| 1 | # Bulgarian translation of papers po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 8 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 9 | # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023.
|
|---|
| 11 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|---|
| 12 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 13 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
|
|---|
| 14 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 15 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 16 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 17 | #
|
|---|
| 18 | msgid ""
|
|---|
| 19 | msgstr ""
|
|---|
| 20 | "Project-Id-Version: papers main\n"
|
|---|
| 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
|
|---|
| 22 | "issues/\n"
|
|---|
| 23 | "POT-Creation-Date: 2025-03-22 12:37+0000\n"
|
|---|
| 24 | "PO-Revision-Date: 2025-03-22 16:31+0100\n"
|
|---|
| 25 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 26 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 27 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 28 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 31 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 32 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. Manually set name and icon
|
|---|
| 35 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
|
|---|
| 36 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23
|
|---|
| 37 | #: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80
|
|---|
| 38 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45
|
|---|
| 39 | #: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:310
|
|---|
| 40 | #: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
|
|---|
| 41 | msgid "Papers"
|
|---|
| 42 | msgstr "Papers"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
|
|---|
| 45 | msgid "View multi-page documents"
|
|---|
| 46 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 49 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
|
|---|
| 50 | msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
|
|---|
| 51 | msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
|
|---|
| 54 | msgid "New Window"
|
|---|
| 55 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
|
|---|
| 58 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 59 | msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
|
|---|
| 62 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 65 | "печат."
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
|
|---|
| 68 | msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
|
|---|
| 69 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
|
|---|
| 72 | msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
|
|---|
| 73 | msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
|
|---|
| 76 | msgid "Page cache size in MiB"
|
|---|
| 77 | msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
|
|---|
| 80 | msgid ""
|
|---|
| 81 | "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
|
|---|
| 82 | "zoom level."
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
|
|---|
| 85 | "изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
|
|---|
| 88 | msgid "Allow links to change the zoom level."
|
|---|
| 89 | msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
|
|---|
| 92 | msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
|
|---|
| 93 | msgstr ""
|
|---|
| 94 | "Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
|
|---|
| 95 | "текстови формуляри."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
|
|---|
| 98 | msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
|
|---|
| 103 | msgid "Set the default zoom level to display a document."
|
|---|
| 104 | msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
|
|---|
| 109 | "time."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
|
|---|
| 112 | "страница."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
|
|---|
| 115 | msgid "Show two pages side by side."
|
|---|
| 116 | msgstr "Показване на две страници една до друга."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
|
|---|
| 119 | msgid ""
|
|---|
| 120 | "Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
|
|---|
| 121 | "by side)"
|
|---|
| 122 | msgstr ""
|
|---|
| 123 | "Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
|
|---|
| 124 | "две страници една до друга)"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:24
|
|---|
| 127 | msgid "Read documents"
|
|---|
| 128 | msgstr "Четене на документи"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:26
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
|
|---|
| 133 | "documents in many different formats."
|
|---|
| 134 | msgstr ""
|
|---|
| 135 | "Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
|
|---|
| 136 | "GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
|
|---|
| 137 | "формати."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:27
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
|
|---|
| 142 | "(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
|
|---|
| 145 | "CBZ, CB7)."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:43
|
|---|
| 148 | msgid "A clear, simple, and modern UI"
|
|---|
| 149 | msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:47
|
|---|
| 152 | msgid "A mobile-friendly UI"
|
|---|
| 153 | msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:51
|
|---|
| 156 | msgid "A modern and colorful annotation list"
|
|---|
| 157 | msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:55
|
|---|
| 160 | msgid "Big thumbnails in the sidebar"
|
|---|
| 161 | msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:59
|
|---|
| 164 | msgid "All search actions are contained in the sidebar"
|
|---|
| 165 | msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
|
|---|
| 168 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 169 | msgstr "Мостра на печата"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
|
|---|
| 172 | msgid "Preview before printing"
|
|---|
| 173 | msgstr "Преглед преди отпечатване"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:191
|
|---|
| 176 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:260
|
|---|
| 177 | msgid "File is corrupted"
|
|---|
| 178 | msgstr "Файлът е повреден"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:250
|
|---|
| 181 | msgid "Archive is encrypted"
|
|---|
| 182 | msgstr "Архивът е шифриран"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:255
|
|---|
| 185 | msgid "No supported images in archive"
|
|---|
| 186 | msgstr "В архива няма поддържани файлове"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:265
|
|---|
| 189 | msgid "No files in archive"
|
|---|
| 190 | msgstr "В архива няма файлове"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:314
|
|---|
| 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "Not a comic book MIME type: %s"
|
|---|
| 195 | msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:321
|
|---|
| 198 | msgid ""
|
|---|
| 199 | "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
|
|---|
| 200 | "your distributor"
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
|
|---|
| 203 | "авторите на дистрибуцията ви"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: libdocument/backend/comics/comics-document.c:358
|
|---|
| 206 | msgid "Can not get local path for archive"
|
|---|
| 207 | msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 210 | #: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 211 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 212 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 215 | msgid "Adds support for reading comic books"
|
|---|
| 216 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:181
|
|---|
| 219 | msgid "DjVu document has incorrect format"
|
|---|
| 220 | msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:268
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
|
|---|
| 225 | "be accessed."
|
|---|
| 226 | msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 229 | #: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 230 | msgid "DjVu Documents"
|
|---|
| 231 | msgstr "Документи DjVu"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 234 | msgid "Adds support for reading DjVu documents"
|
|---|
| 235 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 238 | #: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
|
|---|
| 239 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 240 | msgstr "Документи PDF"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 243 | msgid "Adds support for reading PDF Documents"
|
|---|
| 244 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 247 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:769
|
|---|
| 248 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
|
|---|
| 249 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:197
|
|---|
| 250 | msgid "Yes"
|
|---|
| 251 | msgstr "Да"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 254 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:772
|
|---|
| 255 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
|
|---|
| 256 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:198
|
|---|
| 257 | msgid "No"
|
|---|
| 258 | msgstr "Не"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882
|
|---|
| 261 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 262 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
|
|---|
| 265 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 266 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886
|
|---|
| 269 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 270 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888
|
|---|
| 273 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 274 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890
|
|---|
| 277 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 278 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892
|
|---|
| 281 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 282 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:894
|
|---|
| 285 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 286 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:896
|
|---|
| 289 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 290 | msgstr "Неизвестен вид шрифт"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:940
|
|---|
| 293 | msgid ""
|
|---|
| 294 | "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
|
|---|
| 295 | "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
|
|---|
| 296 | "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 | "Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
|
|---|
| 299 | "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
|
|---|
| 300 | "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:945
|
|---|
| 303 | msgid "All fonts are either standard or embedded."
