source: gnome/incubator/papers.main.bg.po@ 4216

Last change on this file since 4216 was 4216, checked in by Александър Шопов, 10 months ago

papers: подадено през vertimus

File size: 66.1 KB
RevLine 
[4033]1# Bulgarian translation of papers po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[4166]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023.
[4033]11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
14# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
[4109]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[4033]17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: papers main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
22"issues/\n"
[4216]23"POT-Creation-Date: 2025-03-22 12:37+0000\n"
24"PO-Revision-Date: 2025-03-22 16:31+0100\n"
[4033]25"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
26"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
27"Language: bg\n"
28"MIME-Version: 1.0\n"
29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
[4109]32"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
[4033]33
34#. Manually set name and icon
35#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
36#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23
[4109]37#: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80
38#: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45
[4216]39#: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:310
[4109]40#: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
[4033]41msgid "Papers"
42msgstr "Papers"
43
44#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
45msgid "View multi-page documents"
46msgstr "Преглед на документи с много страници"
47
48#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
49#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
[4054]50msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
[4109]51msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
[4033]52
53#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
54msgid "New Window"
55msgstr "Нов прозорец"
56
57#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
58msgid "Override document restrictions"
59msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
60
61#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
62msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
63msgstr ""
64"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
65"печат."
66
67#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
68msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
69msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
70
71#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
72msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
73msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
74
75#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
76msgid "Page cache size in MiB"
77msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
78
79#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
80msgid ""
81"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
82"zoom level."
83msgstr ""
84"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
85"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
86
87#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
88msgid "Allow links to change the zoom level."
89msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
90
[4109]91#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
[4033]92msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
93msgstr ""
94"Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
95"текстови формуляри."
96
[4109]97#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
[4033]98msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
99msgstr ""
100"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
101
[4109]102#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
[4033]103msgid "Set the default zoom level to display a document."
104msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
105
[4054]106#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
[4033]107msgid ""
108"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
109"time."
110msgstr ""
111"Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
112"страница."
113
[4054]114#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
[4033]115msgid "Show two pages side by side."
116msgstr "Показване на две страници една до друга."
117
[4054]118#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
[4033]119msgid ""
120"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
121"by side)"
122msgstr ""
123"Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
124"две страници една до друга)"
125
126#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:24
127msgid "Read documents"
128msgstr "Четене на документи"
129
130#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:26
131msgid ""
132"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
133"documents in many different formats."
134msgstr ""
135"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
136"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
137"формати."
138
139#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:27
140msgid ""
[4054]141"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
142"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
[4033]143msgstr ""
[4054]144"Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
145"CBZ, CB7)."
[4033]146
147#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:43
148msgid "A clear, simple, and modern UI"
149msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
150
151#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:47
152msgid "A mobile-friendly UI"
153msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
154
155#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:51
156msgid "A modern and colorful annotation list"
157msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
158
159#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:55
160msgid "Big thumbnails in the sidebar"
161msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
162
163#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:59
164msgid "All search actions are contained in the sidebar"
165msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
166
167#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
168msgid "Print Preview"
169msgstr "Мостра на печата"
170
171#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
172msgid "Preview before printing"
173msgstr "Преглед преди отпечатване"
174
[4166]175#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:191
176#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:260
[4033]177msgid "File is corrupted"
178msgstr "Файлът е повреден"
179
[4166]180#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:250
[4033]181msgid "Archive is encrypted"
182msgstr "Архивът е шифриран"
183
[4166]184#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:255
[4033]185msgid "No supported images in archive"
186msgstr "В архива няма поддържани файлове"
187
[4166]188#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:265
[4033]189msgid "No files in archive"
190msgstr "В архива няма файлове"
191
[4166]192#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:314
[4033]193#, c-format
194msgid "Not a comic book MIME type: %s"
195msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
196
[4166]197#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:321
[4033]198msgid ""
199"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
200"your distributor"
201msgstr ""
202"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
203"авторите на дистрибуцията ви"
204
[4166]205#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:358
[4033]206msgid "Can not get local path for archive"
207msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
208
209#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
210#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
211msgid "Comic Books"
212msgstr "Комикси"
213
214#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
215msgid "Adds support for reading comic books"
216msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
217
[4054]218#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:181
[4033]219msgid "DjVu document has incorrect format"
220msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
221
[4054]222#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:268
[4033]223msgid ""
224"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
225"be accessed."
226msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
227
228#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
229#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
230msgid "DjVu Documents"
231msgstr "Документи DjVu"
232
233#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
234msgid "Adds support for reading DjVu documents"
235msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
236
237#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
238#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
239msgid "PDF Documents"
240msgstr "Документи PDF"
241
242#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
243msgid "Adds support for reading PDF Documents"
244msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
245
246#. translators: this is the document security state
[4166]247#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:769
248#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
[4216]249#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:197
[4033]250msgid "Yes"
251msgstr "Да"
252
253#. translators: this is the document security state
[4166]254#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:772
255#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
[4216]256#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:198
[4033]257msgid "No"
258msgstr "Не"
259
[4166]260#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882
[4033]261msgid "Type 1"
262msgstr "Type 1"
263
[4166]264#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
[4033]265msgid "Type 1C"
266msgstr "Type 1C"
267
[4166]268#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886
[4033]269msgid "Type 3"
270msgstr "Type 3"
271
[4166]272#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888
[4033]273msgid "TrueType"
274msgstr "TrueType"
275
[4166]276#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890
[4033]277msgid "Type 1 (CID)"
278msgstr "Type 1 (CID)"
279
[4166]280#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892
[4033]281msgid "Type 1C (CID)"
282msgstr "Type 1C (CID)"
283
[4166]284#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:894
[4033]285msgid "TrueType (CID)"
286msgstr "TrueType (CID)"
287
[4166]288#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:896
[4033]289msgid "Unknown font type"
290msgstr "Неизвестен вид шрифт"
291
[4166]292#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:940
[4033]293msgid ""
294"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
295"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
296"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
297msgstr ""
298"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
299"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
300"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
301
[4166]302#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:945
[4033]303msgid "All fonts are either standard or embedded."
304msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
305
[4166]306#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:976
[4033]307msgid "No name"
308msgstr "Без име"
309
310#. translators: When a font type does not have
311#. encoding information or it is unknown. Example:
312#. Encoding: None
313#.
[4166]314#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:985 libview/pps-print-operation.c:1903
[4216]315#: shell/src/properties_general.rs:100 shell/src/properties_general.rs:231
[4033]316msgid "None"
317msgstr "Няма"
318
[4166]319#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993
[4033]320msgid "Embedded subset"
321msgstr "Вградени подмножества"
322
[4166]323#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:995
[4033]324msgid "Embedded"
325msgstr "Вградени"
326
[4166]327#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:997
[4033]328msgid "Not embedded"
329msgstr "Не е вграден"
330
331#. Translators: string starting with a space
332#. * because it is directly appended to the font
333#. * type. Example:
334#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
335#.
[4166]336#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1004
[4033]337msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
338msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
339
340#. Translators: string starting with a space
341#. * because it is directly appended to the font
342#. * type. Example:
343#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
344#.
[4166]345#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1011
[4033]346msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
347msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
348
349#. Translators: string is a concatenation of previous
350#. * translated strings to indicate the fonts properties
351#. * in a PDF document.
352#. *
353#. * Example:
354#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
355#. * Not embedded
356#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
357#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
358#.
[4166]359#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1030
[4033]360#, c-format
361msgid ""
362"%s%s\n"
363"Encoding: %s\n"
364"%s\n"
365"Substituting with <b>%s</b>\n"
366"(%s)"
367msgstr ""
368"%s%s\n"
369"Кодиране: %s\n"
370"%s\n"
371"Замества се със <b>%s</b>\n"
372"(%s)"
373
374#. Translators: string is a concatenation of previous
375#. * translated strings to indicate the fonts properties
376#. * in a PDF document.
