Changeset 4109 for gnome/incubator/papers.main.bg.po
- Timestamp:
- Jan 31, 2025, 6:34:15 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po (modified) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/incubator/papers.main.bg.po
r4054 r4109 15 15 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 16 16 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 17 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024 .17 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 18 18 # 19 19 msgid "" … … 22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/" 23 23 "issues/\n" 24 "POT-Creation-Date: 202 4-11-30 04:22+0000\n"25 "PO-Revision-Date: 202 4-11-30 11:53+0100\n"24 "POT-Creation-Date: 2025-01-30 16:35+0000\n" 25 "PO-Revision-Date: 2025-01-11 16:28+0200\n" 26 26 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 27 27 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 32 32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 33 "X-Generator: Gtranslator 47. 0\n"33 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 34 34 35 35 #. Manually set name and icon 36 36 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3 37 37 #: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23 38 #: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/ pps-document-view.c:111639 #: shell/ pps-document-view.ui:73 shell/pps-loader-view.ui:1040 #: shell -rs/src/application.rs:41 shell-rs/src/application.rs:6441 #: shell -rs/src/application.rs:28838 #: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80 39 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45 40 #: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:299 41 #: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199 42 42 msgid "Papers" 43 43 msgstr "Papers" … … 50 50 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6 51 51 msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;" 52 msgstr "" 53 "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;" 54 "document;presentation;viewer;" 52 msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;" 55 53 56 54 #: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21 … … 92 90 msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа." 93 91 94 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:4 092 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43 95 93 msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms." 96 94 msgstr "" … … 98 96 "текстови формуляри." 99 97 100 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:4 498 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47 101 99 msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document." 102 100 msgstr "" 103 101 "Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него." 104 102 105 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml: 57103 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60 106 104 msgid "Set the default zoom level to display a document." 107 105 msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи." … … 248 246 249 247 #. translators: this is the document security state 250 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 08251 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 14252 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell -rs/src/properties_general.rs:170248 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:765 249 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771 250 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:183 253 251 msgid "Yes" 254 252 msgstr "Да" 255 253 256 254 #. translators: this is the document security state 257 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 11258 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:7 14259 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell -rs/src/properties_general.rs:171255 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:768 256 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771 257 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:184 260 258 msgid "No" 261 259 msgstr "Не" 262 260 263 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 21261 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:878 264 262 msgid "Type 1" 265 263 msgstr "Type 1" 266 264 267 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 23265 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:880 268 266 msgid "Type 1C" 269 267 msgstr "Type 1C" 270 268 271 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 25269 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882 272 270 msgid "Type 3" 273 271 msgstr "Type 3" 274 272 275 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 27273 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884 276 274 msgid "TrueType" 277 275 msgstr "TrueType" 278 276 279 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 29277 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886 280 278 msgid "Type 1 (CID)" 281 279 msgstr "Type 1 (CID)" 282 280 283 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 31281 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888 284 282 msgid "Type 1C (CID)" 285 283 msgstr "Type 1C (CID)" 286 284 287 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 33285 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890 288 286 msgid "TrueType (CID)" 289 287 msgstr "TrueType (CID)" 290 288 291 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:8 35289 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892 292 290 msgid "Unknown font type" 293 291 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 294 292 295 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 879293 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:936 296 294 msgid "" 297 295 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " … … 303 301 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 304 302 305 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 884303 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:941 306 304 msgid "All fonts are either standard or embedded." 307 305 msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните." 308 306 309 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 15307 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:972 310 308 msgid "No name" 311 309 msgstr "Без име" … … 315 313 #. Encoding: None 316 314 #. 317 #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing 318 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:924 libview/pps-print-operation.c:1901 319 #: shell-rs/src/properties_general.rs:82 shell-rs/src/properties_general.rs:199 315 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:981 libview/pps-print-operation.c:1903 316 #: shell/src/properties_general.rs:86 shell/src/properties_general.rs:217 320 317 msgid "None" 321 318 msgstr "Няма" 322 319 323 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 32320 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:989 324 321 msgid "Embedded subset" 325 322 msgstr "Вградени подмножества" 326 323 327 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 34324 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991 328 325 msgid "Embedded" 329 326 msgstr "Вградени" 330 327 331 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:9 36328 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993 332 329 msgid "Not embedded" 333 330 msgstr "Не е вграден" … … 338 335 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" 339 336 #. 340 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 943337 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1000 341 338 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" 342 339 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)" … … 347 344 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" 348 345 #. 349 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 950346 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1007 350 347 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" 351 348 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)" … … 361 358 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) 362 359 #. 363 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 969360 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1026 364 361 #, c-format 365 362 msgid "" … … 385 382 #. * Embedded subset 386 383 #. 387 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c: 987384 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1044 388 385 #, c-format 389 386 msgid "" … … 435 432 msgstr "Непознат вид MIME" 436 433 437 #: libdocument/pps-document-factory.c:50 5434 #: libdocument/pps-document-factory.c:504 438 435 msgid "All Documents" 439 436 msgstr "Всички документи" 440 437 441 #: libdocument/pps-document-factory.c:53 3438 #: libdocument/pps-document-factory.c:532 442 439 msgid "All Files" 443 440 msgstr "Всички файлове" … … 482 479 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 483 480 484 # Надежден също става, но сякаш е по-удачно за reliable, а не trusted.485 #: libdocument/pps-signature.c:566486 msgid "Trusted"487 msgstr "Доверен"488 489 #: libdocument/pps-signature.c:568490 msgid "Untrusted issuer"491 msgstr "Недоверен издател"492 493 #: libdocument/pps-signature.c:570494 msgid "Unknown issuer"495 msgstr "Неизвестен издател"496 497 #: libdocument/pps-signature.c:572498 msgid "Revoked"499 msgstr "Отменен"500 501 #: libdocument/pps-signature.c:574502 msgid "Expired"503 msgstr "Изтекъл срок"504 505 #: libdocument/pps-signature.c:576506 msgid "Not verified"507 msgstr "Не е потвърден"508 509 #: libdocument/pps-signature.c:579 libdocument/pps-signature.c:607510 msgid "Generic error"511 msgstr "Обща грешка"512 513 #: libdocument/pps-signature.c:582 libdocument/pps-signature.c:610514 msgid "Unknown status"515 msgstr "Неизвестно състояние"516 517 #: libdocument/pps-signature.c:598518 msgid "Valid"519 msgstr "Правилен"520 521 #: libdocument/pps-signature.c:600522 msgid "Invalid"523 msgstr "Неправилен"524 525 #: libdocument/pps-signature.c:602526 msgid "Digest mismatch"527 msgstr "Несъответствие на извадката"528 529 #: libdocument/pps-signature.c:604530 msgid "Decoding error"531 msgstr "Грешка при декодирането"532 533 481 #: libdocument/pps-xmp.c:201 534 482 msgid "This work is in the Public Domain" 535 483 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 536 484 537 #: libview/context/pps-attachment-context.c:347 485 #: libview/context/pps-attachment-context.c:348 486 #: shell/src/document_view/actions.rs:964 538 487 msgid "Save Attachment" 539 488 msgid_plural "Save Attachments" … … 541 490 msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове" 542 491 543 #: libview/context/pps-history.c:493 previewer/pps-page-selector.c:194 544 #: shell/pps-document-view.c:551 shell/pps-document-view.c:2673 545 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.c:339 492 #: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194 546 493 #, c-format 547 494 msgid "Page %s" 548 495 msgstr "Страница %s" 549 496 550 #: libview/pps-annotation-window.c:2 75497 #: libview/pps-annotation-window.c:281 551 498 msgid "Edit Note" 552 499 msgstr "Редактиране на бележката" 553 500 554 #: libview/pps-jobs.c:4 14501 #: libview/pps-jobs.c:438 555 502 #, c-format 556 503 msgid "Failed to render page %d: %s" 557 504 