|
|---|
| 304 | msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:976
|
|---|
| 307 | msgid "No name"
|
|---|
| 308 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. translators: When a font type does not have
|
|---|
| 311 | #. encoding information or it is unknown. Example:
|
|---|
| 312 | #. Encoding: None
|
|---|
| 313 | #.
|
|---|
| 314 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:985 libview/pps-print-operation.c:1903
|
|---|
| 315 | #: shell/src/properties_general.rs:100 shell/src/properties_general.rs:231
|
|---|
| 316 | msgid "None"
|
|---|
| 317 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993
|
|---|
| 320 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 321 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:995
|
|---|
| 324 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 325 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:997
|
|---|
| 328 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 329 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 332 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 333 | #. * type. Example:
|
|---|
| 334 | #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 335 | #.
|
|---|
| 336 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1004
|
|---|
| 337 | msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 338 | msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. Translators: string starting with a space
|
|---|
| 341 | #. * because it is directly appended to the font
|
|---|
| 342 | #. * type. Example:
|
|---|
| 343 | #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 344 | #.
|
|---|
| 345 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1011
|
|---|
| 346 | msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
|
|---|
| 347 | msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 350 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 351 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 352 | #. *
|
|---|
| 353 | #. * Example:
|
|---|
| 354 | #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
|
|---|
| 355 | #. * Not embedded
|
|---|
| 356 | #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
|
|---|
| 357 | #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
|
|---|
| 358 | #.
|
|---|
| 359 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1030
|
|---|
| 360 | #, c-format
|
|---|
| 361 | msgid ""
|
|---|
| 362 | "%s%s\n"
|
|---|
| 363 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 364 | "%s\n"
|
|---|
| 365 | "Substituting with <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 366 | "(%s)"
|
|---|
| 367 | msgstr ""
|
|---|
| 368 | "%s%s\n"
|
|---|
| 369 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 370 | "%s\n"
|
|---|
| 371 | "Замества се със <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 372 | "(%s)"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. Translators: string is a concatenation of previous
|
|---|
| 375 | #. * translated strings to indicate the fonts properties
|
|---|
| 376 | #. * in a PDF document.
|
|---|
| 377 | #. *
|
|---|
| 378 | #. * Example:
|
|---|
| 379 | #. * TrueType (CID)
|
|---|
| 380 | #. * Encoding: Custom
|
|---|
| 381 | #. * Embedded subset
|
|---|
| 382 | #.
|
|---|
| 383 | #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1048
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "%s%s\n"
|
|---|
| 387 | "Encoding: %s\n"
|
|---|
| 388 | "%s"
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 | "%s%s\n"
|
|---|
| 391 | "Кодиране: %s\n"
|
|---|
| 392 | "%s"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
|
|---|
| 395 | #: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
|
|---|
| 396 | msgid "TIFF Documents"
|
|---|
| 397 | msgstr "Документи TIFF"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
|
|---|
| 400 | msgid "Adds support for reading TIFF documents"
|
|---|
| 401 | msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:105
|
|---|
| 404 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 405 | msgstr "Неправилен документ"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: libdocument/pps-attachment.c:304 libdocument/pps-attachment.c:325
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 410 | msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: libdocument/pps-attachment.c:362
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 415 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: libdocument/pps-attachment.c:399
|
|---|
| 418 | #, c-format
|
|---|
| 419 | msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
|
|---|
| 420 | msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: libdocument/pps-document-factory.c:100
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "File type %s (%s) is not supported"
|
|---|
| 425 | msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: libdocument/pps-document-factory.c:368 libdocument/pps-file-helpers.c:371
|
|---|
| 428 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:417 libdocument/pps-file-helpers.c:426
|
|---|
| 429 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:507 libdocument/pps-file-helpers.c:516
|
|---|
| 430 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 431 | msgstr "Непознат вид MIME"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: libdocument/pps-document-factory.c:498
|
|---|
| 434 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 435 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: libdocument/pps-document-factory.c:526
|
|---|
| 438 | msgid "All Files"
|
|---|
| 439 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 442 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 443 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 444 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 445 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 446 | #.
|
|---|
| 447 | #: libdocument/pps-document-info.c:212
|
|---|
| 448 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 449 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: libdocument/pps-document-info.c:264
|
|---|
| 452 | #, c-format
|
|---|
| 453 | msgid "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 454 | msgstr "%.0f × %.0f mm"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: libdocument/pps-document-info.c:268
|
|---|
| 457 | #, c-format
|
|---|
| 458 | msgid "%.2f × %.2f inch"
|
|---|
| 459 | msgstr "%.2f × %.2f инча"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 462 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 463 | #: libdocument/pps-document-info.c:292
|
|---|
| 464 | #, c-format
|
|---|
| 465 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 466 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 469 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 470 | #: libdocument/pps-document-info.c:299
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 473 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: libdocument/pps-file-helpers.c:148
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "Failed to create a temporary file: %s"
|
|---|
| 478 | msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: libdocument/pps-xmp.c:201
|
|---|
| 481 | msgid "This work is in the Public Domain"
|
|---|
| 482 | msgstr "Тази творба е обществено достояние"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: libview/context/pps-attachment-context.c:349
|
|---|
| 485 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1042
|
|---|
| 486 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 487 | msgid_plural "Save Attachments"
|
|---|
| 488 | msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 489 | msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194
|
|---|
| 492 | #, c-format
|
|---|
| 493 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 494 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: libview/pps-annotation-window.c:268
|
|---|
| 497 | msgid "Edit Note"
|
|---|
| 498 | msgstr "Редактиране на бележката"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: libview/pps-jobs.c:429
|
|---|
| 501 | #, c-format
|
|---|
| 502 | msgid "Failed to render page %d: %s"
|
|---|
| 503 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: libview/pps-jobs.c:436
|
|---|
| 506 | #, c-format
|
|---|
| 507 | msgid "Failed to render page %d"
|
|---|
| 508 | msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: libview/pps-jobs.c:670
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
|
|---|
| 513 | msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: libview/pps-jobs.c:1696
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "Failed to print page %d: %s"
|
|---|
| 518 | msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #. Initial state
|
|---|
| 521 | #: libview/pps-print-operation.c:344
|
|---|
| 522 | msgid "Preparing preview…"
|
|---|
| 523 | msgstr "Подготовка за преглед…"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: libview/pps-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:356
|
|---|
| 526 | msgid "Finishing…"
|
|---|
| 527 | msgstr "Завършване…"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: libview/pps-print-operation.c:348
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Generating preview: page %d of %d"
|
|---|
| 532 | msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #. Initial state
|
|---|
| 535 | #: libview/pps-print-operation.c:354
|
|---|
| 536 | msgid "Preparing to print…"
|
|---|
| 537 | msgstr "Подготовка за печат…"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: libview/pps-print-operation.c:358
|
|---|
| 540 | #, c-format
|
|---|
| 541 | msgid "Printing page %d of %d…"
|
|---|
| 542 | msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: libview/pps-print-operation.c:1359
|
|---|
| 545 | msgid "Invalid Page Selection"
|
|---|
| 546 | msgstr "Неправилен избор на страница"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: libview/pps-print-operation.c:1360
|
|---|
| 549 | msgid "Your print range selection does not include any pages"
|
|---|
| 550 | msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #. show close if the certificate is null, or if no cert is found
|
|---|
| 553 | #: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91
|
|---|
| 554 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
|
|---|
| 555 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:164
|
|---|
| 556 | #: shell/src/document_view/io.rs:599
|
|---|
| 557 | msgid "_Close"
|
|---|
| 558 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #. translators: Title of the print dialog