377#. *
378#. * Example:
379#. * TrueType (CID)
380#. * Encoding: Custom
381#. * Embedded subset
382#.
[4166]383#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1048
[4033]384#, c-format
385msgid ""
386"%s%s\n"
387"Encoding: %s\n"
388"%s"
389msgstr ""
390"%s%s\n"
391"Кодиране: %s\n"
392"%s"
393
394#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
395#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
396msgid "TIFF Documents"
397msgstr "Документи TIFF"
398
399#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
400msgid "Adds support for reading TIFF documents"
401msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
402
[4054]403#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:105
[4033]404msgid "Invalid document"
405msgstr "Неправилен документ"
406
407#: libdocument/pps-attachment.c:304 libdocument/pps-attachment.c:325
408#, c-format
409msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
410msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
411
[4054]412#: libdocument/pps-attachment.c:362
[4033]413#, c-format
414msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
415msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
416
[4054]417#: libdocument/pps-attachment.c:399
[4033]418#, c-format
419msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
420msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
421
[4166]422#: libdocument/pps-document-factory.c:100
[4033]423#, c-format
424msgid "File type %s (%s) is not supported"
425msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
426
[4166]427#: libdocument/pps-document-factory.c:368 libdocument/pps-file-helpers.c:371
[4054]428#: libdocument/pps-file-helpers.c:417 libdocument/pps-file-helpers.c:426
429#: libdocument/pps-file-helpers.c:507 libdocument/pps-file-helpers.c:516
[4033]430msgid "Unknown MIME Type"
431msgstr "Непознат вид MIME"
432
[4166]433#: libdocument/pps-document-factory.c:498
[4033]434msgid "All Documents"
435msgstr "Всички документи"
436
[4166]437#: libdocument/pps-document-factory.c:526
[4033]438msgid "All Files"
439msgstr "Всички файлове"
440
441#. Translate to the default units to use for presenting
442#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
443#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
444#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
445#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
446#.
447#: libdocument/pps-document-info.c:212
448msgid "default:mm"
449msgstr "default:mm"
450
451#: libdocument/pps-document-info.c:264
452#, c-format
453msgid "%.0f × %.0f mm"
454msgstr "%.0f × %.0f mm"
455
456#: libdocument/pps-document-info.c:268
457#, c-format
458msgid "%.2f × %.2f inch"
459msgstr "%.2f × %.2f инча"
460
461#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
462#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
463#: libdocument/pps-document-info.c:292
464#, c-format
465msgid "%s, Portrait (%s)"
466msgstr "%s, вертикално (%s)"
467
468#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
469#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
470#: libdocument/pps-document-info.c:299
471#, c-format
472msgid "%s, Landscape (%s)"
473msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
474
475#: libdocument/pps-file-helpers.c:148
476#, c-format
477msgid "Failed to create a temporary file: %s"
478msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
479
[4054]480#: libdocument/pps-xmp.c:201
[4033]481msgid "This work is in the Public Domain"
482msgstr "Тази творба е обществено достояние"
483
[4216]484#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
485#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
[4033]486msgid "Save Attachment"
487msgid_plural "Save Attachments"
488msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
489msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
490
[4109]491#: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194
[4033]492#, c-format
493msgid "Page %s"
494msgstr "Страница %s"
495
[4166]496#: libview/pps-annotation-window.c:268
[4054]497msgid "Edit Note"
498msgstr "Редактиране на бележката"
499
[4216]500#: libview/pps-jobs.c:429
[4033]501#, c-format
502msgid "Failed to render page %d: %s"
503msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
504
[4216]505#: libview/pps-jobs.c:436
[4033]506#, c-format
507msgid "Failed to render page %d"
508msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
509
[4216]510#: libview/pps-jobs.c:670
[4033]511#, c-format
512msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
513msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
514
[4216]515#: libview/pps-jobs.c:1696
[4033]516#, c-format
517msgid "Failed to print page %d: %s"
518msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
519
520#. Initial state
521#: libview/pps-print-operation.c:344
522msgid "Preparing preview…"
523msgstr "Подготовка за преглед…"
524
525#: libview/pps-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:356
526msgid "Finishing…"
527msgstr "Завършване…"
528
529#: libview/pps-print-operation.c:348
530#, c-format
531msgid "Generating preview: page %d of %d"
532msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
533
534#. Initial state
535#: libview/pps-print-operation.c:354
536msgid "Preparing to print…"
537msgstr "Подготовка за печат…"
538
539#: libview/pps-print-operation.c:358
540#, c-format
541msgid "Printing page %d of %d…"
542msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
543
[4054]544#: libview/pps-print-operation.c:1359
[4033]545msgid "Invalid Page Selection"
546msgstr "Неправилен избор на страница"
547
[4054]548#: libview/pps-print-operation.c:1360
[4033]549msgid "Your print range selection does not include any pages"
550msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
551
552#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
[4054]553#: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91
[4109]554#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
[4216]555#: shell/resources/pps-document-view.ui:591 shell/resources/pps-window.ui:164
[4166]556#: shell/src/document_view/io.rs:599
[4033]557msgid "_Close"
558msgstr "_Затваряне"
559
560#. translators: Title of the print dialog
[4054]561#: libview/pps-print-operation.c:1438
[4033]562msgid "Print"
563msgstr "Печат"
564
[4054]565#: libview/pps-print-operation.c:1896
[4033]566msgid "Page Scaling:"
567msgstr "Оразмеряване на страницата:"
568
[4109]569#: libview/pps-print-operation.c:1904
[4033]570msgid "Shrink to Printable Area"
571msgstr "Свиване към областта за печат"
572
[4109]573#: libview/pps-print-operation.c:1905
[4033]574msgid "Fit to Printable Area"
575msgstr "Напасване към областта за печат"
576
[4109]577#: libview/pps-print-operation.c:1912
[4033]578msgid ""
579"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
580"the following:\n"
581"\n"
582"• “None”: No page scaling is performed.\n"
583"\n"
584"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
585"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
586"\n"
587"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
588"required to fit the printable area of the printer page.\n"
589msgstr ""
590"Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
591"следните възможности:\n"
592"\n"
593" ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
594"\n"
595" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
596"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
597"\n"
598" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
599"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
600
[4109]601#: libview/pps-print-operation.c:1923
[4033]602msgid "Auto Rotate and Center"
603msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
604
[4109]605#: libview/pps-print-operation.c:1926
[4033]606msgid ""
607"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
608"document page. Document pages will be centered within the printer page."
609msgstr ""
610"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
611"принтера. Страниците се центрират върху листите."
612
[4109]613#: libview/pps-print-operation.c:1930
[4033]614msgid "Select page size using document page size"
615msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
616
[4109]617#: libview/pps-print-operation.c:1932
[4033]618msgid ""
619"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
620"document page."
