 22 | "issues/\n"
|
|---|
| 23 | "POT-Creation-Date: 2025-05-03 17:23+0000\n"
|
|---|
| 24 | "PO-Revision-Date: 2025-05-03 19:27+0200\n"
|
|---|
| 25 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 26 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 27 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 28 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 31 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 32 | "X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
|
|---|
| 37 | #: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/resources/pps-document-view.ui:80
|
|---|
| 38 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:46
|
|---|
| 39 | #: shell/src/application.rs:69 shell/src/application.rs:342
|
|---|
| 40 | #: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
|
|---|
| 41 | msgid "Papers"
|
|---|
| 42 | msgstr "Papers"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
|
|---|
| 45 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 46 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
|
|---|
| 50 | msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
|
|---|
| 51 | msgstr ""
|
|---|
| 52 | "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;"
|
|---|
| 53 | "document;presentation;viewer;"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
|
|---|
| 56 | msgid "New Window"
|
|---|
| 57 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
|
|---|
| 60 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 61 | msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
|
|---|
| 64 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 67 | "печат."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
|
|---|
| 70 | msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
|---|
| 71 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
|
|---|
| 74 | msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
|---|
| 75 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
|
|---|
| 78 | msgid "Page cache size in MiB"
|
|---|
| 79 | msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
|
|---|
| 82 | msgid ""
|
|---|
| 83 | "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|---|
| 84 | "zoom level."
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
|
|---|
| 87 | "изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
|
|---|
| 90 | msgid "Allow links to change the zoom level."
|
|---|
| 91 | msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
|
|---|
| 94 | msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
|
|---|
| 97 | "текстови формуляри."
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
|
|---|
| 100 | msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
|
|---|
| 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
|
|---|
| 105 | msgid "Set the default zoom level to display a document."
|
|---|
| 106 | msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
|
|---|
| 111 | "time."
|
|---|
| 112 | msgstr ""
|
|---|
| 113 | "Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
|
|---|
| 114 | "страница."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
|
|---|
| 117 | msgid "Show two pages side by side."
|
|---|
| 118 | msgstr "Показване на две страници една до друга."
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
|
|---|
| 123 | "by side)"
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
|
|---|
| 126 | "две страници една до друга)"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
|
|---|
| 129 | msgid "Read documents"
|
|---|
| 130 | msgstr "Четене на документи"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
|---|
| 135 | "documents in many different formats."
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
|
|---|
| 138 | "GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
|
|---|
| 139 | "формати."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
|
|---|
| 142 | msgid ""
|
|---|
| 143 | "Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
|
|---|
| 144 | "(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 145 | msgstr ""
|
|---|
| 146 | "Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
|
|---|
| 147 | "CBZ, CB7)."
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
|
|---|
| 150 | msgid "A clear, simple, and modern UI"
|
|---|
| 151 | msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
|
|---|
| 154 | msgid "A mobile-friendly UI"
|
|---|
| 155 | msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
|
|---|
| 158 | msgid "A modern and colorful annotation list"
|
|---|
| 159 | msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
|
|---|
| 162 | msgid "Big thumbnails in the sidebar"
|
|---|
| 163 | msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
|
|---|
| 166 | msgid "All search actions are contained in the sidebar"
|
|---|
| 167 | msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 170 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 171 | msgstr "Мостра на печата"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 174 | msgid "Preview before printing"
|
|---|
| 175 | msgstr "Преглед преди отпечатване"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:178
|
|---|
| 178 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:247
|
|---|
| 179 | msgid "File is corrupted"
|
|---|
| 180 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:237
|
|---|
| 183 | msgid "Archive is encrypted"
|
|---|
| 184 | msgstr "Архивът е шифриран"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:242
|
|---|
| 187 | msgid "No supported images in archive"
|
|---|
| 188 | msgstr "В архива няма поддържани файлове"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:252
|
|---|
| 191 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 192 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:301
|
|---|
| 195 | #, c-format
|
|---|
| 196 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 197 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:308
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
|---|
| 202 | "your distributor"
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
|
|---|
| 205 | "авторите на дистрибуцията ви"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:345
|
|---|
| 208 | msgid "Can not get local path for archive"
|
|---|
| 209 | msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 212 | #: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 213 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 214 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 217 | msgid "Adds support for reading comic books"
|
|---|
| 218 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:168
|
|---|
| 221 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 222 | msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:255
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 227 | "be accessed."
|
|---|
| 228 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 231 | #: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 232 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 233 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 236 | msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
|---|
| 237 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 240 | #: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 241 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 242 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 245 | msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
|---|
| 246 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 249 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:749
|
|---|
| 250 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755
|
|---|
| 251 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:106 shell/src/properties_general.rs:336
|
|---|
| 252 | msgid "Yes"
|
|---|
| 253 | msgstr "Да"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 256 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:752
|
|---|
| 257 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755
|
|---|
| 258 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:108 shell/src/properties_general.rs:337
|
|---|
| 259 | msgid "No"
|
|---|
| 260 | msgstr "Не"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:862
|
|---|
| 263 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 264 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:864
|
|---|
| 267 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 268 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:866
|
|---|
| 271 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 272 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:868
|
|---|
| 275 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 276 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:870
|
|---|
| 279 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 280 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:872
|
|---|
| 283 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 284 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:874
|
|---|
| 287 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 288 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:876
|
|---|
| 291 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 292 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
|
|---|
| 295 | msgid ""
|
|---|
| 296 | "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
|---|
| 297 | "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
|---|
| 298 | "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
|
|---|
| 301 | "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
|
|---|
| 302 | "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:925
|
|---|
| 305 | msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
|---|
| 306 | msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956
|
|---|
| 309 | msgid "No name"
|
|---|
| 310 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #. translators: When a font type does not have
|
|---|
| 313 | #. encoding information or it is unknown. Example:
|
|---|
| 314 | #. Encoding: None
|
|---|
| 315 | #.
