source: gnome/incubator/papers.main.bg.po@ 4230

Last change on this file since 4230 was 4230, checked in by Александър Шопов, 8 months ago

papers: подадено през vertimus

File size: 67.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of papers po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
14# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: papers main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
22"issues/\n"
23"POT-Creation-Date: 2025-05-03 17:23+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2025-05-03 19:27+0200\n"
25"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
26"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
27"Language: bg\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32"X-Generator: Poedit 3.6\n"
33
34#. Manually set name and icon
35#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
36#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
37#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/resources/pps-document-view.ui:80
38#: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:46
39#: shell/src/application.rs:69 shell/src/application.rs:342
40#: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
41msgid "Papers"
42msgstr "Papers"
43
44#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
45msgid "View multi-page documents"
46msgstr "Преглед на документи с много страници"
47
48#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
49#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
50msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
51msgstr ""
52"документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;"
53"document;presentation;viewer;"
54
55#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
56msgid "New Window"
57msgstr "Нов прозорец"
58
59#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
60msgid "Override document restrictions"
61msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
62
63#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
64msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
65msgstr ""
66"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
67"печат."
68
69#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
70msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
71msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
72
73#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
74msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
75msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
76
77#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
78msgid "Page cache size in MiB"
79msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
80
81#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
82msgid ""
83"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
84"zoom level."
85msgstr ""
86"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
87"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
88
89#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
90msgid "Allow links to change the zoom level."
91msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
92
93#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
94msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
95msgstr ""
96"Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
97"текстови формуляри."
98
99#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
100msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
101msgstr ""
102"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
103
104#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
105msgid "Set the default zoom level to display a document."
106msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
107
108#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
109msgid ""
110"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
111"time."
112msgstr ""
113"Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
114"страница."
115
116#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
117msgid "Show two pages side by side."
118msgstr "Показване на две страници една до друга."
119
120#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
121msgid ""
122"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
123"by side)"
124msgstr ""
125"Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
126"две страници една до друга)"
127
128#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
129msgid "Read documents"
130msgstr "Четене на документи"
131
132#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
133msgid ""
134"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
135"documents in many different formats."
136msgstr ""
137"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
138"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
139"формати."
140
141#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
142msgid ""
143"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
144"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
145msgstr ""
146"Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
147"CBZ, CB7)."
148
149#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
150msgid "A clear, simple, and modern UI"
151msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
152
153#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
154msgid "A mobile-friendly UI"
155msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
156
157#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
158msgid "A modern and colorful annotation list"
159msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
160
161#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
162msgid "Big thumbnails in the sidebar"
163msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
164
165#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
166msgid "All search actions are contained in the sidebar"
167msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
168
169#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
170msgid "Print Preview"
171msgstr "Мостра на печата"
172
173#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
174msgid "Preview before printing"
175msgstr "Преглед преди отпечатване"
176
177#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:178
178#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:247
179msgid "File is corrupted"
180msgstr "Файлът е повреден"
181
182#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:237
183msgid "Archive is encrypted"
184msgstr "Архивът е шифриран"
185
186#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:242
187msgid "No supported images in archive"
188msgstr "В архива няма поддържани файлове"
189
190#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:252
191msgid "No files in archive"
192msgstr "В архива няма файлове"
193
194#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:301
195#, c-format
196msgid "Not a comic book MIME type: %s"
197msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
198
199#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:308
200msgid ""
201"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
202"your distributor"
203msgstr ""
204"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
205"авторите на дистрибуцията ви"
206
207#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:345
208msgid "Can not get local path for archive"
209msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
210
211#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
212#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
213msgid "Comic Books"
214msgstr "Комикси"
215
216#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
217msgid "Adds support for reading comic books"
218msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
219
220#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:168
221msgid "DjVu document has incorrect format"
222msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
223
224#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:255
225msgid ""
226"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
227"be accessed."
228msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
229
230#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
231#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
232msgid "DjVu Documents"
233msgstr "Документи DjVu"
234
235#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
236msgid "Adds support for reading DjVu documents"
237msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
238
239#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
240#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
241msgid "PDF Documents"
242msgstr "Документи PDF"
243
244#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
245msgid "Adds support for reading PDF Documents"
246msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
247
248#. translators: this is the document security state
249#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:749
250#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755
251#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:106 shell/src/properties_general.rs:336
252msgid "Yes"
253msgstr "Да"
254
255#. translators: this is the document security state
256#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:752
257#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:755
258#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:108 shell/src/properties_general.rs:337
259msgid "No"
260msgstr "Не"
261
262#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:862
263msgid "Type 1"
264msgstr "Type 1"
265
266#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:864
267msgid "Type 1C"
268msgstr "Type 1C"
269
270#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:866
271msgid "Type 3"
272msgstr "Type 3"
273
274#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:868
275msgid "TrueType"
276msgstr "TrueType"
277
278#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:870
279msgid "Type 1 (CID)"
280msgstr "Type 1 (CID)"
281
282#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:872
283msgid "Type 1C (CID)"
284msgstr "Type 1C (CID)"
285
286#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:874
287msgid "TrueType (CID)"
288msgstr "TrueType (CID)"
289
290#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:876
291msgid "Unknown font type"
292msgstr "Неизвестен вид шрифт"
293
294#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
295msgid ""
296"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
297"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
298"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
299msgstr ""
300"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
301"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
302"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
303
304#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:925
305msgid "All fonts are either standard or embedded."
306msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
307
308#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956
309msgid "No name"
310msgstr "Без име"
311
312#. translators: When a font type does not have
313#. encoding information or it is unknown. Example:
314#. Encoding: None
315#.
316#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1890
317#: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
318#: shell/src/properties_general.rs:370
319msgid "None"
320msgstr "Няма"
321
322#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
323msgid "Embedded subset"
324msgstr "Вградени подмножества"
325
326#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
327msgid "Embedded"
328msgstr "Вградени"
329
330#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
331msgid "Not embedded"
332msgstr "Не е вграден"
333
334#. Translators: string starting with a space
335#. * because it is directly appended to the font
336#. * type. Example:
337#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
338#.
339#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
340msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
341msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
342
343#. Translators: string starting with a space
344#. * because it is directly appended to the font
345#. * type. Example:
346#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
347#.
348#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
349msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
350msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
351
352#. Translators: string is a concatenation of previous
353#. * translated strings to indicate the fonts properties
354#. * in a PDF document.
355#. *
356#. * Example:
357#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
358#. * Not embedded
359#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
360#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
361#.