621msgstr ""
622"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
623
[4109]624#: libview/pps-print-operation.c:1936
[4033]625msgid "Draw border around pages"
626msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
627
[4109]628#: libview/pps-print-operation.c:1938
[4033]629msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
630msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
631
[4109]632#: libview/pps-print-operation.c:2031
[4033]633msgid "Page Handling"
634msgstr "Управление на страниците"
635
[4166]636#: libview/pps-view-accessible.c:41
[4033]637msgid "Scroll Up"
638msgstr "Придвижване нагоре"
639
[4166]640#: libview/pps-view-accessible.c:42
[4033]641msgid "Scroll Down"
642msgstr "Придвижване надолу"
643
[4166]644#: libview/pps-view-accessible.c:47
[4033]645msgid "Scroll View Up"
646msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
647
[4166]648#: libview/pps-view-accessible.c:48
[4033]649msgid "Scroll View Down"
650msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
651
[4166]652#: libview/pps-view-accessible.c:125
[4033]653msgid "Document View"
654msgstr "Преглед на документи"
655
[4216]656#: libview/pps-view.c:2110
[4033]657msgid "Go to first page"
658msgstr "Към първата страница"
659
[4216]660#: libview/pps-view.c:2112
[4033]661msgid "Go to previous page"
662msgstr "Към предишната страница"
663
[4216]664#: libview/pps-view.c:2114
[4033]665msgid "Go to next page"
666msgstr "Към следващата страница"
667
[4216]668#: libview/pps-view.c:2116
[4033]669msgid "Go to last page"
670msgstr "Към последната страница"
671
[4216]672#: libview/pps-view.c:2118
[4033]673msgid "Go to page"
674msgstr "Към страница"
675
[4216]676#: libview/pps-view.c:2120
[4033]677msgid "Find"
678msgstr "Търсене"
679
[4216]680#: libview/pps-view.c:2149
[4033]681#, c-format
682msgid "Go to page %s"
683msgstr "Към страница %s"
684
[4216]685#: libview/pps-view.c:2155
[4033]686#, c-format
687msgid "Go to %s on file “%s”"
688msgstr "Към %s във файла „%s“"
689
[4216]690#: libview/pps-view.c:2158
[4033]691#, c-format
692msgid "Go to file “%s”"
693msgstr "Към файла „%s“"
694
[4216]695#: libview/pps-view.c:2166
[4033]696#, c-format
697msgid "Launch %s"
698msgstr "Стартиране на %s"
699
[4216]700#: libview/pps-view.c:2173
[4033]701#, c-format
702msgid "Reset form"
703msgstr "Изчистване на формуляра"
704
[4109]705#: libview/pps-view-presentation.c:833
[4033]706msgid "Running in presentation mode"
707msgstr "Работа в режим на презентация"
708
[4109]709#: libview/pps-view-presentation.c:884
[4033]710msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
711msgstr ""
712"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
713
714#: libview/pps-view-presentation.ui:57
715msgid "Jump to page:"
716msgstr "Към страница:"
717
718#: previewer/pps-page-selector.c:80 previewer/pps-page-selector.c:119
719#, c-format
720msgid "(%d of %d)"
721msgstr "(%d от %d)"
722
723#: previewer/pps-page-selector.c:82 previewer/pps-page-selector.c:123
724#, c-format
725msgid "of %d"
726msgstr "от %d"
727
[4109]728#: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
[4033]729msgid "Select page"
730msgstr "Избор на страница"
731
732#: previewer/pps-previewer.c:48
733msgid "Delete the temporary file"
734msgstr "Изтриване на временен файл"
735
736#: previewer/pps-previewer.c:50
737msgid "File specifying print settings"
738msgstr "Файл с настройките за печат"
739
740#: previewer/pps-previewer.c:50
741msgid "FILE"
742msgstr "ФАЙЛ"
743
744#: previewer/pps-previewer.c:52
745msgid "File descriptor of input file"
746msgstr "Дескриптор на входния файл"
747
748#: previewer/pps-previewer.c:52 previewer/pps-previewer.c:56
749msgid "FD"
750msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
751
752#: previewer/pps-previewer.c:54
753msgid "MIME type of input file"
754msgstr "Вид по MIME на входния файл"
755
756#: previewer/pps-previewer.c:54
757msgid "TYPE"
758msgstr "ВИД"
759
760#: previewer/pps-previewer.c:56
761msgid "File descriptor of print settings file"
762msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
763
[4054]764#: previewer/pps-previewer.c:280 previewer/pps-previewer.c:296
[4033]765msgid "GNOME Document Previewer"
766msgstr "Преглед на документи"
767
[4054]768#: previewer/pps-previewer-window.c:187 previewer/pps-previewer-window.c:510
[4033]769msgid "Papers Document Viewer"
770msgstr "Преглед на документи"
771
[4054]772#: previewer/pps-previewer-window.c:225
[4033]773#, c-format
774msgid "The selected printer “%s” could not be found"
775msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
776
777#: previewer/pps-previewer-window.ui:22
778msgid "Previous Page"
779msgstr "Предишна страница"
780
781#: previewer/pps-previewer-window.ui:29
782msgid "Next Page"
783msgstr "Следваща страница"
784
[4109]785#: previewer/pps-previewer-window.ui:36
[4166]786#: shell/resources/pps-document-view.ui:222
[4033]787msgid "Page Count"
788msgstr "Брой страници"
789
790#: previewer/pps-previewer-window.ui:42
791msgid "_Print"
792msgstr "_Печат"
793
794#: previewer/pps-previewer-window.ui:43
795msgid "Print This Document"
796msgstr "Печатане на този документ"
797
[4109]798#: previewer/pps-previewer-window.ui:53
[4166]799#: shell/resources/pps-document-view.ui:305
[4033]800msgid "Zoom Out"
801msgstr "Намаляване"
802
803#: previewer/pps-previewer-window.ui:60
804msgid "Normal Size"
805msgstr "Нормален размер"
806
[4109]807#: previewer/pps-previewer-window.ui:67
[4166]808#: shell/resources/pps-document-view.ui:292
[4033]809msgid "Zoom In"
810msgstr "Увеличаване"
811
[4166]812#: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:104
[4033]813msgid "Failed to Print Document"
814msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
815
[4054]816#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:123
[4109]817#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
[4216]818#: shell/src/properties_general.rs:199
[4033]819msgid "Unknown"
820msgstr "Непознато"
821
[4054]822#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:168
[4033]823msgid "Document Properties"
824msgstr "Свойства на документа"
825
[4216]826#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:161
[4033]827msgid "Title"
828msgstr "Заглавие"
829
[4166]830#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60
[4033]831msgid "Location"
832msgstr "Местоположение"
833
[4216]834#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:162
[4033]835msgid "Subject"
836msgstr "Тема"
837
[4166]838#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62
[4109]839#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
[4216]840#: shell/src/properties_general.rs:163
[4033]841msgid "Author"
842msgstr "Автор"
843
[4216]844#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63 shell/src/properties_general.rs:164
[4033]845msgid "Keywords"
846msgstr "Ключови думи"
847
[4216]848#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:165
[4033]849msgid "Producer"
850msgstr "Производител"
851
[4216]852#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:166
[4033]853msgid "Creator"
854msgstr "Автор"
855
[4216]856#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:177
[4033]857msgid "Created"
858msgstr "Създаден"
859
[4216]860#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:178
[4033]861msgid "Modified"
862msgstr "Променян"
863
[4216]864#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell/src/properties_general.rs:190
[4033]865msgid "Number of Pages"
866msgstr "Брой страници"
867