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s" 558 505 559 #: libview/pps-jobs.c:4 21506 #: libview/pps-jobs.c:445 560 507 #, c-format 561 508 msgid "Failed to render page %d" 562 509 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена" 563 510 564 #: libview/pps-jobs.c:6 39511 #: libview/pps-jobs.c:663 565 512 #, c-format 566 513 msgid "Failed to create thumbnail for page %d" 567 514 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d" 568 515 569 #: libview/pps-jobs.c:16 24516 #: libview/pps-jobs.c:1648 570 517 #, c-format 571 518 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 606 553 #. show close if the certificate is null, or if no cert is found 607 554 #: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91 608 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:87 shell/pps-document-view.c:3628 609 #: shell/pps-document-view.ui:609 shell/pps-window.ui:163 555 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87 556 #: shell/resources/pps-document-view.ui:586 shell/resources/pps-window.ui:164 557 #: shell/src/document_view/io.rs:589 610 558 msgid "_Close" 611 559 msgstr "_Затваряне" … … 620 568 msgstr "Оразмеряване на страницата:" 621 569 622 #: libview/pps-print-operation.c:190 2570 #: libview/pps-print-operation.c:1904 623 571 msgid "Shrink to Printable Area" 624 572 msgstr "Свиване към областта за печат" 625 573 626 #: libview/pps-print-operation.c:190 3574 #: libview/pps-print-operation.c:1905 627 575 msgid "Fit to Printable Area" 628 576 msgstr "Напасване към областта за печат" 629 577 630 #: libview/pps-print-operation.c:19 06578 #: libview/pps-print-operation.c:1912 631 579 msgid "" 632 580 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 652 600 "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 653 601 654 #: libview/pps-print-operation.c:19 17602 #: libview/pps-print-operation.c:1923 655 603 msgid "Auto Rotate and Center" 656 604 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 657 605 658 #: libview/pps-print-operation.c:192 0606 #: libview/pps-print-operation.c:1926 659 607 msgid "" 660 608 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 664 612 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 665 613 666 #: libview/pps-print-operation.c:19 24614 #: libview/pps-print-operation.c:1930 667 615 msgid "Select page size using document page size" 668 616 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 669 617 670 #: libview/pps-print-operation.c:19 26618 #: libview/pps-print-operation.c:1932 671 619 msgid "" 672 620 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 675 623 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 676 624 677 #: libview/pps-print-operation.c:193 0625 #: libview/pps-print-operation.c:1936 678 626 msgid "Draw border around pages" 679 627 msgstr "Изчертаване на граници по страницата" 680 628 681 #: libview/pps-print-operation.c:193 2629 #: libview/pps-print-operation.c:1938 682 630 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." 683 631 msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница." 684 632 685 #: libview/pps-print-operation.c:20 25633 #: libview/pps-print-operation.c:2031 686 634 msgid "Page Handling" 687 635 msgstr "Управление на страниците" … … 707 655 msgstr "Преглед на документи" 708 656 709 #: libview/pps-view.c:2 113657 #: libview/pps-view.c:2037 710 658 msgid "Go to first page" 711 659 msgstr "Към първата страница" 712 660 713 #: libview/pps-view.c:2 115661 #: libview/pps-view.c:2039 714 662 msgid "Go to previous page" 715 663 msgstr "Към предишната страница" 716 664 717 #: libview/pps-view.c:2 117665 #: libview/pps-view.c:2041 718 666 msgid "Go to next page" 719 667 msgstr "Към следващата страница" 720 668 721 #: libview/pps-view.c:2 119669 #: libview/pps-view.c:2043 722 670 msgid "Go to last page" 723 671 msgstr "Към последната страница" 724 672 725 #: libview/pps-view.c:2 121673 #: libview/pps-view.c:2045 726 674 msgid "Go to page" 727 675 msgstr "Към страница" 728 676 729 #: libview/pps-view.c:2 123677 #: libview/pps-view.c:2047 730 678 msgid "Find" 731 679 msgstr "Търсене" 732 680 733 #: libview/pps-view.c:2 152681 #: libview/pps-view.c:2076 734 682 #, c-format 735 683 msgid "Go to page %s" 736 684 msgstr "Към страница %s" 737 685 738 #: libview/pps-view.c:2 158686 #: libview/pps-view.c:2082 739 687 #, c-format 740 688 msgid "Go to %s on file “%s”" 741 689 msgstr "Към %s във файла „%s“" 742 690 743 #: libview/pps-view.c:2 161691 #: libview/pps-view.c:2085 744 692 #, c-format 745 693 msgid "Go to file “%s”" 746 694 msgstr "Към файла „%s“" 747 695 748 #: libview/pps-view.c:2 169696 #: libview/pps-view.c:2093 749 697 #, c-format 750 698 msgid "Launch %s" 751 699 msgstr "Стартиране на %s" 752 700 753 #: libview/pps-view.c:21 76701 #: libview/pps-view.c:2100 754 702 #, c-format 755 703 msgid "Reset form" 756 704 msgstr "Изчистване на формуляра" 757 705 758 #: libview/pps-view-presentation.c:83 1706 #: libview/pps-view-presentation.c:833 759 707 msgid "Running in presentation mode" 760 708 msgstr "Работа в режим на презентация" 761 709 762 #: libview/pps-view-presentation.c:88 2710 #: libview/pps-view-presentation.c:884 763 711 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." 764 712 msgstr "" … … 779 727 msgstr "от %d" 780 728 781 #: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/ pps-page-selector.ui:12729 #: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12 782 730 msgid "Select page" 783 731 msgstr "Избор на страница" … … 836 784 msgstr "Следваща страница" 837 785 838 #: previewer/pps-previewer-window.ui:36 shell/pps-document-view.ui:224 786 #: previewer/pps-previewer-window.ui:36 787 #: shell/resources/pps-document-view.ui:216 839 788 msgid "Page Count" 840 789 msgstr "Брой страници" … … 848 797 msgstr "Печатане на този документ" 849 798 850 #: previewer/pps-previewer-window.ui:53 shell/pps-document-view.ui:306 799 #: previewer/pps-previewer-window.ui:53 800 #: shell/resources/pps-document-view.ui:299 851 801 msgid "Zoom Out" 852 802 msgstr "Намаляване" … … 856 806 msgstr "Нормален размер" 857 807 858 #: previewer/pps-previewer-window.ui:67 shell/pps-document-view.ui:293 808 #: previewer/pps-previewer-window.ui:67 809 #: shell/resources/pps-document-view.ui:286 859 810 msgid "Zoom In" 860 811 msgstr "Увеличаване" 861 812 862 #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/ pps-document-view.c:1891813 #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:98 863 814 msgid "Failed to Print Document" 864 815 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 865 816 866 817 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:123 867 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:59868 #: shell -rs/src/properties_general.rs:172818 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59 819 #: shell/src/properties_general.rs:185 869 820 msgid "Unknown" 870 821 msgstr "Непознато" … … 874 825 msgstr "Свойства на документа" 875 826 876 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell -rs/src/properties_general.rs:142827 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:147 877 828 msgid "Title" 878 829 msgstr "Заглавие" … … 882 833 msgstr "Местоположение" 883 834 884 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62 shell -rs/src/properties_general.rs:143835 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62 shell/src/properties_general.rs:148 885 836 msgid "Subject" 886 837 msgstr "Тема" 887 838 888 839 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63 889 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:9890 #: shell -rs/src/properties_general.rs:144840 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9 841 #: shell/src/properties_general.rs:149 891 842 msgid "Author" 892 843 msgstr "Автор" 893 844 894 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell -rs/src/properties_general.rs:145845 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:150 895 846 msgid "Keywords" 896 847 msgstr "Ключови думи" 897 848 898 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell -rs/src/properties_general.rs:146849 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:151 899 850 msgid "Producer" 900 851 msgstr "Производител" 901 852 902 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell -rs/src/properties_general.rs:147853 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:152 903 854 msgid "Creator" 904 855 msgstr "Автор" 905 856 906 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell -rs/src/properties_general.rs:154857 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:163 907 858 msgid "Created" 908 859 msgstr "Създаден" 909 860 910 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell -rs/src/properties_general.rs:155861 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell/src/properties_general.rs:164 911 862 msgid "Modified" 912 863 msgstr "Променян" 913 864 914 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell -rs/src/properties_general.rs:163865 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:176 915 866 msgid "Number of Pages" 916 867 msgstr "Брой страници" 917 868 918 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell -rs/src/properties_general.rs:164869 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:177 919 870 msgid "Optimized" 920 871 msgstr "Оптимизиран" 921 872 922 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell -rs/src/properties_general.rs:160923 #: shell -rs/src/properties_general.rs:162873 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:173 874 #: shell/src/properties_general.rs:175 924 875 msgid "Format" 925 876 msgstr "Формат" 926 877 927 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell -rs/src/properties_general.rs:165878 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:178 928 879 msgid "Security" 929 880 msgstr "Сигурност" 930 881 931 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell -rs/src/properties_general.rs:174882 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:187 932 883 msgid "Contains Javascript" 933 884 msgstr "Съдържа Javascript" 934 885 935 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell -rs/src/properties_general.rs:166886 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:179 936 887 msgid "Paper Size" 937 888 msgstr "Размер на хартията" 938 889 939 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:75 shell -rs/src/properties_general.rs:132890 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:75 shell/src/properties_general.rs:136 940 891 msgid "Size" 941 892 msgstr "Размер" 942 893 943 #: shell/ help-overlay.ui:11894 #: shell/resources/help-overlay.ui:11 944 895 msgctxt "shortcut window" 945 896 msgid "Opening, Closing, Saving and Printing" 946 897 msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване" 947 898 948 #: shell/ help-overlay.ui:14899 #: shell/resources/help-overlay.ui:14 949 900 msgctxt "shortcut window" 950 901 msgid "Open Document" 951 902 msgstr "Отваряне на документ" 952 903 953 #: shell/ help-overlay.ui:20904 #: shell/resources/help-overlay.ui:20 954 905 msgctxt "shortcut window" 955 906 msgid "Open Copy of Current Document" 956 907 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ" 957 908 958 #: shell/ help-overlay.ui:26909 #: shell/resources/help-overlay.ui:26 959 910 msgctxt "shortcut window" 960 911 msgid "Open With…" 961 912 msgstr "Отваряне с…" 962 913 963 #: shell/ help-overlay.ui:32914 #: shell/resources/help-overlay.ui:32 964 915 msgctxt "shortcut window" 965 916 msgid "Save Copy of Current Document" 966 917 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 967 918 968 #: shell/ help-overlay.ui:38919 #: shell/resources/help-overlay.ui:38 969 920 msgctxt "shortcut window" 970 921 msgid "Print Current Document" 971 922 msgstr "Отпечатване на този документ" 972 923 973 #: shell/ help-overlay.ui:44924 #: shell/resources/help-overlay.ui:44 974 925 msgctxt "shortcut window" 975 926 msgid "Close Current Document Window" 976 927 msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ" 977 928 978 #: shell/ help-overlay.ui:52929 #: shell/resources/help-overlay.ui:52 979 930 msgctxt "shortcut window" 980 931 msgid "Window" 981 932 msgstr "Прозорец" 982 933 983 #: shell/ help-overlay.ui:55934 #: shell/resources/help-overlay.ui:55 984 935 msgctxt "shortcut window" 985 936 msgid "Fullscreen" 986 937 msgstr "Цял екран" 987 938 988 #: shell/ help-overlay.ui:61939 #: shell/resources/help-overlay.ui:61 989 940 msgctxt "shortcut window" 990 941 msgid "Enter Presentation Mode" 991 942 msgstr "Режим на презентация" 992 943 993 #: shell/ help-overlay.ui:67944 #: shell/resources/help-overlay.ui:67 994 945 msgctxt "shortcut window" 995 946 msgid "Side Pane" 996 947 msgstr "Страничен панел" 997 948 998 #: shell/ help-overlay.ui:73949 #: shell/resources/help-overlay.ui:73 999 950 msgctxt "shortcut window" 1000 951 msgid "Caret Navigation" 1001 952 msgstr "Придвижване" 1002 953 1003 #: shell/ help-overlay.ui:81954 #: shell/resources/help-overlay.ui:81 1004 955 msgctxt "shortcut window" 1005 956 msgid "Selecting and Copying Text" 1006 957 msgstr "Избор и копиране на текст" 1007 958 1008 #: shell/ help-overlay.ui:84959 #: shell/resources/help-overlay.ui:84 1009 960 msgctxt "shortcut window" 1010 961 msgid "Copy" 1011 962 msgstr "Копиране" 1012 963 1013 #: shell/ help-overlay.ui:90964 #: shell/resources/help-overlay.ui:90 1014 965 msgctxt "shortcut window" 1015 966 msgid "Select All" 1016 967 msgstr "Избор на всичко" 1017 968 1018 #: shell/ help-overlay.ui:98969 #: shell/resources/help-overlay.ui:98 1019 970 msgctxt "shortcut window" 1020 971 msgid "Rotating and Zooming" 1021 972 msgstr "Завъртане и мащабиране" 1022 973 1023 #: shell/ help-overlay.ui:101974 #: shell/resources/help-overlay.ui:101 1024 975 msgctxt "shortcut window" 1025 976 msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise" 1026 977 msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво" 1027 978 1028 #: shell/ help-overlay.ui:107979 #: shell/resources/help-overlay.ui:107 1029 980 msgctxt "shortcut window" 1030 981 msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise" 1031 982 msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно" 1032 983 1033 #: shell/ help-overlay.ui:113 shell/help-overlay.ui:377984 #: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:377 1034 985 msgctxt "shortcut window" 1035 986 msgid "Zoom In" 1036 987 msgstr "Увеличаване" 1037 988 1038 #: shell/ help-overlay.ui:119 shell/help-overlay.ui:383989 #: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:383 1039 990 msgctxt "shortcut window" 1040 991 msgid "Zoom Out" 1041 992 msgstr "Намаляване" 1042 993 1043 #: shell/ help-overlay.ui:125994 #: shell/resources/help-overlay.ui:125 1044 995 msgctxt "shortcut window" 1045 996 msgid "Normal Size" 1046 997 msgstr "Нормален размер" 1047 998 1048 #: shell/ help-overlay.ui:131999 #: shell/resources/help-overlay.ui:131 1049 1000 msgctxt "shortcut window" 1050 1001 msgid "Zoom In (Alternative)" 1051 1002 msgstr "Увеличаване (алтернативно)" 1052 1003 1053 #: shell/ help-overlay.ui:1371004 #: shell/resources/help-overlay.ui:137 1054 1005 msgctxt "shortcut window" 1055 1006 msgid "Fit Page" 1056 1007 msgstr "Напасване по страница" 1057 1008 1058 #: shell/ help-overlay.ui:1431009 #: shell/resources/help-overlay.ui:143 1059 1010 msgctxt "shortcut window" 1060 1011 msgid "Fit Width" 1061 1012 msgstr "Напасване по широчина" 1062 1013 1063 #: shell/ help-overlay.ui:1491014 #: shell/resources/help-overlay.ui:149 1064 1015 msgctxt "shortcut window" 1065 1016 msgid "Automatic Zoom" 1066 1017 msgstr "Автоматично мащабиране" 1067 1018 1068 #: shell/ help-overlay.ui:1571019 #: shell/resources/help-overlay.ui:157 1069 1020 msgctxt "shortcut window" 1070 1021 msgid "Moving Around Document" 1071 1022 msgstr "Преместване в документа" 1072 1023 1073 #: shell/ help-overlay.ui:160 shell/help-overlay.ui:1661024 #: shell/resources/help-overlay.ui:160 shell/resources/help-overlay.ui:166 1074 1025 msgctxt "shortcut window" 1075 1026 msgid "Move Around Page" 1076 1027 msgstr "Преместване по страницата" 1077 1028 1078 #: shell/ help-overlay.ui:1721029 #: shell/resources/help-overlay.ui:172 1079 1030 msgctxt "shortcut window" 1080 1031 msgid "Move Up/Down Page Several Lines" 1081 1032 msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница" 1082 1033 1083 #: shell/ help-overlay.ui:178 shell/help-overlay.ui:3951034 #: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:395 1084 1035 msgctxt "shortcut window" 1085 1036 msgid "Previous Page" 1086 1037 msgstr "Предишна страница" 1087 1038 1088 #: shell/ help-overlay.ui:184 shell/help-overlay.ui:3891039 #: shell/resources/help-overlay.ui:184 shell/resources/help-overlay.ui:389 1089 1040 msgctxt "shortcut window" 1090 1041 msgid "Next Page" 1091 1042 msgstr "Следваща страница" 1092 1043 1093 #: shell/ help-overlay.ui:1901044 #: shell/resources/help-overlay.ui:190 1094 1045 msgctxt "shortcut window" 1095 1046 msgid "Go to Page Number" 1096 1047 msgstr "Към страница" 1097 1048 1098 #: shell/ help-overlay.ui:1961049 #: shell/resources/help-overlay.ui:196 1099 1050 msgctxt "shortcut window" 1100 1051 msgid "Previous Page (Fast)" 1101 1052 msgstr "Предишна страница (бързо)" 1102 1053 1103 #: shell/ help-overlay.ui:2021054 #: shell/resources/help-overlay.ui:202 1104 1055 msgctxt "shortcut window" 1105 1056 msgid "Next Page (Fast)" 1106 1057 msgstr "Следваща страница (бързо)" 1107 1058 1108 #: shell/ help-overlay.ui:2081059 #: shell/resources/help-overlay.ui:208 1109 1060 msgctxt "shortcut window" 1110 1061 msgid "Previous Visited Page" 1111 1062 msgstr "Предишна посетена страница" 1112 1063 1113 #: shell/ help-overlay.ui:2141064 #: shell/resources/help-overlay.ui:214 1114 1065 msgctxt "shortcut window" 1115 1066 msgid "Next Visited Page" 1116 1067 msgstr "Следваща посетена страница" 1117 1068 1118 #: shell/ help-overlay.ui:2201069 #: shell/resources/help-overlay.ui:220 1119 1070 msgctxt "shortcut window" 1120 1071 msgid "Go to Page Beginning/End" 1121 1072 msgstr "Към началото/края" 1122 1073 1123 #: shell/ help-overlay.ui:2261074 #: shell/resources/help-overlay.ui:226 1124 1075 msgctxt "shortcut window" 1125 1076 msgid "Go to Document Start" 1126 1077 msgstr "Към края на документа" 1127 1078 1128 #: shell/ help-overlay.ui:2321079 #: shell/resources/help-overlay.ui:232 1129 1080 msgctxt "shortcut window" 1130 1081 msgid "Go to Document End" 1131 1082 msgstr "Към началото на документа" 1132 1083 1133 #: shell/ help-overlay.ui:2401084 #: shell/resources/help-overlay.ui:240 1134 1085 msgctxt "shortcut window" 1135 1086 msgid "Document View and Handling" 1136 1087 msgstr "Преглед и обработка на документи" 1137 1088 1138 #: shell/ help-overlay.ui:2431089 #: shell/resources/help-overlay.ui:243 1139 1090 msgctxt "shortcut window" 1140 1091 msgid "Add Bookmark" 1141 1092 msgstr "Добавяне на отметка" 1142 1093 1143 #: shell/ help-overlay.ui:2491094 #: shell/resources/help-overlay.ui:249 1144 1095 msgctxt "shortcut window" 1145 1096 msgid "Remove Bookmark" 1146 1097 msgstr "Премахване на отметка" 1147 1098 1148 #: shell/ help-overlay.ui:2551099 #: shell/resources/help-overlay.ui:255 1149 1100 msgctxt "shortcut window" 1150 1101 msgid "Night Mode" 1151 1102 msgstr "Нощен режим" 1152 1103 1153 #: shell/ help-overlay.ui:2611104 #: shell/resources/help-overlay.ui:261 1154 1105 msgctxt "shortcut window" 1155 1106 msgid "Continuous Scrolling" 1156 1107 msgstr "Непрекъснато придвижване" 1157 1108 1158 #: shell/ help-overlay.ui:2671109 #: shell/resources/help-overlay.ui:267 1159 1110 msgctxt "shortcut window" 1160 1111 msgid "Dual Page" 1161 1112 msgstr "Двустранен" 1162 1113 1163 #: shell/ help-overlay.ui:2731114 #: shell/resources/help-overlay.ui:273 1164 1115 msgctxt "shortcut window" 1165 1116 msgid "Odd Pages Left" 1166 1117 msgstr "Нечетните отляво" 1167 1118 1168 #: shell/ help-overlay.ui:2791119 #: shell/resources/help-overlay.ui:279 1169 1120 msgctxt "shortcut window" 1170 1121 msgid "Document Properties" 1171 1122 msgstr "Свойства на документа" 1172 1123 1173 #: shell/ help-overlay.ui:2851124 #: shell/resources/help-overlay.ui:285 1174 1125 msgctxt "shortcut window" 1175 1126 msgid "Add Text Annotation" 1176 1127 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 1177 1128 1178 #: shell/ help-overlay.ui:2911129 #: shell/resources/help-overlay.ui:291 1179 1130 msgctxt "shortcut window" 1180 1131 msgid "Highlight Text" 1181 1132 msgstr "Оцветяване" 1182 1133 1183 #: shell/ help-overlay.ui:2991134 #: shell/resources/help-overlay.ui:299 1184 1135 msgctxt "shortcut window" 1185 1136 msgid "Finding Text" 1186 1137 msgstr "Търсене на текст" 1187 1138 1188 #: shell/ help-overlay.ui:3021139 #: shell/resources/help-overlay.ui:302 1189 1140 msgctxt "shortcut window" 1190 1141 msgid "Find" 1191 1142 msgstr "Търсене" 1192 1143 1193 #: shell/ help-overlay.ui:3081144 #: shell/resources/help-overlay.ui:308 1194 1145 msgctxt "shortcut window" 1195 1146 msgid "Find Next" 1196 1147 msgstr "Намери следващата" 1197 1148 1198 #: shell/ help-overlay.ui:3141149 #: shell/resources/help-overlay.ui:314 1199 1150 msgctxt "shortcut window" 1200 1151 msgid "Find Previous" 1201 1152 msgstr "Намери предишната" 1202 1153 1203 #: shell/ help-overlay.ui:3221154 #: shell/resources/help-overlay.ui:322 1204 1155 msgctxt "shortcut window" 1205 1156 msgid "General" 1206 1157 msgstr "Основни" 1207 1158 1208 #: shell/ help-overlay.ui:3251159 #: shell/resources/help-overlay.ui:325 1209 1160 msgctxt "shortcut window" 1210 1161 msgid "Help" 1211 1162 msgstr "Помощ" 1212 1163 1213 #: shell/ help-overlay.ui:3311164 #: shell/resources/help-overlay.ui:331 1214 1165 msgctxt "shortcut window" 1215 1166 msgid "Menu" 1216 1167 msgstr "Меню" 1217 1168 1218 #: shell/ help-overlay.ui:3371169 #: shell/resources/help-overlay.ui:337 1219 1170 msgctxt "shortcut window" 1220 1171 msgid "Keyboard Shortcuts" 1221 1172 msgstr "Клавишни комбинации" 1222 1173 1223 #: shell/ help-overlay.ui:3431174 #: shell/resources/help-overlay.ui:343 1224 1175 msgctxt "shortcut window" 1225 1176 msgid "New Window" 1226 1177 msgstr "Нов прозорец" 1227 1178 1228 #: shell/ help-overlay.ui:3491179 #: shell/resources/help-overlay.ui:349 1229 1180 msgctxt "shortcut window" 1230 1181 msgid "Close Window" 1231 1182 msgstr "Затваряне на прозореца" 1232 1183 1233 #: shell/ help-overlay.ui:3571184 #: shell/resources/help-overlay.ui:357 1234 1185 msgctxt "shortcut window" 1235 1186 msgid "Presentation Mode" 1236 1187 msgstr "Режим на презентация" 1237 1188 1238 #: shell/ help-overlay.ui:3601189 #: shell/resources/help-overlay.ui:360 1239 1190 msgctxt "shortcut window" 1240 1191 msgid "Black Screen" 1241 1192 msgstr "Черен екран" 1242 1193 1243 #: shell/ help-overlay.ui:3661194 #: shell/resources/help-overlay.ui:366 1244 1195 msgctxt "shortcut window" 1245 1196 msgid "White Screen" 1246 1197 msgstr "Бял екран" 1247 1198 1248 #: shell/ help-overlay.ui:3741199 #: shell/resources/help-overlay.ui:374 1249 1200 msgctxt "shortcut window" 1250 1201 msgid "Touchpad Gestures" 1251 1202 msgstr "Жестове за сензорен панел" 1252 1203 1253 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:41254 #: shell/ pps-sidebar-annotations.ui:751204 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4 1205 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:75 1255 1206 msgid "Annotation Properties" 1256 1207 msgstr "Свойства на анотацията" 1257 1208 1258 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:141209 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14 1259 1210 msgid "Color" 1260 1211 msgstr "Цвят" 1261 1212 1262 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:261213 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26 1263 1214 msgid "Opacity" 1264 1215 msgstr "Непрозрачност" 1265 1216 1266 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:401217 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40 1267 1218 msgid "Initially Opened" 1268 1219 msgstr "Първоначално отворен" 1269 1220 1270 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:461221 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46 1271 1222 msgid "Icon" 1272 1223 msgstr "Иконка" 1273 1224 1274 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:501225 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50 1275 1226 msgid "Note" 1276 1227 msgstr "Бележка" 1277 1228 1278 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:511229 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51 1279 1230 msgid "Comment" 1280 1231 msgstr "Коментар" 1281 1232 1282 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:521233 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52 1283 1234 msgid "Key" 1284 1235 msgstr "Ключ" 1285 1236 1286 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:531237 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53 1287 1238 msgid "Help" 1288 1239 msgstr "Помощ" 1289 1240 1290 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:541241 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54 1291 1242 msgid "New Paragraph" 1292 1243 msgstr "Нов абзац" 1293 1244 1294 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:551245 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55 1295 1246 msgid "Paragraph" 1296 1247 msgstr "Абзац" 1297 1248 1298 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:561249 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56 1299 1250 msgid "Insert" 1300 1251 msgstr "Вмъкване" 1301 1252 1302 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:571253 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57 1303 1254 msgid "Cross" 1304 1255 msgstr "Кръст" 1305 1256 1306 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:581257 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58 1307 1258 msgid "Circle" 1308 1259 msgstr "Кръг" 1309 1260 1310 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:691261 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69 1311 1262 msgid "Markup Type" 1312 1263 msgstr "Вид маркиране" 1313 1264 1314 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:731265 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73 1315 1266 msgid "Highlight" 1316 1267 msgstr "Оцветяване" 1317 1268 1318 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:741269 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74 1319 1270 msgid "Strike out" 1320 1271 msgstr "Зачеркване" 1321 1272 1322 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:751273 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75 1323 1274 msgid "Underline" 1324 1275 msgstr "Подчертаване" 1325 1276 1326 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:761277 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76 1327 1278 msgid "Squiggly" 1328 1279 msgstr "Вълнообразно" 1329 1280 1330 #: shell/ pps-annotation-properties-dialog.ui:881281 #: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88 1331 1282 msgid "_Apply" 1332 1283 msgstr "_Прилагане" 1333 1284 1334 #: shell/pps-document-view.c:424 shell-rs/src/window.rs:466 1335 msgid "View Details" 1336 msgstr "Показване на подробностите" 1337 1338 #: shell/pps-document-view.c:1156 1339 msgid "Digital Signature is invalid!" 1340 msgstr "Неправилен електронен подпис!" 1341 1342 #: shell/pps-document-view.c:1159 shell/pps-document-view.ui:239 1285 #: shell/resources/pps-document-view.ui:71 1286 msgid "Search" 1287 msgstr "Търсене" 1288 1289 #: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37 1290 msgid "Main Menu" 1291 msgstr "Основно меню" 1292 1293 #: shell/resources/pps-document-view.ui:106 1294 msgid "Thumbnails" 1295 msgstr "Миниатюри" 1296 1297 #: shell/resources/pps-document-view.ui:119 1298 msgid "Outline" 1299 msgstr "Съдържание" 1300 1301 #: shell/resources/pps-document-view.ui:133 1302 msgid "Annotations" 1303 msgstr "Анотации" 1304 1305 #: shell/resources/pps-document-view.ui:148 1306 msgid "Attachments" 1307 msgstr "Прикачени файлове" 1308 1309 #: shell/resources/pps-document-view.ui:166 1310 msgid "Layers" 1311 msgstr "Слоеве" 1312 1313 #: shell/resources/pps-document-view.ui:203 1314 msgid "Toggle Sidebar" 1315 msgstr "Страничен панел" 1316 1317 #: shell/resources/pps-document-view.ui:209 1318 msgid "Document Menu" 1319 msgstr "Меню на документа" 1320 1321 #: shell/resources/pps-document-view.ui:232 shell/src/document_view/io.rs:266 1343 1322 msgid "Document has been digitally signed." 1344 1323 msgstr "Документът е електронно подписан." 1345 1324 1346 #: shell/pps-document-view.c:1190 1347 msgid "The document contains no pages" 1348 msgstr "Документът не съдържа страници" 1349 1350 #: shell/pps-document-view.c:1193 1351 msgid "The document contains only empty pages" 1352 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1353 1354 #: shell/pps-document-view.c:1424 1355 msgid "File Saved" 1356 msgstr "Файлът е запазен" 1357 1358 #: shell/pps-document-view.c:1434 shell/pps-document-view.c:1487 1359 #, c-format 1360 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1361 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1362 1363 #: shell/pps-document-view.c:1549 1364 msgid "Save As…" 1365 msgstr "_Запазване като…" 1366 1367 #: shell/pps-document-view.c:1851 1368 #, c-format 1369 msgid "%d pending job in queue" 1370 msgid_plural "%d pending jobs in queue" 1371 msgstr[0] "%d задача в опашката" 1372 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1373 1374 #: shell/pps-document-view.c:1944 1375 #, c-format 1376 msgid "Printing job “%s”" 1377 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1378 1379 #: shell/pps-document-view.c:1947 shell/pps-loader-view.ui:60 1380 msgid "C_ancel" 1381 msgstr "_Отмяна" 1382 1383 #: shell/pps-document-view.c:2127 shell-rs/src/window.rs:267 1384 msgid "Document contains form fields that have been filled out." 1385 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета." 1386 1387 #: shell/pps-document-view.c:2130 shell-rs/src/window.rs:268 1388 msgid "Document contains new or modified annotations." 1389 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации." 1390 1391 #: shell/pps-document-view.c:2137 1392 msgid "Save Changes to a Copy?" 1393 msgstr "Искате ли да запазите копие?" 1394 1395 #: shell/pps-document-view.c:2138 1396 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1397 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1398 1399 #: shell/pps-document-view.c:2141 1400 msgid "Close _Without Saving" 1401 msgstr "Затваряне _без запазване" 1402 1403 #: shell/pps-document-view.c:2142 shell/pps-document-view.c:3384 1404 #: shell/pps-document-view.c:3520 shell/pps-document-view.c:3590 1405 #: shell/pps-document-view.ui:601 1406 msgid "_Cancel" 1407 msgstr "_Отмяна" 1408 1409 #: shell/pps-document-view.c:2143 1410 msgid "_Save a Copy" 1411 msgstr "Запазване на _копие" 1412 1413 #: shell/pps-document-view.c:3229 1414 #, c-format 1415 msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable." 1416 msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите." 1417 1418 #: shell/pps-document-view.c:3231 1419 #, c-format 1420 msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable." 1421 msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите." 1422 1423 #: shell/pps-document-view.c:3381 1424 #, c-format 1425 msgid "Please enter password for %s" 1426 msgstr "Въведете паролата за %s" 1427 1428 #: shell/pps-document-view.c:3383 shell/pps-password-dialog.ui:4 1429 #: shell/pps-password-view.ui:10 shell/pps-password-view.ui:19 1430 msgid "Password Required" 1431 msgstr "Изисква се парола" 1432 1433 #: shell/pps-document-view.c:3385 1434 msgid "_Login" 1435 msgstr "_Вписване" 1436 1437 #: shell/pps-document-view.c:3484 1438 msgid "Save Signed File" 1439 msgstr "Запазване на подписан файл" 1440 1441 #: shell/pps-document-view.c:3519 1442 msgid "Draw a rectangle to insert a signature field" 1443 msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис" 1444 1445 #: shell/pps-document-view.c:3545 1446 #, c-format 1447 msgid "" 1448 "Digitally signed by %s\n" 1449 "Date: %s" 1450 msgstr "" 1451 "Електронно подписан от %s\n" 1452 "Дата: %s" 1453 1454 #: shell/pps-document-view.c:3581 1455 msgid "Certificate Required" 1456 msgstr "Необходим е сертификат" 1457 1458 #: shell/pps-document-view.c:3586 1459 msgid "Select signing certificate" 1460 msgstr "Избор на сертификат за подпис" 1461 1462 #: shell/pps-document-view.c:3587 1463 msgid "Select" 1464 msgstr "Избор" 1465 1466 #: shell/pps-document-view.c:3626 1467 msgid "A certificate is required to sign this document" 1468 msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат" 1469 1470 #: shell/pps-document-view.c:3910 1471 #, c-format 1472 msgid "" 1473 "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" 1474 msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“" 1475 1476 #: shell/pps-document-view.c:3971 shell-rs/src/window.rs:1136 1477 msgid "Unable to open external link" 1478 msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена" 1479 1480 #: shell/pps-document-view.c:4195 1481 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" 1482 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението" 1483 1484 #: shell/pps-document-view.c:4225 1485 msgid "The image could not be saved." 1486 msgstr "Неуспешно запазване на изображението." 1487 1488 #: shell/pps-document-view.c:4261 1489 msgid "Save Image" 1490 msgstr "Запазване на изображение" 1491 1492 #: shell/pps-document-view.c:4431 1493 msgid "Unable to open attachment" 1494 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен" 1495 1496 #: shell/pps-document-view.c:4450 1497 msgid "The attachment could not be saved." 