362#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
363#, c-format
364msgid ""
365"%s%s\n"
366"Encoding: %s\n"
367"%s\n"
368"Substituting with <b>%s</b>\n"
369"(%s)"
370msgstr ""
371"%s%s\n"
372"Кодиране: %s\n"
373"%s\n"
374"Замества се със <b>%s</b>\n"
375"(%s)"
376
377#. Translators: string is a concatenation of previous
378#. * translated strings to indicate the fonts properties
379#. * in a PDF document.
380#. *
381#. * Example:
382#. * TrueType (CID)
383#. * Encoding: Custom
384#. * Embedded subset
385#.
386#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
387#, c-format
388msgid ""
389"%s%s\n"
390"Encoding: %s\n"
391"%s"
392msgstr ""
393"%s%s\n"
394"Кодиране: %s\n"
395"%s"
396
397#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
398#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
399msgid "TIFF Documents"
400msgstr "Документи TIFF"
401
402#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
403msgid "Adds support for reading TIFF documents"
404msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
405
406#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:92
407msgid "Invalid document"
408msgstr "Неправилен документ"
409
410#: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
411#, c-format
412msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
413msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
414
415#: libdocument/pps-attachment.c:349
416#, c-format
417msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
418msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
419
420#: libdocument/pps-attachment.c:386
421#, c-format
422msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
423msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
424
425#: libdocument/pps-document-factory.c:86
426#, c-format
427msgid "File type %s (%s) is not supported"
428msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
429
430#: libdocument/pps-document-factory.c:354 libdocument/pps-file-helpers.c:358
431#: libdocument/pps-file-helpers.c:404 libdocument/pps-file-helpers.c:413
432#: libdocument/pps-file-helpers.c:494 libdocument/pps-file-helpers.c:503
433msgid "Unknown MIME Type"
434msgstr "Непознат вид MIME"
435
436#: libdocument/pps-document-factory.c:484
437msgid "All Documents"
438msgstr "Всички документи"
439
440#: libdocument/pps-document-factory.c:512
441msgid "All Files"
442msgstr "Всички файлове"
443
444#. Translate to the default units to use for presenting
445#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
446#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
447#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
448#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
449#.
450#: libdocument/pps-document-info.c:198
451msgid "default:mm"
452msgstr "default:mm"
453
454#: libdocument/pps-document-info.c:250
455#, c-format
456msgid "%.0f × %.0f mm"
457msgstr "%.0f × %.0f mm"
458
459#: libdocument/pps-document-info.c:254
460#, c-format
461msgid "%.2f × %.2f inch"
462msgstr "%.2f × %.2f инча"
463
464#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
465#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
466#: libdocument/pps-document-info.c:278
467#, c-format
468msgid "%s, Portrait (%s)"
469msgstr "%s, вертикално (%s)"
470
471#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
472#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
473#: libdocument/pps-document-info.c:285
474#, c-format
475msgid "%s, Landscape (%s)"
476msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
477
478#: libdocument/pps-file-helpers.c:135
479#, c-format
480msgid "Failed to create a temporary file: %s"
481msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
482
483#: libdocument/pps-xmp.c:188
484msgid "This work is in the Public Domain"
485msgstr "Тази творба е обществено достояние"
486
487#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
488#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
489msgid "Save Attachment"
490msgid_plural "Save Attachments"
491msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
492msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
493
494#: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179
495#, c-format
496msgid "Page %s"
497msgstr "Страница %s"
498
499#: libview/pps-annotation-window.c:235
500msgid "Edit Note"
501msgstr "Редактиране на бележката"
502
503#: libview/pps-jobs.c:410
504#, c-format
505msgid "Failed to render page %d: %s"
506msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
507
508#: libview/pps-jobs.c:417
509#, c-format
510msgid "Failed to render page %d"
511msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
512
513#: libview/pps-jobs.c:643
514#, c-format
515msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
516msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
517
518#: libview/pps-jobs.c:1655
519#, c-format
520msgid "Failed to print page %d: %s"
521msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
522
523#. Initial state
524#: libview/pps-print-operation.c:331
525msgid "Preparing preview…"
526msgstr "Подготовка за преглед…"
527
528#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
529msgid "Finishing…"
530msgstr "Завършване…"
531
532#: libview/pps-print-operation.c:335
533#, c-format
534msgid "Generating preview: page %d of %d"
535msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
536
537#. Initial state
538#: libview/pps-print-operation.c:341
539msgid "Preparing to print…"
540msgstr "Подготовка за печат…"
541
542#: libview/pps-print-operation.c:345
543#, c-format
544msgid "Printing page %d of %d…"
545msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
546
547#: libview/pps-print-operation.c:1346
548msgid "Invalid Page Selection"
549msgstr "Неправилен избор на страница"
550
551#: libview/pps-print-operation.c:1347
552msgid "Your print range selection does not include any pages"
553msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
554
555#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
556#: libview/pps-print-operation.c:1348 previewer/pps-previewer-window.ui:91
557#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
558#: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:166
559#: shell/src/document_view/io.rs:599
560msgid "_Close"
561msgstr "_Затваряне"
562
563#. translators: Title of the print dialog
564#: libview/pps-print-operation.c:1425
565msgid "Print"
566msgstr "Печат"
567
568#: libview/pps-print-operation.c:1883
569msgid "Page Scaling:"
570msgstr "Оразмеряване на страницата:"
571
572#: libview/pps-print-operation.c:1891
573msgid "Shrink to Printable Area"
574msgstr "Свиване към областта за печат"
575
576#: libview/pps-print-operation.c:1892
577msgid "Fit to Printable Area"
578msgstr "Напасване към областта за печат"
579
580#: libview/pps-print-operation.c:1899
581msgid ""
582"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
583"the following:\n"
584"\n"
585"• “None”: No page scaling is performed.\n"
586"\n"
587"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
588"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
589"\n"
590"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
591"required to fit the printable area of the printer page.\n"
592msgstr ""
593"Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
594"следните възможности:\n"
595"\n"
596" ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
597"\n"
598" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
599"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
600"\n"
601" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
602"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
603
604#: libview/pps-print-operation.c:1910
605msgid "Auto Rotate and Center"
606msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
607
608#: libview/pps-print-operation.c:1913
609msgid ""
610"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
611"document page. Document pages will be centered within the printer page."
612msgstr ""
613"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
614"принтера. Страниците се центрират върху листите."
615
616#: libview/pps-print-operation.c:1917
617msgid "Select page size using document page size"
618msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
619
620#: libview/pps-print-operation.c:1919
621msgid ""
622"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
623"document page."