[4216]868#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:191
[4033]869msgid "Optimized"
870msgstr "Оптимизиран"
871
[4216]872#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:187
873#: shell/src/properties_general.rs:189
[4033]874msgid "Format"
875msgstr "Формат"
876
[4216]877#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:192
[4033]878msgid "Security"
879msgstr "Сигурност"
880
[4216]881#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:201
[4033]882msgid "Contains Javascript"
883msgstr "Съдържа Javascript"
884
[4216]885#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:193
[4033]886msgid "Paper Size"
887msgstr "Размер на хартията"
888
[4216]889#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:150
[4033]890msgid "Size"
891msgstr "Размер"
892
[4109]893#: shell/resources/help-overlay.ui:11
[4033]894msgctxt "shortcut window"
895msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
896msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
897
[4109]898#: shell/resources/help-overlay.ui:14
[4033]899msgctxt "shortcut window"
900msgid "Open Document"
901msgstr "Отваряне на документ"
902
[4109]903#: shell/resources/help-overlay.ui:20
[4033]904msgctxt "shortcut window"
905msgid "Open Copy of Current Document"
906msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
907
[4109]908#: shell/resources/help-overlay.ui:26
[4033]909msgctxt "shortcut window"
910msgid "Open With…"
911msgstr "Отваряне с…"
912
[4109]913#: shell/resources/help-overlay.ui:32
[4033]914msgctxt "shortcut window"
915msgid "Save Copy of Current Document"
916msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
917
[4109]918#: shell/resources/help-overlay.ui:38
[4033]919msgctxt "shortcut window"
920msgid "Print Current Document"
921msgstr "Отпечатване на този документ"
922
[4109]923#: shell/resources/help-overlay.ui:44
[4033]924msgctxt "shortcut window"
925msgid "Close Current Document Window"
926msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
927
[4109]928#: shell/resources/help-overlay.ui:52
[4033]929msgctxt "shortcut window"
930msgid "Window"
931msgstr "Прозорец"
932
[4109]933#: shell/resources/help-overlay.ui:55
[4033]934msgctxt "shortcut window"
935msgid "Fullscreen"
936msgstr "Цял екран"
937
[4109]938#: shell/resources/help-overlay.ui:61
[4033]939msgctxt "shortcut window"
940msgid "Enter Presentation Mode"
941msgstr "Режим на презентация"
942
[4109]943#: shell/resources/help-overlay.ui:67
[4033]944msgctxt "shortcut window"
945msgid "Side Pane"
946msgstr "Страничен панел"
947
[4109]948#: shell/resources/help-overlay.ui:73
[4033]949msgctxt "shortcut window"
950msgid "Caret Navigation"
951msgstr "Придвижване"
952
[4109]953#: shell/resources/help-overlay.ui:81
[4033]954msgctxt "shortcut window"
955msgid "Selecting and Copying Text"
956msgstr "Избор и копиране на текст"
957
[4109]958#: shell/resources/help-overlay.ui:84
[4033]959msgctxt "shortcut window"
960msgid "Copy"
961msgstr "Копиране"
962
[4109]963#: shell/resources/help-overlay.ui:90
[4033]964msgctxt "shortcut window"
965msgid "Select All"
966msgstr "Избор на всичко"
967
[4109]968#: shell/resources/help-overlay.ui:98
[4033]969msgctxt "shortcut window"
970msgid "Rotating and Zooming"
971msgstr "Завъртане и мащабиране"
972
[4109]973#: shell/resources/help-overlay.ui:101
[4033]974msgctxt "shortcut window"
975msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
976msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
977
[4109]978#: shell/resources/help-overlay.ui:107
[4033]979msgctxt "shortcut window"
980msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
981msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
982
[4216]983#: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:371
[4033]984msgctxt "shortcut window"
985msgid "Zoom In"
986msgstr "Увеличаване"
987
[4216]988#: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:377
[4033]989msgctxt "shortcut window"
990msgid "Zoom Out"
991msgstr "Намаляване"
992
[4109]993#: shell/resources/help-overlay.ui:125
[4033]994msgctxt "shortcut window"
995msgid "Normal Size"
996msgstr "Нормален размер"
997
[4109]998#: shell/resources/help-overlay.ui:131
[4033]999msgctxt "shortcut window"
1000msgid "Zoom In (Alternative)"
1001msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1002
[4109]1003#: shell/resources/help-overlay.ui:137
[4033]1004msgctxt "shortcut window"
1005msgid "Fit Page"
1006msgstr "Напасване по страница"
1007
[4109]1008#: shell/resources/help-overlay.ui:143
[4033]1009msgctxt "shortcut window"
1010msgid "Fit Width"
1011msgstr "Напасване по широчина"
1012
[4109]1013#: shell/resources/help-overlay.ui:149
[4033]1014msgctxt "shortcut window"
1015msgid "Automatic Zoom"
1016msgstr "Автоматично мащабиране"
1017
[4109]1018#: shell/resources/help-overlay.ui:157
[4033]1019msgctxt "shortcut window"
1020msgid "Moving Around Document"
1021msgstr "Преместване в документа"
1022
[4216]1023#: shell/resources/help-overlay.ui:160
[4033]1024msgctxt "shortcut window"
1025msgid "Move Around Page"
1026msgstr "Преместване по страницата"
1027
[4216]1028#: shell/resources/help-overlay.ui:166
[4033]1029msgctxt "shortcut window"
1030msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
1031msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1032
[4216]1033#: shell/resources/help-overlay.ui:172 shell/resources/help-overlay.ui:389
[4033]1034msgctxt "shortcut window"
1035msgid "Previous Page"
1036msgstr "Предишна страница"
1037
[4216]1038#: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:383
[4033]1039msgctxt "shortcut window"
1040msgid "Next Page"
1041msgstr "Следваща страница"
1042
[4216]1043#: shell/resources/help-overlay.ui:184
[4033]1044msgctxt "shortcut window"
1045msgid "Go to Page Number"
1046msgstr "Към страница"
1047
[4216]1048#: shell/resources/help-overlay.ui:190
[4033]1049msgctxt "shortcut window"
1050msgid "Previous Page (Fast)"
1051msgstr "Предишна страница (бързо)"
1052
[4216]1053#: shell/resources/help-overlay.ui:196
[4033]1054msgctxt "shortcut window"
1055msgid "Next Page (Fast)"
1056msgstr "Следваща страница (бързо)"
1057
[4216]1058#: shell/resources/help-overlay.ui:202
[4033]1059msgctxt "shortcut window"
1060msgid "Previous Visited Page"
1061msgstr "Предишна посетена страница"
1062
[4216]1063#: shell/resources/help-overlay.ui:208
[4033]1064msgctxt "shortcut window"
1065msgid "Next Visited Page"
1066msgstr "Следваща посетена страница"
1067
[4216]1068#: shell/resources/help-overlay.ui:214
[4033]1069msgctxt "shortcut window"
1070msgid "Go to Page Beginning/End"
1071msgstr "Към началото/края"
1072
[4216]1073#: shell/resources/help-overlay.ui:220
[4033]1074msgctxt "shortcut window"
1075msgid "Go to Document Start"
1076msgstr "Към края на документа"
1077
[4216]1078#: shell/resources/help-overlay.ui:226
[4033]1079msgctxt "shortcut window"
1080msgid "Go to Document End"
1081msgstr "Към началото на документа"
1082
[4216]1083#: shell/resources/help-overlay.ui:234
[4033]1084msgctxt "shortcut window"
1085msgid "Document View and Handling"
1086msgstr "Преглед и обработка на документи"
1087
[4216]1088#: shell/resources/help-overlay.ui:237
[4033]1089msgctxt "shortcut window"
1090msgid "Add Bookmark"
1091msgstr "Добавяне на отметка"
1092
[4216]1093#: shell/resources/help-overlay.ui:243
[4033]1094msgctxt "shortcut window"
1095msgid "Remove Bookmark"
1096msgstr "Премахване на отметка"
1097
[4216]1098#: shell/resources/help-overlay.ui:249
[4033]1099msgctxt "shortcut window"
1100msgid "Night Mode"
1101msgstr "Нощен режим"