|
|---|
| 561 | #: libview/pps-print-operation.c:1438
|
|---|
| 562 | msgid "Print"
|
|---|
| 563 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: libview/pps-print-operation.c:1896
|
|---|
| 566 | msgid "Page Scaling:"
|
|---|
| 567 | msgstr "Оразмеряване на страницата:"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: libview/pps-print-operation.c:1904
|
|---|
| 570 | msgid "Shrink to Printable Area"
|
|---|
| 571 | msgstr "Свиване към областта за печат"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: libview/pps-print-operation.c:1905
|
|---|
| 574 | msgid "Fit to Printable Area"
|
|---|
| 575 | msgstr "Напасване към областта за печат"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: libview/pps-print-operation.c:1912
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
|
|---|
| 580 | "the following:\n"
|
|---|
| 581 | "\n"
|
|---|
| 582 | "• “None”: No page scaling is performed.\n"
|
|---|
| 583 | "\n"
|
|---|
| 584 | "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
|
|---|
| 585 | "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 586 | "\n"
|
|---|
| 587 | "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
|
|---|
| 588 | "required to fit the printable area of the printer page.\n"
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
|
|---|
| 591 | "следните възможности:\n"
|
|---|
| 592 | "\n"
|
|---|
| 593 | " ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
|
|---|
| 594 | "\n"
|
|---|
| 595 | " ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
|
|---|
| 596 | "печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
|
|---|
| 597 | "\n"
|
|---|
| 598 | " ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
|
|---|
| 599 | "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: libview/pps-print-operation.c:1923
|
|---|
| 602 | msgid "Auto Rotate and Center"
|
|---|
| 603 | msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: libview/pps-print-operation.c:1926
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
|
|---|
| 608 | "document page. Document pages will be centered within the printer page."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
|
|---|
| 611 | "принтера. Страниците се центрират върху листите."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: libview/pps-print-operation.c:1930
|
|---|
| 614 | msgid "Select page size using document page size"
|
|---|
| 615 | msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: libview/pps-print-operation.c:1932
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
|
|---|
| 620 | "document page."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: libview/pps-print-operation.c:1936
|
|---|
| 625 | msgid "Draw border around pages"
|
|---|
| 626 | msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: libview/pps-print-operation.c:1938
|
|---|
| 629 | msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
|
|---|
| 630 | msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: libview/pps-print-operation.c:2031
|
|---|
| 633 | msgid "Page Handling"
|
|---|
| 634 | msgstr "Управление на страниците"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: libview/pps-view-accessible.c:41
|
|---|
| 637 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 638 | msgstr "Придвижване нагоре"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: libview/pps-view-accessible.c:42
|
|---|
| 641 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 642 | msgstr "Придвижване надолу"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: libview/pps-view-accessible.c:47
|
|---|
| 645 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 646 | msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: libview/pps-view-accessible.c:48
|
|---|
| 649 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 650 | msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: libview/pps-view-accessible.c:125
|
|---|
| 653 | msgid "Document View"
|
|---|
| 654 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: libview/pps-view.c:2110
|
|---|
| 657 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 658 | msgstr "Към първата страница"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: libview/pps-view.c:2112
|
|---|
| 661 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 662 | msgstr "Към предишната страница"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: libview/pps-view.c:2114
|
|---|
| 665 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 666 | msgstr "Към следващата страница"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: libview/pps-view.c:2116
|
|---|
| 669 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 670 | msgstr "Към последната страница"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: libview/pps-view.c:2118
|
|---|
| 673 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 674 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: libview/pps-view.c:2120
|
|---|
| 677 | msgid "Find"
|
|---|
| 678 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: libview/pps-view.c:2149
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 683 | msgstr "Към страница %s"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: libview/pps-view.c:2155
|
|---|
| 686 | #, c-format
|
|---|
| 687 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 688 | msgstr "Към %s във файла „%s“"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: libview/pps-view.c:2158
|
|---|
| 691 | #, c-format
|
|---|
| 692 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 693 | msgstr "Към файла „%s“"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: libview/pps-view.c:2166
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 698 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: libview/pps-view.c:2173
|
|---|
| 701 | #, c-format
|
|---|
| 702 | msgid "Reset form"
|
|---|
| 703 | msgstr "Изчистване на формуляра"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: libview/pps-view-presentation.c:833
|
|---|
| 706 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 707 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: libview/pps-view-presentation.c:884
|
|---|
| 710 | msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
|
|---|
| 711 | msgstr ""
|
|---|
| 712 | "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: libview/pps-view-presentation.ui:57
|
|---|
| 715 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 716 | msgstr "Към страница:"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: previewer/pps-page-selector.c:80 previewer/pps-page-selector.c:119
|
|---|
| 719 | #, c-format
|
|---|
| 720 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 721 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: previewer/pps-page-selector.c:82 previewer/pps-page-selector.c:123
|
|---|
| 724 | #, c-format
|
|---|
| 725 | msgid "of %d"
|
|---|
| 726 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
|
|---|
| 729 | msgid "Select page"
|
|---|
| 730 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: previewer/pps-previewer.c:48
|
|---|
| 733 | msgid "Delete the temporary file"
|
|---|
| 734 | msgstr "Изтриване на временен файл"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: previewer/pps-previewer.c:50
|
|---|
| 737 | msgid "File specifying print settings"
|
|---|
| 738 | msgstr "Файл с настройките за печат"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: previewer/pps-previewer.c:50
|
|---|
| 741 | msgid "FILE"
|
|---|
| 742 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: previewer/pps-previewer.c:52
|
|---|
| 745 | msgid "File descriptor of input file"
|
|---|
| 746 | msgstr "Дескриптор на входния файл"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: previewer/pps-previewer.c:52 previewer/pps-previewer.c:56
|
|---|
| 749 | msgid "FD"
|
|---|
| 750 | msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: previewer/pps-previewer.c:54
|
|---|
| 753 | msgid "MIME type of input file"
|
|---|
| 754 | msgstr "Вид по MIME на входния файл"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: previewer/pps-previewer.c:54
|
|---|
| 757 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 758 | msgstr "ВИД"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: previewer/pps-previewer.c:56
|
|---|
| 761 | msgid "File descriptor of print settings file"
|
|---|
| 762 | msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: previewer/pps-previewer.c:280 previewer/pps-previewer.c:296
|
|---|
| 765 | msgid "GNOME Document Previewer"
|
|---|
| 766 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: previewer/pps-previewer-window.c:187 previewer/pps-previewer-window.c:510
|
|---|
| 769 | msgid "Papers Document Viewer"
|
|---|
| 770 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: previewer/pps-previewer-window.c:225
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "The selected printer “%s” could not be found"
|
|---|
| 775 | msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:22
|
|---|
| 778 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 779 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:29
|
|---|
| 782 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 783 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:36
|
|---|
| 786 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:222
|
|---|
| 787 | msgid "Page Count"
|
|---|
| 788 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:42
|
|---|
| 791 | msgid "_Print"
|
|---|
| 792 | msgstr "_Печат"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:43
|
|---|
| 795 | msgid "Print This Document"
|
|---|
| 796 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:53
|
|---|
| 799 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:305
|
|---|
| 800 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 801 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:60
|
|---|
| 804 | msgid "Normal Size"
|
|---|
| 805 | msgstr "Нормален размер"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:67
|
|---|
| 808 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:292
|
|---|
| 809 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 810 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:104
|
|---|
| 813 | msgid "Failed to Print Document"
|
|---|
| 814 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:123
|
|---|
| 817 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
|
|---|
| 818 | #: shell/src/properties_general.rs:199
|
|---|
