Ignore:
Timestamp:
Jan 31, 2025, 6:34:15 PM (11 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

papers: обновен от kraft_werk, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/incubator/papers.main.bg.po

    r4054 r4109  
    1515# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
    1616# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
    17 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     17# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
    1818#
    1919msgid ""
     
    2222"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
    2323"issues/\n"
    24 "POT-Creation-Date: 2024-11-30 04:22+0000\n"
    25 "PO-Revision-Date: 2024-11-30 11:53+0100\n"
     24"POT-Creation-Date: 2025-01-30 16:35+0000\n"
     25"PO-Revision-Date: 2025-01-11 16:28+0200\n"
    2626"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    2727"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    3131"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    3232"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
    33 "X-Generator: Gtranslator 47.0\n"
     33"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
    3434
    3535#. Manually set name and icon
    3636#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
    3737#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23
    38 #: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/pps-document-view.c:1116
    39 #: shell/pps-document-view.ui:73 shell/pps-loader-view.ui:10
    40 #: shell-rs/src/application.rs:41 shell-rs/src/application.rs:64
    41 #: shell-rs/src/application.rs:288
     38#: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80
     39#: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45
     40#: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:299
     41#: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
    4242msgid "Papers"
    4343msgstr "Papers"
     
    5050#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
    5151msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
    52 msgstr ""
    53 "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;"
    54 "document;presentation;viewer;"
     52msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
    5553
    5654#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21
     
    9290msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
    9391
    94 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:40
     92#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
    9593msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
    9694msgstr ""
     
    9896"текстови формуляри."
    9997
    100 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:44
     98#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
    10199msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
    102100msgstr ""
    103101"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
    104102
    105 #: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:57
     103#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
    106104msgid "Set the default zoom level to display a document."
    107105msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
     
    248246
    249247#. translators: this is the document security state
    250 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:708
    251 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:714
    252 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell-rs/src/properties_general.rs:170
     248#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:765
     249#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771
     250#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:183
    253251msgid "Yes"
    254252msgstr "Да"
    255253
    256254#. translators: this is the document security state
    257 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:711
    258 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:714
    259 #: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell-rs/src/properties_general.rs:171
     255#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:768
     256#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:771
     257#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:184
    260258msgid "No"
    261259msgstr "Не"
    262260
    263 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:821
     261#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:878
    264262msgid "Type 1"
    265263msgstr "Type 1"
    266264
    267 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:823
     265#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:880
    268266msgid "Type 1C"
    269267msgstr "Type 1C"
    270268
    271 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:825
     269#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882
    272270msgid "Type 3"
    273271msgstr "Type 3"
    274272
    275 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:827
     273#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
    276274msgid "TrueType"
    277275msgstr "TrueType"
    278276
    279 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:829
     277#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886
    280278msgid "Type 1 (CID)"
    281279msgstr "Type 1 (CID)"
    282280
    283 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:831
     281#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888
    284282msgid "Type 1C (CID)"
    285283msgstr "Type 1C (CID)"
    286284
    287 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:833
     285#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890
    288286msgid "TrueType (CID)"
    289287msgstr "TrueType (CID)"
    290288
    291 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:835
     289#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892
    292290msgid "Unknown font type"
    293291msgstr "Неизвестен вид шрифт"
    294292
    295 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:879
     293#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:936
    296294msgid ""
    297295"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
     
    303301"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
    304302
    305 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
     303#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:941
    306304msgid "All fonts are either standard or embedded."
    307305msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
    308306
    309 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915
     307#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:972
    310308msgid "No name"
    311309msgstr "Без име"
     
    315313#. Encoding: None
    316314#.
    317 #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
    318 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:924 libview/pps-print-operation.c:1901
    319 #: shell-rs/src/properties_general.rs:82 shell-rs/src/properties_general.rs:199
     315#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:981 libview/pps-print-operation.c:1903
     316#: shell/src/properties_general.rs:86 shell/src/properties_general.rs:217
    320317msgid "None"
    321318msgstr "Няма"
    322319
    323 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:932
     320#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:989
    324321msgid "Embedded subset"
    325322msgstr "Вградени подмножества"
    326323
    327 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:934
     324#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
    328325msgid "Embedded"
    329326msgstr "Вградени"
    330327
    331 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:936
     328#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993
    332329msgid "Not embedded"
    333330msgstr "Не е вграден"
     