1102
[4216]1103#: shell/resources/help-overlay.ui:255
[4033]1104msgctxt "shortcut window"
1105msgid "Continuous Scrolling"
1106msgstr "Непрекъснато придвижване"
1107
[4216]1108#: shell/resources/help-overlay.ui:261
[4033]1109msgctxt "shortcut window"
1110msgid "Dual Page"
1111msgstr "Двустранен"
1112
[4216]1113#: shell/resources/help-overlay.ui:267
[4033]1114msgctxt "shortcut window"
1115msgid "Odd Pages Left"
1116msgstr "Нечетните отляво"
1117
[4216]1118#: shell/resources/help-overlay.ui:273
[4033]1119msgctxt "shortcut window"
1120msgid "Document Properties"
1121msgstr "Свойства на документа"
1122
[4216]1123#: shell/resources/help-overlay.ui:279
[4033]1124msgctxt "shortcut window"
1125msgid "Add Text Annotation"
1126msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1127
[4216]1128#: shell/resources/help-overlay.ui:285
[4033]1129msgctxt "shortcut window"
1130msgid "Highlight Text"
1131msgstr "Оцветяване"
1132
[4216]1133#: shell/resources/help-overlay.ui:293
[4033]1134msgctxt "shortcut window"
1135msgid "Finding Text"
1136msgstr "Търсене на текст"
1137
[4216]1138#: shell/resources/help-overlay.ui:296
[4033]1139msgctxt "shortcut window"
1140msgid "Find"
1141msgstr "Търсене"
1142
[4216]1143#: shell/resources/help-overlay.ui:302
[4033]1144msgctxt "shortcut window"
1145msgid "Find Next"
1146msgstr "Намери следващата"
1147
[4216]1148#: shell/resources/help-overlay.ui:308
[4033]1149msgctxt "shortcut window"
1150msgid "Find Previous"
1151msgstr "Намери предишната"
1152
[4216]1153#: shell/resources/help-overlay.ui:316
[4033]1154msgctxt "shortcut window"
1155msgid "General"
1156msgstr "Основни"
1157
[4216]1158#: shell/resources/help-overlay.ui:319
[4033]1159msgctxt "shortcut window"
1160msgid "Help"
1161msgstr "Помощ"
1162
[4216]1163#: shell/resources/help-overlay.ui:325
[4033]1164msgctxt "shortcut window"
1165msgid "Menu"
1166msgstr "Меню"
1167
[4216]1168#: shell/resources/help-overlay.ui:331
[4033]1169msgctxt "shortcut window"
1170msgid "Keyboard Shortcuts"
1171msgstr "Клавишни комбинации"
1172
[4216]1173#: shell/resources/help-overlay.ui:337
[4033]1174msgctxt "shortcut window"
1175msgid "New Window"
1176msgstr "Нов прозорец"
1177
[4216]1178#: shell/resources/help-overlay.ui:343
[4033]1179msgctxt "shortcut window"
1180msgid "Close Window"
1181msgstr "Затваряне на прозореца"
1182
[4216]1183#: shell/resources/help-overlay.ui:351
[4033]1184msgctxt "shortcut window"
1185msgid "Presentation Mode"
1186msgstr "Режим на презентация"
1187
[4216]1188#: shell/resources/help-overlay.ui:354
[4033]1189msgctxt "shortcut window"
1190msgid "Black Screen"
1191msgstr "Черен екран"
1192
[4216]1193#: shell/resources/help-overlay.ui:360
[4033]1194msgctxt "shortcut window"
1195msgid "White Screen"
1196msgstr "Бял екран"
1197
[4216]1198#: shell/resources/help-overlay.ui:368
[4033]1199msgctxt "shortcut window"
1200msgid "Touchpad Gestures"
1201msgstr "Жестове за сензорен панел"
1202
[4109]1203#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
[4166]1204#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69
[4033]1205msgid "Annotation Properties"
1206msgstr "Свойства на анотацията"
1207
[4109]1208#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
[4033]1209msgid "Color"
1210msgstr "Цвят"
1211
[4109]1212#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
[4033]1213msgid "Opacity"
1214msgstr "Непрозрачност"
1215
[4109]1216#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
[4033]1217msgid "Initially Opened"
1218msgstr "Първоначално отворен"
1219
[4109]1220#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
[4033]1221msgid "Icon"
1222msgstr "Иконка"
1223
[4109]1224#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
[4033]1225msgid "Note"
1226msgstr "Бележка"
1227
[4109]1228#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
[4033]1229msgid "Comment"
1230msgstr "Коментар"
1231
[4109]1232#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
[4033]1233msgid "Key"
1234msgstr "Ключ"
1235
[4109]1236#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
[4033]1237msgid "Help"
1238msgstr "Помощ"
1239
[4109]1240#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
[4033]1241msgid "New Paragraph"
1242msgstr "Нов абзац"
1243
[4109]1244#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
[4033]1245msgid "Paragraph"
1246msgstr "Абзац"
1247
[4109]1248#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
[4033]1249msgid "Insert"
1250msgstr "Вмъкване"
1251
[4109]1252#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
[4033]1253msgid "Cross"
1254msgstr "Кръст"
1255
[4109]1256#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
[4033]1257msgid "Circle"
1258msgstr "Кръг"
1259
[4109]1260#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
[4033]1261msgid "Markup Type"
1262msgstr "Вид маркиране"
1263
[4109]1264#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
[4216]1265#: shell/resources/pps-document-view.ui:715
[4033]1266msgid "Highlight"
1267msgstr "Оцветяване"
1268
[4109]1269#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
[4033]1270msgid "Strike out"
1271msgstr "Зачеркване"
1272
[4109]1273#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
[4216]1274#: shell/resources/pps-document-view.ui:745
[4033]1275msgid "Underline"
1276msgstr "Подчертаване"
1277
[4109]1278#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
[4216]1279#: shell/resources/pps-document-view.ui:725
[4033]1280msgid "Squiggly"
1281msgstr "Вълнообразно"
1282
[4109]1283#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
[4033]1284msgid "_Apply"
1285msgstr "_Прилагане"
1286
[4166]1287#. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
[4109]1288#: shell/resources/pps-document-view.ui:71
[4033]1289msgid "Search"
1290msgstr "Търсене"
1291
[4109]1292#: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37
[4033]1293msgid "Main Menu"
1294msgstr "Основно меню"
1295
[4109]1296#: shell/resources/pps-document-view.ui:106
[4033]1297msgid "Thumbnails"
1298msgstr "Миниатюри"
1299
[4109]1300#: shell/resources/pps-document-view.ui:119
[4033]1301msgid "Outline"
1302msgstr "Съдържание"
1303
[4109]1304#: shell/resources/pps-document-view.ui:133
[4033]1305msgid "Annotations"
1306msgstr "Анотации"
1307
[4166]1308#: shell/resources/pps-document-view.ui:153
[4033]1309msgid "Attachments"
1310msgstr "Прикачени файлове"
1311
[4166]1312#: shell/resources/pps-document-view.ui:171
[4033]1313msgid "Layers"
1314msgstr "Слоеве"
1315
[4166]1316#: shell/resources/pps-document-view.ui:209
[4033]1317msgid "Toggle Sidebar"
1318msgstr "Страничен панел"
1319
[4166]1320#: shell/resources/pps-document-view.ui:215
[4033]1321msgid "Document Menu"
1322msgstr "Меню на документа"
1323
[4166]1324#: shell/resources/pps-document-view.ui:238 shell/src/document_view/io.rs:266
[4109]1325msgid "Document has been digitally signed."
1326msgstr "Документът е електронно подписан."
[4033]1327
[4166]1328#: shell/resources/pps-document-view.ui:239
[4109]1329msgid "View Signature…"
1330msgstr "Преглед на подписа…"
1331
[4166]1332#: shell/resources/pps-document-view.ui:272
[4033]1333msgid "Fit Automatically"
1334msgstr "Автоматично напасване"
1335
[4216]1336#: shell/resources/pps-document-view.ui:565
[4033]1337msgid "Selection too Small"
1338msgstr "Избрано е прекалено малко"
1339
[4216]1340#: shell/resources/pps-document-view.ui:566
[4033]1341msgid ""
1342"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
1343"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
1344"bigger rectangle."