1498 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1499 1500 #: shell/pps-document-view.ui:64 1501 msgid "Search" 1502 msgstr "Търсене" 1503 1504 #: shell/pps-document-view.ui:79 shell/pps-window.ui:36 1505 msgid "Main Menu" 1506 msgstr "Основно меню" 1507 1508 #: shell/pps-document-view.ui:99 1509 msgid "Thumbnails" 1510 msgstr "Миниатюри" 1511 1512 #: shell/pps-document-view.ui:112 1513 msgid "Outline" 1514 msgstr "Съдържание" 1515 1516 #: shell/pps-document-view.ui:126 1517 msgid "Annotations" 1518 msgstr "Анотации" 1519 1520 #: shell/pps-document-view.ui:141 1521 msgid "Bookmarks" 1522 msgstr "Отметки" 1523 1524 #: shell/pps-document-view.ui:155 1525 msgid "Attachments" 1526 msgstr "Прикачени файлове" 1527 1528 #: shell/pps-document-view.ui:174 1529 msgid "Layers" 1530 msgstr "Слоеве" 1531 1532 #: shell/pps-document-view.ui:211 1533 msgid "Toggle Sidebar" 1534 msgstr "Страничен панел" 1535 1536 #: shell/pps-document-view.ui:217 1537 msgid "Document Menu" 1538 msgstr "Меню на документа" 1539 1540 #: shell/pps-document-view.ui:240 1541 msgid "View Details…" 1542 msgstr "Показване на подробностите…" 1543 1544 #: shell/pps-document-view.ui:273 1325 #: shell/resources/pps-document-view.ui:233 1326 msgid "View Signature…" 1327 msgstr "Преглед на подписа…" 1328 1329 #: shell/resources/pps-document-view.ui:266 1545 1330 msgid "Fit Automatically" 1546 1331 msgstr "Автоматично напасване" 1547 1332 1548 #: shell/ pps-document-view.ui:5831333 #: shell/resources/pps-document-view.ui:560 1549 1334 msgid "Selection too Small" 1550 1335 msgstr "Избрано е прекалено малко" 1551 1336 1552 #: shell/ pps-document-view.ui:5841337 #: shell/resources/pps-document-view.ui:561 1553 1338 msgid "" 1554 1339 "A signature of this size may be too small to read. If you would like to " … … 1560 1345 "голям правоъгълник." 1561 1346 1562 #: shell/ pps-document-view.ui:5891347 #: shell/resources/pps-document-view.ui:566 1563 1348 msgid "Start _Over" 1564 1349 msgstr "Започване _отново" 1565 1350 1566 #: shell/ pps-document-view.ui:5901351 #: shell/resources/pps-document-view.ui:567 1567 1352 msgid "_Sign" 1568 1353 msgstr "_Подписване" 1569 1354 1570 #: shell/ pps-document-view.ui:5961355 #: shell/resources/pps-document-view.ui:573 1571 1356 msgid "Abort Printing?" 1572 1357 msgstr "Искате ли да прекратите печатането?" 1573 1358 1574 #: shell/ pps-document-view.ui:5971359 #: shell/resources/pps-document-view.ui:574 1575 1360 msgid "" 1576 1361 "There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending " … … 1580 1365 "предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1581 1366 1582 #: shell/ pps-document-view.ui:6001367 #: shell/resources/pps-document-view.ui:577 1583 1368 msgid "Abort _Print and Close" 1584 1369 msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне" 1585 1370 1586 #: shell/pps-document-view.ui:602 1371 #: shell/resources/pps-document-view.ui:578 shell/src/document_view.rs:713 1372 #: shell/src/document_view/io.rs:473 shell/src/document_view/io.rs:517 1373 msgid "_Cancel" 1374 msgstr "_Отмяна" 1375 1376 #: shell/resources/pps-document-view.ui:579 1587 1377 msgid "Close _After Printing" 1588 1378 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1589 1379 1590 #: shell/ pps-document-view.ui:6161380 #: shell/resources/pps-document-view.ui:593 1591 1381 msgid "Open…" 1592 1382 msgstr "Отваряне…" 1593 1383 1594 #: shell/ pps-document-view.ui:6221384 #: shell/resources/pps-document-view.ui:599 1595 1385 msgid "Ni_ght Mode" 1596 1386 msgstr "Но_щен режим" 1597 1387 1598 #: shell/ pps-document-view.ui:628 shell/pps-window.ui:1701388 #: shell/resources/pps-document-view.ui:605 shell/resources/pps-window.ui:171 1599 1389 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1600 1390 msgstr "_Клавишни комбинации" 1601 1391 1602 #: shell/ pps-document-view.ui:632 shell/pps-window.ui:1741392 #: shell/resources/pps-document-view.ui:609 shell/resources/pps-window.ui:175 1603 1393 msgid "_Help" 1604 1394 msgstr "Помо_щ" 1605 1395 1606 #: shell/ pps-document-view.ui:636 shell/pps-window.ui:1781396 #: shell/resources/pps-document-view.ui:613 shell/resources/pps-window.ui:179 1607 1397 msgid "_About Papers" 1608 1398 msgstr "_Относно „Документи“" 1609 1399 1610 #: shell/ pps-document-view.ui:6441400 #: shell/resources/pps-document-view.ui:621 1611 1401 msgid "_Print…" 1612 1402 msgstr "_Печат…" 1613 1403 1614 #: shell/ pps-document-view.ui:6481404 #: shell/resources/pps-document-view.ui:625 1615 1405 msgid "Fullscreen" 1616 1406 msgstr "Цял екран" 1617 1407 1618 #: shell/ pps-document-view.ui:6521408 #: shell/resources/pps-document-view.ui:629 1619 1409 msgid "Present as Slideshow" 1620 1410 msgstr "Представяне като прожекция" 1621 1411 1622 #: shell/ pps-document-view.ui:6581412 #: shell/resources/pps-document-view.ui:635 1623 1413 msgid "Sign D_igitally…" 1624 1414 msgstr "_Електронен подпис…" 1625 1415 1626 #: shell/ pps-document-view.ui:6641416 #: shell/resources/pps-document-view.ui:641 1627 1417 msgid "Open a C_opy" 1628 1418 msgstr "Отваряне на _копие" 1629 1419 1630 #: shell/ pps-document-view.ui:6681420 #: shell/resources/pps-document-view.ui:645 1631 1421 msgid "Open With…" 1632 1422 msgstr "Отваряне с…" 1633 1423 1634 #: shell/ pps-document-view.ui:6721424 #: shell/resources/pps-document-view.ui:649 1635 1425 msgid "_Save As…" 1636 1426 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1637 1427 1638 #: shell/ pps-document-view.ui:6781428 #: shell/resources/pps-document-view.ui:655 1639 1429 msgid "_Continuous" 1640 1430 msgstr "_Без прекъсване" 1641 1431 1642 #: shell/ pps-document-view.ui:6821432 #: shell/resources/pps-document-view.ui:659 1643 1433 msgid "_Dual" 1644 1434 msgstr "_Две страници" 1645 1435 1646 #: shell/ pps-document-view.ui:6861436 #: shell/resources/pps-document-view.ui:663 1647 1437 msgid "_Odd Pages Left" 1648 1438 msgstr "_Нечетните отляво" 1649 1439 1650 #: shell/ pps-document-view.ui:6901440 #: shell/resources/pps-document-view.ui:667 1651 1441 msgid "Right to Left Document" 1652 1442 msgstr "Документ от дясно на ляво" 1653 1443 1654 #: shell/ pps-document-view.ui:6961444 #: shell/resources/pps-document-view.ui:673 1655 1445 msgid "Ro_tate ⤵" 1656 1446 msgstr "Завъртане на_дясно" 1657 1447 1658 #: shell/ pps-document-view.ui:7021448 #: shell/resources/pps-document-view.ui:679 1659 1449 msgid "Document Prop_erties" 1660 1450 msgstr "_Свойства на документа" 1661 1451 1662 #: shell/ pps-document-view.ui:8071452 #: shell/resources/pps-document-view.ui:784 1663 1453 msgid "_Open Link" 1664 1454 msgstr "_Отваряне на връзка" 1665 1455 1666 #: shell/ pps-document-view.ui:8121456 #: shell/resources/pps-document-view.ui:789 1667 1457 msgid "_Copy Link Address" 1668 1458 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1669 1459 1670 #: shell/ pps-document-view.ui:8171460 #: shell/resources/pps-document-view.ui:794 1671 1461 msgid "_Go To" 1672 1462 msgstr "_Към" 1673 1463 1674 #: shell/ pps-document-view.ui:8221464 #: shell/resources/pps-document-view.ui:799 1675 1465 msgid "Open in New _Window" 1676 1466 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1677 1467 1678 #: shell/ pps-document-view.ui:8291468 #: shell/resources/pps-document-view.ui:806 1679 1469 msgid "_Copy" 1680 1470 msgstr "_Копиране" 1681 1471 1682 #: shell/ pps-document-view.ui:8331472 #: shell/resources/pps-document-view.ui:810 1683 1473 msgid "Select _All" 1684 1474 msgstr "Избор на _всичко" 1685 1475 1686 #: shell/ pps-document-view.ui:8391476 #: shell/resources/pps-document-view.ui:816 1687 1477 msgid "_Save Image As…" 1688 1478 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1689 1479 1690 #: shell/ pps-document-view.ui:8441480 #: shell/resources/pps-document-view.ui:821 1691 1481 msgid "Copy _Image" 1692 1482 msgstr "Копиране на _изображението" 1693 1483 1694 #: shell/ pps-document-view.ui:851 shell/pps-document-view.ui:8891695 #: shell/ pps-sidebar-annotations.ui:851484 #: shell/resources/pps-document-view.ui:828 1485 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:85 1696 1486 msgid "_Open Attachment" 1697 1487 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1698 1488 1699 #: shell/ pps-document-view.ui:856 shell/pps-document-view.ui:8931700 #: shell/ pps-sidebar-annotations.ui:901489 #: shell/resources/pps-document-view.ui:833 1490 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:90 1701 1491 msgid "_Save Attachment As…" 1702 1492 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1703 1493 1704 #: shell/ pps-document-view.ui:8641494 #: shell/resources/pps-document-view.ui:841 1705 1495 msgid "Annotation _Properties…" 1706 1496 msgstr "_Свойства на анотацията…" 1707 1497 1708 #: shell/ pps-document-view.ui:8691498 #: shell/resources/pps-document-view.ui:846 1709 1499 msgid "R_emove Annotation" 1710 1500 msgstr "_Премахване на анотацията" 1711 1501 1712 #: shell/ pps-document-view.ui:8761502 #: shell/resources/pps-document-view.ui:853 1713 1503 msgid "_Add Text Annotation" 1714 1504 msgstr "_Добавяне на текстова анотация" 1715 1505 1716 #: shell/ pps-document-view.ui:8811506 #: shell/resources/pps-document-view.ui:858 1717 1507 msgid "_Highlight Selected Text" 1718 1508 msgstr "О_цветяване на избрания текст" 1719 1509 1720 #: shell/ pps-find-sidebar.ui:691510 #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:69 1721 1511 msgid "No Results Found" 1722 1512 msgstr "Няма намерени резултати" 1723 1513 1724 #: shell/ pps-find-sidebar.ui:701514 #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:70 1725 1515 msgid "Try a different search" 1726 1516 msgstr "Oпитайте различно търсене" 1727 1517 1728 #: shell/ pps-find-sidebar.ui:841518 #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:84 1729 1519 msgid "Perform a Search" 1730 1520 msgstr "Извършвайте търсене" 1731 1521 1732 #: shell/ pps-find-sidebar.ui:851522 #: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:85 1733 1523 msgid "The search results will appear here" 1734 1524 msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук" 1735 1525 1736 #: shell/ pps-loader-view.ui:171526 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:17 1737 1527 msgid "Loading Document" 1738 1528 msgstr "Зареждане на документа" 1739 1529 1740 #: shell/pps-password-dialog.ui:7 1530 #: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48 1531 msgid "C_ancel" 1532 msgstr "_Отмяна" 1533 1534 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4 1535 #: shell/resources/pps-password-view.ui:10 1536 #: shell/resources/pps-password-view.ui:19 1537 msgid "Password Required" 1538 msgstr "Изисква се парола" 1539 1540 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7 1741 1541 msgid "Cancel" 1742 1542 msgstr "Отмяна" 1743 1543 1744 #: shell/ pps-password-dialog.ui:81544 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8 1745 1545 msgid "Unlock" 1746 1546 msgstr "Отключване" 1747 1547 1748 #: shell/ pps-password-dialog.ui:171548 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17 1749 1549 msgid "Password" 1750 1550 msgstr "Парола" 1751 1551 1752 #: shell/ pps-password-dialog.ui:321552 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32 1753 1553 msgid "Invalid password" 1754 1554 msgstr "Неправилна парола" 1755 1555 1756 #: shell/ pps-password-dialog.ui:481556 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48 1757 1557 msgid "Forget password _immediately" 1758 1558 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1759 1559 1760 #: shell/ pps-password-dialog.ui:561560 #: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56 1761 1561 msgid "Remember _forever" 1762 1562 msgstr "_Запомняне завинаги" 1763 1563 1764 #: shell/ pps-password-view.ui:201564 #: shell/resources/pps-password-view.ui:20 1765 1565 msgid "" 1766 1566 "This document is locked and can only be read by entering the correct password" … … 1769 1569 "парола." 