| 819 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 820 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:168
|
|---|
| 823 | msgid "Document Properties"
|
|---|
| 824 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:161
|
|---|
| 827 | msgid "Title"
|
|---|
| 828 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60
|
|---|
| 831 | msgid "Location"
|
|---|
| 832 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:162
|
|---|
| 835 | msgid "Subject"
|
|---|
| 836 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62
|
|---|
| 839 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
|
|---|
| 840 | #: shell/src/properties_general.rs:163
|
|---|
| 841 | msgid "Author"
|
|---|
| 842 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63 shell/src/properties_general.rs:164
|
|---|
| 845 | msgid "Keywords"
|
|---|
| 846 | msgstr "Ключови думи"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:165
|
|---|
| 849 | msgid "Producer"
|
|---|
| 850 | msgstr "Производител"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:166
|
|---|
| 853 | msgid "Creator"
|
|---|
| 854 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:177
|
|---|
| 857 | msgid "Created"
|
|---|
| 858 | msgstr "Създаден"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:178
|
|---|
| 861 | msgid "Modified"
|
|---|
| 862 | msgstr "Променян"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell/src/properties_general.rs:190
|
|---|
| 865 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 866 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:191
|
|---|
| 869 | msgid "Optimized"
|
|---|
| 870 | msgstr "Оптимизиран"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:187
|
|---|
| 873 | #: shell/src/properties_general.rs:189
|
|---|
| 874 | msgid "Format"
|
|---|
| 875 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:192
|
|---|
| 878 | msgid "Security"
|
|---|
| 879 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:201
|
|---|
| 882 | msgid "Contains Javascript"
|
|---|
| 883 | msgstr "Съдържа Javascript"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:193
|
|---|
| 886 | msgid "Paper Size"
|
|---|
| 887 | msgstr "Размер на хартията"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:150
|
|---|
| 890 | msgid "Size"
|
|---|
| 891 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: shell/resources/help-overlay.ui:11
|
|---|
| 894 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 895 | msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
|
|---|
| 896 | msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: shell/resources/help-overlay.ui:14
|
|---|
| 899 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 900 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 901 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: shell/resources/help-overlay.ui:20
|
|---|
| 904 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 905 | msgid "Open Copy of Current Document"
|
|---|
| 906 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: shell/resources/help-overlay.ui:26
|
|---|
| 909 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 910 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 911 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: shell/resources/help-overlay.ui:32
|
|---|
| 914 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 915 | msgid "Save Copy of Current Document"
|
|---|
| 916 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: shell/resources/help-overlay.ui:38
|
|---|
| 919 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 920 | msgid "Print Current Document"
|
|---|
| 921 | msgstr "Отпечатване на този документ"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: shell/resources/help-overlay.ui:44
|
|---|
| 924 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 925 | msgid "Close Current Document Window"
|
|---|
| 926 | msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: shell/resources/help-overlay.ui:52
|
|---|
| 929 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 930 | msgid "Window"
|
|---|
| 931 | msgstr "Прозорец"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: shell/resources/help-overlay.ui:55
|
|---|
| 934 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 935 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 936 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: shell/resources/help-overlay.ui:61
|
|---|
| 939 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 940 | msgid "Enter Presentation Mode"
|
|---|
| 941 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: shell/resources/help-overlay.ui:67
|
|---|
| 944 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 945 | msgid "Side Pane"
|
|---|
| 946 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: shell/resources/help-overlay.ui:73
|
|---|
| 949 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 950 | msgid "Caret Navigation"
|
|---|
| 951 | msgstr "Придвижване"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: shell/resources/help-overlay.ui:81
|
|---|
| 954 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 955 | msgid "Selecting and Copying Text"
|
|---|
| 956 | msgstr "Избор и копиране на текст"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: shell/resources/help-overlay.ui:84
|
|---|
| 959 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 960 | msgid "Copy"
|
|---|
| 961 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: shell/resources/help-overlay.ui:90
|
|---|
| 964 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 965 | msgid "Select All"
|
|---|
| 966 | msgstr "Избор на всичко"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: shell/resources/help-overlay.ui:98
|
|---|
| 969 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 970 | msgid "Rotating and Zooming"
|
|---|
| 971 | msgstr "Завъртане и мащабиране"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: shell/resources/help-overlay.ui:101
|
|---|
| 974 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 975 | msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
|
|---|
| 976 | msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: shell/resources/help-overlay.ui:107
|
|---|
| 979 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 980 | msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
|
|---|
| 981 | msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:371
|
|---|
| 984 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 985 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 986 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:377
|
|---|
| 989 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 990 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 991 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: shell/resources/help-overlay.ui:125
|
|---|
| 994 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 995 | msgid "Normal Size"
|
|---|
| 996 | msgstr "Нормален размер"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: shell/resources/help-overlay.ui:131
|
|---|
| 999 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1000 | msgid "Zoom In (Alternative)"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: shell/resources/help-overlay.ui:137
|
|---|
| 1004 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1005 | msgid "Fit Page"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Напасване по страница"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: shell/resources/help-overlay.ui:143
|
|---|
| 1009 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1010 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Напасване по широчина"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: shell/resources/help-overlay.ui:149
|
|---|
| 1014 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1015 | msgid "Automatic Zoom"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Автоматично мащабиране"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: shell/resources/help-overlay.ui:157
|
|---|
| 1019 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1020 | msgid "Moving Around Document"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Преместване в документа"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: shell/resources/help-overlay.ui:160
|
|---|
| 1024 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1025 | msgid "Move Around Page"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Преместване по страницата"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: shell/resources/help-overlay.ui:166
|
|---|
| 1029 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1030 | msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: shell/resources/help-overlay.ui:172 shell/resources/help-overlay.ui:389
|
|---|
| 1034 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1035 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:383
|
|---|
| 1039 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1040 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: shell/resources/help-overlay.ui:184
|
|---|
| 1044 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1045 | msgid "Go to Page Number"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Към страница"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: shell/resources/help-overlay.ui:190
|
|---|
| 1049 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1050 | msgid "Previous Page (Fast)"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Предишна страница (бързо)"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: shell/resources/help-overlay.ui:196
|
|---|
| 1054 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1055 | msgid "Next Page (Fast)"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Следваща страница (бързо)"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: shell/resources/help-overlay.ui:202
|
|---|
| 1059 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1060 | msgid "Previous Visited Page"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Предишна посетена страница"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: shell/resources/help-overlay.ui:208
|
|---|
| 1064 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1065 | msgid "Next Visited Page"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Следваща посетена страница"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: shell/resources/help-overlay.ui:214
|
|---|
| 1069 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1070 | msgid "Go to Page Beginning/End"
|
|---|
| 1071 | msgstr "Към началото/края"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: shell/resources/help-overlay.ui:220
