source: gnome/incubator/papers.main.bg.po

Last change on this file was 4261, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

papers: подадено през vertimus

File size: 69.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of papers po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023, 2025.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
14# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: papers main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n"
22"POT-Creation-Date: 2025-07-27 08:28+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2025-07-28 14:27+0200\n"
24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
26"Language: bg\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31"X-Generator: Poedit 3.6\n"
32
33#. Manually set name and icon
34#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:2
35#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
36#: shell/resources/pps-document-view.blp:85
37#: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:47
38#: shell/src/application.rs:359
39msgid "Document Viewer"
40msgstr "Преглед на документи"
41
42#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
43msgid "View multi-page documents"
44msgstr "Преглед на документи с много страници"
45
46#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
47#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:5
48msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
49msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
50
51#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:20
52msgid "New Window"
53msgstr "Нов прозорец"
54
55#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
56msgid "Override document restrictions"
57msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
58
59#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
60msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
61msgstr ""
62"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
63"печат."
64
65#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
66msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
67msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
68
69#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
70msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
71msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
72
73#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
74msgid "Page cache size in MiB"
75msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
76
77#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
78msgid ""
79"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
80"zoom level."
81msgstr ""
82"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
83"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
84
85#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
86msgid "Allow links to change the zoom level."
87msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
88
89#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
90msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
91msgstr ""
92"Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
93"текстови формуляри."
94
95#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
96msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
97msgstr ""
98"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
99
100#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
101msgid "Set the default zoom level to display a document."
102msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
103
104#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
105msgid ""
106"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
107"time."
108msgstr ""
109"Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
110"страница."
111
112#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
113msgid "Show two pages side by side."
114msgstr "Показване на две страници една до друга."
115
116#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
117msgid ""
118"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
119"by side)"
120msgstr ""
121"Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
122"две страници една до друга)"
123
124#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
125msgid "Read documents"
126msgstr "Четене на документи"
127
128#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
129msgid ""
130"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
131"documents in many different formats."
132msgstr ""
133"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
134"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
135"формати."
136
137#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
138msgid ""
139"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
140"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
141msgstr ""
142"Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
143"CBZ, CB7)."
144
145#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
146msgid "A clear, simple, and modern UI"
147msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
148
149#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
150msgid "A mobile-friendly UI"
151msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
152
153#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
154msgid "A modern and colorful annotation list"
155msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
156
157#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
158msgid "Big thumbnails in the sidebar"
159msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
160
161#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
162msgid "All search actions are contained in the sidebar"
163msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
164
165#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:2
166msgid "Print Preview"
167msgstr "Мостра на печата"
168
169#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
170msgid "Preview before printing"
171msgstr "Преглед преди отпечатване"
172
173#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179
174#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248
175msgid "File is corrupted"
176msgstr "Файлът е повреден"
177
178#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238
179msgid "Archive is encrypted"
180msgstr "Архивът е шифриран"
181
182#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243
183msgid "No supported images in archive"
184msgstr "В архива няма поддържани файлове"
185
186#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253
187msgid "No files in archive"
188msgstr "В архива няма файлове"
189
190#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302
191#, c-format
192msgid "Not a comic book MIME type: %s"
193msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
194
195#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309
196msgid ""
197"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
198"your distributor"
199msgstr ""
200"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
201"авторите на дистрибуцията ви"
202
203#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348
204msgid "Can not get local path for archive"
205msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
206
207#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:3
208#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
209msgid "Comic Books"
210msgstr "Комикси"
211
212#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
213msgid "Adds support for reading comic books"
214msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
215
216#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173
217msgid "DjVu document has incorrect format"
218msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
219
220#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263
221msgid ""
222"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
223"be accessed."
224msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
225
226#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:3
227#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
228msgid "DjVu Documents"
229msgstr "Документи DjVu"
230
231#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
232msgid "Adds support for reading DjVu documents"
233msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
234
235#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
236#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
237msgid "PDF Documents"
238msgstr "Документи PDF"
239
240#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
241msgid "Adds support for reading PDF Documents"
242msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
243
244#. translators: this is the document security state
245#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:741
246#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
247#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:100 shell/src/properties_general.rs:336
248msgid "Yes"
249msgstr "Да"
250
251#. translators: this is the document security state
252#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:744
253#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
254#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337
255msgid "No"
256msgstr "Не"
257
258#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857
259msgid "Type 1"
260msgstr "Type 1"
261
262#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859
263msgid "Type 1C"
264msgstr "Type 1C"
265
266#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861
267msgid "Type 3"
268msgstr "Type 3"
269
270#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863
271msgid "TrueType"
272msgstr "TrueType"
273
274#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865
275msgid "Type 1 (CID)"
276msgstr "Type 1 (CID)"
277
278#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867
279msgid "Type 1C (CID)"
280msgstr "Type 1C (CID)"
281
282#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:869
283msgid "TrueType (CID)"
284msgstr "TrueType (CID)"
285
286#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:871
287msgid "Unknown font type"
288msgstr "Неизвестен вид шрифт"
289
290#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915
291msgid ""
292"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
293"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
294"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
295msgstr ""
296"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
297"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
298"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
299
300#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
301msgid "All fonts are either standard or embedded."
302msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
303
304#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956
305msgid "No name"
306msgstr "Без име"
307
308#. translators: When a font type does not have
309#. encoding information or it is unknown. Example:
310#. Encoding: None
311#.
312#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1878
313#: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
314#: shell/src/properties_general.rs:370
315msgid "None"
316msgstr "Няма"
317
318#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
319msgid "Embedded subset"
320msgstr "Вградени подмножества"
321
322#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
323msgid "Embedded"
324msgstr "Вградени"
325
326#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
327msgid "Not embedded"
328msgstr "Не е вграден"
329
330#. Translators: string starting with a space
331#. * because it is directly appended to the font
332#. * type. Example:
333#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
334#.
335#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
336msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
337msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
338
339#. Translators: string starting with a space
340#. * because it is directly appended to the font
341#. * type. Example:
342#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
343#.
344#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
345msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
346msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
347
348#. Translators: string is a concatenation of previous
349#. * translated strings to indicate the fonts properties
350#. * in a PDF document.
351#. *
352#. * Example:
353#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
354#. * Not embedded
355#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
356#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
357#.
358#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
359#, c-format
360msgid ""
361"%s%s\n"
362"Encoding: %s\n"
363"%s\n"
364"Substituting with <b>%s</b>\n"
365"(%s)"
366msgstr ""
367"%s%s\n"
368"Кодиране: %s\n"
369"%s\n"
370"Замества се със <b>%s</b>\n"
371"(%s)"
372
373#. Translators: string is a concatenation of previous
374#. * translated strings to indicate the fonts properties
375#. * in a PDF document.