|
|---|
| 316 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1890
|
|---|
| 317 | #: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
|
|---|
| 318 | #: shell/src/properties_general.rs:370
|
|---|
| 319 | msgid "None"
|
|---|
| 320 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
|
|---|
| 323 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 324 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
|
|---|
| 327 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 328 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
|
|---|
| 331 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 332 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 335 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 336 | #. * type. Example:
|
|---|
| 337 | #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 338 | #.
|
|---|
| 339 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
|
|---|
| 340 | msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 341 | msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 344 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 345 | #. * type. Example:
|
|---|
| 346 | #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 347 | #.
|
|---|
| 348 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
|
|---|
| 349 | msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 350 | msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 353 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 354 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 355 | #. *
|
|---|
| 356 | #. * Example:
|
|---|
| 357 | #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
|---|
| 358 | #. * Not embedded
|
|---|
| 359 | #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
|---|
| 360 | #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
|---|
| 361 | #.
|
|---|
| 362 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
|
|---|
| 363 | #, c-format
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "%s%s\n"
|
|---|
| 366 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 367 | "%s\n"
|
|---|
| 368 | "Substituting with <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 369 | "(%s)"
|
|---|
| 370 | msgstr ""
|
|---|
| 371 | "%s%s\n"
|
|---|
| 372 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 373 | "%s\n"
|
|---|
| 374 | "Замества се със <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 375 | "(%s)"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 378 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 379 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 380 | #. *
|
|---|
| 381 | #. * Example:
|
|---|
| 382 | #. * TrueType (CID)
|
|---|
| 383 | #. * Encoding: Custom
|
|---|
| 384 | #. * Embedded subset
|
|---|
| 385 | #.
|
|---|
| 386 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "%s%s\n"
|
|---|
| 390 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 391 | "%s"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "%s%s\n"
|
|---|
| 394 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 395 | "%s"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 398 | #: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 399 | msgid "TIFF Documents"
|
|---|
| 400 | msgstr "Документи TIFF"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 403 | msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
|---|
| 404 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:92
|
|---|
| 407 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 408 | msgstr "Неправилен документ"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
|
|---|
| 411 | #, c-format
|
|---|
| 412 | msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 413 | msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: libdocument/pps-attachment.c:349
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 418 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: libdocument/pps-attachment.c:386
|
|---|
| 421 | #, c-format
|
|---|
| 422 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
|---|
| 423 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: libdocument/pps-document-factory.c:86
|
|---|
| 426 | #, c-format
|
|---|
| 427 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 428 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: libdocument/pps-document-factory.c:354 libdocument/pps-file-helpers.c:358
|
|---|
| 431 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:404 libdocument/pps-file-helpers.c:413
|
|---|
| 432 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:494 libdocument/pps-file-helpers.c:503
|
|---|
| 433 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 434 | msgstr "Непознат вид MIME"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: libdocument/pps-document-factory.c:484
|
|---|
| 437 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 438 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: libdocument/pps-document-factory.c:512
|
|---|
| 441 | msgid "All Files"
|
|---|
| 442 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 445 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 446 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 447 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 448 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 449 | #.
|
|---|
| 450 | #: libdocument/pps-document-info.c:198
|
|---|
| 451 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 452 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: libdocument/pps-document-info.c:250
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 457 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: libdocument/pps-document-info.c:254
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 462 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 465 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 466 | #: libdocument/pps-document-info.c:278
|
|---|
| 467 | #, c-format
|
|---|
| 468 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 469 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 472 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 473 | #: libdocument/pps-document-info.c:285
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 476 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:135
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 481 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: libdocument/pps-xmp.c:188
|
|---|
| 484 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 485 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: libview/context/pps-attachment-context.c:349
|
|---|
| 488 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1042
|
|---|
| 489 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 490 | msgid_plural "Save Attachments"
|
|---|
| 491 | msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 492 | msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179
|
|---|
| 495 | #, c-format
|
|---|
| 496 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 497 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: libview/pps-annotation-window.c:235
|
|---|
| 500 | msgid "Edit Note"
|
|---|
| 501 | msgstr "Редактиране на бележката"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: libview/pps-jobs.c:410
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Failed to render page %d: %s"
|
|---|
| 506 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: libview/pps-jobs.c:417
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Failed to render page %d"
|
|---|
| 511 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: libview/pps-jobs.c:643
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
|---|
| 516 | msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: libview/pps-jobs.c:1655
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 521 | msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #. Initial state
|
|---|
| 524 | #: libview/pps-print-operation.c:331
|
|---|
| 525 | msgid "Preparing preview…"
|
|---|
| 526 | msgstr "Подготовка за преглед…"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
|
|---|
| 529 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 530 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: libview/pps-print-operation.c:335
|
|---|
| 533 | #, c-format
|
|---|
| 534 | msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
|---|
| 535 | msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #. Initial state
|
|---|
| 538 | #: libview/pps-print-operation.c:341
|
|---|
| 539 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 540 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: libview/pps-print-operation.c:345
|
|---|
| 543 | #, c-format
|
|---|
| 544 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 545 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: libview/pps-print-operation.c:1346
|
|---|
| 548 | msgid "Invalid Page Selection"
|
|---|
| 549 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: libview/pps-print-operation.c:1347
|
|---|
| 552 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 553 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #. show close if the certificate is null, or if no cert is found
|
|---|
| 556 | #: libview/pps-print-operation.c:1348 previewer/pps-previewer-window.ui:91
|
|---|
| 557 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
|
|---|
| 558 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:166
|
|---|
| 559 | #: shell/src/document_view/io.rs:599
|
|---|
| 560 | msgid "_Close"
|
|---|
| 561 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #. translators: Title of the print dialog
|
|---|
| 564 | #: libview/pps-print-operation.c:1425
|
|---|
| 565 | msgid "Print"
|
|---|
| 566 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: libview/pps-print-operation.c:1883
|
|---|
| 569 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 570 | msgstr "Оразмеряване на страницата:"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: libview/pps-print-operation.c:1891
|
|---|
| 573 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 574 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: libview/pps-print-operation.c:1892
|
|---|