624msgstr ""
625"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
626
627#: libview/pps-print-operation.c:1923
628msgid "Draw border around pages"
629msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
630
631#: libview/pps-print-operation.c:1925
632msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
633msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
634
635#: libview/pps-print-operation.c:2018
636msgid "Page Handling"
637msgstr "Управление на страниците"
638
639#: libview/pps-view-accessible.c:28
640msgid "Scroll Up"
641msgstr "Придвижване нагоре"
642
643#: libview/pps-view-accessible.c:29
644msgid "Scroll Down"
645msgstr "Придвижване надолу"
646
647#: libview/pps-view-accessible.c:34
648msgid "Scroll View Up"
649msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
650
651#: libview/pps-view-accessible.c:35
652msgid "Scroll View Down"
653msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
654
655#: libview/pps-view-accessible.c:112
656msgid "Document View"
657msgstr "Преглед на документи"
658
659#: libview/pps-view.c:2114
660msgid "Go to first page"
661msgstr "Към първата страница"
662
663#: libview/pps-view.c:2116
664msgid "Go to previous page"
665msgstr "Към предишната страница"
666
667#: libview/pps-view.c:2118
668msgid "Go to next page"
669msgstr "Към следващата страница"
670
671#: libview/pps-view.c:2120
672msgid "Go to last page"
673msgstr "Към последната страница"
674
675#: libview/pps-view.c:2122
676msgid "Go to page"
677msgstr "Към страница"
678
679#: libview/pps-view.c:2124
680msgid "Find"
681msgstr "Търсене"
682
683#: libview/pps-view.c:2153
684#, c-format
685msgid "Go to page %s"
686msgstr "Към страница %s"
687
688#: libview/pps-view.c:2159
689#, c-format
690msgid "Go to %s on file “%s”"
691msgstr "Към %s във файла „%s“"
692
693#: libview/pps-view.c:2162
694#, c-format
695msgid "Go to file “%s”"
696msgstr "Към файла „%s“"
697
698#: libview/pps-view.c:2170
699#, c-format
700msgid "Launch %s"
701msgstr "Стартиране на %s"
702
703#: libview/pps-view.c:2177
704#, c-format
705msgid "Reset form"
706msgstr "Изчистване на формуляра"
707
708#: libview/pps-view-presentation.c:820
709msgid "Running in presentation mode"
710msgstr "Работа в режим на презентация"
711
712#: libview/pps-view-presentation.c:871
713msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
714msgstr ""
715"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
716
717#: libview/pps-view-presentation.ui:57
718msgid "Jump to page:"
719msgstr "Към страница:"
720
721#: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104
722#, c-format
723msgid "(%d of %d)"
724msgstr "(%d от %d)"
725
726#: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
727#, c-format
728msgid "of %d"
729msgstr "от %d"
730
731#: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
732msgid "Select page"
733msgstr "Избор на страница"
734
735#: previewer/pps-previewer.c:32
736msgid "Delete the temporary file"
737msgstr "Изтриване на временен файл"
738
739#: previewer/pps-previewer.c:34
740msgid "File specifying print settings"
741msgstr "Файл с настройките за печат"
742
743#: previewer/pps-previewer.c:34
744msgid "FILE"
745msgstr "ФАЙЛ"
746
747#: previewer/pps-previewer.c:36
748msgid "File descriptor of input file"
749msgstr "Дескриптор на входния файл"
750
751#: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
752msgid "FD"
753msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
754
755#: previewer/pps-previewer.c:38
756msgid "MIME type of input file"
757msgstr "Вид по MIME на входния файл"
758
759#: previewer/pps-previewer.c:38
760msgid "TYPE"
761msgstr "ВИД"
762
763#: previewer/pps-previewer.c:40
764msgid "File descriptor of print settings file"
765msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
766
767#: previewer/pps-previewer.c:264 previewer/pps-previewer.c:280
768msgid "GNOME Document Previewer"
769msgstr "Преглед на документи"
770
771#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
772msgid "Papers Document Viewer"
773msgstr "Преглед на документи"
774
775#: previewer/pps-previewer-window.c:209
776#, c-format
777msgid "The selected printer “%s” could not be found"
778msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
779
780#: previewer/pps-previewer-window.ui:22
781msgid "Previous Page"
782msgstr "Предишна страница"
783
784#: previewer/pps-previewer-window.ui:29
785msgid "Next Page"
786msgstr "Следваща страница"
787
788#: previewer/pps-previewer-window.ui:36
789#: shell/resources/pps-document-view.ui:222
790msgid "Page Count"
791msgstr "Брой страници"
792
793#: previewer/pps-previewer-window.ui:42
794msgid "_Print"
795msgstr "_Печат"
796
797#: previewer/pps-previewer-window.ui:43
798msgid "Print This Document"
799msgstr "Печатане на този документ"
800
801#: previewer/pps-previewer-window.ui:53
802#: shell/resources/pps-document-view.ui:305
803msgid "Zoom Out"
804msgstr "Намаляване"
805
806#: previewer/pps-previewer-window.ui:60
807msgid "Normal Size"
808msgstr "Нормален размер"
809
810#: previewer/pps-previewer-window.ui:67
811#: shell/resources/pps-document-view.ui:292
812msgid "Zoom In"
813msgstr "Увеличаване"
814
815#: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:105
816msgid "Failed to Print Document"
817msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
818
819#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:110
820#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
821#: shell/src/properties_general.rs:338
822msgid "Unknown"
823msgstr "Непознато"
824
825#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:155
826msgid "Document Properties"
827msgstr "Свойства на документа"
828
829#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46 shell/src/properties_general.rs:300
830msgid "Title"
831msgstr "Заглавие"
832
833#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47
834msgid "Location"
835msgstr "Местоположение"
836
837#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:301
838msgid "Subject"
839msgstr "Тема"
840
841#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49
842#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
843#: shell/src/properties_general.rs:302
844msgid "Author"
845msgstr "Автор"
846
847#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:303
848msgid "Keywords"
849msgstr "Ключови думи"
850
851#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:304
852msgid "Producer"
853msgstr "Производител"
854
855#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:305
856msgid "Creator"
857msgstr "Автор"
858
859#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:316
860msgid "Created"
861msgstr "Създаден"
862
863#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:317
864msgid "Modified"
865msgstr "Променян"
866
867#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:329
868msgid "Number of Pages"
869msgstr "Брой страници"
870
871#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:330