1770 1570 1771 #: shell/ pps-password-view.ui:251571 #: shell/resources/pps-password-view.ui:25 1772 1572 msgid "_Unlock Document" 1773 1573 msgstr "_Отключване на документа" 1774 1574 1775 #: shell/ pps-properties-license.ui:211575 #: shell/resources/pps-properties-license.ui:21 1776 1576 msgid "Usage Terms" 1777 1577 msgstr "Условия за ползване" 1778 1578 1779 #: shell/ pps-properties-license.ui:561579 #: shell/resources/pps-properties-license.ui:56 1780 1580 msgid "Text License" 1781 1581 msgstr "Текст на лиценза" 1782 1582 1783 #: shell/ pps-properties-license.ui:841583 #: shell/resources/pps-properties-license.ui:84 1784 1584 msgid "Further Information" 1785 1585 msgstr "Допълнителна информация" 1786 1586 1787 #: shell/pps-properties-signatures.ui:8 1788 msgid "Document Status" 1789 msgstr "Състояние на документа" 1790 1791 #: shell/pps-properties-signatures.ui:13 shell/pps-signature-details.ui:13 1792 msgid "Signature Details" 1793 msgstr "Подробности за подписа" 1794 1795 #: shell/pps-properties-window.ui:4 1587 #: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55 1588 msgid "View Details…" 1589 msgstr "Показване на подробностите…" 1590 1591 #: shell/resources/pps-properties-window.ui:4 1796 1592 msgid "Properties" 1797 1593 msgstr "Свойства" 1798 1594 1799 #: shell/ pps-properties-window.ui:251595 #: shell/resources/pps-properties-window.ui:25 1800 1596 msgid "_Document" 1801 1597 msgstr "_Документ" 1802 1598 1803 #: shell/ pps-properties-window.ui:401599 #: shell/resources/pps-properties-window.ui:40 1804 1600 msgid "_Fonts" 1805 1601 msgstr "_Шрифтове" 1806 1602 1807 #: shell/ pps-properties-window.ui:511603 #: shell/resources/pps-properties-window.ui:51 1808 1604 msgid "License" 1809 1605 msgstr "Лиценз" 1810 1606 1811 #: shell/pps-search-box.ui:15 1607 #: shell/resources/pps-properties-window.ui:61 1608 msgid "_Signatures" 1609 msgstr "_Подписи" 1610 1611 #: shell/resources/pps-search-box.ui:15 1812 1612 msgid "Search in document" 1813 1613 msgstr "Търсене в документа" 1814 1614 1815 #: shell/ pps-search-box.ui:341615 #: shell/resources/pps-search-box.ui:34 1816 1616 msgid "Search Options" 1817 1617 msgstr "Настройки на търсенето" 1818 1618 1819 #: shell/ pps-search-box.ui:431619 #: shell/resources/pps-search-box.ui:43 1820 1620 msgid "_Whole Words Only" 1821 1621 msgstr "Само _цели думи" 1822 1622 1823 #: shell/ pps-search-box.ui:471623 #: shell/resources/pps-search-box.ui:47 1824 1624 msgid "C_ase Sensitive" 1825 1625 msgstr "Р_азлика между главни/малки букви" 1826 1626 1827 #: shell/pps-signature-details.c:82 1828 msgid "Date" 1829 msgstr "Дата" 1830 1831 #: shell/pps-signature-details.c:87 1832 msgid "Signature Status" 1833 msgstr "Състояние на подписа" 1834 1835 #: shell/pps-signature-details.c:97 1836 msgid "Certificate Status" 1837 msgstr "Състояние на сертификата" 1838 1839 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:16 1627 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16 1840 1628 msgid "No Annotations" 1841 1629 msgstr "Няма анотации" 1842 1630 1843 #: shell/ pps-sidebar-annotations.ui:801631 #: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:80 1844 1632 msgid "Remove Annotation" 1845 1633 msgstr "Премахване на анотацията" 1846 1634 1847 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:63 1848 msgid "Add Bookmark" 1849 msgstr "Добавяне на отметка" 1850 1851 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:72 1852 msgid "Remove Bookmark" 1853 msgstr "Премахване на отметка" 1854 1855 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:100 1856 msgid "_Open Bookmark" 1857 msgstr "_Отваряне на отметка" 1858 1859 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:106 1860 msgid "_Rename Bookmark" 1861 msgstr "_Преименуване на отметка" 1862 1863 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:110 1864 msgid "_Delete Bookmark" 1865 msgstr "_Изтриване на отметка" 1866 1867 #: shell/pps-sidebar-links.ui:52 1635 #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52 1868 1636 msgid "Collapse all tree" 1869 1637 msgstr "Сгъване на цялото дърво" 1870 1638 1871 #: shell/ pps-sidebar-links.ui:561639 #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56 1872 1640 msgid "Expand all tree" 1873 1641 msgstr "Разгъване на цялото дърво" 1874 1642 1875 #: shell/ pps-sidebar-links.ui:601643 #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60 1876 1644 msgid "Expand all under this element" 1877 1645 msgstr "Разгъване на всичко под този елемент" 1878 1646 1879 #: shell/ pps-sidebar-links.ui:661647 #: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66 1880 1648 msgid "Print this section…" 1881 1649 msgstr "Печатане на този раздел…" 1882 1650 1883 #: shell/ pps-sidebar-thumbnails.ui:461651 #: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46 1884 1652 msgid "Previews" 1885 1653 msgstr "Предварителни прегледи" 1886 1654 1887 #: shell/ pps-window.ui:46 shell/pps-window.ui:541655 #: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55 1888 1656 msgid "Open a Document" 1889 1657 msgstr "Отваряне на документ" 1890 1658 1891 #: shell/ pps-window.ui:471659 #: shell/resources/pps-window.ui:48 1892 1660 msgid "Drag and drop documents here" 1893 1661 msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук" 1894 1662 1895 #: shell/ pps-window.ui:521663 #: shell/resources/pps-window.ui:53 1896 1664 msgid "_Open…" 1897 1665 msgstr "_Отваряне…" 1898 1666 1899 #: shell/ pps-window.ui:781667 #: shell/resources/pps-window.ui:79 1900 1668 msgid "Unable to Open Document" 1901 1669 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1902 1670 1903 #: shell/ pps-window.ui:831671 #: shell/resources/pps-window.ui:84 1904 1672 msgid "_Open Other File…" 1905 1673 msgstr "_Отваряне на друг файл…" 1906 1674 1907 #: shell -rs/src/application.rs:1991675 #: shell/src/application.rs:202 1908 1676 msgid "© 1996–2024 The Papers authors" 1909 1677 msgstr "© 1996-2024 Авторите на „Документи“" 1910 1678 1911 #: shell -rs/src/application.rs:2001679 #: shell/src/application.rs:203 1912 1680 msgid "translator-credits" 1913 1681 msgstr "" 1914 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."1915 " com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"1682 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a " 1683 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 1916 1684 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 1917 1685 "space.org</a>>\n" … … 1926 1694 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 1927 1695 "a>>\n" 1928 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."1929 " com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"1696 "Twlvnn Kraftwerk <<a " 1697 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 1930 1698 "\n" 1931 1699 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1935 1703 "newticket'>съответния раздел</a>." 1936 1704 1937 #: shell -rs/src/application.rs:2951705 #: shell/src/application.rs:306 1938 1706 msgid "The page label of the document to display." 1939 1707 msgstr "Текст за страница." 1940 1708 1941 #: shell -rs/src/application.rs:2961709 #: shell/src/application.rs:307 1942 1710 msgid "PAGE" 1943 1711 msgstr "СТРАНИЦА" 1944 1712 1945 #: shell -rs/src/application.rs:3041713 #: shell/src/application.rs:315 1946 1714 msgid "The page number of the document to display." 1947 1715 msgstr "Текст за номер на страница." 1948 1716 1949 #: shell -rs/src/application.rs:3051717 #: shell/src/application.rs:316 1950 1718 msgid "NUMBER" 1951 1719 msgstr "НОМЕР" 1952 1720 1953 #: shell -rs/src/application.rs:3131721 #: shell/src/application.rs:324 1954 1722 msgid "Named destination to display." 1955 1723 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1956 1724 1957 #: shell -rs/src/application.rs:3141725 #: shell/src/application.rs:325 1958 1726 msgid "DEST" 1959 1727 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1960 1728 1961 #: shell -rs/src/application.rs:3221729 #: shell/src/application.rs:333 1962 1730 msgid "Run papers in fullscreen mode." 1963 1731 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран" 1964 1732 1965 #: shell -rs/src/application.rs:3311733 #: shell/src/application.rs:342 1966 1734 msgid "Run papers in presentation mode." 1967 1735 msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация" 1968 1736 1969 #: shell -rs/src/application.rs:3401737 #: shell/src/application.rs:351 1970 1738 msgid "Show the version of the program." 1971 1739 msgstr "Извеждане на версията на програмата." 1972 1740 1973 #: shell -rs/src/application.rs:3501741 #: shell/src/application.rs:361 1974 1742 msgid "[FILE…]" 1975 1743 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1976 1744 1977 #: shell-rs/src/page_selector.rs:77 shell-rs/src/sidebar_annotations_row.rs:82 1745 #: shell/src/document_view.rs:294 1746 msgid "View Details" 1747 msgstr "Показване на подробностите" 1748 1749 #: shell/src/document_view.rs:692 1750 msgid "" 1751 "Document contains new or modified annotations and form fields that have been " 1752 "filled out." 1753 msgstr "" 1754 "Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени " 1755 "полета." 1756 1757 #: shell/src/document_view.rs:693 1758 msgid "Document contains form fields that have been filled out." 1759 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета." 1760 1761 #: shell/src/document_view.rs:694 1762 msgid "Document contains new or modified annotations." 1763 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации." 1764 1765 #: shell/src/document_view.rs:702 1766 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1767 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1768 1769 #: shell/src/document_view.rs:703 1770 msgid "Save Changes to a Copy?" 1771 msgstr "Искате ли да запазите копие?" 1772 1773 #: shell/src/document_view.rs:712 1774 msgid "Close _Without Saving" 1775 msgstr "Затваряне _без запазване" 1776 1777 #: shell/src/document_view.rs:714 1778 msgid "_Save a Copy" 1779 msgstr "Запазване на _копие" 1780 1781 #: shell/src/document_view/actions.rs:750 1782 msgid "Save Image" 1783 msgstr "Запазване на изображение" 1784 1785 #: shell/src/document_view/actions.rs:786 1786 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" 1787 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението" 1788 1789 #: shell/src/document_view/actions.rs:809 1790 msgid "The image could not be saved." 1791 msgstr "Неуспешно запазване на изображението." 