376#. *
377#. * Example:
378#. * TrueType (CID)
379#. * Encoding: Custom
380#. * Embedded subset
381#.
382#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
383#, c-format
384msgid ""
385"%s%s\n"
386"Encoding: %s\n"
387"%s"
388msgstr ""
389"%s%s\n"
390"Кодиране: %s\n"
391"%s"
392
393#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
394#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:3
395msgid "TIFF Documents"
396msgstr "Документи TIFF"
397
398#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
399msgid "Adds support for reading TIFF documents"
400msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
401
402#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97
403msgid "Invalid document"
404msgstr "Неправилен документ"
405
406#: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
407#, c-format
408msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
409msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
410
411#: libdocument/pps-attachment.c:349
412#, c-format
413msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
414msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
415
416#: libdocument/pps-attachment.c:386
417#, c-format
418msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
419msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
420
421#: libdocument/pps-document-factory.c:86
422#, c-format
423msgid "File type %s (%s) is not supported"
424msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
425
426#: libdocument/pps-document-factory.c:392
427msgid "All Documents"
428msgstr "Всички документи"
429
430#: libdocument/pps-document-factory.c:420
431msgid "All Files"
432msgstr "Всички файлове"
433
434#. Translate to the default units to use for presenting
435#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
436#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
437#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
438#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
439#.
440#: libdocument/pps-document-info.c:198
441msgid "default:mm"
442msgstr "default:mm"
443
444#: libdocument/pps-document-info.c:250
445#, c-format
446msgid "%.0f × %.0f mm"
447msgstr "%.0f × %.0f mm"
448
449#: libdocument/pps-document-info.c:254
450#, c-format
451msgid "%.2f × %.2f inch"
452msgstr "%.2f × %.2f инча"
453
454#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
455#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
456#: libdocument/pps-document-info.c:278
457#, c-format
458msgid "%s, Portrait (%s)"
459msgstr "%s, вертикално (%s)"
460
461#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
462#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
463#: libdocument/pps-document-info.c:285
464#, c-format
465msgid "%s, Landscape (%s)"
466msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
467
468#: libdocument/pps-file-helpers.c:135
469#, c-format
470msgid "Failed to create a temporary file: %s"
471msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
472
473#: libdocument/pps-file-helpers.c:356 libdocument/pps-file-helpers.c:402
474#: libdocument/pps-file-helpers.c:411 libdocument/pps-file-helpers.c:492
475#: libdocument/pps-file-helpers.c:501
476msgid "Unknown MIME Type"
477msgstr "Непознат вид MIME"
478
479#: libdocument/pps-xmp.c:188
480msgid "This work is in the Public Domain"
481msgstr "Тази творба е обществено достояние"
482
483#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
484#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
485msgid "Save Attachment"
486msgid_plural "Save Attachments"
487msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
488msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
489
490#: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179
491#, c-format
492msgid "Page %s"
493msgstr "Страница %s"
494
495#: libview/pps-annotation-window.c:237
496msgid "Edit Note"
497msgstr "Редактиране на бележката"
498
499#: libview/pps-jobs.c:399
500#, c-format
501msgid "Failed to render page %d: %s"
502msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
503
504#: libview/pps-jobs.c:406
505#, c-format
506msgid "Failed to render page %d"
507msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
508
509#: libview/pps-jobs.c:625
510#, c-format
511msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
512msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
513
514#: libview/pps-jobs.c:1602
515#, c-format
516msgid "Failed to print page %d: %s"
517msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
518
519#. Initial state
520#: libview/pps-print-operation.c:331
521msgid "Preparing preview…"
522msgstr "Подготовка за преглед…"
523
524#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
525msgid "Finishing…"
526msgstr "Завършване…"
527
528#: libview/pps-print-operation.c:335
529#, c-format
530msgid "Generating preview: page %d of %d"
531msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
532
533#. Initial state
534#: libview/pps-print-operation.c:341
535msgid "Preparing to print…"
536msgstr "Подготовка за печат…"
537
538#: libview/pps-print-operation.c:345
539#, c-format
540msgid "Printing page %d of %d…"
541msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
542
543#: libview/pps-print-operation.c:1334
544msgid "Invalid Page Selection"
545msgstr "Неправилен избор на страница"
546
547#: libview/pps-print-operation.c:1335
548msgid "Your print range selection does not include any pages"
549msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
550
551#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
552#: libview/pps-print-operation.c:1336 previewer/pps-previewer-window.blp:81
553#: shell/resources/pps-document-view.blp:560 shell/resources/pps-window.blp:138
554#: shell/src/document_view/io.rs:602
555msgid "_Close"
556msgstr "_Затваряне"
557
558#. translators: Title of the print dialog
559#: libview/pps-print-operation.c:1413
560msgid "Print"
561msgstr "Печат"
562
563#: libview/pps-print-operation.c:1871
564msgid "Page Scaling:"
565msgstr "Оразмеряване на страницата:"
566
567#: libview/pps-print-operation.c:1879
568msgid "Shrink to Printable Area"
569msgstr "Свиване към областта за печат"
570
571#: libview/pps-print-operation.c:1880
572msgid "Fit to Printable Area"
573msgstr "Напасване към областта за печат"
574
575#: libview/pps-print-operation.c:1887
576msgid ""
577"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
578"the following:\n"
579"\n"
580"• “None”: No page scaling is performed.\n"
581"\n"
582"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
583"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
584"\n"
585"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
586"required to fit the printable area of the printer page.\n"
587msgstr ""
588"Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
589"следните възможности:\n"
590"\n"
591" ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
592"\n"
593" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
594"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
595"\n"
596" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
597"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
598
599#: libview/pps-print-operation.c:1898
600msgid "Auto Rotate and Center"
601msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
602
603#: libview/pps-print-operation.c:1901
604msgid ""
605"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
606"document page. Document pages will be centered within the printer page."
607msgstr ""
608"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
609"принтера. Страниците се центрират върху листите."
610
611#: libview/pps-print-operation.c:1905
612msgid "Select page size using document page size"
613msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
614
615#: libview/pps-print-operation.c:1907
616msgid ""
617"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
618"document page."