872msgid "Optimized"
873msgstr "Оптимизиран"
874
875#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:326
876#: shell/src/properties_general.rs:328
877msgid "Format"
878msgstr "Формат"
879
880#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:331
881msgid "Security"
882msgstr "Сигурност"
883
884#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:340
885msgid "Contains Javascript"
886msgstr "Съдържа Javascript"
887
888#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:332
889msgid "Paper Size"
890msgstr "Размер на хартията"
891
892#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:289
893msgid "Size"
894msgstr "Размер"
895
896#: shell/resources/help-overlay.ui:11
897msgctxt "shortcut window"
898msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
899msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
900
901#: shell/resources/help-overlay.ui:14
902msgctxt "shortcut window"
903msgid "Open Document"
904msgstr "Отваряне на документ"
905
906#: shell/resources/help-overlay.ui:20
907msgctxt "shortcut window"
908msgid "Open Copy of Current Document"
909msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
910
911#: shell/resources/help-overlay.ui:26
912msgctxt "shortcut window"
913msgid "Open With…"
914msgstr "Отваряне с…"
915
916#: shell/resources/help-overlay.ui:32
917msgctxt "shortcut window"
918msgid "Save Copy of Current Document"
919msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
920
921#: shell/resources/help-overlay.ui:38
922msgctxt "shortcut window"
923msgid "Print Current Document"
924msgstr "Отпечатване на този документ"
925
926#: shell/resources/help-overlay.ui:44
927msgctxt "shortcut window"
928msgid "Close Current Document Window"
929msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
930
931#: shell/resources/help-overlay.ui:52
932msgctxt "shortcut window"
933msgid "Window"
934msgstr "Прозорец"
935
936#: shell/resources/help-overlay.ui:55
937msgctxt "shortcut window"
938msgid "Fullscreen"
939msgstr "Цял екран"
940
941#: shell/resources/help-overlay.ui:61
942msgctxt "shortcut window"
943msgid "Enter Presentation Mode"
944msgstr "Режим на презентация"
945
946#: shell/resources/help-overlay.ui:67
947msgctxt "shortcut window"
948msgid "Side Pane"
949msgstr "Страничен панел"
950
951#: shell/resources/help-overlay.ui:73
952msgctxt "shortcut window"
953msgid "Caret Navigation"
954msgstr "Придвижване"
955
956#: shell/resources/help-overlay.ui:81
957msgctxt "shortcut window"
958msgid "Selecting and Copying Text"
959msgstr "Избор и копиране на текст"
960
961#: shell/resources/help-overlay.ui:84
962msgctxt "shortcut window"
963msgid "Copy"
964msgstr "Копиране"
965
966#: shell/resources/help-overlay.ui:90
967msgctxt "shortcut window"
968msgid "Select All"
969msgstr "Избор на всичко"
970
971#: shell/resources/help-overlay.ui:98
972msgctxt "shortcut window"
973msgid "Rotating and Zooming"
974msgstr "Завъртане и мащабиране"
975
976#: shell/resources/help-overlay.ui:101
977msgctxt "shortcut window"
978msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
979msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
980
981#: shell/resources/help-overlay.ui:107
982msgctxt "shortcut window"
983msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
984msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
985
986#: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:371
987msgctxt "shortcut window"
988msgid "Zoom In"
989msgstr "Увеличаване"
990
991#: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:377
992msgctxt "shortcut window"
993msgid "Zoom Out"
994msgstr "Намаляване"
995
996#: shell/resources/help-overlay.ui:125
997msgctxt "shortcut window"
998msgid "Normal Size"
999msgstr "Нормален размер"
1000
1001#: shell/resources/help-overlay.ui:131
1002msgctxt "shortcut window"
1003msgid "Zoom In (Alternative)"
1004msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1005
1006#: shell/resources/help-overlay.ui:137
1007msgctxt "shortcut window"
1008msgid "Fit Page"
1009msgstr "Напасване по страница"
1010
1011#: shell/resources/help-overlay.ui:143
1012msgctxt "shortcut window"
1013msgid "Fit Width"
1014msgstr "Напасване по широчина"
1015
1016#: shell/resources/help-overlay.ui:149
1017msgctxt "shortcut window"
1018msgid "Automatic Zoom"
1019msgstr "Автоматично мащабиране"
1020
1021#: shell/resources/help-overlay.ui:157
1022msgctxt "shortcut window"
1023msgid "Moving Around Document"
1024msgstr "Преместване в документа"
1025
1026#: shell/resources/help-overlay.ui:160
1027msgctxt "shortcut window"
1028msgid "Move Around Page"
1029msgstr "Преместване по страницата"
1030
1031#: shell/resources/help-overlay.ui:166
1032msgctxt "shortcut window"
1033msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
1034msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1035
1036#: shell/resources/help-overlay.ui:172 shell/resources/help-overlay.ui:389
1037msgctxt "shortcut window"
1038msgid "Previous Page"
1039msgstr "Предишна страница"
1040
1041#: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:383
1042msgctxt "shortcut window"
1043msgid "Next Page"
1044msgstr "Следваща страница"
1045
1046#: shell/resources/help-overlay.ui:184
1047msgctxt "shortcut window"
1048msgid "Go to Page Number"
1049msgstr "Към страница"
1050
1051#: shell/resources/help-overlay.ui:190
1052msgctxt "shortcut window"
1053msgid "Previous Page (Fast)"
1054msgstr "Предишна страница (бързо)"
1055
1056#: shell/resources/help-overlay.ui:196
1057msgctxt "shortcut window"
1058msgid "Next Page (Fast)"
1059msgstr "Следваща страница (бързо)"
1060
1061#: shell/resources/help-overlay.ui:202
1062msgctxt "shortcut window"
1063msgid "Previous Visited Page"
1064msgstr "Предишна посетена страница"
1065
1066#: shell/resources/help-overlay.ui:208
1067msgctxt "shortcut window"
1068msgid "Next Visited Page"
1069msgstr "Следваща посетена страница"
1070
1071#: shell/resources/help-overlay.ui:214
1072msgctxt "shortcut window"
1073msgid "Go to Page Beginning/End"
1074msgstr "Към началото/края"
1075
1076#: shell/resources/help-overlay.ui:220
1077msgctxt "shortcut window"
1078msgid "Go to Document Start"
1079msgstr "Към края на документа"
1080
1081#: shell/resources/help-overlay.ui:226
1082msgctxt "shortcut window"
1083msgid "Go to Document End"
1084msgstr "Към началото на документа"
1085
1086#: shell/resources/help-overlay.ui:234
1087msgctxt "shortcut window"
1088msgid "Document View and Handling"
1089msgstr "Преглед и обработка на документи"
1090
1091#: shell/resources/help-overlay.ui:237
1092msgctxt "shortcut window"
1093msgid "Add Bookmark"
1094msgstr "Добавяне на отметка"
1095
1096#: shell/resources/help-overlay.ui:243
1097msgctxt "shortcut window"
1098msgid "Remove Bookmark"
1099msgstr "Премахване на отметка"
1100
1101#: shell/resources/help-overlay.ui:249
1102msgctxt "shortcut window"
1103msgid "Night Mode"
1104msgstr "Нощен режим"
1105
1106#: shell/resources/help-overlay.ui:255
1107msgctxt "shortcut window"