| 577 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 578 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: libview/pps-print-operation.c:1899
|
|---|
| 581 | msgid ""
|
|---|
| 582 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 583 | "the following:\n"
|
|---|
| 584 | "\n"
|
|---|
| 585 | "• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 586 | "\n"
|
|---|
| 587 | "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
|---|
| 588 | "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 589 | "\n"
|
|---|
| 590 | "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 591 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 | "Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 594 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 595 | "\n"
|
|---|
| 596 | " ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | " ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
|
|---|
| 599 | "печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 600 | "\n"
|
|---|
| 601 | " ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
|
|---|
| 602 | "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: libview/pps-print-operation.c:1910
|
|---|
| 605 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 606 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: libview/pps-print-operation.c:1913
|
|---|
| 609 | msgid ""
|
|---|
| 610 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 611 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 614 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: libview/pps-print-operation.c:1917
|
|---|
| 617 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 618 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: libview/pps-print-operation.c:1919
|
|---|
| 621 | msgid ""
|
|---|
| 622 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 623 | "document page."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: libview/pps-print-operation.c:1923
|
|---|
| 628 | msgid "Draw border around pages"
|
|---|
| 629 | msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: libview/pps-print-operation.c:1925
|
|---|
| 632 | msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
|---|
| 633 | msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: libview/pps-print-operation.c:2018
|
|---|
| 636 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 637 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: libview/pps-view-accessible.c:28
|
|---|
| 640 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 641 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: libview/pps-view-accessible.c:29
|
|---|
| 644 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 645 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: libview/pps-view-accessible.c:34
|
|---|
| 648 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 649 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: libview/pps-view-accessible.c:35
|
|---|
| 652 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 653 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: libview/pps-view-accessible.c:112
|
|---|
| 656 | msgid "Document View"
|
|---|
| 657 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: libview/pps-view.c:2114
|
|---|
| 660 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 661 | msgstr "Към първата страница"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: libview/pps-view.c:2116
|
|---|
| 664 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 665 | msgstr "Към предишната страница"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: libview/pps-view.c:2118
|
|---|
| 668 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 669 | msgstr "Към следващата страница"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: libview/pps-view.c:2120
|
|---|
| 672 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 673 | msgstr "Към последната страница"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: libview/pps-view.c:2122
|
|---|
| 676 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 677 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: libview/pps-view.c:2124
|
|---|
| 680 | msgid "Find"
|
|---|
| 681 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: libview/pps-view.c:2153
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 686 | msgstr "Към страница %s"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: libview/pps-view.c:2159
|
|---|
| 689 | #, c-format
|
|---|
| 690 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 691 | msgstr "Към %s във файла „%s“"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: libview/pps-view.c:2162
|
|---|
| 694 | #, c-format
|
|---|
| 695 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 696 | msgstr "Към файла „%s“"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: libview/pps-view.c:2170
|
|---|
| 699 | #, c-format
|
|---|
| 700 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 701 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: libview/pps-view.c:2177
|
|---|
| 704 | #, c-format
|
|---|
| 705 | msgid "Reset form"
|
|---|
| 706 | msgstr "Изчистване на формуляра"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: libview/pps-view-presentation.c:820
|
|---|
| 709 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 710 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: libview/pps-view-presentation.c:871
|
|---|
| 713 | msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 | "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: libview/pps-view-presentation.ui:57
|
|---|
| 718 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 719 | msgstr "Към страница:"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104
|
|---|
| 722 | #, c-format
|
|---|
| 723 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 724 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "of %d"
|
|---|
| 729 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
|
|---|
| 732 | msgid "Select page"
|
|---|
| 733 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: previewer/pps-previewer.c:32
|
|---|
| 736 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 737 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: previewer/pps-previewer.c:34
|
|---|
| 740 | msgid "File specifying print settings"
|
|---|
| 741 | msgstr "Файл с настройките за печат"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: previewer/pps-previewer.c:34
|
|---|
| 744 | msgid "FILE"
|
|---|
| 745 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: previewer/pps-previewer.c:36
|
|---|
| 748 | msgid "File descriptor of input file"
|
|---|
| 749 | msgstr "Дескриптор на входния файл"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
|
|---|
| 752 | msgid "FD"
|
|---|
| 753 | msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: previewer/pps-previewer.c:38
|
|---|
| 756 | msgid "MIME type of input file"
|
|---|
| 757 | msgstr "Вид по MIME на входния файл"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: previewer/pps-previewer.c:38
|
|---|
| 760 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 761 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: previewer/pps-previewer.c:40
|
|---|
| 764 | msgid "File descriptor of print settings file"
|
|---|
| 765 | msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: previewer/pps-previewer.c:264 previewer/pps-previewer.c:280
|
|---|
| 768 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 769 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
|
|---|
| 772 | msgid "Papers Document Viewer"
|
|---|
| 773 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: previewer/pps-previewer-window.c:209
|
|---|
| 776 | #, c-format
|
|---|
| 777 | msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
|---|
| 778 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:22
|
|---|
| 781 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 782 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:29
|
|---|
| 785 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 786 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:36
|
|---|
| 789 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:222
|
|---|
| 790 | msgid "Page Count"
|
|---|
| 791 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:42
|
|---|
| 794 | msgid "_Print"
|
|---|
| 795 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:43
|
|---|
| 798 | msgid "Print This Document"
|
|---|
| 799 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:53
|
|---|
| 802 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:305
|
|---|
| 803 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 804 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:60
|
|---|
| 807 | msgid "Normal Size"
|
|---|
| 808 | msgstr "Нормален размер"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:67
|
|---|
| 811 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:292
|
|---|
| 812 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 813 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:105
|
|---|
| 816 | msgid "Failed to Print Document"
|
|---|
| 817 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:110
|
|---|
| 820 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
|
|---|
| 821 | #: shell/src/properties_general.rs:338
|
|---|
| 822 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 823 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:155
|
|---|
| 826 | msgid "Document Properties"
|
|---|
| 827 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 shell/src/properties_general.rs:300
|
|---|
| 830 | msgid "Title"
|
|---|
| 831 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47
|
|---|
| 834 | msgid "Location"
|
|---|
| 835 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:301
|
|---|
| 838 | msgid "Subject"
|
|---|
| 839 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49
|
|---|
| 842 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
|
|---|
| 843 | #: shell/src/properties_general.rs:302
|
|---|
| 844 | msgid "Author"
|
|---|
| 845 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:303
|
|---|
| 848 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 849 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:304
|
|---|
| 852 | msgid "Producer"