619msgstr ""
620"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
621
622#: libview/pps-print-operation.c:1911
623msgid "Draw border around pages"
624msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
625
626#: libview/pps-print-operation.c:1913
627msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
628msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
629
630#: libview/pps-print-operation.c:2006
631msgid "Page Handling"
632msgstr "Управление на страниците"
633
634#: libview/pps-view.c:2107
635msgid "Go to first page"
636msgstr "Към първата страница"
637
638#: libview/pps-view.c:2109
639msgid "Go to previous page"
640msgstr "Към предишната страница"
641
642#: libview/pps-view.c:2111
643msgid "Go to next page"
644msgstr "Към следващата страница"
645
646#: libview/pps-view.c:2113
647msgid "Go to last page"
648msgstr "Към последната страница"
649
650#: libview/pps-view.c:2115
651msgid "Go to page"
652msgstr "Към страница"
653
654#: libview/pps-view.c:2117
655msgid "Find"
656msgstr "Търсене"
657
658#: libview/pps-view.c:2146
659#, c-format
660msgid "Go to page %s"
661msgstr "Към страница %s"
662
663#: libview/pps-view.c:2152
664#, c-format
665msgid "Go to %s on file “%s”"
666msgstr "Към %s във файла „%s“"
667
668#: libview/pps-view.c:2155
669#, c-format
670msgid "Go to file “%s”"
671msgstr "Към файла „%s“"
672
673#: libview/pps-view.c:2163
674#, c-format
675msgid "Launch %s"
676msgstr "Стартиране на %s"
677
678#: libview/pps-view.c:2170
679#, c-format
680msgid "Reset form"
681msgstr "Изчистване на формуляра"
682
683#: libview/pps-view-presentation.c:824
684msgid "Running in presentation mode"
685msgstr "Работа в режим на презентация"
686
687#: libview/pps-view-presentation.c:875
688msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
689msgstr ""
690"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
691
692#: libview/pps-view-presentation.blp:49
693msgid "Jump to page:"
694msgstr "Към страница:"
695
696#: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104
697#, c-format
698msgid "(%d of %d)"
699msgstr "(%d от %d)"
700
701#: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
702#, c-format
703msgid "of %d"
704msgstr "от %d"
705
706#: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13
707msgid "Select page"
708msgstr "Избор на страница"
709
710#: previewer/pps-previewer.c:32
711msgid "Delete the temporary file"
712msgstr "Изтриване на временен файл"
713
714#: previewer/pps-previewer.c:34
715msgid "File specifying print settings"
716msgstr "Файл с настройките за печат"
717
718#: previewer/pps-previewer.c:34
719msgid "FILE"
720msgstr "ФАЙЛ"
721
722#: previewer/pps-previewer.c:36
723msgid "File descriptor of input file"
724msgstr "Дескриптор на входния файл"
725
726#: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
727msgid "FD"
728msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
729
730#: previewer/pps-previewer.c:38
731msgid "MIME type of input file"
732msgstr "Вид по MIME на входния файл"
733
734#: previewer/pps-previewer.c:38
735msgid "TYPE"
736msgstr "ВИД"
737
738#: previewer/pps-previewer.c:40
739msgid "File descriptor of print settings file"
740msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
741
742#: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279
743msgid "GNOME Document Previewer"
744msgstr "Преглед на документи"
745
746#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
747#: shell/src/application.rs:72
748msgid "Papers Document Viewer"
749msgstr "Преглед на документи"
750
751#: previewer/pps-previewer-window.c:209
752#, c-format
753msgid "The selected printer “%s” could not be found"
754msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
755
756#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201
757#: shell/src/document_view/io.rs:202
758msgid "Papers"
759msgstr "Papers"
760
761#: previewer/pps-previewer-window.blp:19
762msgid "Previous Page"
763msgstr "Предишна страница"
764
765#: previewer/pps-previewer-window.blp:25
766msgid "Next Page"
767msgstr "Следваща страница"
768
769#: previewer/pps-previewer-window.blp:31
770#: shell/resources/pps-document-view.blp:210
771msgid "Page Count"
772msgstr "Брой страници"
773
774#: previewer/pps-previewer-window.blp:36
775msgid "_Print"
776msgstr "_Печат"
777
778#: previewer/pps-previewer-window.blp:37
779msgid "Print This Document"
780msgstr "Печатане на този документ"
781
782#: previewer/pps-previewer-window.blp:48
783#: shell/resources/pps-document-view.blp:287
784msgid "Zoom Out"
785msgstr "Намаляване"
786
787#: previewer/pps-previewer-window.blp:55
788msgid "Normal Size"
789msgstr "Нормален размер"
790
791#: previewer/pps-previewer-window.blp:62
792#: shell/resources/pps-document-view.blp:275
793msgid "Zoom In"
794msgstr "Увеличаване"
795
796#: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:110
797msgid "Failed to Print Document"
798msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
799
800#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:104
801#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:60
802#: shell/src/properties_general.rs:338
803msgid "Unknown"
804msgstr "Непознато"
805
806#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:149
807msgid "Document Properties"
808msgstr "Свойства на документа"
809
810#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:45 shell/src/properties_general.rs:300
811msgid "Title"
812msgstr "Заглавие"
813
814#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46
815msgid "Location"
816msgstr "Местоположение"
817
818#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47 shell/src/properties_general.rs:301
819msgid "Subject"
820msgstr "Тема"
821
822#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:302
823msgid "Author"
824msgstr "Автор"
825
826#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 shell/src/properties_general.rs:303
827msgid "Keywords"
828msgstr "Ключови думи"
829
830#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:304
831msgid "Producer"
832msgstr "Производител"
833
834#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:305
835msgid "Creator"
836msgstr "Автор"
837
838#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:316
839msgid "Created"
840msgstr "Създаден"
841
842#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:317
843msgid "Modified"
844msgstr "Променян"
845
846#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329
847msgid "Number of Pages"
848msgstr "Брой страници"
849
850#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330
851msgid "Optimized"
852msgstr "Оптимизиран"
853
854#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:326
855#: shell/src/properties_general.rs:328
856msgid "Format"
857msgstr "Формат"
858
859#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:331
860msgid "Security"
861msgstr "Сигурност"
862
863#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340
864msgid "Contains Javascript"
865msgstr "Съдържа Javascript"
866
867#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:332
868msgid "Paper Size"
869msgstr "Размер на хартията"
870
871#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289
872msgid "Size"
873msgstr "Размер"
874
875#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5
876msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation."