1108msgid "Continuous Scrolling"
1109msgstr "Непрекъснато придвижване"
1110
1111#: shell/resources/help-overlay.ui:261
1112msgctxt "shortcut window"
1113msgid "Dual Page"
1114msgstr "Двустранен"
1115
1116#: shell/resources/help-overlay.ui:267
1117msgctxt "shortcut window"
1118msgid "Odd Pages Left"
1119msgstr "Нечетните отляво"
1120
1121#: shell/resources/help-overlay.ui:273
1122msgctxt "shortcut window"
1123msgid "Document Properties"
1124msgstr "Свойства на документа"
1125
1126#: shell/resources/help-overlay.ui:279
1127msgctxt "shortcut window"
1128msgid "Add Text Annotation"
1129msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1130
1131#: shell/resources/help-overlay.ui:285
1132msgctxt "shortcut window"
1133msgid "Highlight Text"
1134msgstr "Оцветяване"
1135
1136#: shell/resources/help-overlay.ui:293
1137msgctxt "shortcut window"
1138msgid "Finding Text"
1139msgstr "Търсене на текст"
1140
1141#: shell/resources/help-overlay.ui:296
1142msgctxt "shortcut window"
1143msgid "Find"
1144msgstr "Търсене"
1145
1146#: shell/resources/help-overlay.ui:302
1147msgctxt "shortcut window"
1148msgid "Find Next"
1149msgstr "Намери следващата"
1150
1151#: shell/resources/help-overlay.ui:308
1152msgctxt "shortcut window"
1153msgid "Find Previous"
1154msgstr "Намери предишната"
1155
1156#: shell/resources/help-overlay.ui:316
1157msgctxt "shortcut window"
1158msgid "General"
1159msgstr "Основни"
1160
1161#: shell/resources/help-overlay.ui:319
1162msgctxt "shortcut window"
1163msgid "Help"
1164msgstr "Помощ"
1165
1166#: shell/resources/help-overlay.ui:325
1167msgctxt "shortcut window"
1168msgid "Menu"
1169msgstr "Меню"
1170
1171#: shell/resources/help-overlay.ui:331
1172msgctxt "shortcut window"
1173msgid "Keyboard Shortcuts"
1174msgstr "Клавишни комбинации"
1175
1176#: shell/resources/help-overlay.ui:337
1177msgctxt "shortcut window"
1178msgid "New Window"
1179msgstr "Нов прозорец"
1180
1181#: shell/resources/help-overlay.ui:343
1182msgctxt "shortcut window"
1183msgid "Close Window"
1184msgstr "Затваряне на прозореца"
1185
1186#: shell/resources/help-overlay.ui:351
1187msgctxt "shortcut window"
1188msgid "Presentation Mode"
1189msgstr "Режим на презентация"
1190
1191#: shell/resources/help-overlay.ui:354
1192msgctxt "shortcut window"
1193msgid "Black Screen"
1194msgstr "Черен екран"
1195
1196#: shell/resources/help-overlay.ui:360
1197msgctxt "shortcut window"
1198msgid "White Screen"
1199msgstr "Бял екран"
1200
1201#: shell/resources/help-overlay.ui:368
1202msgctxt "shortcut window"
1203msgid "Touchpad Gestures"
1204msgstr "Жестове за сензорен панел"
1205
1206#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
1207#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69
1208msgid "Annotation Properties"
1209msgstr "Свойства на анотацията"
1210
1211#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
1212msgid "Color"
1213msgstr "Цвят"
1214
1215#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
1216msgid "Opacity"
1217msgstr "Непрозрачност"
1218
1219#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
1220msgid "Initially Opened"
1221msgstr "Първоначално отворен"
1222
1223#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
1224msgid "Icon"
1225msgstr "Иконка"
1226
1227#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
1228msgid "Note"
1229msgstr "Бележка"
1230
1231#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
1232msgid "Comment"
1233msgstr "Коментар"
1234
1235#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
1236msgid "Key"
1237msgstr "Ключ"
1238
1239#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
1240msgid "Help"
1241msgstr "Помощ"
1242
1243#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
1244msgid "New Paragraph"
1245msgstr "Нов абзац"
1246
1247#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
1248msgid "Paragraph"
1249msgstr "Абзац"
1250
1251#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
1252msgid "Insert"
1253msgstr "Вмъкване"
1254
1255#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
1256msgid "Cross"
1257msgstr "Кръст"
1258
1259#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
1260msgid "Circle"
1261msgstr "Кръг"
1262
1263#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
1264msgid "Markup Type"
1265msgstr "Вид маркиране"
1266
1267#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation.
1268#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
1269#: shell/resources/pps-document-view.ui:715
1270msgid "Highlight"
1271msgstr "Оцветяване"
1272
1273#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
1274msgid "Strike out"
1275msgstr "Зачеркване"
1276
1277#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation.
1278#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
1279#: shell/resources/pps-document-view.ui:745
1280msgid "Underline"
1281msgstr "Подчертаване"
1282
1283#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation.
1284#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
1285#: shell/resources/pps-document-view.ui:725
1286msgid "Squiggly"
1287msgstr "Вълнообразно"
1288
1289#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
1290msgid "_Apply"
1291msgstr "_Прилагане"
1292
1293#. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
1294#: shell/resources/pps-document-view.ui:71
1295msgid "Search"
1296msgstr "Търсене"
1297
1298#: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:39
1299msgid "Main Menu"
1300msgstr "Основно меню"
1301
1302#: shell/resources/pps-document-view.ui:106
1303msgid "Thumbnails"
1304msgstr "Миниатюри"
1305
1306#: shell/resources/pps-document-view.ui:119
1307msgid "Outline"
1308msgstr "Съдържание"
1309
1310#: shell/resources/pps-document-view.ui:133
1311msgid "Annotations"
1312msgstr "Анотации"
1313
1314#: shell/resources/pps-document-view.ui:153
1315msgid "Attachments"
1316msgstr "Прикачени файлове"
1317
1318#: shell/resources/pps-document-view.ui:171
1319msgid "Layers"
1320msgstr "Слоеве"
1321
1322#: shell/resources/pps-document-view.ui:209
1323msgid "Toggle Sidebar"
1324msgstr "Страничен панел"
1325
1326#: shell/resources/pps-document-view.ui:215
1327msgid "Document Menu"
1328msgstr "Меню на документа"
1329
1330#: shell/resources/pps-document-view.ui:238 shell/src/document_view/io.rs:266
1331msgid "Document has been digitally signed."
1332msgstr "Документът е електронно подписан."
1333
1334#: shell/resources/pps-document-view.ui:239
1335msgid "View Signature…"
1336msgstr "Преглед на подписа…"
1337
1338#: shell/resources/pps-document-view.ui:272
1339msgid "Fit Automatically"
1340msgstr "Автоматично напасване"
1341
1342#: shell/resources/pps-document-view.ui:565
1343msgid "Selection too Small"
1344msgstr "Избрано е прекалено малко"
1345
1346#: shell/resources/pps-document-view.ui:566
1347msgid ""
1348"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
1349"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
1350"bigger rectangle."