|
|---|
| 1074 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1075 | msgid "Go to Document Start"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Към края на документа"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: shell/resources/help-overlay.ui:226
|
|---|
| 1079 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1080 | msgid "Go to Document End"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Към началото на документа"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: shell/resources/help-overlay.ui:234
|
|---|
| 1084 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1085 | msgid "Document View and Handling"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Преглед и обработка на документи"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: shell/resources/help-overlay.ui:237
|
|---|
| 1089 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1090 | msgid "Add Bookmark"
|
|---|
| 1091 | msgstr "Добавяне на отметка"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: shell/resources/help-overlay.ui:243
|
|---|
| 1094 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1095 | msgid "Remove Bookmark"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Премахване на отметка"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: shell/resources/help-overlay.ui:249
|
|---|
| 1099 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1100 | msgid "Night Mode"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Нощен режим"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: shell/resources/help-overlay.ui:255
|
|---|
| 1104 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1105 | msgid "Continuous Scrolling"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Непрекъснато придвижване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: shell/resources/help-overlay.ui:261
|
|---|
| 1109 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1110 | msgid "Dual Page"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Двустранен"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: shell/resources/help-overlay.ui:267
|
|---|
| 1114 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1115 | msgid "Odd Pages Left"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Нечетните отляво"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: shell/resources/help-overlay.ui:273
|
|---|
| 1119 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1120 | msgid "Document Properties"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Свойства на документа"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: shell/resources/help-overlay.ui:279
|
|---|
| 1124 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1125 | msgid "Add Text Annotation"
|
|---|
| 1126 | msgstr "Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: shell/resources/help-overlay.ui:285
|
|---|
| 1129 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1130 | msgid "Highlight Text"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: shell/resources/help-overlay.ui:293
|
|---|
| 1134 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1135 | msgid "Finding Text"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Търсене на текст"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: shell/resources/help-overlay.ui:296
|
|---|
| 1139 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1140 | msgid "Find"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: shell/resources/help-overlay.ui:302
|
|---|
| 1144 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1145 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Намери следващата"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: shell/resources/help-overlay.ui:308
|
|---|
| 1149 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1150 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Намери предишната"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: shell/resources/help-overlay.ui:316
|
|---|
| 1154 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1155 | msgid "General"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: shell/resources/help-overlay.ui:319
|
|---|
| 1159 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1160 | msgid "Help"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: shell/resources/help-overlay.ui:325
|
|---|
| 1164 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1165 | msgid "Menu"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: shell/resources/help-overlay.ui:331
|
|---|
| 1169 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1170 | msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: shell/resources/help-overlay.ui:337
|
|---|
| 1174 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1175 | msgid "New Window"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Нов прозорец"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: shell/resources/help-overlay.ui:343
|
|---|
| 1179 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1180 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: shell/resources/help-overlay.ui:351
|
|---|
| 1184 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1185 | msgid "Presentation Mode"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Режим на презентация"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: shell/resources/help-overlay.ui:354
|
|---|
| 1189 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1190 | msgid "Black Screen"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Черен екран"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: shell/resources/help-overlay.ui:360
|
|---|
| 1194 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1195 | msgid "White Screen"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Бял екран"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: shell/resources/help-overlay.ui:368
|
|---|
| 1199 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 1200 | msgid "Touchpad Gestures"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Жестове за сензорен панел"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
|
|---|
| 1204 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69
|
|---|
| 1205 | msgid "Annotation Properties"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Свойства на анотацията"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
|
|---|
| 1209 | msgid "Color"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Цвят"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
|
|---|
| 1213 | msgid "Opacity"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Непрозрачност"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
|
|---|
| 1217 | msgid "Initially Opened"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Първоначално отворен"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
|
|---|
| 1221 | msgid "Icon"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Иконка"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
|
|---|
| 1225 | msgid "Note"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
|
|---|
| 1229 | msgid "Comment"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
|
|---|
| 1233 | msgid "Key"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Ключ"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
|
|---|
| 1237 | msgid "Help"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
|
|---|
| 1241 | msgid "New Paragraph"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Нов абзац"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
|
|---|
| 1245 | msgid "Paragraph"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Абзац"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
|
|---|
| 1249 | msgid "Insert"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Вмъкване"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
|
|---|
| 1253 | msgid "Cross"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Кръст"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
|
|---|
| 1257 | msgid "Circle"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Кръг"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
|
|---|
| 1261 | msgid "Markup Type"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Вид маркиране"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
|
|---|
| 1265 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:715
|
|---|
| 1266 | msgid "Highlight"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Оцветяване"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
|
|---|
| 1270 | msgid "Strike out"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
|
|---|
| 1274 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:745
|
|---|
| 1275 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
|
|---|
| 1279 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:725
|
|---|
| 1280 | msgid "Squiggly"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Вълнообразно"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
|
|---|
| 1284 | msgid "_Apply"
|
|---|
| 1285 | msgstr "_Прилагане"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
|
|---|
| 1288 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:71
|
|---|
| 1289 | msgid "Search"
|
|---|
| 1290 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37
|
|---|
| 1293 | msgid "Main Menu"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Основно меню"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:106
|
|---|
| 1297 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Миниатюри"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:119
|
|---|
| 1301 | msgid "Outline"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:133
|
|---|
| 1305 | msgid "Annotations"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Анотации"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:153
|
|---|
| 1309 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:171
|
|---|
| 1313 | msgid "Layers"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Слоеве"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:209
|
|---|
| 1317 | msgid "Toggle Sidebar"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Страничен панел"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:215
|
|---|
| 1321 | msgid "Document Menu"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Меню на документа"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:238 shell/src/document_view/io.rs:266
|
|---|
| 1325 | msgid "Document has been digitally signed."
|
|---|
| 1326 | msgstr "Документът е електронно подписан."