877msgid "Annotation Properties"
878msgstr "Свойства на анотацията"
879
880#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:15
881msgid "_Color"
882msgstr "_Цвят"
883
884#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:30
885msgid "_Opacity"
886msgstr "_Непрозрачност"
887
888#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46
889msgid "_Icon"
890msgstr "_Иконка"
891
892#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:51
893msgid "Note"
894msgstr "Бележка"
895
896#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:52
897msgid "Comment"
898msgstr "Коментар"
899
900#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:53
901msgid "Key"
902msgstr "Ключ"
903
904#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54
905msgid "Help"
906msgstr "Помощ"
907
908#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55
909msgid "New Paragraph"
910msgstr "Нов абзац"
911
912#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56
913msgid "Paragraph"
914msgstr "Абзац"
915
916#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:57
917msgid "Insert"
918msgstr "Вмъкване"
919
920#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:58
921msgid "Cross"
922msgstr "Кръст"
923
924#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59
925msgid "Circle"
926msgstr "Кръг"
927
928#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:70
929msgid "_Markup Type"
930msgstr "_Вид маркиране"
931
932#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:75
933msgid "Highlight"
934msgstr "Оцветяване"
935
936#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76
937msgid "Strike out"
938msgstr "Зачеркване"
939
940#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:77
941msgid "Underline"
942msgstr "Подчертаване"
943
944#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:78
945msgid "Squiggly"
946msgstr "Вълнообразно"
947
948#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:87
949msgid "_Author"
950msgstr "_Автор"
951
952#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:94
953msgid "Auto-Reveal on _Scroll"
954msgstr "_Автоматично показване при придвижване"
955
956#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:96
957msgid "Pop up note while scrolling the document"
958msgstr "Бележка при придвижване по документа"
959
960#. Translators: Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
961#: shell/resources/pps-document-view.blp:76
962msgid "Search"
963msgstr "Търсене"
964
965#: shell/resources/pps-document-view.blp:91 shell/resources/pps-window.blp:35
966msgid "Main Menu"
967msgstr "Основно меню"
968
969#: shell/resources/pps-document-view.blp:110
970msgid "Thumbnails"
971msgstr "Миниатюри"
972
973#: shell/resources/pps-document-view.blp:121
974msgid "Outline"
975msgstr "Съдържание"
976
977#: shell/resources/pps-document-view.blp:133
978msgid "Annotations"
979msgstr "Анотации"
980
981#: shell/resources/pps-document-view.blp:151
982msgid "Attachments"
983msgstr "Прикачени файлове"
984
985#: shell/resources/pps-document-view.blp:167
986msgid "Layers"
987msgstr "Слоеве"
988
989#: shell/resources/pps-document-view.blp:197
990msgid "Toggle Sidebar"
991msgstr "Страничен панел"
992
993#: shell/resources/pps-document-view.blp:203
994msgid "Document Menu"
995msgstr "Меню на документа"
996
997#: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265
998msgid "Document has been digitally signed."
999msgstr "Документът е електронно подписан."
1000
1001#: shell/resources/pps-document-view.blp:224
1002msgid "View Signature…"
1003msgstr "Преглед на подписа…"
1004
1005#: shell/resources/pps-document-view.blp:257
1006msgid "Fit Automatically"
1007msgstr "Автоматично напасване"
1008
1009#: shell/resources/pps-document-view.blp:529
1010msgid "Selection too Small"
1011msgstr "Избрано е прекалено малко"
1012
1013#: shell/resources/pps-document-view.blp:530
1014msgid ""
1015"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
1016"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
1017"bigger rectangle."
1018msgstr ""
1019"Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
1020"създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
1021"голям правоъгълник."
1022
1023#: shell/resources/pps-document-view.blp:537
1024msgid "Start _Over"
1025msgstr "Започване _отново"
1026
1027#: shell/resources/pps-document-view.blp:538
1028msgid "_Sign"
1029msgstr "_Подписване"
1030
1031#: shell/resources/pps-document-view.blp:545
1032msgid "Abort Printing?"
1033msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
1034
1035#: shell/resources/pps-document-view.blp:546
1036msgid ""
1037"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
1038"print jobs will not be printed."
1039msgstr ""
1040"Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
1041"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1042
1043#: shell/resources/pps-document-view.blp:550
1044msgid "Abort _Print and Close"
1045msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
1046
1047#: shell/resources/pps-document-view.blp:551 shell/src/document_view.rs:726
1048#: shell/src/document_view/io.rs:486 shell/src/document_view/io.rs:530
1049#: shell/src/document_view/io.rs:714
1050msgid "_Cancel"
1051msgstr "_Отмяна"
1052
1053#: shell/resources/pps-document-view.blp:552
1054msgid "Close _After Printing"
1055msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1056
1057#: shell/resources/pps-document-view.blp:567
1058msgid "Open…"
1059msgstr "Отваряне…"
1060
1061#: shell/resources/pps-document-view.blp:574
1062msgid "Ni_ght Mode"
1063msgstr "Но_щен режим"
1064
1065#: shell/resources/pps-document-view.blp:581 shell/resources/pps-window.blp:145
1066msgid "_Keyboard Shortcuts"
1067msgstr "_Клавишни комбинации"
1068
1069#: shell/resources/pps-document-view.blp:586 shell/resources/pps-window.blp:150
1070msgid "_Help"
1071msgstr "Помо_щ"
1072
1073#: shell/resources/pps-document-view.blp:591 shell/resources/pps-window.blp:155
1074msgid "_About Document Viewer"
1075msgstr "Относно „Преглед на документи“"
1076
1077#: shell/resources/pps-document-view.blp:600
1078msgid "_Print…"
1079msgstr "_Печат…"
1080
1081#: shell/resources/pps-document-view.blp:605
1082msgid "Fullscreen"
1083msgstr "Цял екран"
1084
1085#: shell/resources/pps-document-view.blp:610
1086msgid "Present as Slideshow"
1087msgstr "Представяне като прожекция"
1088
1089#: shell/resources/pps-document-view.blp:617
1090msgid "Sign D_igitally…"
1091msgstr "_Електронен подпис…"
1092
1093#: shell/resources/pps-document-view.blp:624
1094msgid "Open a C_opy"
1095msgstr "Отваряне на _копие"
1096
1097#: shell/resources/pps-document-view.blp:629
1098#: shell/src/properties_general.rs:137
1099msgid "Open With…"
1100msgstr "Отваряне с…"
1101
1102#: shell/resources/pps-document-view.blp:634
1103msgid "_Save As…"
1104msgstr "_Запазване на изображението като…"
1105
1106#: shell/resources/pps-document-view.blp:641
1107msgid "_Continuous"
1108msgstr "_Без прекъсване"
1109
1110#: shell/resources/pps-document-view.blp:646
1111msgid "_Dual"
1112msgstr "_Две страници"
1113
1114#: shell/resources/pps-document-view.blp:651
1115msgid "_Odd Pages Left"
1116msgstr "_Нечетните отляво"
1117
1118#: shell/resources/pps-document-view.blp:656
1119msgid "Right to Left Document"
1120msgstr "Документ от дясно на ляво"
1121
1122#: shell/resources/pps-document-view.blp:663
1123msgid "Ro_tate ⤵"
1124msgstr "Завъртане на_дясно"
1125
1126#: shell/resources/pps-document-view.blp:670
1127msgid "Document Prop_erties"
1128msgstr "_Свойства на документа"
1129
1130#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
1131#: shell/resources/pps-document-view.blp:708
1132msgid "Highlight (h)"
1133msgstr "Оцветяване (h)"
1134
1135#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
1136#: shell/resources/pps-document-view.blp:724