1351msgstr ""
1352"Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
1353"създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
1354"голям правоъгълник."
1355
1356#: shell/resources/pps-document-view.ui:571
1357msgid "Start _Over"
1358msgstr "Започване _отново"
1359
1360#: shell/resources/pps-document-view.ui:572
1361msgid "_Sign"
1362msgstr "_Подписване"
1363
1364#: shell/resources/pps-document-view.ui:578
1365msgid "Abort Printing?"
1366msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
1367
1368#: shell/resources/pps-document-view.ui:579
1369msgid ""
1370"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
1371"print jobs will not be printed."
1372msgstr ""
1373"Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
1374"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1375
1376#: shell/resources/pps-document-view.ui:582
1377msgid "Abort _Print and Close"
1378msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
1379
1380#: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:725
1381#: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527
1382#: shell/src/document_view/io.rs:711
1383msgid "_Cancel"
1384msgstr "_Отмяна"
1385
1386#: shell/resources/pps-document-view.ui:584
1387msgid "Close _After Printing"
1388msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1389
1390#: shell/resources/pps-document-view.ui:598
1391msgid "Open…"
1392msgstr "Отваряне…"
1393
1394#: shell/resources/pps-document-view.ui:604
1395msgid "Ni_ght Mode"
1396msgstr "Но_щен режим"
1397
1398#: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:173
1399msgid "_Keyboard Shortcuts"
1400msgstr "_Клавишни комбинации"
1401
1402#: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:177
1403msgid "_Help"
1404msgstr "Помо_щ"
1405
1406#: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:181
1407msgid "_About Papers"
1408msgstr "_Относно „Документи“"
1409
1410#: shell/resources/pps-document-view.ui:626
1411msgid "_Print…"
1412msgstr "_Печат…"
1413
1414#: shell/resources/pps-document-view.ui:630
1415msgid "Fullscreen"
1416msgstr "Цял екран"
1417
1418#: shell/resources/pps-document-view.ui:634
1419msgid "Present as Slideshow"
1420msgstr "Представяне като прожекция"
1421
1422#: shell/resources/pps-document-view.ui:640
1423msgid "Sign D_igitally…"
1424msgstr "_Електронен подпис…"
1425
1426#: shell/resources/pps-document-view.ui:646
1427msgid "Open a C_opy"
1428msgstr "Отваряне на _копие"
1429
1430#: shell/resources/pps-document-view.ui:650
1431msgid "Open With…"
1432msgstr "Отваряне с…"
1433
1434#: shell/resources/pps-document-view.ui:654
1435msgid "_Save As…"
1436msgstr "_Запазване на изображението като…"
1437
1438#: shell/resources/pps-document-view.ui:660
1439msgid "_Continuous"
1440msgstr "_Без прекъсване"
1441
1442#: shell/resources/pps-document-view.ui:664
1443msgid "_Dual"
1444msgstr "_Две страници"
1445
1446#: shell/resources/pps-document-view.ui:668
1447msgid "_Odd Pages Left"
1448msgstr "_Нечетните отляво"
1449
1450#: shell/resources/pps-document-view.ui:672
1451msgid "Right to Left Document"
1452msgstr "Документ от дясно на ляво"
1453
1454#: shell/resources/pps-document-view.ui:678
1455msgid "Ro_tate ⤵"
1456msgstr "Завъртане на_дясно"
1457
1458#: shell/resources/pps-document-view.ui:684
1459msgid "Document Prop_erties"
1460msgstr "_Свойства на документа"
1461
1462#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline.
1463#: shell/resources/pps-document-view.ui:735
1464msgid "Strikethrough"
1465msgstr "Зачеркване"
1466
1467#: shell/resources/pps-document-view.ui:839
1468msgid "_Open Link"
1469msgstr "_Отваряне на връзка"
1470
1471#: shell/resources/pps-document-view.ui:844
1472msgid "_Copy Link Address"
1473msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1474
1475#: shell/resources/pps-document-view.ui:849
1476msgid "_Go To"
1477msgstr "_Към"
1478
1479#: shell/resources/pps-document-view.ui:854
1480msgid "Open in New _Window"
1481msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1482
1483#: shell/resources/pps-document-view.ui:861
1484msgid "_Copy"
1485msgstr "_Копиране"
1486
1487#: shell/resources/pps-document-view.ui:865
1488msgid "Select _All"
1489msgstr "Избор на _всичко"
1490
1491#: shell/resources/pps-document-view.ui:871
1492msgid "_Save Image As…"
1493msgstr "_Запазване на изображението като…"
1494
1495#: shell/resources/pps-document-view.ui:876
1496msgid "Copy _Image"
1497msgstr "Копиране на _изображението"
1498
1499#: shell/resources/pps-document-view.ui:883
1500#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:79
1501msgid "_Open Attachment"
1502msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1503
1504#: shell/resources/pps-document-view.ui:888
1505#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:84
1506msgid "_Save Attachment As…"
1507msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1508
1509#: shell/resources/pps-document-view.ui:896
1510msgid "Annotation _Properties…"
1511msgstr "_Свойства на анотацията…"
1512
1513#: shell/resources/pps-document-view.ui:901
1514msgid "R_emove Annotation"
1515msgstr "_Премахване на анотацията"
1516
1517#: shell/resources/pps-document-view.ui:908
1518msgid "_Add Text Annotation"
1519msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
1520
1521#: shell/resources/pps-document-view.ui:913
1522msgid "_Highlight Selected Text"
1523msgstr "О_цветяване на избрания текст"
1524
1525#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64
1526msgid "No Results Found"
1527msgstr "Няма намерени резултати"
1528
1529#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:65
1530msgid "Try a different search"
1531msgstr "Oпитайте различно търсене"
1532
1533#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:79
1534msgid "Perform a Search"
1535msgstr "Извършвайте търсене"
1536
1537#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:80
1538msgid "The search results will appear here"
1539msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
1540
1541#: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
1542msgid "Loading Document"
1543msgstr "Зареждане на документа"
1544
1545#: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:49
1546msgid "C_ancel"
1547msgstr "_Отмяна"
1548
1549#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
1550#: shell/resources/pps-password-view.ui:10
1551#: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:704
1552msgid "Password Required"
1553msgstr "Изисква се парола"
1554
1555#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
1556msgid "Cancel"
1557msgstr "Отмяна"
1558
1559#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
1560msgid "Unlock"
1561msgstr "Отключване"
1562
1563#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
1564msgid "Password"
1565msgstr "Парола"
1566
1567#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
1568msgid "Invalid password"
1569msgstr "Неправилна парола"
1570
1571#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
1572msgid "Forget password _immediately"
1573msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1574
1575#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
1576msgid "Remember _forever"
1577msgstr "_Запомняне завинаги"
1578
1579#: shell/resources/pps-password-view.ui:20
1580msgid ""
1581"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
1582msgstr ""
1583"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1584"парола"
1585
1586#: shell/resources/pps-password-view.ui:25
1587msgid "_Unlock Document"
1588msgstr "_Отключване на документа"
1589
1590#: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
1591msgid "Usage Terms"
1592msgstr "Условия за ползване"
1593
1594#: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
1595msgid "Text License"
1596msgstr "Текст на лиценза"
1597