    338335#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
    339336#.
    340 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:943
     337#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1000
    341338msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
    342339msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
     
    347344#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
    348345#.
    349 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:950
     346#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1007
    350347msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
    351348msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
     
    361358#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
    362359#.
    363 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:969
     360#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1026
    364361#, c-format
    365362msgid ""
     
    385382#. * Embedded subset
    386383#.
    387 #: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:987
     384#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1044
    388385#, c-format
    389386msgid ""
     
    435432msgstr "Непознат вид MIME"
    436433
    437 #: libdocument/pps-document-factory.c:505
     434#: libdocument/pps-document-factory.c:504
    438435msgid "All Documents"
    439436msgstr "Всички документи"
    440437
    441 #: libdocument/pps-document-factory.c:533
     438#: libdocument/pps-document-factory.c:532
    442439msgid "All Files"
    443440msgstr "Всички файлове"
     
    482479msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
    483480
    484 # Надежден също става, но сякаш е по-удачно за reliable, а не trusted.
    485 #: libdocument/pps-signature.c:566
    486 msgid "Trusted"
    487 msgstr "Доверен"
    488 
    489 #: libdocument/pps-signature.c:568
    490 msgid "Untrusted issuer"
    491 msgstr "Недоверен издател"
    492 
    493 #: libdocument/pps-signature.c:570
    494 msgid "Unknown issuer"
    495 msgstr "Неизвестен издател"
    496 
    497 #: libdocument/pps-signature.c:572
    498 msgid "Revoked"
    499 msgstr "Отменен"
    500 
    501 #: libdocument/pps-signature.c:574
    502 msgid "Expired"
    503 msgstr "Изтекъл срок"
    504 
    505 #: libdocument/pps-signature.c:576
    506 msgid "Not verified"
    507 msgstr "Не е потвърден"
    508 
    509 #: libdocument/pps-signature.c:579 libdocument/pps-signature.c:607
    510 msgid "Generic error"
    511 msgstr "Обща грешка"
    512 
    513 #: libdocument/pps-signature.c:582 libdocument/pps-signature.c:610
    514 msgid "Unknown status"
    515 msgstr "Неизвестно състояние"
    516 
    517 #: libdocument/pps-signature.c:598
    518 msgid "Valid"
    519 msgstr "Правилен"
    520 
    521 #: libdocument/pps-signature.c:600
    522 msgid "Invalid"
    523 msgstr "Неправилен"
    524 
    525 #: libdocument/pps-signature.c:602
    526 msgid "Digest mismatch"
    527 msgstr "Несъответствие на извадката"
    528 
    529 #: libdocument/pps-signature.c:604
    530 msgid "Decoding error"
    531 msgstr "Грешка при декодирането"
    532 
    533481#: libdocument/pps-xmp.c:201
    534482msgid "This work is in the Public Domain"
    535483msgstr "Тази творба е обществено достояние"
    536484
    537 #: libview/context/pps-attachment-context.c:347
     485#: libview/context/pps-attachment-context.c:348
     486#: shell/src/document_view/actions.rs:964
    538487msgid "Save Attachment"
    539488msgid_plural "Save Attachments"
     
    541490msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
    542491
    543 #: libview/context/pps-history.c:493 previewer/pps-page-selector.c:194
    544 #: shell/pps-document-view.c:551 shell/pps-document-view.c:2673
    545 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.c:339
     492#: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194
    546493#, c-format
    547494msgid "Page %s"
    548495msgstr "Страница %s"
    549496
    550 #: libview/pps-annotation-window.c:275
     497#: libview/pps-annotation-window.c:281
    551498msgid "Edit Note"
    552499msgstr "Редактиране на бележката"
    553500
    554 #: libview/pps-jobs.c:414
     501#: libview/pps-jobs.c:438
    555502#, c-format
    556503msgid "Failed to render page %d: %s"
    557504msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
    558505
    559 #: libview/pps-jobs.c:421
     506#: libview/pps-jobs.c:445
    560507#, c-format
    561508msgid "Failed to render page %d"
    562509msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
    563510
    564 #: libview/pps-jobs.c:639
     511#: libview/pps-jobs.c:663
    565512#, c-format
    566513msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
    567514msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
    568515
    569 #: libview/pps-jobs.c:1624
     516#: libview/pps-jobs.c:1648
    570517#, c-format
    571518msgid "Failed to print page %d: %s"
     