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:239
|
|---|
| 1329 | msgid "View Signature…"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Преглед на подписа…"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:272
|
|---|
| 1333 | msgid "Fit Automatically"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Автоматично напасване"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:565
|
|---|
| 1337 | msgid "Selection too Small"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Избрано е прекалено малко"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:566
|
|---|
| 1341 | msgid ""
|
|---|
| 1342 | "A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
|
|---|
| 1343 | "create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
|
|---|
| 1344 | "bigger rectangle."
|
|---|
| 1345 | msgstr ""
|
|---|
| 1346 | "Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
|
|---|
| 1347 | "създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
|
|---|
| 1348 | "голям правоъгълник."
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:571
|
|---|
| 1351 | msgid "Start _Over"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Започване _отново"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:572
|
|---|
| 1355 | msgid "_Sign"
|
|---|
| 1356 | msgstr "_Подписване"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:578
|
|---|
| 1359 | msgid "Abort Printing?"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:579
|
|---|
| 1363 | msgid ""
|
|---|
| 1364 | "There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
|
|---|
| 1365 | "print jobs will not be printed."
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
|
|---|
| 1368 | "предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:582
|
|---|
| 1371 | msgid "Abort _Print and Close"
|
|---|
| 1372 | msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:717
|
|---|
| 1375 | #: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527
|
|---|
| 1376 | #: shell/src/document_view/io.rs:710
|
|---|
| 1377 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1378 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:584
|
|---|
| 1381 | msgid "Close _After Printing"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Затваряне _след отпечатване"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:598
|
|---|
| 1385 | msgid "Open…"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Отваряне…"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:604
|
|---|
| 1389 | msgid "Ni_ght Mode"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Но_щен режим"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:171
|
|---|
| 1393 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 1394 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:175
|
|---|
| 1397 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:179
|
|---|
| 1401 | msgid "_About Papers"
|
|---|
| 1402 | msgstr "_Относно „Документи“"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:626
|
|---|
| 1405 | msgid "_Print…"
|
|---|
| 1406 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:630
|
|---|
| 1409 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Цял екран"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:634
|
|---|
| 1413 | msgid "Present as Slideshow"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Представяне като прожекция"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:640
|
|---|
| 1417 | msgid "Sign D_igitally…"
|
|---|
| 1418 | msgstr "_Електронен подпис…"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:646
|
|---|
| 1421 | msgid "Open a C_opy"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:650
|
|---|
| 1425 | msgid "Open With…"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Отваряне с…"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:654
|
|---|
| 1429 | msgid "_Save As…"
|
|---|
| 1430 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:660
|
|---|
| 1433 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1434 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:664
|
|---|
| 1437 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1438 | msgstr "_Две страници"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:668
|
|---|
| 1441 | msgid "_Odd Pages Left"
|
|---|
| 1442 | msgstr "_Нечетните отляво"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:672
|
|---|
| 1445 | msgid "Right to Left Document"
|
|---|
| 1446 | msgstr "Документ от дясно на ляво"
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:678
|
|---|
| 1449 | msgid "Ro_tate ⤵"
|
|---|
| 1450 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:684
|
|---|
| 1453 | msgid "Document Prop_erties"
|
|---|
| 1454 | msgstr "_Свойства на документа"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:735
|
|---|
| 1457 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Зачеркване"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:839
|
|---|
| 1461 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1462 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:844
|
|---|
| 1465 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1466 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:849
|
|---|
| 1469 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1470 | msgstr "_Към"
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:854
|
|---|
| 1473 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:861
|
|---|
| 1477 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1478 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:865
|
|---|
| 1481 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:871
|
|---|
| 1485 | msgid "_Save Image As…"
|
|---|
| 1486 | msgstr "_Запазване на изображението като…"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:876
|
|---|
| 1489 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1490 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:883
|
|---|
| 1493 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:79
|
|---|
| 1494 | msgid "_Open Attachment"
|
|---|
| 1495 | msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:888
|
|---|
| 1498 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:84
|
|---|
| 1499 | msgid "_Save Attachment As…"
|
|---|
| 1500 | msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:896
|
|---|
| 1503 | msgid "Annotation _Properties…"
|
|---|
| 1504 | msgstr "_Свойства на анотацията…"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:901
|
|---|
| 1507 | msgid "R_emove Annotation"
|
|---|
| 1508 | msgstr "_Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:908
|
|---|
| 1511 | msgid "_Add Text Annotation"
|
|---|
| 1512 | msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: shell/resources/pps-document-view.ui:913
|
|---|
| 1515 | msgid "_Highlight Selected Text"
|
|---|
| 1516 | msgstr "О_цветяване на избрания текст"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64
|
|---|
| 1519 | msgid "No Results Found"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Няма намерени резултати"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:65
|
|---|
| 1523 | msgid "Try a different search"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Oпитайте различно търсене"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:79
|
|---|
| 1527 | msgid "Perform a Search"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Извършвайте търсене"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:80
|
|---|
| 1531 | msgid "The search results will appear here"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
|
|---|
| 1535 | msgid "Loading Document"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Зареждане на документа"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48
|
|---|
| 1539 | msgid "C_ancel"
|
|---|
| 1540 | msgstr "_Отмяна"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
|
|---|
| 1543 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:10
|
|---|
| 1544 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:703
|
|---|
| 1545 | msgid "Password Required"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
|
|---|
| 1549 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Отмяна"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
|
|---|
| 1553 | msgid "Unlock"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Отключване"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
|
|---|
| 1557 | msgid "Password"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
|
|---|
| 1561 | msgid "Invalid password"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
|
|---|
| 1565 | msgid "Forget password _immediately"
|
|---|
| 1566 | msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
|
|---|
| 1569 | msgid "Remember _forever"
|
|---|
| 1570 | msgstr "_Запомняне завинаги"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:20
|
|---|
| 1573 | msgid ""
|
|---|
| 1574 | "This document is locked and can only be read by entering the correct password"
|
|---|
| 1575 | msgstr ""
|
|---|
| 1576 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
|
|---|
| 1577 | "парола."