1792 1793 #: shell/src/document_view/actions.rs:912 1794 msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable." 1795 msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите." 1796 1797 #: shell/src/document_view/actions.rs:914 1798 msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable." 1799 msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите." 1800 1801 #: shell/src/document_view/actions.rs:948 shell/src/sidebar_attachments.rs:286 1802 msgid "Unable to Open Attachment" 1803 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен" 1804 1805 #: shell/src/document_view/actions.rs:981 1806 msgid "The attachment could not be saved." 1807 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1808 1809 #: shell/src/document_view/io.rs:262 1810 msgid "Digital Signature is invalid!" 1811 msgstr "Неправилен електронен подпис!" 1812 1813 #: shell/src/document_view/io.rs:277 1814 msgid "The Document Contains No Pages" 1815 msgstr "Документът не съдържа страници" 1816 1817 #: shell/src/document_view/io.rs:279 1818 msgid "The Document Contains Only Empty Pages" 1819 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1820 1821 #: shell/src/document_view/io.rs:355 shell/src/document_view/io.rs:433 1822 msgid "The file could not be saved as “{}”." 1823 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“." 1824 1825 #: shell/src/document_view/io.rs:396 1826 msgid "Save As…" 1827 msgstr "_Запазване като…" 1828 1829 #: shell/src/document_view/io.rs:472 1830 msgid "Draw a rectangle to insert a signature field" 1831 msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис" 1832 1833 #: shell/src/document_view/io.rs:494 1834 msgid "" 1835 "Digitally signed by {}\n" 1836 "Date: {}" 1837 msgstr "" 1838 "Електронно подписан от %s\n" 1839 "Дата: {}" 1840 1841 #: shell/src/document_view/io.rs:510 1842 msgid "Certificate Required" 1843 msgstr "Необходим е сертификат" 1844 1845 #: shell/src/document_view/io.rs:513 1846 msgid "Select signing certificate" 1847 msgstr "Избор на сертификат за подпис" 1848 1849 #: shell/src/document_view/io.rs:514 1850 msgid "Select" 1851 msgstr "Избор" 1852 1853 #: shell/src/document_view/io.rs:587 1854 msgid "A certificate is required to sign this document" 1855 msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат" 1856 1857 #: shell/src/document_view/io.rs:656 1858 msgid "Save Signed File" 1859 msgstr "Запазване на подписан файл" 1860 1861 #: shell/src/document_view/print.rs:45 1862 msgid "Printing job “{}”" 1863 msgstr "Отпечатване на задача „{}“" 1864 1865 #: shell/src/document_view/print.rs:78 1866 msgid "No pending job in queue" 1867 msgstr "Няма задача в опашката" 1868 1869 #: shell/src/document_view/print.rs:80 1870 msgid "{} pending jobs in queue" 1871 msgstr "{} задачи в опашката" 1872 1873 #: shell/src/document_view/signals.rs:225 1874 msgid "Unable to open external link" 1875 msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена" 1876 1877 #: shell/src/document_view/signals.rs:254 1878 msgid "Security alert: this document has been prevented from opening the file" 1879 msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла" 1880 1881 #: shell/src/document_view/signals.rs:425 shell/src/page_selector.rs:77 1882 #: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82 1978 1883 msgid "Page {}" 1979 1884 msgstr "Страница {}" 1980 1885 1981 #: shell -rs/src/page_selector.rs:226 shell-rs/src/page_selector.rs:2441886 #: shell/src/page_selector.rs:226 shell/src/page_selector.rs:244 1982 1887 msgid "({} of {})" 1983 1888 msgstr "({} от {})" 1984 1889 1985 #: shell -rs/src/page_selector.rs:228 shell-rs/src/page_selector.rs:2461890 #: shell/src/page_selector.rs:228 shell/src/page_selector.rs:246 1986 1891 msgid "of {}" 1987 1892 msgstr "от {}" 1988 1893 1989 #: shell -rs/src/password_view.rs:1451894 #: shell/src/password_view.rs:145 1990 1895 msgid "" 1991 1896 "The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened" 1992 1897 msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 1993 1898 1994 #: shell -rs/src/properties_general.rs:731899 #: shell/src/properties_general.rs:77 1995 1900 msgid "File" 1996 1901 msgstr "Файл" 1997 1902 1998 #: shell -rs/src/properties_general.rs:851903 #: shell/src/properties_general.rs:89 1999 1904 msgid "Folder" 2000 1905 msgstr "Папка" 2001 1906 2002 #: shell -rs/src/properties_general.rs:1401907 #: shell/src/properties_general.rs:145 2003 1908 msgid "Content" 2004 1909 msgstr "Съдържание" 2005 1910 2006 #: shell -rs/src/properties_general.rs:1521911 #: shell/src/properties_general.rs:161 2007 1912 msgid "Date & Time" 2008 1913 msgstr "Дата и час" 2009 1914 2010 #: shell-rs/src/window.rs:266 2011 msgid "" 2012 "Document contains new or modified annotations and form fields that have been " 2013 "filled out." 2014 msgstr "" 2015 "Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени " 2016 "полета." 2017 2018 #: shell-rs/src/window.rs:278 2019 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." 2020 msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 2021 2022 #: shell-rs/src/window.rs:279 2023 msgid "File changed outside Papers. Reload document?" 2024 msgstr "" 2025 "Файлът е променен извън „Документи“. Искате ли да презаредите документа?" 2026 2027 #: shell-rs/src/window.rs:287 2028 msgid "_No" 2029 msgstr "_Не" 2030 2031 #: shell-rs/src/window.rs:287 2032 msgid "_Reload" 2033 msgstr "П_резареждане" 2034 2035 #: shell-rs/src/window.rs:568 2036 msgid "Failed to Load Remote File." 2037 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 2038 2039 #: shell-rs/src/window.rs:731 2040 msgid "Failed to Reload Document." 2041 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 2042 2043 #~ msgid "PostScript Documents" 2044 #~ msgstr "Документи PostScript" 2045 2046 #~ msgid "Adds support for reading PostScript documents" 2047 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript" 2048 2049 #, c-format 2050 #~ msgid "Failed to load document “%s”" 2051 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" 2052 2053 #, c-format 2054 #~ msgid "Failed to save document “%s”" 2055 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" 2056 2057 #~ msgid "XPS Documents" 2058 #~ msgstr "Документи XPS" 2059 2060 #~ msgid "Adds support for reading XPS documents" 2061 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS" 2062 2063 #, c-format 2064 #~ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" 2065 #~ msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" 2066 2067 #~ msgid "_Previous Page" 2068 #~ msgstr "_Предишна страница" 2069 2070 #~ msgid "_Next Page" 2071 #~ msgstr "_Следваща страница" 2072 2073 #~ msgid "" 2074 #~ "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " 2075 #~ "navigation." 2076 #~ msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор." 2077 2078 #~ msgid "Enable Caret Navigation?" 2079 #~ msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 2080 2081 #~ msgid "" 2082 #~ "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " 2083 #~ "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select " 2084 #~ "text with your keyboard." 2085 #~ msgstr "" 2086 #~ "Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. " 2087 #~ "Това позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез " 2088 #~ "показалец изобразен върху страниците." 2089 2090 #~ msgid "Don’t show this message again" 2091 #~ msgstr "Това съобщение да не се показва отново" 2092 2093 #~ msgid "_Enable" 2094 #~ msgstr "_Включване" 2095 2096 #~ msgid "Advanced highlighting and annotation" 2097 #~ msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации" 2098 2099 #~ msgid "Requested format is not supported by this printer." 2100 #~ msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат." 2101 2102 #~ msgid "Failed to print document" 2103 #~ msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 2104 2105 #~ msgid "Loading…" 2106 #~ msgstr "Зареждане…" 2107 2108 #~ msgid "Open" 2109 #~ msgstr "Отворен" 2110 2111 #, c-format 2112 #~ msgid "Password for document %s" 2113 #~ msgstr "Парола за документа %s" 2114 2115 #~ msgid "Remember password until you _log out" 2116 #~ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 2117 2118 #~ msgid "Search Unavailable" 2119 #~ msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно" 2120 2121 #, c-format 2122 #~ msgid "Unable to open document “%s”." 2123 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен." 2124 2125 #~ msgid "Document" 2126 #~ msgstr "Документ" 2127 2128 #~ msgid "DVI document has incorrect format" 2129 #~ msgstr "Документът DVI е в неправилен формат" 2130 2131 #~ msgid "DVI Documents" 2132 #~ msgstr "Документи DVI" 2133 2134 #~ msgid "Adds support for reading DVI documents" 2135 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI" 2136 2137 #~ msgid "Automatically reload the document" 2138 #~ msgstr "Презареждане на документа" 2139 2140 #~ msgid "The document is automatically reloaded on file change." 2141 #~ msgstr "Автоматично презареждане при промяна." 2142 2143 #~ msgid "Not found, click to change search options" 2144 #~ msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето" 2145 2146 #~ msgid "Find previous occurrence of the search string" 2147 #~ msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 2148 2149 #~ msgid "Find next occurrence of the search string" 2150 #~ msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 2151 2152 #~ msgid "Warning" 2153 #~ msgstr "Предупреждение" 2154 2155 #~ msgid "Document viewer for popular document formats" 2156 #~ msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи" 2157 2158 #~ msgid "Select page or search in the outline" 2159 #~ msgstr "Избор на страница или търсене в съдържанието" 2160 2161 #~ msgid "Evince Document Viewer" 2162 #~ msgstr "Преглед на документи Evince" 2163 2164 #~ msgid "Evince" 2165 #~ msgstr "Evince" 2166 2167 #~ msgid "Enlarge the document" 2168 #~ msgstr "Увеличаване на документа" 2169 2170 #~ msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" 2171 #~ msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца" 2172 2173 #~ msgid "Initial window state:" 2174 #~ msgstr "Начално състояние на прозореца:" 2175 2176 #~ msgid "Close" 2177 #~ msgstr "Затворен" 2178 2179 #~ msgid "Note text" 2180 #~ msgstr "Бележка" 2181 2182 #~ msgid "Add highlight annotation" 2183 #~ msgstr "Добавяне на оцветена анотация" 2184 2185 #~ msgid "Auto_scroll" 2186 #~ msgstr "_Автоматично придвижване" 2187 2188 #~ msgid "Open Containing _Folder" 2189 #~ msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 2190 2191 #~ msgid "First Page" 2192 #~ msgstr "Първа страница" 2193 2194 #~ msgid "History" 2195 #~ msgstr "История" 2196 2197 #~ msgid "Back" 2198 #~ msgstr "Назад" 2199 2200 #~ msgid "Forward" 2201 #~ msgstr "Напред" 2202 2203 #~ msgid "Search in the outline…" 2204 #~ msgstr "Търсене в съдържанието…" 2205 2206 #~ msgid "Font" 2207 #~ msgstr "Шрифт" 2208 2209 #~ msgid "Open an existing document" 2210 #~ msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 2211 2212 #~ msgid "Annotate the document" 2213 #~ msgstr "Анотиране на документа" 2214 2215 #~ msgid "Annotate document" 2216 #~ msgstr "Анотиране на документа" 2217 2218 #~ msgid "File options" 2219 #~ msgstr "Настройки на файла" 2220 2221 #~ msgid "Set zoom level" 2222 #~ msgstr "Задаване на мащаба" 2223 2224 #~ msgid "Send To…" 2225 #~ msgstr "Изпращане до…" 2226 2227 #~ msgid "New _Window" 2228 #~ msgstr "_Нов прозорец" 2229 2230 #~ msgid "Prop_erties" 2231 #~ msgstr "_Свойства" 2232 2233 #~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult" 2234 #~ msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране" 2235 2236 #~ msgid "Password required" 2237 #~ msgstr "Изисква се парола" 2238 2239 #~ msgid "General" 2240 #~ msgstr "Общи" 2241 2242 #~ msgid "Document License" 2243 #~ msgstr "Лиценз на документа" 2244 2245 #, c-format 2246 #~ msgid "Gathering font information… %3d%%" 2247 #~ msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 2248 2249 #~ msgid "Document contains no annotations" 2250 #~ msgstr "Документът не съдържа анотации" 2251 2252 #, c-format 2253 #~ msgid "Page %d" 2254 #~ msgstr "Страница %d" 2255 2256 #, c-format 2257 #~ msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 2258 #~ msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?" 