|
|---|
| 853 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:305
|
|---|
| 856 | msgid "Creator"
|
|---|
| 857 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:316
|
|---|
| 860 | msgid "Created"
|
|---|
| 861 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:317
|
|---|
| 864 | msgid "Modified"
|
|---|
| 865 | msgstr "Променян"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:329
|
|---|
| 868 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 869 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:330
|
|---|
| 872 | msgid "Optimized"
|
|---|
| 873 | msgstr "Оптимизиран"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:326
|
|---|
| 876 | #: shell/src/properties_general.rs:328
|
|---|
| 877 | msgid "Format"
|
|---|
| 878 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:331
|
|---|
| 881 | msgid "Security"
|
|---|
| 882 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:340
|
|---|
| 885 | msgid "Contains Javascript"
|
|---|
| 886 | msgstr "Съдържа Javascript"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:332
|
|---|
| 889 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 890 | msgstr "Размер на хартията"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:289
|
|---|
| 893 | msgid "Size"
|
|---|
| 894 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: shell/resources/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 897 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 898 | msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
|
|---|
| 899 | msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: shell/resources/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 902 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 903 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 904 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: shell/resources/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 907 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 908 | msgid "Open Copy of Current Document"
|
|---|
| 909 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: shell/resources/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 912 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 913 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 914 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: shell/resources/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 917 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 918 | msgid "Save Copy of Current Document"
|
|---|
| 919 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: shell/resources/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 922 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 923 | msgid "Print Current Document"
|
|---|
| 924 | msgstr "Отпечатване на този документ"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: shell/resources/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 927 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 928 | msgid "Close Current Document Window"
|
|---|
| 929 | msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: shell/resources/help-overlay.ui:52
|
|---|
| 932 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 933 | msgid "Window"
|
|---|
| 934 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: shell/resources/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 937 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 938 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 939 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: shell/resources/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 942 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 943 | msgid "Enter Presentation Mode"
|
|---|
| 944 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: shell/resources/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 947 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 948 | msgid "Side Pane"
|
|---|
| 949 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: shell/resources/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 952 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 953 | msgid "Caret Navigation"
|
|---|
| 954 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: shell/resources/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 957 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 958 | msgid "Selecting and Copying Text"
|
|---|
| 959 | msgstr "Избор и копиране на текст"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: shell/resources/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 962 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 963 | msgid "Copy"
|
|---|
| 964 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: shell/resources/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 967 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 968 | msgid "Select All"
|
|---|
| 969 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: shell/resources/help-overlay.ui:98
|
|---|
| 972 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 973 | msgid "Rotating and Zooming"
|
|---|
| 974 | msgstr "Завъртане и мащабиране"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: shell/resources/help-overlay.ui:101
|
|---|
| 977 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 978 | msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
|
|---|
| 979 | msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: shell/resources/help-overlay.ui:107
|
|---|
| 982 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 983 | msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
|
|---|
| 984 | msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:371
|
|---|
| 987 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 988 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 989 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:377
|
|---|
| 992 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 993 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 994 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: shell/resources/help-overlay.ui:125
|
|---|
| 997 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 998 | msgid "Normal Size"
|
|---|
| 999 | msgstr "Нормален размер"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: shell/resources/help-overlay.ui:131
|
|---|
| 1002 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1003 | msgid "Zoom In (Alternative)"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: shell/resources/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 1007 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1008 | msgid "Fit Page"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Напасване по страница"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: shell/resources/help-overlay.ui:143
|
|---|
| 1012 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1013 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: shell/resources/help-overlay.ui:149
|
|---|
| 1017 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1018 | msgid "Automatic Zoom"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Автоматично мащабиране"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: shell/resources/help-overlay.ui:157
|
|---|
| 1022 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1023 | msgid "Moving Around Document"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Преместване в документа"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: shell/resources/help-overlay.ui:160
|
|---|
| 1027 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1028 | msgid "Move Around Page"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Преместване по страницата"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: shell/resources/help-overlay.ui:166
|
|---|
| 1032 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1033 | msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: shell/resources/help-overlay.ui:172 shell/resources/help-overlay.ui:389
|
|---|
| 1037 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1038 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:383
|
|---|
| 1042 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1043 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: shell/resources/help-overlay.ui:184
|
|---|
| 1047 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1048 | msgid "Go to Page Number"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: shell/resources/help-overlay.ui:190
|
|---|
| 1052 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1053 | msgid "Previous Page (Fast)"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Предишна страница (бързо)"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: shell/resources/help-overlay.ui:196
|
|---|
| 1057 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1058 | msgid "Next Page (Fast)"
|
|---|
| 1059 | msgstr "Следваща страница (бързо)"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: shell/resources/help-overlay.ui:202
|
|---|
| 1062 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1063 | msgid "Previous Visited Page"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Предишна посетена страница"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: shell/resources/help-overlay.ui:208
|
|---|
| 1067 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1068 | msgid "Next Visited Page"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Следваща посетена страница"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: shell/resources/help-overlay.ui:214
|
|---|
| 1072 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1073 | msgid "Go to Page Beginning/End"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Към началото/края"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: shell/resources/help-overlay.ui:220
|
|---|
| 1077 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1078 | msgid "Go to Document Start"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Към края на документа"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: shell/resources/help-overlay.ui:226
|
|---|