1598#: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
1599msgid "Further Information"
1600msgstr "Допълнителна информация"
1601
1602#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:37
1603msgid "Signature Information"
1604msgstr "Информация за подписа"
1605
1606#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
1607msgid "View Details…"
1608msgstr "Показване на подробностите…"
1609
1610#: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
1611msgid "Properties"
1612msgstr "Свойства"
1613
1614#: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
1615msgid "_Document"
1616msgstr "_Документ"
1617
1618#: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
1619msgid "_Fonts"
1620msgstr "_Шрифтове"
1621
1622#: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
1623msgid "License"
1624msgstr "Лиценз"
1625
1626#: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
1627msgid "_Signatures"
1628msgstr "_Подписи"
1629
1630#: shell/resources/pps-search-box.ui:15
1631msgid "Search in document"
1632msgstr "Търсене в документа"
1633
1634#: shell/resources/pps-search-box.ui:34
1635msgid "Search Options"
1636msgstr "Настройки на търсенето"
1637
1638#: shell/resources/pps-search-box.ui:43
1639msgid "_Whole Words Only"
1640msgstr "Само _цели думи"
1641
1642#: shell/resources/pps-search-box.ui:47
1643msgid "C_ase Sensitive"
1644msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
1645
1646#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
1647msgid "No Annotations"
1648msgstr "Няма анотации"
1649
1650#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74
1651msgid "Remove Annotation"
1652msgstr "Премахване на анотацията"
1653
1654#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
1655msgid "Collapse all tree"
1656msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1657
1658#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
1659msgid "Expand all tree"
1660msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1661
1662#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
1663msgid "Expand all under this element"
1664msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1665
1666#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
1667msgid "Print this section…"
1668msgstr "Печатане на този раздел…"
1669
1670#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
1671msgid "Previews"
1672msgstr "Предварителни прегледи"
1673
1674#: shell/resources/pps-window.ui:49 shell/resources/pps-window.ui:57
1675msgid "Open a Document"
1676msgstr "Отваряне на документ"
1677
1678#: shell/resources/pps-window.ui:50
1679msgid "Drag and drop documents here"
1680msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
1681
1682#: shell/resources/pps-window.ui:55
1683msgid "_Open…"
1684msgstr "_Отваряне…"
1685
1686#: shell/resources/pps-window.ui:81
1687msgid "Unable to Open Document"
1688msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1689
1690#: shell/resources/pps-window.ui:86
1691msgid "_Open Other File…"
1692msgstr "_Отваряне на друг файл…"
1693
1694#: shell/src/application.rs:211
1695msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
1696msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
1697
1698#: shell/src/application.rs:212
1699msgid "translator-credits"
1700msgstr ""
1701"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
1702"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1703"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1704"space.org</a>&gt;\n"
1705"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1706"a>&gt;\n"
1707"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1708"a>&gt;\n"
1709"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1710"a>&gt;\n"
1711"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1712"a>&gt;\n"
1713"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1714"a>&gt;\n"
1715"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
1716"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
1717"\n"
1718"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1719"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1720"a> ни.\n"
1721"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1722"newticket'>съответния раздел</a>."
1723
1724#: shell/src/application.rs:349
1725msgid "The page label of the document to display."
1726msgstr "Текст за страница."
1727
1728#: shell/src/application.rs:350
1729msgid "PAGE"
1730msgstr "СТРАНИЦА"
1731
1732#: shell/src/application.rs:358
1733msgid "The page number of the document to display."
1734msgstr "Текст за номер на страница."
1735
1736#: shell/src/application.rs:359
1737msgid "NUMBER"
1738msgstr "НОМЕР"
1739
1740#: shell/src/application.rs:367
1741msgid "Named destination to display."
1742msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1743
1744#: shell/src/application.rs:368
1745msgid "DEST"
1746msgstr "ПРЕПРАТКА"
1747
1748#: shell/src/application.rs:376
1749msgid "Run papers in fullscreen mode."
1750msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран."
1751
1752#: shell/src/application.rs:385
1753msgid "Run papers in presentation mode."
1754msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация."
1755
1756#: shell/src/application.rs:394
1757msgid "Show the version of the program."
1758msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1759
1760#: shell/src/application.rs:404
1761msgid "[FILE…]"
1762msgstr "[ФАЙЛ…]"
1763
1764#: shell/src/document_view.rs:299
1765msgid "View Details"
1766msgstr "Показване на подробностите"
1767
1768#: shell/src/document_view.rs:704
1769msgid ""
1770"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
1771"filled out."
1772msgstr ""
1773"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
1774"полета."
1775
1776#: shell/src/document_view.rs:705
1777msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1778msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
1779
1780#: shell/src/document_view.rs:706
1781msgid "Document contains new or modified annotations."
1782msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
1783
1784#: shell/src/document_view.rs:714
1785msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1786msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1787
1788#: shell/src/document_view.rs:715
1789msgid "Save Changes to a Copy?"
1790msgstr "Искате ли да запазите копие?"
1791
1792#: shell/src/document_view.rs:724
1793msgid "Close _Without Saving"
1794msgstr "Затваряне _без запазване"
1795
1796#: shell/src/document_view.rs:726
1797msgid "_Save a Copy"
1798msgstr "Запазване на _копие"
1799
1800#: shell/src/document_view/actions.rs:761
1801msgid "Save Image"
1802msgstr "Запазване на изображение"
1803
1804#: shell/src/document_view/actions.rs:797
1805msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1806msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1807
1808#: shell/src/document_view/actions.rs:820
1809msgid "The image could not be saved."
1810msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1811
1812#: shell/src/document_view/actions.rs:921
1813msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
1814msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
1815
1816#: shell/src/document_view/actions.rs:923
1817msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
1818msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
1819
1820#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
1821msgid "Unable to Open Attachment"
1822msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
1823
1824#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
1825msgid "The attachment could not be saved."
1826msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1827
1828#: shell/src/document_view/io.rs:262
1829msgid "Digital Signature is invalid!"
1830msgstr "Неправилен електронен подпис!"