1137msgid "Strikethrough (k)"
1138msgstr "Зачеркване (k)"
1139
1140#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
1141#: shell/resources/pps-document-view.blp:740
1142msgid "Underline (u)"
1143msgstr "Подчертаване (u)"
1144
1145#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
1146#: shell/resources/pps-document-view.blp:756
1147msgid "Squiggly (q)"
1148msgstr "Вълнообразно (q)"
1149
1150#: shell/resources/pps-document-view.blp:847
1151msgid "_Open Link"
1152msgstr "_Отваряне на връзка"
1153
1154#: shell/resources/pps-document-view.blp:853
1155msgid "_Copy Link Address"
1156msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1157
1158#: shell/resources/pps-document-view.blp:859
1159msgid "_Go To"
1160msgstr "_Към"
1161
1162#: shell/resources/pps-document-view.blp:865
1163msgid "Open in New _Window"
1164msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1165
1166#: shell/resources/pps-document-view.blp:873
1167msgid "_Copy"
1168msgstr "_Копиране"
1169
1170#: shell/resources/pps-document-view.blp:878
1171msgid "Select _All"
1172msgstr "Избор на _всичко"
1173
1174#: shell/resources/pps-document-view.blp:885
1175msgid "_Save Image As…"
1176msgstr "_Запазване на изображението като…"
1177
1178#: shell/resources/pps-document-view.blp:891
1179msgid "Copy _Image"
1180msgstr "Копиране на _изображението"
1181
1182#: shell/resources/pps-document-view.blp:899
1183#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72
1184msgid "_Open Attachment"
1185msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1186
1187#: shell/resources/pps-document-view.blp:905
1188#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78
1189msgid "_Save Attachment As…"
1190msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1191
1192#: shell/resources/pps-document-view.blp:915
1193msgid "Annotation _Properties…"
1194msgstr "_Свойства на анотацията…"
1195
1196#: shell/resources/pps-document-view.blp:921
1197msgid "R_emove Annotation"
1198msgstr "_Премахване на анотацията"
1199
1200#: shell/resources/pps-document-view.blp:929
1201msgid "_Add Text Annotation"
1202msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
1203
1204#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:60
1205msgid "No Results Found"
1206msgstr "Няма намерени резултати"
1207
1208#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:61
1209msgid "Try a different search"
1210msgstr "Oпитайте различно търсене"
1211
1212#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74
1213msgid "Perform a Search"
1214msgstr "Извършвайте търсене"
1215
1216#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75
1217msgid "The search results will appear here"
1218msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
1219
1220#: shell/resources/pps-loader-view.blp:15
1221msgid "Loading Document"
1222msgstr "Зареждане на документа"
1223
1224#: shell/resources/pps-loader-view.blp:48 shell/src/document_view/print.rs:49
1225msgid "C_ancel"
1226msgstr "_Отмяна"
1227
1228#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:5
1229#: shell/resources/pps-password-view.blp:11
1230#: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707
1231msgid "Password Required"
1232msgstr "Изисква се парола"
1233
1234#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:9
1235msgid "Cancel"
1236msgstr "Отмяна"
1237
1238#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:10
1239msgid "Unlock"
1240msgstr "Отключване"
1241
1242#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:19
1243msgid "Password"
1244msgstr "Парола"
1245
1246#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33
1247msgid "Invalid password"
1248msgstr "Неправилна парола"
1249
1250#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:48
1251msgid "Forget password _immediately"
1252msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1253
1254#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:55
1255msgid "Remember _forever"
1256msgstr "_Запомняне завинаги"
1257
1258#: shell/resources/pps-password-view.blp:18
1259msgid ""
1260"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
1261msgstr ""
1262"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1263"парола"
1264
1265#: shell/resources/pps-password-view.blp:23
1266msgid "_Unlock Document"
1267msgstr "_Отключване на документа"
1268
1269#: shell/resources/pps-properties-license.blp:19
1270msgid "Usage Terms"
1271msgstr "Условия за ползване"
1272
1273#: shell/resources/pps-properties-license.blp:52
1274msgid "Text License"
1275msgstr "Текст на лиценза"
1276
1277#: shell/resources/pps-properties-license.blp:79
1278msgid "Further Information"
1279msgstr "Допълнителна информация"
1280
1281#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32
1282msgid "Signature Information"
1283msgstr "Информация за подписа"
1284
1285#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48
1286#: shell/src/properties_signatures.rs:405
1287msgid "View Details…"
1288msgstr "Показване на подробностите…"
1289
1290#: shell/resources/pps-properties-window.blp:5
1291msgid "Properties"
1292msgstr "Свойства"
1293
1294#: shell/resources/pps-properties-window.blp:23
1295msgid "_Document"
1296msgstr "_Документ"
1297
1298#: shell/resources/pps-properties-window.blp:34
1299msgid "_Fonts"
1300msgstr "_Шрифтове"
1301
1302#: shell/resources/pps-properties-window.blp:43
1303msgid "License"
1304msgstr "Лиценз"
1305
1306#: shell/resources/pps-properties-window.blp:51
1307msgid "_Signatures"
1308msgstr "_Подписи"
1309
1310#: shell/resources/pps-search-box.blp:16
1311msgid "Search in document"
1312msgstr "Търсене в документа"
1313
1314#: shell/resources/pps-search-box.blp:38
1315msgid "Search Options"
1316msgstr "Настройки на търсенето"
1317
1318#: shell/resources/pps-search-box.blp:46
1319msgid "_Whole Words Only"
1320msgstr "Само _цели думи"
1321
1322#: shell/resources/pps-search-box.blp:51
1323msgid "C_ase Sensitive"
1324msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
1325
1326#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:6
1327msgctxt "shortcut window"
1328msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
1329msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
1330
1331#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9
1332msgctxt "shortcut window"
1333msgid "Open Document"
1334msgstr "Отваряне на документ"
1335
1336#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14
1337msgctxt "shortcut window"
1338msgid "Open Copy of Current Document"
1339msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
1340
1341#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19
1342msgctxt "shortcut window"
1343msgid "Open With…"
1344msgstr "Отваряне с…"
1345
1346#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24
1347msgctxt "shortcut window"
1348msgid "Save Copy of Current Document"
1349msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1350
1351#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29
1352msgctxt "shortcut window"
1353msgid "Print Current Document"
1354msgstr "Отпечатване на този документ"
1355
1356#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34
1357msgctxt "shortcut window"
1358msgid "Close Current Document Window"
1359msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
1360
1361#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40
1362msgctxt "shortcut window"
1363msgid "Window"
1364msgstr "Прозорец"
1365
1366#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:43
1367msgctxt "shortcut window"
1368msgid "Fullscreen"
1369msgstr "Цял екран"
1370
1371#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48
1372msgctxt "shortcut window"
1373msgid "Enter Presentation Mode"
1374msgstr "Режим на презентация"
1375
1376#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53
1377msgctxt "shortcut window"