| 1082 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1083 | msgid "Go to Document End"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Към началото на документа"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: shell/resources/help-overlay.ui:234
|
|---|
| 1087 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1088 | msgid "Document View and Handling"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Преглед и обработка на документи"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: shell/resources/help-overlay.ui:237
|
|---|
| 1092 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1093 | msgid "Add Bookmark"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: shell/resources/help-overlay.ui:243
|
|---|
| 1097 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1098 | msgid "Remove Bookmark"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: shell/resources/help-overlay.ui:249
|
|---|
| 1102 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1103 | msgid "Night Mode"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Нощен режим"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: shell/resources/help-overlay.ui:255
|
|---|
| 1107 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1108 | msgid "Continuous Scrolling"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Непрекъснато придвижване"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: shell/resources/help-overlay.ui:261
|
|---|
| 1112 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1113 | msgid "Dual Page"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Двустранен"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: shell/resources/help-overlay.ui:267
|
|---|
| 1117 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1118 | msgid "Odd Pages Left"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Нечетните отляво"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: shell/resources/help-overlay.ui:273
|
|---|
| 1122 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1123 | msgid "Document Properties"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: shell/resources/help-overlay.ui:279
|
|---|
| 1127 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1128 | msgid "Add Text Annotation"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: shell/resources/help-overlay.ui:285
|
|---|
| 1132 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1133 | msgid "Highlight Text"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: shell/resources/help-overlay.ui:293
|
|---|
| 1137 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1138 | msgid "Finding Text"
|
|---|
| 1139 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: shell/resources/help-overlay.ui:296
|
|---|
| 1142 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1143 | msgid "Find"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: shell/resources/help-overlay.ui:302
|
|---|
| 1147 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1148 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Намери следващата"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: shell/resources/help-overlay.ui:308
|
|---|
| 1152 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1153 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 1154 | msgstr "Намери предишната"
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| 1156 | #: shell/resources/help-overlay.ui:316
|
|---|
| 1157 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1158 | msgid "General"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: shell/resources/help-overlay.ui:319
|
|---|
| 1162 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1163 | msgid "Help"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: shell/resources/help-overlay.ui:325
|
|---|
| 1167 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1168 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: shell/resources/help-overlay.ui:331
|
|---|
| 1172 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1173 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1174 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: shell/resources/help-overlay.ui:337
|
|---|
| 1177 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1178 | msgid "New Window"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: shell/resources/help-overlay.ui:343
|
|---|
| 1182 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1183 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: shell/resources/help-overlay.ui:351
|
|---|
| 1187 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1188 | msgid "Presentation Mode"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: shell/resources/help-overlay.ui:354
|
|---|
| 1192 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1193 | msgid "Black Screen"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Черен екран"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: shell/resources/help-overlay.ui:360
|
|---|
| 1197 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1198 | msgid "White Screen"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Бял екран"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: shell/resources/help-overlay.ui:368
|
|---|
| 1202 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1203 | msgid "Touchpad Gestures"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Жестове за сензорен панел"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
|
|---|
| 1207 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69
|
|---|
| 1208 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
|
|---|
| 1212 | msgid "Color"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
|
|---|
| 1216 | msgid "Opacity"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Непрозрачност"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
|
|---|
| 1220 | msgid "Initially Opened"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Първоначално отворен"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
|
|---|
| 1224 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Иконка"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
|
|---|
| 1228 | msgid "Note"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
|
|---|
| 1232 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
|
|---|
| 1236 | msgid "Key"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
|
|---|
| 1240 | msgid "Help"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
|
|---|
| 1244 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
|
|---|
| 1248 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
|
|---|
| 1252 | msgid "Insert"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
|
|---|
| 1256 | msgid "Cross"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
|
|---|
| 1260 | msgid "Circle"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
|
|---|
| 1264 | msgid "Markup Type"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Вид маркиране"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation.
|
|---|
| 1268 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
|
|---|
| 1269 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:715
|
|---|
| 1270 | msgid "Highlight"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
|
|---|
| 1274 | msgid "Strike out"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation.
|
|---|
| 1278 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
|
|---|
| 1279 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:745
|
|---|
| 1280 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation.
|
|---|
| 1284 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
|
|---|
| 1285 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:725
|
|---|
| 1286 | msgid "Squiggly"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Вълнообразно"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
|
|---|
| 1290 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1291 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
|
|---|
| 1294 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:71
|
|---|
| 1295 | msgid "Search"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:39
|
|---|
| 1299 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:106
|
|---|
| 1303 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Миниатюри"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| 1306 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:119
|
|---|
| 1307 | msgid "Outline"
|
|---|
| 1308 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:133
|
|---|
| 1311 | msgid "Annotations"
|
|---|
| 1312 | msgstr "Анотации"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:153
|
|---|
| 1315 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1316 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:171
|
|---|
| 1319 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:209
|
|---|
| 1323 | msgid "Toggle Sidebar"
|
|---|
| 1324 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 1325 |
|
|---|
| 1326 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:215
|
|---|
| 1327 | msgid "Document Menu"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Меню на документа"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:238 shell/src/document_view/io.rs:266
|
|---|
| 1331 | msgid "Document has been digitally signed."
|
|---|
| 1332 | msgstr "Документът е електронно подписан."
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:239
|
|---|
| 1335 | msgid "View Signature…"
|
|---|
| 1336 | msgstr "Преглед на подписа…"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:272
|
|---|
| 1339 | msgid "Fit Automatically"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Автоматично напасване"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:565
|
|---|
| 1343 | msgid "Selection too Small"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Избрано е прекалено малко"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:566
|
|---|
| 1347 | msgid ""
|
|---|
| 1348 | "A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
|
|---|
| 1349 | "create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
|
|---|
| 1350 | "bigger rectangle."
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
|
|---|
| 1353 | "създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
|
|---|
| 1354 | "голям правоъгълник."