1345msgstr ""
1346"Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
1347"създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
1348"голям правоъгълник."
1349
[4216]1350#: shell/resources/pps-document-view.ui:571
[4033]1351msgid "Start _Over"
1352msgstr "Започване _отново"
1353
[4216]1354#: shell/resources/pps-document-view.ui:572
[4033]1355msgid "_Sign"
1356msgstr "_Подписване"
1357
[4216]1358#: shell/resources/pps-document-view.ui:578
[4033]1359msgid "Abort Printing?"
1360msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
1361
[4216]1362#: shell/resources/pps-document-view.ui:579
[4033]1363msgid ""
1364"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
1365"print jobs will not be printed."
1366msgstr ""
1367"Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
1368"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1369
[4216]1370#: shell/resources/pps-document-view.ui:582
[4033]1371msgid "Abort _Print and Close"
1372msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
1373
[4216]1374#: shell/resources/pps-document-view.ui:583 shell/src/document_view.rs:717
[4166]1375#: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527
1376#: shell/src/document_view/io.rs:710
[4109]1377msgid "_Cancel"
1378msgstr "_Отмяна"
1379
[4216]1380#: shell/resources/pps-document-view.ui:584
[4033]1381msgid "Close _After Printing"
1382msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1383
[4216]1384#: shell/resources/pps-document-view.ui:598
[4033]1385msgid "Open…"
1386msgstr "Отваряне…"
1387
[4216]1388#: shell/resources/pps-document-view.ui:604
[4033]1389msgid "Ni_ght Mode"
1390msgstr "Но_щен режим"
1391
[4216]1392#: shell/resources/pps-document-view.ui:610 shell/resources/pps-window.ui:171
[4033]1393msgid "_Keyboard Shortcuts"
1394msgstr "_Клавишни комбинации"
1395
[4216]1396#: shell/resources/pps-document-view.ui:614 shell/resources/pps-window.ui:175
[4033]1397msgid "_Help"
1398msgstr "Помо_щ"
1399
[4216]1400#: shell/resources/pps-document-view.ui:618 shell/resources/pps-window.ui:179
[4033]1401msgid "_About Papers"
1402msgstr "_Относно „Документи“"
1403
[4216]1404#: shell/resources/pps-document-view.ui:626
[4033]1405msgid "_Print…"
1406msgstr "_Печат…"
1407
[4216]1408#: shell/resources/pps-document-view.ui:630
[4033]1409msgid "Fullscreen"
1410msgstr "Цял екран"
1411
[4216]1412#: shell/resources/pps-document-view.ui:634
[4033]1413msgid "Present as Slideshow"
1414msgstr "Представяне като прожекция"
1415
[4216]1416#: shell/resources/pps-document-view.ui:640
[4033]1417msgid "Sign D_igitally…"
1418msgstr "_Електронен подпис…"
1419
[4216]1420#: shell/resources/pps-document-view.ui:646
[4033]1421msgid "Open a C_opy"
1422msgstr "Отваряне на _копие"
1423
[4216]1424#: shell/resources/pps-document-view.ui:650
[4033]1425msgid "Open With…"
1426msgstr "Отваряне с…"
1427
[4216]1428#: shell/resources/pps-document-view.ui:654
[4033]1429msgid "_Save As…"
1430msgstr "_Запазване на изображението като…"
1431
[4216]1432#: shell/resources/pps-document-view.ui:660
[4033]1433msgid "_Continuous"
1434msgstr "_Без прекъсване"
1435
[4216]1436#: shell/resources/pps-document-view.ui:664
[4033]1437msgid "_Dual"
1438msgstr "_Две страници"
1439
[4216]1440#: shell/resources/pps-document-view.ui:668
[4033]1441msgid "_Odd Pages Left"
1442msgstr "_Нечетните отляво"
1443
[4216]1444#: shell/resources/pps-document-view.ui:672
[4033]1445msgid "Right to Left Document"
1446msgstr "Документ от дясно на ляво"
1447
[4216]1448#: shell/resources/pps-document-view.ui:678
[4033]1449msgid "Ro_tate ⤵"
1450msgstr "Завъртане на_дясно"
1451
[4216]1452#: shell/resources/pps-document-view.ui:684
[4033]1453msgid "Document Prop_erties"
1454msgstr "_Свойства на документа"
1455
[4216]1456#: shell/resources/pps-document-view.ui:735
[4166]1457msgid "Strikethrough"
1458msgstr "Зачеркване"
1459
[4216]1460#: shell/resources/pps-document-view.ui:839
[4033]1461msgid "_Open Link"
1462msgstr "_Отваряне на връзка"
1463
[4216]1464#: shell/resources/pps-document-view.ui:844
[4033]1465msgid "_Copy Link Address"
1466msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1467
[4216]1468#: shell/resources/pps-document-view.ui:849
[4033]1469msgid "_Go To"
1470msgstr "_Към"
1471
[4216]1472#: shell/resources/pps-document-view.ui:854
[4033]1473msgid "Open in New _Window"
1474msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1475
[4216]1476#: shell/resources/pps-document-view.ui:861
[4033]1477msgid "_Copy"
1478msgstr "_Копиране"
1479
[4216]1480#: shell/resources/pps-document-view.ui:865
[4033]1481msgid "Select _All"
1482msgstr "Избор на _всичко"
1483
[4216]1484#: shell/resources/pps-document-view.ui:871
[4033]1485msgid "_Save Image As…"
1486msgstr "_Запазване на изображението като…"
1487
[4216]1488#: shell/resources/pps-document-view.ui:876
[4033]1489msgid "Copy _Image"
1490msgstr "Копиране на _изображението"
1491
[4216]1492#: shell/resources/pps-document-view.ui:883
[4166]1493#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:79
[4033]1494msgid "_Open Attachment"
1495msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1496
[4216]1497#: shell/resources/pps-document-view.ui:888
[4166]1498#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:84
[4033]1499msgid "_Save Attachment As…"
1500msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1501
[4216]1502#: shell/resources/pps-document-view.ui:896
[4033]1503msgid "Annotation _Properties…"
1504msgstr "_Свойства на анотацията…"
1505
[4216]1506#: shell/resources/pps-document-view.ui:901
[4033]1507msgid "R_emove Annotation"
1508msgstr "_Премахване на анотацията"
1509
[4216]1510#: shell/resources/pps-document-view.ui:908
[4033]1511msgid "_Add Text Annotation"
1512msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
1513
[4216]1514#: shell/resources/pps-document-view.ui:913
[4033]1515msgid "_Highlight Selected Text"
1516msgstr "О_цветяване на избрания текст"
1517
[4166]1518#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64
[4033]1519msgid "No Results Found"
1520msgstr "Няма намерени резултати"
1521
[4166]1522#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:65
[4033]1523msgid "Try a different search"
1524msgstr "Oпитайте различно търсене"
1525
[4166]1526#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:79
[4033]1527msgid "Perform a Search"
1528msgstr "Извършвайте търсене"
1529
[4166]1530#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:80
[4033]1531msgid "The search results will appear here"
1532msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
1533
[4109]1534#: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
[4033]1535msgid "Loading Document"
1536msgstr "Зареждане на документа"
1537
[4109]1538#: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48
1539msgid "C_ancel"
1540msgstr "_Отмяна"
1541
1542#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
1543#: shell/resources/pps-password-view.ui:10
[4166]1544#: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:703
[4109]1545msgid "Password Required"
1546msgstr "Изисква се парола"
1547
1548#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
[4033]1549msgid "Cancel"
1550msgstr "Отмяна"
1551
[4109]1552#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
[4033]1553msgid "Unlock"
1554msgstr "Отключване"
1555
[4109]1556#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
[4033]1557msgid "Password"
1558msgstr "Парола"
1559
[4109]1560#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
[4033]1561msgid "Invalid password"
1562msgstr "Неправилна парола"
1563
[4109]1564#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
[4033]1565msgid "Forget password _immediately"
1566msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1567
[4109]1568#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
[4033]1569msgid "Remember _forever"
1570msgstr "_Запомняне завинаги"
1571
[4109]1572#: shell/resources/pps-password-view.ui:20
[4033]1573msgid ""
1574"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
1575msgstr ""
1576"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
1577"парола."