    606553#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
    607554#: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91
    608 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:87 shell/pps-document-view.c:3628
    609 #: shell/pps-document-view.ui:609 shell/pps-window.ui:163
     555#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
     556#: shell/resources/pps-document-view.ui:586 shell/resources/pps-window.ui:164
     557#: shell/src/document_view/io.rs:589
    610558msgid "_Close"
    611559msgstr "_Затваряне"
     
    620568msgstr "Оразмеряване на страницата:"
    621569
    622 #: libview/pps-print-operation.c:1902
     570#: libview/pps-print-operation.c:1904
    623571msgid "Shrink to Printable Area"
    624572msgstr "Свиване към областта за печат"
    625573
    626 #: libview/pps-print-operation.c:1903
     574#: libview/pps-print-operation.c:1905
    627575msgid "Fit to Printable Area"
    628576msgstr "Напасване към областта за печат"
    629577
    630 #: libview/pps-print-operation.c:1906
     578#: libview/pps-print-operation.c:1912
    631579msgid ""
    632580"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
     
    652600"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    653601
    654 #: libview/pps-print-operation.c:1917
     602#: libview/pps-print-operation.c:1923
    655603msgid "Auto Rotate and Center"
    656604msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
    657605
    658 #: libview/pps-print-operation.c:1920
     606#: libview/pps-print-operation.c:1926
    659607msgid ""
    660608"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
     
    664612"принтера. Страниците се центрират върху листите."
    665613
    666 #: libview/pps-print-operation.c:1924
     614#: libview/pps-print-operation.c:1930
    667615msgid "Select page size using document page size"
    668616msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
    669617
    670 #: libview/pps-print-operation.c:1926
     618#: libview/pps-print-operation.c:1932
    671619msgid ""
    672620"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
     
    675623"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    676624
    677 #: libview/pps-print-operation.c:1930
     625#: libview/pps-print-operation.c:1936
    678626msgid "Draw border around pages"
    679627msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
    680628
    681 #: libview/pps-print-operation.c:1932
     629#: libview/pps-print-operation.c:1938
    682630msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
    683631msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
    684632
    685 #: libview/pps-print-operation.c:2025
     633#: libview/pps-print-operation.c:2031
    686634msgid "Page Handling"
    687635msgstr "Управление на страниците"
     
    707655msgstr "Преглед на документи"
    708656
    709 #: libview/pps-view.c:2113
     657#: libview/pps-view.c:2037
    710658msgid "Go to first page"
    711659msgstr "Към първата страница"
    712660
    713 #: libview/pps-view.c:2115
     661#: libview/pps-view.c:2039
    714662msgid "Go to previous page"
    715663msgstr "Към предишната страница"
    716664
    717 #: libview/pps-view.c:2117
     665#: libview/pps-view.c:2041
    718666msgid "Go to next page"
    719667msgstr "Към следващата страница"
    720668
    721 #: libview/pps-view.c:2119
     669#: libview/pps-view.c:2043
    722670msgid "Go to last page"
    723671msgstr "Към последната страница"
    724672
    725 #: libview/pps-view.c:2121
     673#: libview/pps-view.c:2045
    726674msgid "Go to page"
    727675msgstr "Към страница"
    728676
    729 #: libview/pps-view.c:2123
     677#: libview/pps-view.c:2047
    730678msgid "Find"
    731679msgstr "Търсене"
    732680
    733 #: libview/pps-view.c:2152
     681#: libview/pps-view.c:2076
    734682#, c-format
    735683msgid "Go to page %s"
    736684msgstr "Към страница %s"
    737685
    738 #: libview/pps-view.c:2158
     686#: libview/pps-view.c:2082
    739687#, c-format
    740688msgid "Go to %s on file “%s”"
    741689msgstr "Към %s във файла „%s“"
    742690
    743 #: libview/pps-view.c:2161
     691#: libview/pps-view.c:2085
    744692#, c-format
    745693msgid "Go to file “%s”"
    746694msgstr "Към файла „%s“"
    747695
    748 #: libview/pps-view.c:2169
     696#: libview/pps-view.c:2093
    749697#, c-format
    750698msgid "Launch %s"
    751699msgstr "Стартиране на %s"
    752700
    753 #: libview/pps-view.c:2176
     701#: libview/pps-view.c:2100
    754702#, c-format
    755703msgid "Reset form"
    756704msgstr "Изчистване на формуляра"
    757705
    758 #: libview/pps-view-presentation.c:831
     706#: libview/pps-view-presentation.c:833
    759707msgid "Running in presentation mode"
    760708msgstr "Работа в режим на презентация"
    761709
    762 #: libview/pps-view-presentation.c:882
     710#: libview/pps-view-presentation.c:884
    763711msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
    764712msgstr ""
     