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:571
|
|---|
| 1357 | msgid "Start _Over"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Започване _отново"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:572
|
|---|
| 1361 | msgid "_Sign"
|
|---|
| 1362 | msgstr "_Подписване"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:578
|
|---|
| 1365 | msgid "Abort Printing?"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:579
|
|---|
| 1369 | msgid ""
|
|---|
| 1370 | "There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
|
|---|
| 1371 | "print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1372 | msgstr ""
|
|---|
| 1373 | "Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
|
|---|
| 1374 | "предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:582
|
|---|
| 1377 | msgid "Abort _Print and Close"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:725
|
|---|
| 1381 | #: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527
|
|---|
| 1382 | #: shell/src/document_view/io.rs:711
|
|---|
| 1383 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1384 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:584
|
|---|
| 1387 | msgid "Close _After Printing"
|
|---|
| 1388 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:598
|
|---|
| 1391 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1392 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:604
|
|---|
| 1395 | msgid "Ni_ght Mode"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Но_щен режим"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:173
|
|---|
| 1399 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1400 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:177
|
|---|
| 1403 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:181
|
|---|
| 1407 | msgid "_About Papers"
|
|---|
| 1408 | msgstr "_Относно „Документи“"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:626
|
|---|
| 1411 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1412 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:630
|
|---|
| 1415 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 1416 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:634
|
|---|
| 1419 | msgid "Present as Slideshow"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Представяне като прожекция"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:640
|
|---|
| 1423 | msgid "Sign D_igitally…"
|
|---|
| 1424 | msgstr "_Електронен подпис…"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:646
|
|---|
| 1427 | msgid "Open a C_opy"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:650
|
|---|
| 1431 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 1432 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:654
|
|---|
| 1435 | msgid "_Save As…"
|
|---|
| 1436 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:660
|
|---|
| 1439 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1440 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:664
|
|---|
| 1443 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1444 | msgstr "_Две страници"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:668
|
|---|
| 1447 | msgid "_Odd Pages Left"
|
|---|
| 1448 | msgstr "_Нечетните отляво"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:672
|
|---|
| 1451 | msgid "Right to Left Document"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Документ от дясно на ляво"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:678
|
|---|
| 1455 | msgid "Ro_tate ⤵"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:684
|
|---|
| 1459 | msgid "Document Prop_erties"
|
|---|
| 1460 | msgstr "_Свойства на документа"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline.
|
|---|
| 1463 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:735
|
|---|
| 1464 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:839
|
|---|
| 1468 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1469 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:844
|
|---|
| 1472 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1473 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:849
|
|---|
| 1476 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1477 | msgstr "_Към"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:854
|
|---|
| 1480 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:861
|
|---|
| 1484 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1485 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:865
|
|---|
| 1488 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1489 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:871
|
|---|
| 1492 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1493 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:876
|
|---|
| 1496 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:883
|
|---|
| 1500 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:79
|
|---|
| 1501 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1502 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:888
|
|---|
| 1505 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:84
|
|---|
| 1506 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:896
|
|---|
| 1510 | msgid "Annotation _Properties…"
|
|---|
| 1511 | msgstr "_Свойства на анотацията…"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:901
|
|---|
| 1514 | msgid "R_emove Annotation"
|
|---|
| 1515 | msgstr "_Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:908
|
|---|
| 1518 | msgid "_Add Text Annotation"
|
|---|
| 1519 | msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:913
|
|---|
| 1522 | msgid "_Highlight Selected Text"
|
|---|
| 1523 | msgstr "О_цветяване на избрания текст"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64
|
|---|
| 1526 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:65
|
|---|
| 1530 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Oпитайте различно търсене"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:79
|
|---|
| 1534 | msgid "Perform a Search"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Извършвайте търсене"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:80
|
|---|
| 1538 | msgid "The search results will appear here"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
|
|---|
| 1542 | msgid "Loading Document"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Зареждане на документа"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:49
|
|---|
| 1546 | msgid "C_ancel"
|
|---|
| 1547 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
|
|---|
| 1550 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:10
|
|---|
| 1551 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:704
|
|---|
| 1552 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
|
|---|
| 1556 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
|
|---|
| 1560 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
|
|---|
| 1564 | msgid "Password"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
|
|---|
| 1568 | msgid "Invalid password"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
|
|---|
| 1572 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1573 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
|
|---|
| 1576 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1577 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:20
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "This document is locked and can only be read by entering the correct password"
|
|---|
| 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 1584 | "парола"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:25
|
|---|
| 1587 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 1588 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
|
|---|
| 1591 | msgid "Usage Terms"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
|
|---|
| 1595 | msgid "Text License"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
|
|---|
| 1599 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:37
|
|---|
| 1603 | msgid "Signature Information"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Информация за подписа"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
|
|---|
| 1607 | msgid "View Details…"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Показване на подробностите…"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
|
|---|
| 1611 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
|
|---|
| 1615 | msgid "_Document"
|
|---|
| 1616 | msgstr "_Документ"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
|
|---|
| 1619 | msgid "_Fonts"
|
|---|
| 1620 | msgstr "_Шрифтове"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
|
|---|
| 1623 | msgid "License"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
|
|---|
| 1627 | msgid "_Signatures"
|
|---|
| 1628 | msgstr "_Подписи"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:15
|
|---|
| 1631 | msgid "Search in document"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Търсене в документа"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:34
|
|---|
| 1635 | msgid "Search Options"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:43
|
|---|
| 1639 | msgid "_Whole Words Only"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:47
|
|---|
| 1643 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
|
|---|
| 1647 | msgid "No Annotations"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Няма анотации"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74
|
|---|
| 1651 | msgid "Remove Annotation"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
|
|---|
| 1655 | msgid "Collapse all tree"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Сгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
|
|---|
| 1659 | msgid "Expand all tree"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Разгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
|
|---|
| 1663 | msgid "Expand all under this element"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
|
|---|
| 1667 | msgid "Print this section…"
|
|---|
| 1668 | msgstr "Печатане на този раздел…"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
|
|---|
| 1671 | msgid "Previews"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Предварителни прегледи"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: shell/resources/pps-window.ui:49 shell/resources/pps-window.ui:57
|
|---|
| 1675 | msgid "Open a Document"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: shell/resources/pps-window.ui:50
|
|---|
| 1679 | msgid "Drag and drop documents here"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: shell/resources/pps-window.ui:55
|
|---|
| 1683 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1684 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: shell/resources/pps-window.ui:81
|
|---|
| 1687 | msgid "Unable to Open Document"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: shell/resources/pps-window.ui:86
|
|---|
| 1691 | msgid "_Open Other File…"
|
|---|
| 1692 | msgstr "_Отваряне на друг файл…"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: shell/src/application.rs:211
|
|---|
| 1695 | msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
|
|---|
| 1696 | msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: shell/src/application.rs:212
|
|---|
| 1699 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1700 | msgstr ""
|
|---|
| 1701 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."