1578
[4109]1579#: shell/resources/pps-password-view.ui:25
[4033]1580msgid "_Unlock Document"
1581msgstr "_Отключване на документа"
1582
[4109]1583#: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
[4033]1584msgid "Usage Terms"
1585msgstr "Условия за ползване"
1586
[4109]1587#: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
[4033]1588msgid "Text License"
1589msgstr "Текст на лиценза"
1590
[4109]1591#: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
[4033]1592msgid "Further Information"
1593msgstr "Допълнителна информация"
1594
[4216]1595#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:37
1596msgid "Signature Information"
1597msgstr "Информация за подписи"
1598
[4109]1599#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
1600msgid "View Details…"
1601msgstr "Показване на подробностите…"
[4054]1602
[4109]1603#: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
[4033]1604msgid "Properties"
1605msgstr "Свойства"
1606
[4109]1607#: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
[4033]1608msgid "_Document"
1609msgstr "_Документ"
1610
[4109]1611#: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
[4033]1612msgid "_Fonts"
1613msgstr "_Шрифтове"
1614
[4109]1615#: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
[4033]1616msgid "License"
1617msgstr "Лиценз"
1618
[4109]1619#: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
1620msgid "_Signatures"
1621msgstr "_Подписи"
1622
1623#: shell/resources/pps-search-box.ui:15
[4033]1624msgid "Search in document"
1625msgstr "Търсене в документа"
1626
[4109]1627#: shell/resources/pps-search-box.ui:34
[4033]1628msgid "Search Options"
1629msgstr "Настройки на търсенето"
1630
[4109]1631#: shell/resources/pps-search-box.ui:43
[4033]1632msgid "_Whole Words Only"
1633msgstr "Само _цели думи"
1634
[4109]1635#: shell/resources/pps-search-box.ui:47
[4033]1636msgid "C_ase Sensitive"
1637msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
1638
[4109]1639#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
[4033]1640msgid "No Annotations"
1641msgstr "Няма анотации"
1642
[4166]1643#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74
[4033]1644msgid "Remove Annotation"
1645msgstr "Премахване на анотацията"
1646
[4109]1647#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
[4033]1648msgid "Collapse all tree"
1649msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1650
[4109]1651#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
[4033]1652msgid "Expand all tree"
1653msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1654
[4109]1655#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
[4033]1656msgid "Expand all under this element"
1657msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1658
[4109]1659#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
[4033]1660msgid "Print this section…"
1661msgstr "Печатане на този раздел…"
1662
[4109]1663#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
[4033]1664msgid "Previews"
1665msgstr "Предварителни прегледи"
1666
[4109]1667#: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55
[4033]1668msgid "Open a Document"
1669msgstr "Отваряне на документ"
1670
[4109]1671#: shell/resources/pps-window.ui:48
[4033]1672msgid "Drag and drop documents here"
1673msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
1674
[4109]1675#: shell/resources/pps-window.ui:53
[4033]1676msgid "_Open…"
1677msgstr "_Отваряне…"
1678
[4109]1679#: shell/resources/pps-window.ui:79
[4033]1680msgid "Unable to Open Document"
1681msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1682
[4109]1683#: shell/resources/pps-window.ui:84
[4033]1684msgid "_Open Other File…"
1685msgstr "_Отваряне на друг файл…"
1686
[4216]1687#: shell/src/application.rs:212
[4166]1688msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
1689msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
[4033]1690
[4216]1691#: shell/src/application.rs:213
[4033]1692msgid "translator-credits"
1693msgstr ""
[4109]1694"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
1695"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
[4033]1696"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1697"space.org</a>&gt;\n"
1698"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1699"a>&gt;\n"
1700"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1701"a>&gt;\n"
1702"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1703"a>&gt;\n"
1704"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1705"a>&gt;\n"
1706"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1707"a>&gt;\n"
[4109]1708"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
1709"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
[4033]1710"\n"
1711"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1712"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1713"a> ни.\n"
1714"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1715"newticket'>съответния раздел</a>."
1716
[4216]1717#: shell/src/application.rs:317
[4033]1718msgid "The page label of the document to display."
1719msgstr "Текст за страница."
1720
[4216]1721#: shell/src/application.rs:318
[4033]1722msgid "PAGE"
1723msgstr "СТРАНИЦА"
1724
[4216]1725#: shell/src/application.rs:326
[4033]1726msgid "The page number of the document to display."
1727msgstr "Текст за номер на страница."
1728
[4216]1729#: shell/src/application.rs:327
[4033]1730msgid "NUMBER"
1731msgstr "НОМЕР"
1732
[4216]1733#: shell/src/application.rs:335
[4033]1734msgid "Named destination to display."
1735msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1736
[4216]1737#: shell/src/application.rs:336
[4033]1738msgid "DEST"
1739msgstr "ПРЕПРАТКА"
1740
[4216]1741#: shell/src/application.rs:344
[4033]1742msgid "Run papers in fullscreen mode."
1743msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран"
1744
[4216]1745#: shell/src/application.rs:353
[4033]1746msgid "Run papers in presentation mode."
1747msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация"
1748
[4216]1749#: shell/src/application.rs:362
[4033]1750msgid "Show the version of the program."
1751msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1752
[4216]1753#: shell/src/application.rs:372
[4033]1754msgid "[FILE…]"
1755msgstr "[ФАЙЛ…]"
1756
[4166]1757#: shell/src/document_view.rs:299
[4109]1758msgid "View Details"
1759msgstr "Показване на подробностите"
[4033]1760
[4216]1761#: shell/src/document_view.rs:696
[4033]1762msgid ""
1763"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
1764"filled out."
1765msgstr ""
1766"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
1767"полета."
1768
[4216]1769#: shell/src/document_view.rs:697
[4109]1770msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1771msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
[4033]1772
[4216]1773#: shell/src/document_view.rs:698
[4109]1774msgid "Document contains new or modified annotations."
1775msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
[4033]1776
[4216]1777#: shell/src/document_view.rs:706
[4109]1778msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1779msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[4033]1780
[4216]1781#: shell/src/document_view.rs:707
[4109]1782msgid "Save Changes to a Copy?"
1783msgstr "Искате ли да запазите копие?"
[4033]1784
[4216]1785#: shell/src/document_view.rs:716
[4109]1786msgid "Close _Without Saving"
1787msgstr "Затваряне _без запазване"
[4033]1788
[4216]1789#: shell/src/document_view.rs:718
[4109]1790msgid "_Save a Copy"
1791msgstr "Запазване на _копие"
[4033]1792
[4216]1793#: shell/src/document_view/actions.rs:761
[4109]1794msgid "Save Image"
1795msgstr "Запазване на изображение"
[4054]1796
[4216]1797#: shell/src/document_view/actions.rs:797
[4109]1798msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1799msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
[4054]1800
[4216]1801#: shell/src/document_view/actions.rs:820
[4109]1802msgid "The image could not be saved."