1378msgid "Side Pane"
1379msgstr "Страничен панел"
1380
1381#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58
1382msgctxt "shortcut window"
1383msgid "Caret Navigation"
1384msgstr "Придвижване"
1385
1386#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:64
1387msgctxt "shortcut window"
1388msgid "Selecting and Copying Text"
1389msgstr "Избор и копиране на текст"
1390
1391#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:67
1392msgctxt "shortcut window"
1393msgid "Copy"
1394msgstr "Копиране"
1395
1396#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:72
1397msgctxt "shortcut window"
1398msgid "Select All"
1399msgstr "Избор на всичко"
1400
1401#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78
1402msgctxt "shortcut window"
1403msgid "Rotating and Zooming"
1404msgstr "Завъртане и мащабиране"
1405
1406#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81
1407msgctxt "shortcut window"
1408msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
1409msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
1410
1411#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86
1412msgctxt "shortcut window"
1413msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
1414msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
1415
1416#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:91
1417msgctxt "shortcut window"
1418msgid "Zoom In"
1419msgstr "Увеличаване"
1420
1421#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:96
1422msgctxt "shortcut window"
1423msgid "Zoom Out"
1424msgstr "Намаляване"
1425
1426#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101
1427msgctxt "shortcut window"
1428msgid "Normal Size"
1429msgstr "Нормален размер"
1430
1431#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106
1432msgctxt "shortcut window"
1433msgid "Zoom In (Alternative)"
1434msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1435
1436#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111
1437msgctxt "shortcut window"
1438msgid "Fit Page"
1439msgstr "Напасване по страница"
1440
1441#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116
1442msgctxt "shortcut window"
1443msgid "Fit Width"
1444msgstr "Напасване по широчина"
1445
1446#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121
1447msgctxt "shortcut window"
1448msgid "Automatic Zoom"
1449msgstr "Автоматично мащабиране"
1450
1451#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:127
1452msgctxt "shortcut window"
1453msgid "Moving Around Document"
1454msgstr "Преместване в документа"
1455
1456#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130
1457msgctxt "shortcut window"
1458msgid "Move Around Page"
1459msgstr "Преместване по страницата"
1460
1461#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135
1462msgctxt "shortcut window"
1463msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
1464msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1465
1466#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:140
1467msgctxt "shortcut window"
1468msgid "Previous Page"
1469msgstr "Предишна страница"
1470
1471#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145
1472msgctxt "shortcut window"
1473msgid "Next Page"
1474msgstr "Следваща страница"
1475
1476#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150
1477msgctxt "shortcut window"
1478msgid "Go to Page Number"
1479msgstr "Към страница"
1480
1481#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155
1482msgctxt "shortcut window"
1483msgid "Previous Page (Fast)"
1484msgstr "Предишна страница (бързо)"
1485
1486#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160
1487msgctxt "shortcut window"
1488msgid "Next Page (Fast)"
1489msgstr "Следваща страница (бързо)"
1490
1491#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165
1492msgctxt "shortcut window"
1493msgid "Previous Visited Page"
1494msgstr "Предишна посетена страница"
1495
1496#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170
1497msgctxt "shortcut window"
1498msgid "Next Visited Page"
1499msgstr "Следваща посетена страница"
1500
1501#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175
1502msgctxt "shortcut window"
1503msgid "Go to Page Beginning/End"
1504msgstr "Към началото/края"
1505
1506#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180
1507msgctxt "shortcut window"
1508msgid "Go to Document Start"
1509msgstr "Към края на документа"
1510
1511#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185
1512msgctxt "shortcut window"
1513msgid "Go to Document End"
1514msgstr "Към началото на документа"
1515
1516#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191
1517msgctxt "shortcut window"
1518msgid "Document View and Handling"
1519msgstr "Преглед и обработка на документи"
1520
1521#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194
1522msgctxt "shortcut window"
1523msgid "Add Bookmark"
1524msgstr "Добавяне на отметка"
1525
1526#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199
1527msgctxt "shortcut window"
1528msgid "Remove Bookmark"
1529msgstr "Премахване на отметка"
1530
1531#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204
1532msgctxt "shortcut window"
1533msgid "Night Mode"
1534msgstr "Нощен режим"
1535
1536#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209
1537msgctxt "shortcut window"
1538msgid "Continuous Scrolling"
1539msgstr "Непрекъснато придвижване"
1540
1541#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214
1542msgctxt "shortcut window"
1543msgid "Dual Page"
1544msgstr "Двустранен"
1545
1546#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219
1547msgctxt "shortcut window"
1548msgid "Odd Pages Left"
1549msgstr "Нечетните отляво"
1550
1551#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224
1552msgctxt "shortcut window"
1553msgid "Document Properties"
1554msgstr "Свойства на документа"
1555
1556#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229
1557msgctxt "shortcut window"
1558msgid "Add Text Annotation"
1559msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1560
1561#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234
1562msgctxt "shortcut window"
1563msgid "Highlight Text"
1564msgstr "Оцветяване"
1565
1566#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239
1567msgctxt "shortcut window"
1568msgid "Strikethrough Text"
1569msgstr "Зачеркване на текст"
1570
1571#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244
1572msgctxt "shortcut window"
1573msgid "Wavy/Squiggly Underline Text"
1574msgstr "Вълнообразно подчертаване на текст"
1575
1576#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249
1577msgctxt "shortcut window"
1578msgid "Underline Text"
1579msgstr "Подчертаване на текст"
1580
1581#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:255
1582msgctxt "shortcut window"
1583msgid "Finding Text"
1584msgstr "Търсене на текст"
1585
1586#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:258
1587msgctxt "shortcut window"
1588msgid "Find"
1589msgstr "Търсене"
1590
1591#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:263
1592msgctxt "shortcut window"
1593msgid "Find Next"
1594msgstr "Намери следващата"
1595
1596#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:268
1597msgctxt "shortcut window"
1598msgid "Find Previous"
1599msgstr "Намери предишната"
1600
1601#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:274
1602msgctxt "shortcut window"
1603msgid "General"
1604msgstr "Основни"
1605
1606#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:277
1607msgctxt "shortcut window"
1608msgid "Help"
1609msgstr "Помощ"
1610
1611#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282
1612msgctxt "shortcut window"
1613msgid "Menu"
1614msgstr "Меню"
1615
1616#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:287
1617msgctxt "shortcut window"