2259 2260 #, c-format 2261 #~ msgid "" 2262 #~ "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." 2263 #~ msgstr "" 2264 #~ "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му." 2265 2266 #~ msgid "_Replace" 2267 #~ msgstr "_Замяна" 2268 2269 #~ msgid "Find a word or phrase in the document" 2270 #~ msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 2271 2272 #~ msgid "Supported Image Files" 2273 #~ msgstr "Поддържани файлове с изображения" 2274 2275 #, c-format 2276 #~ msgid "Loading document from “%s”" 2277 #~ msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 2278 2279 #, c-format 2280 #~ msgid "Downloading document (%d%%)" 2281 #~ msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 2282 2283 #, c-format 2284 #~ msgid "Reloading document from %s" 2285 #~ msgstr "Презареждане на документа от %s" 2286 2287 #~ msgid "_Open" 2288 #~ msgstr "_Отваряне" 2289 2290 #, c-format 2291 #~ msgid "Saving document to %s" 2292 #~ msgstr "Запазване на документа като %s" 2293 2294 #, c-format 2295 #~ msgid "Saving attachment to %s" 2296 #~ msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 2297 2298 #, c-format 2299 #~ msgid "Saving image to %s" 2300 #~ msgstr "Запазване на изображението като %s" 2301 2302 #, c-format 2303 #~ msgid "Uploading document (%d%%)" 2304 #~ msgstr "Качване на документ (%d%%)" 2305 2306 #, c-format 2307 #~ msgid "Uploading attachment (%d%%)" 2308 #~ msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 2309 2310 #, c-format 2311 #~ msgid "Uploading image (%d%%)" 2312 #~ msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 2313 2314 #~ msgid "_Save" 2315 #~ msgstr "_Запазване" 2316 2317 #~ msgid "Could not send current document" 2318 #~ msgstr "Документът не може да бъде изпратен" 2319 2320 #, c-format 2321 #~ msgid "Reload document “%s”?" 2322 #~ msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?" 2323 2324 #, c-format 2325 #~ msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 2326 #~ msgstr "" 2327 #~ "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 2328 2329 #, c-format 2330 #~ msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 2331 #~ msgstr "" 2332 #~ "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на " 2333 #~ "програмата?" 2334 2335 #, c-format 2336 #~ msgid "" 2337 #~ "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 2338 #~ msgid_plural "" 2339 #~ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 2340 #~ msgstr[0] "" 2341 #~ "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди " 2342 #~ "спирането на програмата?" 2343 #~ msgstr[1] "" 2344 #~ "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 2345 #~ "спирането на програмата?" 2346 2347 #~ msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" 2348 #~ msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME" 2349 2350 #~ msgid "Recent Documents" 2351 #~ msgstr "Скоро отваряни документи" 2352 2353 #~ msgid "50%" 2354 #~ msgstr "50 %" 2355 2356 #~ msgid "70%" 2357 #~ msgstr "70 %" 2358 2359 #~ msgid "85%" 2360 #~ msgstr "85 %" 2361 2362 #~ msgid "100%" 2363 #~ msgstr "100 %" 2364 2365 #~ msgid "125%" 2366 #~ msgstr "125 %" 2367 2368 #~ msgid "150%" 2369 #~ msgstr "150 %" 2370 2371 #~ msgid "175%" 2372 #~ msgstr "175 %" 2373 2374 #~ msgid "200%" 2375 #~ msgstr "200 %" 2376 2377 #~ msgid "300%" 2378 #~ msgstr "300 %" 2379 2380 #~ msgid "400%" 2381 #~ msgstr "400 %" 2382 2383 #~ msgid "800%" 2384 #~ msgstr "800 %" 2385 2386 #~ msgid "1600%" 2387 #~ msgstr "1600 %" 2388 2389 #~ msgid "3200%" 2390 #~ msgstr "3200 %" 2391 2392 #~ msgid "6400%" 2393 #~ msgstr "6400 %" 2394 2395 #~ msgctxt "shortcut window" 2396 #~ msgid "Toggle fullscreen" 2397 #~ msgstr "Цял екран" 2398 2399 #~ msgctxt "shortcut window" 2400 #~ msgid "Toggle caret navigation" 2401 #~ msgstr "Навигация с курсор" 2402 2403 #~ msgctxt "shortcut window" 2404 #~ msgid "Copy highlighted text" 2405 #~ msgstr "Копиране на оцветения текст" 2406 2407 #~ msgctxt "shortcut window" 2408 #~ msgid "Select all the text in a document" 2409 #~ msgstr "Избиране на всичкия текст в документ" 2410 2411 #~ msgctxt "shortcut window" 2412 #~ msgid "Zoom 1∶1" 2413 #~ msgstr "Мащаб 1∶1" 2414 2415 #~ msgctxt "shortcut window" 2416 #~ msgid "Fit page" 2417 #~ msgstr "Напасване по страница" 2418 2419 #~ msgctxt "shortcut window" 2420 #~ msgid "Fit width" 2421 #~ msgstr "Напасване по широчина" 2422 2423 #~ msgctxt "shortcut window" 2424 #~ msgid "Go to previous page" 2425 #~ msgstr "Предишна страница" 2426 2427 #~ msgctxt "shortcut window" 2428 #~ msgid "Go to next page" 2429 #~ msgstr "Следваща страница" 2430 2431 #~ msgctxt "shortcut window" 2432 #~ msgid "Go to previous page (fast)" 2433 #~ msgstr "Към предишната страница" 2434 2435 #~ msgctxt "shortcut window" 2436 #~ msgid "Go to next page (fast)" 2437 #~ msgstr "Към следващата страница" 2438 2439 #~ msgctxt "shortcut window" 2440 #~ msgid "Go to previous page visited" 2441 #~ msgstr "Към предишно посетена страница" 2442 2443 #~ msgctxt "shortcut window" 2444 #~ msgid "Go to next page visited" 2445 #~ msgstr "Към следващо посетена страница" 2446 2447 #~ msgctxt "shortcut window" 2448 #~ msgid "Go to the beginning of the document" 2449 #~ msgstr "Към началото на документа" 2450 2451 #~ msgctxt "shortcut window" 2452 #~ msgid "Go to the end of the document" 2453 #~ msgstr "Към края на документа" 2454 2455 #~ msgctxt "shortcut window" 2456 #~ msgid "Add bookmark" 2457 #~ msgstr "Добавяне на отметка" 2458 2459 #~ msgctxt "shortcut window" 2460 #~ msgid "Remove bookmark" 2461 #~ msgstr "Премахване на отметка" 2462 2463 #~ msgctxt "shortcut window" 2464 #~ msgid "Toggle night mode" 2465 #~ msgstr "Нощен режим" 2466 2467 #~ msgctxt "shortcut window" 2468 #~ msgid "Toggle dual page" 2469 #~ msgstr "Две страници" 2470 2471 #~ msgctxt "shortcut window" 2472 #~ msgid "Toggle odd pages left" 2473 #~ msgstr "Нечетните да са отляво" 2474 2475 #~ msgctxt "shortcut window" 2476 #~ msgid "Add a post-it like note" 2477 #~ msgstr "Лепкава бележка" 2478 2479 #~ msgctxt "shortcut window" 2480 #~ msgid "Highlight text" 2481 #~ msgstr "Оцветяване" 2482 2483 #~ msgctxt "shortcut window" 2484 #~ msgid "Show the search bar" 2485 #~ msgstr "Лента за търсене" 2486 2487 #~ msgctxt "shortcut window" 2488 #~ msgid "Go to the next search result" 2489 #~ msgstr "Към следващата поява на търсеното" 2490 2491 #~ msgctxt "shortcut window" 2492 #~ msgid "Go to the previous search result" 2493 #~ msgstr "Към предишната поява на търсеното" 2494 2495 #~ msgctxt "shortcut window" 2496 #~ msgid "Show help" 2497 #~ msgstr "Извеждане на помощта" 2498 2499 #~ msgctxt "shortcut window" 2500 #~ msgid "Toggle primary menu" 2501 #~ msgstr "Основно меню" 2502 2503 #~ msgctxt "shortcut window" 2504 #~ msgid "Keyboard shortcuts" 2505 #~ msgstr "Клавишни комбинации" 2506 2507 #~ msgctxt "shortcut window" 2508 #~ msgid "Save current settings as default" 2509 #~ msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни" 2510 2511 #~ msgid "GNOME Document Viewer" 2512 #~ msgstr "Преглед на документи" 2513 2514 #~ msgid "Open a new window." 2515 #~ msgstr "Отваряне в нов прозорец" 2516 2517 #~ msgid "Run evince as a previewer" 2518 #~ msgstr "Стартиране на Evince за преглед" 2519 2520 #~ msgid "The word or phrase to find in the document" 2521 #~ msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 2522 2523 #~ msgid "STRING" 2524 #~ msgstr "НИЗ" 1915 #: shell/src/properties_signatures.rs:138 1916 #: shell/src/properties_signatures.rs:146 1917 msgid "Signed by" 1918 msgstr "Подписан от" 1919 1920 #: shell/src/properties_signatures.rs:187 1921 msgid "Signature is valid." 1922 msgstr "Подписът е валиден." 1923 1924 #: shell/src/properties_signatures.rs:190 1925 msgid "Signature is invalid." 1926 msgstr "Подписът е невалиден." 1927 1928 #: shell/src/properties_signatures.rs:194 1929 msgid "Document has been changed after signing." 1930 msgstr "Документът е променен след подписването." 1931 1932 #: shell/src/properties_signatures.rs:198 1933 msgid "Signature could not be decoded." 1934 msgstr "Подписът не може да се разчете." 1935 1936 #: shell/src/properties_signatures.rs:202 1937 msgid "Signature verification error." 1938 msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа." 1939 1940 #: shell/src/properties_signatures.rs:214 1941 msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer." 1942 msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател." 1943 1944 #: shell/src/properties_signatures.rs:220 1945 msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer." 1946 msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател." 1947 1948 #: shell/src/properties_signatures.rs:226 1949 msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer." 1950 msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател." 1951 1952 #: shell/src/properties_signatures.rs:231 1953 msgid "Signed with revoked certificate." 1954 msgstr "Подписан с отменен сертификат." 1955 1956 #: shell/src/properties_signatures.rs:235 1957 msgid "Signed with expired certificate." 1958 msgstr "Подписан с изтекъл сертификат." 1959 1960 #: shell/src/properties_signatures.rs:239 1961 msgid "Certificate verification error." 1962 msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата." 1963 1964 #: shell/src/properties_signatures.rs:243 1965 msgid "Certificate has not been verified." 1966 msgstr "Сертификатът не е потвърден." 1967 1968 #: shell/src/properties_signatures.rs:256 1969 msgid "Organization" 1970 msgstr "Организация" 1971 1972 #: shell/src/properties_signatures.rs:265 1973 msgid "Date and Time" 1974 msgstr "Дата и час" 1975 1976 #: shell/src/properties_signatures.rs:276 1977 msgid "Certificate Issuer" 1978 msgstr "Издател на сертификата" 1979 1980 #: shell/src/properties_signatures.rs:287 1981 msgid "Certificate Issuer's Email" 1982 msgstr "Е-поща на издателя на сертификата" 1983 1984 #: shell/src/properties_signatures.rs:298 1985 msgid "Certificate Issuer's Organization" 1986 msgstr "Организация на издателя на сертификата" 1987 1988 #: shell/src/properties_signatures.rs:309 1989 msgid "Certificate's Issuance Time" 1990 msgstr "Време на издаване на сертификата" 1991 1992 #: shell/src/properties_signatures.rs:321 1993 msgid "Certificate's Expiration Time" 1994 msgstr "Срок на валидност на сертификата"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)