1831
1832#: shell/src/document_view/io.rs:277
1833msgid "The Document Contains No Pages"
1834msgstr "Документът не съдържа страници"
1835
1836#: shell/src/document_view/io.rs:279
1837msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
1838msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1839
1840#: shell/src/document_view/io.rs:365 shell/src/document_view/io.rs:443
1841msgid "The file could not be saved as “{}”."
1842msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
1843
1844#: shell/src/document_view/io.rs:406
1845msgid "Save As…"
1846msgstr "_Запазване като…"
1847
1848#: shell/src/document_view/io.rs:482
1849msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
1850msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
1851
1852#: shell/src/document_view/io.rs:504
1853msgid ""
1854"Digitally signed by {}\n"
1855"Date: {}"
1856msgstr ""
1857"Електронно подписан от %s\n"
1858"Дата: {}"
1859
1860#: shell/src/document_view/io.rs:520
1861msgid "Certificate Required"
1862msgstr "Необходим е сертификат"
1863
1864#: shell/src/document_view/io.rs:523
1865msgid "Select signing certificate"
1866msgstr "Избор на сертификат за подпис"
1867
1868#: shell/src/document_view/io.rs:524
1869msgid "Select"
1870msgstr "Избор"
1871
1872#: shell/src/document_view/io.rs:597
1873msgid "A certificate is required to sign this document"
1874msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
1875
1876#: shell/src/document_view/io.rs:666
1877msgid "Save Signed File"
1878msgstr "Запазване на подписан файл"
1879
1880#: shell/src/document_view/io.rs:696
1881msgid "Please enter password for {}"
1882msgstr "Въведете парола за „{}“"
1883
1884#: shell/src/document_view/io.rs:712
1885msgid "_Login"
1886msgstr "_Вписване"
1887
1888#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
1889#: shell/src/document_view/print.rs:46
1890msgid "Printing job “{}”"
1891msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
1892
1893#: shell/src/document_view/print.rs:79
1894msgid "No pending jobs in queue"
1895msgstr "Няма задачи в опашката"
1896
1897#: shell/src/document_view/print.rs:82
1898msgid "{} pending job in queue"
1899msgid_plural "{} pending jobs in queue"
1900msgstr[0] "{} задача в опашката"
1901msgstr[1] "{} задачи в опашката"
1902
1903#: shell/src/document_view/signals.rs:225
1904msgid "Unable to open external link"
1905msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
1906
1907#: shell/src/document_view/signals.rs:253
1908msgid ""
1909"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
1910msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
1911
1912#: shell/src/document_view/signals.rs:428 shell/src/page_selector.rs:77
1913#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
1914msgid "Page {}"
1915msgstr "Страница {}"
1916
1917#. Translators: Do NOT translate the content between
1918#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
1919#. order is possible
1920#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
1921msgid "({pagenum} of {totalpages})"
1922msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
1923
1924#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
1925#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
1926msgid "of {}"
1927msgstr "от {}"
1928
1929#: shell/src/password_view.rs:145
1930msgid ""
1931"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
1932msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен"
1933
1934#: shell/src/properties_general.rs:50
1935msgid "Copy to Clipboard"
1936msgstr "Копиране в буфера за обмен"
1937
1938#: shell/src/properties_general.rs:137
1939msgid "Open With..."
1940msgstr "Отваряне с…"
1941
1942#: shell/src/properties_general.rs:152
1943msgid "Open File Location"
1944msgstr "Отваряне на местоположение"
1945
1946#: shell/src/properties_general.rs:193
1947msgid "File"
1948msgstr "Файл"
1949
1950#: shell/src/properties_general.rs:202
1951msgid "Name"
1952msgstr "Име"
1953
1954#: shell/src/properties_general.rs:244
1955msgid "Folder"
1956msgstr "Папка"
1957
1958#: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
1959msgid "File Path"
1960msgstr "Път на файл"
1961
1962#: shell/src/properties_general.rs:298
1963msgid "Content"
1964msgstr "Съдържание"
1965
1966#: shell/src/properties_general.rs:314
1967msgid "Date &amp; Time"
1968msgstr "Дата и час"
1969
1970#: shell/src/properties_signatures.rs:138
1971#: shell/src/properties_signatures.rs:146
1972msgid "Signed by"
1973msgstr "Подписан от"
1974
1975#: shell/src/properties_signatures.rs:187
1976msgid "Signature is valid."
1977msgstr "Подписът е валиден."
1978
1979#: shell/src/properties_signatures.rs:190
1980msgid "Signature is invalid."
1981msgstr "Подписът е невалиден."
1982
1983#: shell/src/properties_signatures.rs:194
1984msgid "Document has been changed after signing."
1985msgstr "Документът е променен след подписването."
1986
1987#: shell/src/properties_signatures.rs:198
1988msgid "Signature could not be decoded."
1989msgstr "Подписът не може да се разчете."
1990
1991#: shell/src/properties_signatures.rs:202
1992msgid "Signature verification error."
1993msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
1994
1995#: shell/src/properties_signatures.rs:214
1996msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
1997msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
1998
1999#: shell/src/properties_signatures.rs:220
2000msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
2001msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
2002
2003#: shell/src/properties_signatures.rs:226
2004msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
2005msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
2006
2007#: shell/src/properties_signatures.rs:231
2008msgid "Signed with revoked certificate."
2009msgstr "Подписан с отменен сертификат."
2010
2011#: shell/src/properties_signatures.rs:235
2012msgid "Signed with expired certificate."
2013msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
2014
2015#: shell/src/properties_signatures.rs:239
2016msgid "Certificate verification error."
2017msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
2018
2019#: shell/src/properties_signatures.rs:243
2020msgid "Certificate has not been verified."
2021msgstr "Сертификатът не е потвърден."
2022
2023#: shell/src/properties_signatures.rs:256
2024msgid "Organization"
2025msgstr "Организация"
2026
2027#: shell/src/properties_signatures.rs:265
2028msgid "Date and Time"
2029msgstr "Дата и час"
2030
2031#: shell/src/properties_signatures.rs:276
2032msgid "Certificate Issuer"
2033msgstr "Издател на сертификата"
2034
2035#: shell/src/properties_signatures.rs:287
2036msgid "Certificate Issuer's Email"
2037msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
2038
2039#: shell/src/properties_signatures.rs:298
2040msgid "Certificate Issuer's Organization"
2041msgstr "Организация на издателя на сертификата"
2042
2043#: shell/src/properties_signatures.rs:309
2044msgid "Certificate's Issuance Time"
2045msgstr "Време на издаване на сертификата"
2046
2047#: shell/src/properties_signatures.rs:321
2048msgid "Certificate's Expiration Time"
2049msgstr "Срок на валидност на сертификата"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.