|
|---|
| 1702 | "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 1703 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 1704 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 1705 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1706 | "a>>\n"
|
|---|
| 1707 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 1708 | "a>>\n"
|
|---|
| 1709 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 1710 | "a>>\n"
|
|---|
| 1711 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 1712 | "a>>\n"
|
|---|
| 1713 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1714 | "a>>\n"
|
|---|
| 1715 | "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
|---|
| 1716 | "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 1717 | "\n"
|
|---|
| 1718 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1719 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1720 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1721 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1722 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: shell/src/application.rs:349
|
|---|
| 1725 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 1726 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: shell/src/application.rs:350
|
|---|
| 1729 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1730 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: shell/src/application.rs:358
|
|---|
| 1733 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 1734 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: shell/src/application.rs:359
|
|---|
| 1737 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 1738 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: shell/src/application.rs:367
|
|---|
| 1741 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 1742 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: shell/src/application.rs:368
|
|---|
| 1745 | msgid "DEST"
|
|---|
| 1746 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: shell/src/application.rs:376
|
|---|
| 1749 | msgid "Run papers in fullscreen mode."
|
|---|
| 1750 | msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран."
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: shell/src/application.rs:385
|
|---|
| 1753 | msgid "Run papers in presentation mode."
|
|---|
| 1754 | msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация."
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: shell/src/application.rs:394
|
|---|
| 1757 | msgid "Show the version of the program."
|
|---|
| 1758 | msgstr "Извеждане на версията на програмата."
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: shell/src/application.rs:404
|
|---|
| 1761 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1762 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: shell/src/document_view.rs:299
|
|---|
| 1765 | msgid "View Details"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: shell/src/document_view.rs:704
|
|---|
| 1769 | msgid ""
|
|---|
| 1770 | "Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
|
|---|
| 1771 | "filled out."
|
|---|
| 1772 | msgstr ""
|
|---|
| 1773 | "Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
|
|---|
| 1774 | "полета."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: shell/src/document_view.rs:705
|
|---|
| 1777 | msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
|---|
| 1778 | msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: shell/src/document_view.rs:706
|
|---|
| 1781 | msgid "Document contains new or modified annotations."
|
|---|
| 1782 | msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: shell/src/document_view.rs:714
|
|---|
| 1785 | msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1786 | msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: shell/src/document_view.rs:715
|
|---|
| 1789 | msgid "Save Changes to a Copy?"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Искате ли да запазите копие?"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: shell/src/document_view.rs:724
|
|---|
| 1793 | msgid "Close _Without Saving"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: shell/src/document_view.rs:726
|
|---|
| 1797 | msgid "_Save a Copy"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: shell/src/document_view/actions.rs:761
|
|---|
| 1801 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: shell/src/document_view/actions.rs:797
|
|---|
| 1805 | msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: shell/src/document_view/actions.rs:820
|
|---|
| 1809 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1810 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: shell/src/document_view/actions.rs:921
|
|---|
| 1813 | msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
|
|---|
| 1814 | msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: shell/src/document_view/actions.rs:923
|
|---|
| 1817 | msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
|
|---|
| 1818 | msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
|
|---|
| 1821 | msgid "Unable to Open Attachment"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1059
|
|---|
| 1825 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1826 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: shell/src/document_view/io.rs:262
|
|---|
| 1829 | msgid "Digital Signature is invalid!"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Неправилен електронен подпис!"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: shell/src/document_view/io.rs:277
|
|---|
| 1833 | msgid "The Document Contains No Pages"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: shell/src/document_view/io.rs:279
|
|---|
| 1837 | msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: shell/src/document_view/io.rs:365 shell/src/document_view/io.rs:443
|
|---|
| 1841 | msgid "The file could not be saved as “{}”."