1618msgid "Keyboard Shortcuts"
1619msgstr "Клавишни комбинации"
1620
1621#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:292
1622msgctxt "shortcut window"
1623msgid "New Window"
1624msgstr "Нов прозорец"
1625
1626#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:297
1627msgctxt "shortcut window"
1628msgid "Close Window"
1629msgstr "Затваряне на прозореца"
1630
1631#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303
1632msgctxt "shortcut window"
1633msgid "Presentation Mode"
1634msgstr "Режим на презентация"
1635
1636#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306
1637msgctxt "shortcut window"
1638msgid "Black Screen"
1639msgstr "Черен екран"
1640
1641#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311
1642msgctxt "shortcut window"
1643msgid "White Screen"
1644msgstr "Бял екран"
1645
1646#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13
1647msgid "No Annotations"
1648msgstr "Няма анотации"
1649
1650#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60
1651msgid "Annotation Properties"
1652msgstr "Свойства на анотацията"
1653
1654#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66
1655msgid "Remove Annotation"
1656msgstr "Премахване на анотацията"
1657
1658#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:47
1659msgid "Collapse all tree"
1660msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1661
1662#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:52
1663msgid "Expand all tree"
1664msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1665
1666#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:57
1667msgid "Expand all under this element"
1668msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1669
1670#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:64
1671msgid "Print this section…"
1672msgstr "Печатане на този раздел…"
1673
1674#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.blp:47
1675msgid "Previews"
1676msgstr "Предварителни прегледи"
1677
1678#: shell/resources/pps-window.blp:43 shell/resources/pps-window.blp:51
1679msgid "Open a Document"
1680msgstr "Отваряне на документ"
1681
1682#: shell/resources/pps-window.blp:44
1683msgid "Drag and drop documents here"
1684msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
1685
1686#: shell/resources/pps-window.blp:49
1687msgid "_Open…"
1688msgstr "_Отваряне…"
1689
1690#: shell/resources/pps-window.blp:71
1691msgid "Unable to Open Document"
1692msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1693
1694#: shell/resources/pps-window.blp:76
1695msgid "_Open Other File…"
1696msgstr "_Отваряне на друг файл…"
1697
1698#: shell/src/application.rs:216
1699msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
1700msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
1701
1702#: shell/src/application.rs:217
1703msgid "translator-credits"
1704msgstr ""
1705"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
1706"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
1707"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1708"space.org</a>&gt;\n"
1709"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1710"a>&gt;\n"
1711"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1712"a>&gt;\n"
1713"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1714"a>&gt;\n"
1715"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1716"a>&gt;\n"
1717"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1718"a>&gt;\n"
1719"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
1720"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
1721"\n"
1722"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1723"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1724"a> ни.\n"
1725"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1726"newticket'>съответния раздел</a>."
1727
1728#: shell/src/application.rs:366
1729msgid "The page label of the document to display."
1730msgstr "Текст за страница."
1731
1732#: shell/src/application.rs:367
1733msgid "PAGE"
1734msgstr "СТРАНИЦА"
1735
1736#: shell/src/application.rs:375
1737msgid "The page number of the document to display."
1738msgstr "Текст за номер на страница."
1739
1740#: shell/src/application.rs:376
1741msgid "NUMBER"
1742msgstr "НОМЕР"
1743
1744#: shell/src/application.rs:384
1745msgid "Named destination to display."
1746msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1747
1748#: shell/src/application.rs:385
1749msgid "DEST"
1750msgstr "ПРЕПРАТКА"
1751
1752#: shell/src/application.rs:393
1753msgid "Run papers in fullscreen mode."
1754msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран."
1755
1756#: shell/src/application.rs:402
1757msgid "Run papers in presentation mode."
1758msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация."
1759
1760#: shell/src/application.rs:411
1761msgid "Show the version of the program."
1762msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1763
1764#: shell/src/application.rs:421
1765msgid "[FILE…]"
1766msgstr "[ФАЙЛ…]"
1767
1768#: shell/src/document_view.rs:300
1769msgid "View Details"
1770msgstr "Показване на подробностите"
1771
1772#: shell/src/document_view.rs:705
1773msgid ""
1774"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
1775"filled out."
1776msgstr ""
1777"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
1778"полета."
1779
1780#: shell/src/document_view.rs:706
1781msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1782msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
1783
1784#: shell/src/document_view.rs:707
1785msgid "Document contains new or modified annotations."
1786msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
1787
1788#: shell/src/document_view.rs:715
1789msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1790msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
1791
1792#: shell/src/document_view.rs:716
1793msgid "Save Changes to a Copy?"
1794msgstr "Искате ли да запазите копие?"
1795
1796#: shell/src/document_view.rs:725
1797msgid "Close _Without Saving"
1798msgstr "Затваряне _без запазване"
1799
1800#: shell/src/document_view.rs:727
1801msgid "_Save a Copy"
1802msgstr "Запазване на _копие"
1803
1804#: shell/src/document_view/actions.rs:844
1805msgid "Save Image"
1806msgstr "Запазване на изображение"
1807
1808#: shell/src/document_view/actions.rs:880
1809msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1810msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
1811
1812#: shell/src/document_view/actions.rs:897
1813msgid "The image could not be saved."
1814msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
1815
1816#: shell/src/document_view/actions.rs:969
1817msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
1818msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
1819
1820#: shell/src/document_view/actions.rs:971
1821msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
1822msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
1823
1824#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
1825msgid "Unable to Open Attachment"
1826msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
1827
1828#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
1829msgid "The attachment could not be saved."
1830msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1831
1832#: shell/src/document_view/io.rs:269
1833msgid "Digital Signature is invalid!"
1834msgstr "Неправилен електронен подпис!"
1835
1836#: shell/src/document_view/io.rs:280
1837msgid "The Document Contains No Pages"
1838msgstr "Документът не съдържа страници"
1839
1840#: shell/src/document_view/io.rs:282
1841msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
1842msgstr "Документът съдържа само празни страници"
1843
1844#: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446
1845msgid "The file could not be saved as “{}”."