    779727msgstr "от %d"
    780728
    781 #: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/pps-page-selector.ui:12
     729#: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
    782730msgid "Select page"
    783731msgstr "Избор на страница"
     
    836784msgstr "Следваща страница"
    837785
    838 #: previewer/pps-previewer-window.ui:36 shell/pps-document-view.ui:224
     786#: previewer/pps-previewer-window.ui:36
     787#: shell/resources/pps-document-view.ui:216
    839788msgid "Page Count"
    840789msgstr "Брой страници"
     
    848797msgstr "Печатане на този документ"
    849798
    850 #: previewer/pps-previewer-window.ui:53 shell/pps-document-view.ui:306
     799#: previewer/pps-previewer-window.ui:53
     800#: shell/resources/pps-document-view.ui:299
    851801msgid "Zoom Out"
    852802msgstr "Намаляване"
     
    856806msgstr "Нормален размер"
    857807
    858 #: previewer/pps-previewer-window.ui:67 shell/pps-document-view.ui:293
     808#: previewer/pps-previewer-window.ui:67
     809#: shell/resources/pps-document-view.ui:286
    859810msgid "Zoom In"
    860811msgstr "Увеличаване"
    861812
    862 #: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/pps-document-view.c:1891
     813#: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:98
    863814msgid "Failed to Print Document"
    864815msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
    865816
    866817#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:123
    867 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
    868 #: shell-rs/src/properties_general.rs:172
     818#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
     819#: shell/src/properties_general.rs:185
    869820msgid "Unknown"
    870821msgstr "Непознато"
     
    874825msgstr "Свойства на документа"
    875826
    876 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell-rs/src/properties_general.rs:142
     827#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:147
    877828msgid "Title"
    878829msgstr "Заглавие"
     