|
|---|
| 1842 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: shell/src/document_view/io.rs:406
|
|---|
| 1845 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1846 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: shell/src/document_view/io.rs:482
|
|---|
| 1849 | msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: shell/src/document_view/io.rs:504
|
|---|
| 1853 | msgid ""
|
|---|
| 1854 | "Digitally signed by {}\n"
|
|---|
| 1855 | "Date: {}"
|
|---|
| 1856 | msgstr ""
|
|---|
| 1857 | "Електронно подписан от %s\n"
|
|---|
| 1858 | "Дата: {}"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: shell/src/document_view/io.rs:520
|
|---|
| 1861 | msgid "Certificate Required"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Необходим е сертификат"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: shell/src/document_view/io.rs:523
|
|---|
| 1865 | msgid "Select signing certificate"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Избор на сертификат за подпис"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: shell/src/document_view/io.rs:524
|
|---|
| 1869 | msgid "Select"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: shell/src/document_view/io.rs:597
|
|---|
| 1873 | msgid "A certificate is required to sign this document"
|
|---|
| 1874 | msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: shell/src/document_view/io.rs:666
|
|---|
| 1877 | msgid "Save Signed File"
|
|---|
| 1878 | msgstr "Запазване на подписан файл"
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: shell/src/document_view/io.rs:696
|
|---|
| 1881 | msgid "Please enter password for {}"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Въведете парола за „{}“"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: shell/src/document_view/io.rs:712
|
|---|
| 1885 | msgid "_Login"
|
|---|
| 1886 | msgstr "_Вписване"
|
|---|
| 1887 |
|
|---|
| 1888 | #. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
|
|---|
| 1889 | #: shell/src/document_view/print.rs:46
|
|---|
| 1890 | msgid "Printing job “{}”"
|
|---|
| 1891 | msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: shell/src/document_view/print.rs:79
|
|---|
| 1894 | msgid "No pending jobs in queue"
|
|---|
| 1895 | msgstr "Няма задачи в опашката"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: shell/src/document_view/print.rs:82
|
|---|
| 1898 | msgid "{} pending job in queue"
|
|---|
| 1899 | msgid_plural "{} pending jobs in queue"
|
|---|
| 1900 | msgstr[0] "{} задача в опашката"
|
|---|
| 1901 | msgstr[1] "{} задачи в опашката"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: shell/src/document_view/signals.rs:225
|
|---|
| 1904 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: shell/src/document_view/signals.rs:253
|
|---|
| 1908 | msgid ""
|
|---|
| 1909 | "Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
|
|---|
| 1910 | msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: shell/src/document_view/signals.rs:428 shell/src/page_selector.rs:77
|
|---|
| 1913 | #: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
|
|---|
| 1914 | msgid "Page {}"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Страница {}"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #. Translators: Do NOT translate the content between
|
|---|
| 1918 | #. '{' and '}' they are variable names. Changing their
|
|---|
| 1919 | #. order is possible
|
|---|
| 1920 | #: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
|
|---|
| 1921 | msgid "({pagenum} of {totalpages})"
|
|---|
| 1922 | msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #. Translators: the placeholder is the total amount of pages
|
|---|
| 1925 | #: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
|
|---|
| 1926 | msgid "of {}"
|
|---|
| 1927 | msgstr "от {}"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: shell/src/password_view.rs:145
|
|---|
| 1930 | msgid ""
|
|---|
| 1931 | "The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: shell/src/properties_general.rs:50
|
|---|
| 1935 | msgid "Copy to Clipboard"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Копиране в буфера за обмен"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: shell/src/properties_general.rs:137
|
|---|
| 1939 | msgid "Open With..."
|
|---|
| 1940 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: shell/src/properties_general.rs:152
|
|---|
| 1943 | msgid "Open File Location"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: shell/src/properties_general.rs:193
|
|---|
| 1947 | msgid "File"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: shell/src/properties_general.rs:202
|
|---|
| 1951 | msgid "Name"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: shell/src/properties_general.rs:244
|
|---|
| 1955 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
|
|---|
| 1959 | msgid "File Path"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Път на файл"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: shell/src/properties_general.rs:298
|
|---|
| 1963 | msgid "Content"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: shell/src/properties_general.rs:314
|
|---|
| 1967 | msgid "Date & Time"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: shell/src/properties_signatures.rs:138
|
|---|
| 1971 | #: shell/src/properties_signatures.rs:146
|
|---|
| 1972 | msgid "Signed by"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Подписан от"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: shell/src/properties_signatures.rs:187
|
|---|
| 1976 | msgid "Signature is valid."
|
|---|
| 1977 | msgstr "Подписът е валиден."
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: shell/src/properties_signatures.rs:190
|
|---|
| 1980 | msgid "Signature is invalid."
|
|---|
| 1981 | msgstr "Подписът е невалиден."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: shell/src/properties_signatures.rs:194
|
|---|
| 1984 | msgid "Document has been changed after signing."
|
|---|
| 1985 | msgstr "Документът е променен след подписването."
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: shell/src/properties_signatures.rs:198
|
|---|
| 1988 | msgid "Signature could not be decoded."
|
|---|
| 1989 | msgstr "Подписът не може да се разчете."
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: shell/src/properties_signatures.rs:202
|
|---|
| 1992 | msgid "Signature verification error."
|
|---|
| 1993 | msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: shell/src/properties_signatures.rs:214
|
|---|
| 1996 | msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
|
|---|
| 1997 | msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: shell/src/properties_signatures.rs:220
|
|---|
| 2000 | msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
|
|---|
| 2001 | msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: shell/src/properties_signatures.rs:226
|
|---|
| 2004 | msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
|
|---|
| 2005 | msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: shell/src/properties_signatures.rs:231
|
|---|
| 2008 | msgid "Signed with revoked certificate."
|
|---|
| 2009 | msgstr "Подписан с отменен сертификат."
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: shell/src/properties_signatures.rs:235
|
|---|
| 2012 | msgid "Signed with expired certificate."
|
|---|
| 2013 | msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: shell/src/properties_signatures.rs:239
|
|---|
| 2016 | msgid "Certificate verification error."
|
|---|
| 2017 | msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: shell/src/properties_signatures.rs:243
|
|---|
| 2020 | msgid "Certificate has not been verified."
|
|---|
| 2021 | msgstr "Сертификатът не е потвърден."
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: shell/src/properties_signatures.rs:256
|
|---|
| 2024 | msgid "Organization"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: shell/src/properties_signatures.rs:265
|
|---|
| 2028 | msgid "Date and Time"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: shell/src/properties_signatures.rs:276
|
|---|
| 2032 | msgid "Certificate Issuer"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Издател на сертификата"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: shell/src/properties_signatures.rs:287
|
|---|
| 2036 | msgid "Certificate Issuer's Email"
|
|---|
| 2037 | msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: shell/src/properties_signatures.rs:298
|
|---|
| 2040 | msgid "Certificate Issuer's Organization"
|
|---|
| 2041 | msgstr "Организация на издателя на сертификата"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: shell/src/properties_signatures.rs:309
|
|---|
| 2044 | msgid "Certificate's Issuance Time"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Време на издаване на сертификата"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: shell/src/properties_signatures.rs:321
|
|---|
| 2048 | msgid "Certificate's Expiration Time"
|
|---|
| 2049 | msgstr "Срок на валидност на сертификата"
|
|---|