1803msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
[4054]1804
[4216]1805#: shell/src/document_view/actions.rs:921
[4109]1806msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
1807msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
[4054]1808
[4216]1809#: shell/src/document_view/actions.rs:923
[4109]1810msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
1811msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
[4054]1812
[4216]1813#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
[4109]1814msgid "Unable to Open Attachment"
1815msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
[4054]1816
[4216]1817#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
[4109]1818msgid "The attachment could not be saved."
1819msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
[4054]1820
[4109]1821#: shell/src/document_view/io.rs:262
1822msgid "Digital Signature is invalid!"
1823msgstr "Неправилен електронен подпис!"
[4054]1824
[4109]1825#: shell/src/document_view/io.rs:277
1826msgid "The Document Contains No Pages"
1827msgstr "Документът не съдържа страници"
[4054]1828
[4109]1829#: shell/src/document_view/io.rs:279
1830msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
1831msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[4054]1832
[4166]1833#: shell/src/document_view/io.rs:365 shell/src/document_view/io.rs:443
[4109]1834msgid "The file could not be saved as “{}”."
1835msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
[4054]1836
[4166]1837#: shell/src/document_view/io.rs:406
[4109]1838msgid "Save As…"
1839msgstr "_Запазване като…"
[4054]1840
[4166]1841#: shell/src/document_view/io.rs:482
[4109]1842msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
1843msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
[4054]1844
[4166]1845#: shell/src/document_view/io.rs:504
[4109]1846msgid ""
1847"Digitally signed by {}\n"
1848"Date: {}"
1849msgstr ""
1850"Електронно подписан от %s\n"
1851"Дата: {}"
[4054]1852
[4166]1853#: shell/src/document_view/io.rs:520
[4109]1854msgid "Certificate Required"
1855msgstr "Необходим е сертификат"
[4033]1856
[4166]1857#: shell/src/document_view/io.rs:523
[4109]1858msgid "Select signing certificate"
1859msgstr "Избор на сертификат за подпис"
[4033]1860
[4166]1861#: shell/src/document_view/io.rs:524
[4109]1862msgid "Select"
1863msgstr "Избор"
[4033]1864
[4166]1865#: shell/src/document_view/io.rs:597
[4109]1866msgid "A certificate is required to sign this document"
1867msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
[4033]1868
[4166]1869#: shell/src/document_view/io.rs:666
[4109]1870msgid "Save Signed File"
1871msgstr "Запазване на подписан файл"
[4033]1872
[4166]1873#: shell/src/document_view/io.rs:695
1874msgid "Please enter password for {}"
1875msgstr "Въведете парола за „{}“"
1876
1877#: shell/src/document_view/io.rs:711
1878msgid "_Login"
1879msgstr "_Вписване"
1880
[4109]1881#: shell/src/document_view/print.rs:45
1882msgid "Printing job “{}”"
1883msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
[4033]1884
[4109]1885#: shell/src/document_view/print.rs:78
[4166]1886msgid "No pending jobs in queue"
1887msgstr "Няма задачи в опашката"
[4033]1888
[4166]1889#: shell/src/document_view/print.rs:81
1890msgid "{} pending job in queue"
1891msgid_plural "{} pending jobs in queue"
1892msgstr[0] "{} задача в опашката"
1893msgstr[1] "{} задачи в опашката"
[4033]1894
[4109]1895#: shell/src/document_view/signals.rs:225
1896msgid "Unable to open external link"
1897msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
[4033]1898
[4166]1899#: shell/src/document_view/signals.rs:253
1900msgid ""
1901"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
1902msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
[4033]1903
[4166]1904#: shell/src/document_view/signals.rs:424 shell/src/page_selector.rs:77
[4109]1905#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
1906msgid "Page {}"
1907msgstr "Страница {}"
[4033]1908
[4166]1909#. Translators: Do NOT translate the content between
1910#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
1911#. order is possible
1912#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
1913msgid "({pagenum} of {totalpages})"
1914msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
[4033]1915
[4166]1916#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
1917#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
[4109]1918msgid "of {}"
1919msgstr "от {}"
[4033]1920
[4109]1921#: shell/src/password_view.rs:145
1922msgid ""
1923"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
1924msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
[4033]1925
[4109]1926#: shell/src/properties_general.rs:77
1927msgid "File"
1928msgstr "Файл"
[4033]1929
[4216]1930#: shell/src/properties_general.rs:103
[4109]1931msgid "Folder"
1932msgstr "Папка"
[4033]1933
[4216]1934#: shell/src/properties_general.rs:159
[4109]1935msgid "Content"
1936msgstr "Съдържание"
[4033]1937
[4216]1938#: shell/src/properties_general.rs:175
[4109]1939msgid "Date &amp; Time"
1940msgstr "Дата и час"
[4033]1941
[4109]1942#: shell/src/properties_signatures.rs:138
1943#: shell/src/properties_signatures.rs:146
1944msgid "Signed by"
1945msgstr "Подписан от"
[4033]1946
[4109]1947#: shell/src/properties_signatures.rs:187
1948msgid "Signature is valid."
1949msgstr "Подписът е валиден."
[4033]1950
[4109]1951#: shell/src/properties_signatures.rs:190
1952msgid "Signature is invalid."
1953msgstr "Подписът е невалиден."
[4033]1954
[4109]1955#: shell/src/properties_signatures.rs:194
1956msgid "Document has been changed after signing."
1957msgstr "Документът е променен след подписването."
[4033]1958
[4109]1959#: shell/src/properties_signatures.rs:198
1960msgid "Signature could not be decoded."
1961msgstr "Подписът не може да се разчете."
[4033]1962
[4109]1963#: shell/src/properties_signatures.rs:202
1964msgid "Signature verification error."
1965msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
[4033]1966
[4109]1967#: shell/src/properties_signatures.rs:214
1968msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
1969msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
[4033]1970
[4109]1971#: shell/src/properties_signatures.rs:220
1972msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
1973msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
[4033]1974
[4109]1975#: shell/src/properties_signatures.rs:226
1976msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
1977msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
[4033]1978
[4109]1979#: shell/src/properties_signatures.rs:231
1980msgid "Signed with revoked certificate."
1981msgstr "Подписан с отменен сертификат."
[4033]1982
[4109]1983#: shell/src/properties_signatures.rs:235
1984msgid "Signed with expired certificate."
1985msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
[4033]1986
[4109]1987#: shell/src/properties_signatures.rs:239
1988msgid "Certificate verification error."
1989msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
[4033]1990
[4109]1991#: shell/src/properties_signatures.rs:243
1992msgid "Certificate has not been verified."
1993msgstr "Сертификатът не е потвърден."
[4033]1994
[4109]1995#: shell/src/properties_signatures.rs:256
1996msgid "Organization"
1997msgstr "Организация"
[4033]1998
[4109]1999#: shell/src/properties_signatures.rs:265
2000msgid "Date and Time"
2001msgstr "Дата и час"
[4033]2002
[4109]2003#: shell/src/properties_signatures.rs:276
2004msgid "Certificate Issuer"
2005msgstr "Издател на сертификата"
[4033]2006
[4109]2007#: shell/src/properties_signatures.rs:287
2008msgid "Certificate Issuer's Email"
2009msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
[4033]2010
[4109]2011#: shell/src/properties_signatures.rs:298
2012msgid "Certificate Issuer's Organization"
2013msgstr "Организация на издателя на сертификата"
[4033]2014
[4109]2015#: shell/src/properties_signatures.rs:309
2016msgid "Certificate's Issuance Time"
2017msgstr "Време на издаване на сертификата"
[4033]2018
[4109]2019#: shell/src/properties_signatures.rs:321
2020msgid "Certificate's Expiration Time"
2021msgstr "Срок на валидност на сертификата"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.