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: shell/resources/pps-password-view.ui:25
|
|---|
| 1580 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 1581 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
|
|---|
| 1584 | msgid "Usage Terms"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Условия за ползване"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
|
|---|
| 1588 | msgid "Text License"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Текст на лиценза"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
|
|---|
| 1592 | msgid "Further Information"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Допълнителна информация"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:37
|
|---|
| 1596 | msgid "Signature Information"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Информация за подписи"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
|
|---|
| 1600 | msgid "View Details…"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Показване на подробностите…"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
|
|---|
| 1604 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Свойства"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
|
|---|
| 1608 | msgid "_Document"
|
|---|
| 1609 | msgstr "_Документ"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
|
|---|
| 1612 | msgid "_Fonts"
|
|---|
| 1613 | msgstr "_Шрифтове"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
|
|---|
| 1616 | msgid "License"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Лиценз"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
|
|---|
| 1620 | msgid "_Signatures"
|
|---|
| 1621 | msgstr "_Подписи"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:15
|
|---|
| 1624 | msgid "Search in document"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Търсене в документа"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:34
|
|---|
| 1628 | msgid "Search Options"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Настройки на търсенето"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:43
|
|---|
| 1632 | msgid "_Whole Words Only"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Само _цели думи"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: shell/resources/pps-search-box.ui:47
|
|---|
| 1636 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 1637 | msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
|
|---|
| 1640 | msgid "No Annotations"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Няма анотации"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74
|
|---|
| 1644 | msgid "Remove Annotation"
|
|---|
| 1645 | msgstr "Премахване на анотацията"
|
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
|
|---|
| 1648 | msgid "Collapse all tree"
|
|---|
| 1649 | msgstr "Сгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
|
|---|
| 1652 | msgid "Expand all tree"
|
|---|
| 1653 | msgstr "Разгъване на цялото дърво"
|
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
|
|---|
| 1656 | msgid "Expand all under this element"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
|
|---|
| 1660 | msgid "Print this section…"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Печатане на този раздел…"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
|
|---|
| 1664 | msgid "Previews"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Предварителни прегледи"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55
|
|---|
| 1668 | msgid "Open a Document"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: shell/resources/pps-window.ui:48
|
|---|
| 1672 | msgid "Drag and drop documents here"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: shell/resources/pps-window.ui:53
|
|---|
| 1676 | msgid "_Open…"
|
|---|
| 1677 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: shell/resources/pps-window.ui:79
|
|---|
| 1680 | msgid "Unable to Open Document"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: shell/resources/pps-window.ui:84
|
|---|
| 1684 | msgid "_Open Other File…"
|
|---|
| 1685 | msgstr "_Отваряне на друг файл…"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: shell/src/application.rs:212
|
|---|
| 1688 | msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
|
|---|
| 1689 | msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: shell/src/application.rs:213
|
|---|
| 1692 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1693 | msgstr ""
|
|---|
| 1694 | "Владимир „Kaladan“ Петков <<a "
|
|---|
| 1695 | "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"
|
|---|
| 1696 | "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
|
|---|
| 1697 | "space.org</a>>\n"
|
|---|
| 1698 | "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
|---|
| 1699 | "a>>\n"
|
|---|
| 1700 | "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
|
|---|
| 1701 | "a>>\n"
|
|---|
| 1702 | "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
|
|---|
| 1703 | "a>>\n"
|
|---|
| 1704 | "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
|
|---|
| 1705 | "a>>\n"
|
|---|
| 1706 | "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
|
|---|
| 1707 | "a>>\n"
|
|---|
| 1708 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 1709 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 1710 | "\n"
|
|---|
| 1711 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1712 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 1713 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 1714 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 1715 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: shell/src/application.rs:317
|
|---|
| 1718 | msgid "The page label of the document to display."
|
|---|
| 1719 | msgstr "Текст за страница."
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: shell/src/application.rs:318
|
|---|
| 1722 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1723 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: shell/src/application.rs:326
|
|---|
| 1726 | msgid "The page number of the document to display."
|
|---|
| 1727 | msgstr "Текст за номер на страница."
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: shell/src/application.rs:327
|
|---|
| 1730 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 1731 | msgstr "НОМЕР"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: shell/src/application.rs:335
|
|---|
| 1734 | msgid "Named destination to display."
|
|---|
| 1735 | msgstr "Отваряне на документ при препратка."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: shell/src/application.rs:336
|
|---|
| 1738 | msgid "DEST"
|
|---|
| 1739 | msgstr "ПРЕПРАТКА"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: shell/src/application.rs:344
|
|---|
| 1742 | msgid "Run papers in fullscreen mode."
|
|---|
| 1743 | msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: shell/src/application.rs:353
|
|---|
| 1746 | msgid "Run papers in presentation mode."
|
|---|
| 1747 | msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: shell/src/application.rs:362
|
|---|
| 1750 | msgid "Show the version of the program."
|
|---|
| 1751 | msgstr "Извеждане на версията на програмата."
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: shell/src/application.rs:372
|
|---|
| 1754 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| 1755 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: shell/src/document_view.rs:299
|
|---|
| 1758 | msgid "View Details"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Показване на подробностите"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: shell/src/document_view.rs:696
|
|---|
| 1762 | msgid ""
|
|---|
| 1763 | "Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
|
|---|
| 1764 | "filled out."
|
|---|
| 1765 | msgstr ""
|
|---|
| 1766 | "Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
|
|---|
| 1767 | "полета."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: shell/src/document_view.rs:697
|
|---|
| 1770 | msgid "Document contains form fields that have been filled out."
|
|---|
| 1771 | msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: shell/src/document_view.rs:698
|
|---|
| 1774 | msgid "Document contains new or modified annotations."
|
|---|
| 1775 | msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: shell/src/document_view.rs:706
|
|---|
| 1778 | msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
|
|---|
| 1779 | msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: shell/src/document_view.rs:707
|
|---|
| 1782 | msgid "Save Changes to a Copy?"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Искате ли да запазите копие?"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: shell/src/document_view.rs:716
|
|---|
| 1786 | msgid "Close _Without Saving"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: shell/src/document_view.rs:718
|
|---|
| 1790 | msgid "_Save a Copy"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Запазване на _копие"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: shell/src/document_view/actions.rs:761
|
|---|
| 1794 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: shell/src/document_view/actions.rs:797
|
|---|
| 1798 | msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: shell/src/document_view/actions.rs:820
|
|---|
| 1802 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: shell/src/document_view/actions.rs:921
|
|---|
| 1806 | msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
|
|---|
| 1807 | msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: shell/src/document_view/actions.rs:923
|
|---|
| 1810 | msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
|
|---|
| 1811 | msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
|
|---|
| 1814 | msgid "Unable to Open Attachment"
|
|---|
| 1815 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: shell/src/document_view/actions.rs:1059
|
|---|
| 1818 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1819 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: shell/src/document_view/io.rs:262
|
|---|
| 1822 | msgid "Digital Signature is invalid!"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Неправилен електронен подпис!"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: shell/src/document_view/io.rs:277
|
|---|
| 1826 | msgid "The Document Contains No Pages"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Документът не съдържа страници"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: shell/src/document_view/io.rs:279
|
|---|
| 1830 | msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Документът съдържа само празни страници"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: shell/src/document_view/io.rs:365 shell/src/document_view/io.rs:443
|
|---|
| 1834 | msgid "The file could not be saved as “{}”."