1846msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
1847
1848#: shell/src/document_view/io.rs:409
1849msgid "Save As…"
1850msgstr "_Запазване като…"
1851
1852#: shell/src/document_view/io.rs:485
1853msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
1854msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
1855
1856#: shell/src/document_view/io.rs:507
1857msgid ""
1858"Digitally signed by {}\n"
1859"Date: {}"
1860msgstr ""
1861"Електронно подписан от %s\n"
1862"Дата: {}"
1863
1864#: shell/src/document_view/io.rs:523
1865msgid "Certificate Required"
1866msgstr "Необходим е сертификат"
1867
1868#: shell/src/document_view/io.rs:526
1869msgid "Select signing certificate"
1870msgstr "Избор на сертификат за подпис"
1871
1872#: shell/src/document_view/io.rs:527
1873msgid "Select"
1874msgstr "Избор"
1875
1876#: shell/src/document_view/io.rs:600
1877msgid "A certificate is required to sign this document"
1878msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
1879
1880#: shell/src/document_view/io.rs:669
1881msgid "Save Signed File"
1882msgstr "Запазване на подписан файл"
1883
1884#: shell/src/document_view/io.rs:699
1885msgid "Please enter password for {}"
1886msgstr "Въведете парола за „{}“"
1887
1888#: shell/src/document_view/io.rs:715
1889msgid "_Login"
1890msgstr "_Вписване"
1891
1892#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
1893#: shell/src/document_view/print.rs:46
1894msgid "Printing job “{}”"
1895msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
1896
1897#: shell/src/document_view/print.rs:83
1898msgid "No pending jobs in queue"
1899msgstr "Няма задачи в опашката"
1900
1901#: shell/src/document_view/signals.rs:226
1902msgid "Unable to open external link"
1903msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
1904
1905#: shell/src/document_view/signals.rs:254
1906msgid ""
1907"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
1908msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
1909
1910#: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77
1911#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
1912msgid "Page {}"
1913msgstr "Страница {}"
1914
1915#. Translators: Do NOT translate the content between
1916#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
1917#. order is possible
1918#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
1919msgid "({pagenum} of {totalpages})"
1920msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
1921
1922#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
1923#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
1924msgid "of {}"
1925msgstr "от {}"
1926
1927#: shell/src/password_view.rs:145
1928msgid ""
1929"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
1930msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен"
1931
1932#: shell/src/properties_general.rs:50
1933msgid "Copy to Clipboard"
1934msgstr "Копиране в буфера за обмен"
1935
1936#: shell/src/properties_general.rs:152
1937msgid "Open File Location"
1938msgstr "Отваряне на местоположение"
1939
1940#: shell/src/properties_general.rs:193
1941msgid "File"
1942msgstr "Файл"
1943
1944#: shell/src/properties_general.rs:202
1945msgid "Name"
1946msgstr "Име"
1947
1948#: shell/src/properties_general.rs:244
1949msgid "Folder"
1950msgstr "Папка"
1951
1952#: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
1953msgid "File Path"
1954msgstr "Път на файл"
1955
1956#: shell/src/properties_general.rs:298
1957msgid "Content"
1958msgstr "Съдържание"
1959
1960#: shell/src/properties_general.rs:314
1961msgid "Date &amp; Time"
1962msgstr "Дата и час"
1963
1964#: shell/src/properties_signatures.rs:138
1965#: shell/src/properties_signatures.rs:146
1966msgid "Signed by"
1967msgstr "Подписан от"
1968
1969#: shell/src/properties_signatures.rs:187
1970msgid "Signature is valid."
1971msgstr "Подписът е валиден."
1972
1973#: shell/src/properties_signatures.rs:190
1974msgid "Signature is invalid."
1975msgstr "Подписът е невалиден."
1976
1977#: shell/src/properties_signatures.rs:194
1978msgid "Document has been changed after signing."
1979msgstr "Документът е променен след подписването."
1980
1981#: shell/src/properties_signatures.rs:198
1982msgid "Signature could not be decoded."
1983msgstr "Подписът не може да се разчете."
1984
1985#: shell/src/properties_signatures.rs:202
1986msgid "Signature verification error."
1987msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
1988
1989#: shell/src/properties_signatures.rs:214
1990msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
1991msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
1992
1993#: shell/src/properties_signatures.rs:220
1994msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
1995msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
1996
1997#: shell/src/properties_signatures.rs:226
1998msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
1999msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
2000
2001#: shell/src/properties_signatures.rs:231
2002msgid "Signed with revoked certificate."
2003msgstr "Подписан с отменен сертификат."
2004
2005#: shell/src/properties_signatures.rs:235
2006msgid "Signed with expired certificate."
2007msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
2008
2009#: shell/src/properties_signatures.rs:239
2010msgid "Certificate verification error."
2011msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
2012
2013#: shell/src/properties_signatures.rs:243
2014msgid "Certificate has not been verified."
2015msgstr "Сертификатът не е потвърден."
2016
2017#: shell/src/properties_signatures.rs:256
2018msgid "Organization"
2019msgstr "Организация"
2020
2021#: shell/src/properties_signatures.rs:265
2022msgid "Date and Time"
2023msgstr "Дата и час"
2024
2025#: shell/src/properties_signatures.rs:276
2026msgid "Certificate Issuer"
2027msgstr "Издател на сертификата"
2028
2029#: shell/src/properties_signatures.rs:287
2030msgid "Certificate Issuer's Email"
2031msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
2032
2033#: shell/src/properties_signatures.rs:298
2034msgid "Certificate Issuer's Organization"
2035msgstr "Организация на издателя на сертификата"
2036
2037#: shell/src/properties_signatures.rs:309
2038msgid "Certificate's Issuance Time"
2039msgstr "Време на издаване на сертификата"
2040
2041#: shell/src/properties_signatures.rs:321
2042msgid "Certificate's Expiration Time"
2043msgstr "Срок на валидност на сертификата"
2044
2045#: shell/src/properties_signatures.rs:403
2046msgid "Hide Details…"
2047msgstr "Скриване на подробностите…"
2048
2049#~ msgid "Scroll Up"
2050#~ msgstr "Придвижване нагоре"
2051
2052#~ msgid "Scroll Down"
2053#~ msgstr "Придвижване надолу"
2054
2055#~ msgid "Scroll View Up"
2056#~ msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
2057
2058#~ msgid "Scroll View Down"
2059#~ msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
2060
2061#~ msgid "Document View"
2062#~ msgstr "Преглед на документи"
2063
2064#~ msgctxt "shortcut window"
2065#~ msgid "Touchpad Gestures"
2066#~ msgstr "Жестове за сензорен панел"
2067
2068#~ msgid "Initially Opened"
2069#~ msgstr "Първоначално отворен"
2070
2071#~ msgid "_Apply"
2072#~ msgstr "_Прилагане"
2073
2074#~ msgid "_About Papers"
2075#~ msgstr "_Относно „Документи“"
2076
2077#~ msgid "{} pending job in queue"
2078#~ msgid_plural "{} pending jobs in queue"
2079#~ msgstr[0] "{} задача в опашката"
2080#~ msgstr[1] "{} задачи в опашката"
2081
2082#~ msgid "_Highlight Selected Text"
2083#~ msgstr "О_цветяване на избрания текст"
2084
2085#~ msgid "Open With..."
2086#~ msgstr "Отваряне с…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.