    882833msgstr "Местоположение"
    883834
    884 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62 shell-rs/src/properties_general.rs:143
     835#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62 shell/src/properties_general.rs:148
    885836msgid "Subject"
    886837msgstr "Тема"
    887838
    888839#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63
    889 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
    890 #: shell-rs/src/properties_general.rs:144
     840#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
     841#: shell/src/properties_general.rs:149
    891842msgid "Author"
    892843msgstr "Автор"
    893844
    894 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell-rs/src/properties_general.rs:145
     845#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:150
    895846msgid "Keywords"
    896847msgstr "Ключови думи"
    897848
    898 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell-rs/src/properties_general.rs:146
     849#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:151
    899850msgid "Producer"
    900851msgstr "Производител"
    901852
    902 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell-rs/src/properties_general.rs:147
     853#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:152
    903854msgid "Creator"
    904855msgstr "Автор"
    905856
    906 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell-rs/src/properties_general.rs:154
     857#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:163
    907858msgid "Created"
    908859msgstr "Създаден"
    909860
    910 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell-rs/src/properties_general.rs:155
     861#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:68 shell/src/properties_general.rs:164
    911862msgid "Modified"
    912863msgstr "Променян"
    913864
    914 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell-rs/src/properties_general.rs:163
     865#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:176
    915866msgid "Number of Pages"
    916867msgstr "Брой страници"
    917868
    918 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell-rs/src/properties_general.rs:164
     869#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:177
    919870msgid "Optimized"
    920871msgstr "Оптимизиран"
    921872
    922 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell-rs/src/properties_general.rs:160
    923 #: shell-rs/src/properties_general.rs:162
     873#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:173
     874#: shell/src/properties_general.rs:175
    924875msgid "Format"
    925876msgstr "Формат"
    926877
    927 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell-rs/src/properties_general.rs:165
     878#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:178
    928879msgid "Security"
    929880msgstr "Сигурност"
    930881
    931 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell-rs/src/properties_general.rs:174
     882#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:187
    932883msgid "Contains Javascript"
    933884msgstr "Съдържа Javascript"
    934885
    935 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell-rs/src/properties_general.rs:166
     886#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:179
    936887msgid "Paper Size"
    937888msgstr "Размер на хартията"
    938889
    939 #: nautilus/pps-nautilus-extension.h:75 shell-rs/src/properties_general.rs:132
     890#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:75 shell/src/properties_general.rs:136
    940891msgid "Size"
    941892msgstr "Размер"
    942893
    943 #: shell/help-overlay.ui:11
     894#: shell/resources/help-overlay.ui:11
    944895msgctxt "shortcut window"
    945896msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
    946897msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
    947898
    948 #: shell/help-overlay.ui:14
     899#: shell/resources/help-overlay.ui:14
    949900msgctxt "shortcut window"
    950901msgid "Open Document"
    951902msgstr "Отваряне на документ"
    952903
    953 #: shell/help-overlay.ui:20
     904#: shell/resources/help-overlay.ui:20
    954905msgctxt "shortcut window"
    955906msgid "Open Copy of Current Document"
    956907msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
    957908
    958 #: shell/help-overlay.ui:26
     909#: shell/resources/help-overlay.ui:26
    959910msgctxt "shortcut window"
    960911msgid "Open With…"
    961912msgstr "Отваряне с…"
    962913
    963 #: shell/help-overlay.ui:32
     914#: shell/resources/help-overlay.ui:32
    964915msgctxt "shortcut window"
    965916msgid "Save Copy of Current Document"
    966917msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    967918
    968 #: shell/help-overlay.ui:38
     919#: shell/resources/help-overlay.ui:38
    969920msgctxt "shortcut window"
    970921msgid "Print Current Document"
    971922msgstr "Отпечатване на този документ"
    972923
    973 #: shell/help-overlay.ui:44
     924#: shell/resources/help-overlay.ui:44
    974925msgctxt "shortcut window"
    975926msgid "Close Current Document Window"
    976927msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
    977928
    978 #: shell/help-overlay.ui:52
     929#: shell/resources/help-overlay.ui:52
    979930msgctxt "shortcut window"
    980931msgid "Window"
    981932msgstr "Прозорец"
    982933
    983 #: shell/help-overlay.ui:55
     934#: shell/resources/help-overlay.ui:55
    984935msgctxt "shortcut window"
    985936msgid "Fullscreen"
    986937msgstr "Цял екран"
    987938
    988 #: shell/help-overlay.ui:61
     939#: shell/resources/help-overlay.ui:61
    989940msgctxt "shortcut window"
    990941msgid "Enter Presentation Mode"
    991942msgstr "Режим на презентация"
    992943
    993 #: shell/help-overlay.ui:67