|
|---|
| 1835 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: shell/src/document_view/io.rs:406
|
|---|
| 1838 | msgid "Save As…"
|
|---|
| 1839 | msgstr "_Запазване като…"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: shell/src/document_view/io.rs:482
|
|---|
| 1842 | msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: shell/src/document_view/io.rs:504
|
|---|
| 1846 | msgid ""
|
|---|
| 1847 | "Digitally signed by {}\n"
|
|---|
| 1848 | "Date: {}"
|
|---|
| 1849 | msgstr ""
|
|---|
| 1850 | "Електронно подписан от %s\n"
|
|---|
| 1851 | "Дата: {}"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: shell/src/document_view/io.rs:520
|
|---|
| 1854 | msgid "Certificate Required"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Необходим е сертификат"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: shell/src/document_view/io.rs:523
|
|---|
| 1858 | msgid "Select signing certificate"
|
|---|
| 1859 | msgstr "Избор на сертификат за подпис"
|
|---|
| 1860 |
|
|---|
| 1861 | #: shell/src/document_view/io.rs:524
|
|---|
| 1862 | msgid "Select"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #: shell/src/document_view/io.rs:597
|
|---|
| 1866 | msgid "A certificate is required to sign this document"
|
|---|
| 1867 | msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: shell/src/document_view/io.rs:666
|
|---|
| 1870 | msgid "Save Signed File"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Запазване на подписан файл"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: shell/src/document_view/io.rs:695
|
|---|
| 1874 | msgid "Please enter password for {}"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Въведете парола за „{}“"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: shell/src/document_view/io.rs:711
|
|---|
| 1878 | msgid "_Login"
|
|---|
| 1879 | msgstr "_Вписване"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: shell/src/document_view/print.rs:45
|
|---|
| 1882 | msgid "Printing job “{}”"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: shell/src/document_view/print.rs:78
|
|---|
| 1886 | msgid "No pending jobs in queue"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Няма задачи в опашката"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #: shell/src/document_view/print.rs:81
|
|---|
| 1890 | msgid "{} pending job in queue"
|
|---|
| 1891 | msgid_plural "{} pending jobs in queue"
|
|---|
| 1892 | msgstr[0] "{} задача в опашката"
|
|---|
| 1893 | msgstr[1] "{} задачи в опашката"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: shell/src/document_view/signals.rs:225
|
|---|
| 1896 | msgid "Unable to open external link"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: shell/src/document_view/signals.rs:253
|
|---|
| 1900 | msgid ""
|
|---|
| 1901 | "Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
|
|---|
| 1902 | msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: shell/src/document_view/signals.rs:424 shell/src/page_selector.rs:77
|
|---|
| 1905 | #: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
|
|---|
| 1906 | msgid "Page {}"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Страница {}"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #. Translators: Do NOT translate the content between
|
|---|
| 1910 | #. '{' and '}' they are variable names. Changing their
|
|---|
| 1911 | #. order is possible
|
|---|
| 1912 | #: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
|
|---|
| 1913 | msgid "({pagenum} of {totalpages})"
|
|---|
| 1914 | msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #. Translators: the placeholder is the total amount of pages
|
|---|
| 1917 | #: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
|
|---|
| 1918 | msgid "of {}"
|
|---|
| 1919 | msgstr "от {}"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: shell/src/password_view.rs:145
|
|---|
| 1922 | msgid ""
|
|---|
| 1923 | "The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: shell/src/properties_general.rs:77
|
|---|
| 1927 | msgid "File"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: shell/src/properties_general.rs:103
|
|---|
| 1931 | msgid "Folder"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: shell/src/properties_general.rs:159
|
|---|
| 1935 | msgid "Content"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: shell/src/properties_general.rs:175
|
|---|
| 1939 | msgid "Date & Time"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: shell/src/properties_signatures.rs:138
|
|---|
| 1943 | #: shell/src/properties_signatures.rs:146
|
|---|
| 1944 | msgid "Signed by"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Подписан от"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: shell/src/properties_signatures.rs:187
|
|---|
| 1948 | msgid "Signature is valid."
|
|---|
| 1949 | msgstr "Подписът е валиден."
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: shell/src/properties_signatures.rs:190
|
|---|
| 1952 | msgid "Signature is invalid."
|
|---|
| 1953 | msgstr "Подписът е невалиден."
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: shell/src/properties_signatures.rs:194
|
|---|
| 1956 | msgid "Document has been changed after signing."
|
|---|
| 1957 | msgstr "Документът е променен след подписването."
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: shell/src/properties_signatures.rs:198
|
|---|
| 1960 | msgid "Signature could not be decoded."
|
|---|
| 1961 | msgstr "Подписът не може да се разчете."
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: shell/src/properties_signatures.rs:202
|
|---|
| 1964 | msgid "Signature verification error."
|
|---|
| 1965 | msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: shell/src/properties_signatures.rs:214
|
|---|
| 1968 | msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
|
|---|
| 1969 | msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: shell/src/properties_signatures.rs:220
|
|---|
| 1972 | msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
|
|---|
| 1973 | msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: shell/src/properties_signatures.rs:226
|
|---|
| 1976 | msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
|
|---|
| 1977 | msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: shell/src/properties_signatures.rs:231
|
|---|
| 1980 | msgid "Signed with revoked certificate."
|
|---|
| 1981 | msgstr "Подписан с отменен сертификат."
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: shell/src/properties_signatures.rs:235
|
|---|
| 1984 | msgid "Signed with expired certificate."
|
|---|
| 1985 | msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: shell/src/properties_signatures.rs:239
|
|---|
| 1988 | msgid "Certificate verification error."
|
|---|
| 1989 | msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: shell/src/properties_signatures.rs:243
|
|---|
| 1992 | msgid "Certificate has not been verified."
|
|---|
| 1993 | msgstr "Сертификатът не е потвърден."
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: shell/src/properties_signatures.rs:256
|
|---|
| 1996 | msgid "Organization"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Организация"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: shell/src/properties_signatures.rs:265
|
|---|
| 2000 | msgid "Date and Time"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Дата и час"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: shell/src/properties_signatures.rs:276
|
|---|
| 2004 | msgid "Certificate Issuer"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Издател на сертификата"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: shell/src/properties_signatures.rs:287
|
|---|
| 2008 | msgid "Certificate Issuer's Email"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: shell/src/properties_signatures.rs:298
|
|---|
| 2012 | msgid "Certificate Issuer's Organization"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Организация на издателя на сертификата"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: shell/src/properties_signatures.rs:309
|
|---|
| 2016 | msgid "Certificate's Issuance Time"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Време на издаване на сертификата"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: shell/src/properties_signatures.rs:321
|
|---|
| 2020 | msgid "Certificate's Expiration Time"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Срок на валидност на сертификата"
|
|---|