     944#: shell/resources/help-overlay.ui:67
    994945msgctxt "shortcut window"
    995946msgid "Side Pane"
    996947msgstr "Страничен панел"
    997948
    998 #: shell/help-overlay.ui:73
     949#: shell/resources/help-overlay.ui:73
    999950msgctxt "shortcut window"
    1000951msgid "Caret Navigation"
    1001952msgstr "Придвижване"
    1002953
    1003 #: shell/help-overlay.ui:81
     954#: shell/resources/help-overlay.ui:81
    1004955msgctxt "shortcut window"
    1005956msgid "Selecting and Copying Text"
    1006957msgstr "Избор и копиране на текст"
    1007958
    1008 #: shell/help-overlay.ui:84
     959#: shell/resources/help-overlay.ui:84
    1009960msgctxt "shortcut window"
    1010961msgid "Copy"
    1011962msgstr "Копиране"
    1012963
    1013 #: shell/help-overlay.ui:90
     964#: shell/resources/help-overlay.ui:90
    1014965msgctxt "shortcut window"
    1015966msgid "Select All"
    1016967msgstr "Избор на всичко"
    1017968
    1018 #: shell/help-overlay.ui:98
     969#: shell/resources/help-overlay.ui:98
    1019970msgctxt "shortcut window"
    1020971msgid "Rotating and Zooming"
    1021972msgstr "Завъртане и мащабиране"
    1022973
    1023 #: shell/help-overlay.ui:101
     974#: shell/resources/help-overlay.ui:101
    1024975msgctxt "shortcut window"
    1025976msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
    1026977msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
    1027978
    1028 #: shell/help-overlay.ui:107
     979#: shell/resources/help-overlay.ui:107
    1029980msgctxt "shortcut window"
    1030981msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
    1031982msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
    1032983
    1033 #: shell/help-overlay.ui:113 shell/help-overlay.ui:377
     984#: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:377
    1034985msgctxt "shortcut window"
    1035986msgid "Zoom In"
    1036987msgstr "Увеличаване"
    1037988
    1038 #: shell/help-overlay.ui:119 shell/help-overlay.ui:383
     989#: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:383
    1039990msgctxt "shortcut window"
    1040991msgid "Zoom Out"
    1041992msgstr "Намаляване"
    1042993
    1043 #: shell/help-overlay.ui:125
     994#: shell/resources/help-overlay.ui:125
    1044995msgctxt "shortcut window"
    1045996msgid "Normal Size"
    1046997msgstr "Нормален размер"
    1047998
    1048 #: shell/help-overlay.ui:131
     999#: shell/resources/help-overlay.ui:131
    10491000msgctxt "shortcut window"
    10501001msgid "Zoom In (Alternative)"
    10511002msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
    10521003
    1053 #: shell/help-overlay.ui:137
     1004#: shell/resources/help-overlay.ui:137
    10541005msgctxt "shortcut window"
    10551006msgid "Fit Page"
    10561007msgstr "Напасване по страница"
    10571008
    1058 #: shell/help-overlay.ui:143
     1009#: shell/resources/help-overlay.ui:143
    10591010msgctxt "shortcut window"
    10601011msgid "Fit Width"
    10611012msgstr "Напасване по широчина"
    10621013
    1063 #: shell/help-overlay.ui:149
     1014#: shell/resources/help-overlay.ui:149
    10641015msgctxt "shortcut window"
    10651016msgid "Automatic Zoom"
    10661017msgstr "Автоматично мащабиране"
    10671018
    1068 #: shell/help-overlay.ui:157
     1019#: shell/resources/help-overlay.ui:157
    10691020msgctxt "shortcut window"
    10701021msgid "Moving Around Document"
    10711022msgstr "Преместване в документа"
    10721023
    1073 #: shell/help-overlay.ui:160 shell/help-overlay.ui:166
     1024#: shell/resources/help-overlay.ui:160 shell/resources/help-overlay.ui:166
    10741025msgctxt "shortcut window"
    10751026msgid "Move Around Page"
    10761027msgstr "Преместване по страницата"
    10771028
    1078 #: shell/help-overlay.ui:172
     1029#: shell/resources/help-overlay.ui:172
    10791030msgctxt "shortcut window"
    10801031msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
    10811032msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
    10821033
    1083 #: shell/help-overlay.ui:178 shell/help-overlay.ui:395
     1034#: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:395
    10841035msgctxt "shortcut window"
    10851036msgid "Previous Page"
    10861037msgstr "Предишна страница"
    10871038
    1088 #: shell/help-overlay.ui:184 shell/help-overlay.ui:389
     1039#: shell/resources/help-overlay.ui:184 shell/resources/help-overlay.ui:389
    10891040msgctxt "shortcut window"
    10901041msgid "Next Page"
    10911042msgstr "Следваща страница"
    10921043
    1093 #: shell/help-overlay.ui:190
     1044#: shell/resources/help-overlay.ui:190
    10941045msgctxt "shortcut window"
    10951046msgid "Go to Page Number"
    10961047msgstr "Към страница"
    10971048
    1098 #: shell/help-overlay.ui:196
     1049#: shell/resources/help-overlay.ui:196
    10991050msgctxt "shortcut window"
    11001051msgid "Previous Page (Fast)"
    11011052msgstr "Предишна страница (бързо)"
    11021053
    1103 #: shell/help-overlay.ui:202
     1054#: shell/resources/help-overlay.ui:202
    11041055msgctxt "shortcut window"
    11051056msgid "Next Page (Fast)"
    11061057msgstr "Следваща страница (бързо)"
    11071058
    1108 #: shell/help-overlay.ui:208
     1059#: shell/resources/help-overlay.ui:208
    11091060msgctxt "shortcut window"
    11101061msgid "Previous Visited Page"
    11111062msgstr "Предишна посетена страница"
    11121063
    1113 #: shell/help-overlay.ui:214
     1064#: shell/resources/help-overlay.ui:214
    11141065msgctxt "shortcut window"
    11151066msgid "Next Visited Page"
    11161067msgstr "Следваща посетена страница"
    11171068
    1118 #: shell/help-overlay.ui:220
     1069#: shell/resources/help-overlay.ui:220
    11191070msgctxt "shortcut window"
    11201071msgid "Go to Page Beginning/End"
    11211072msgstr "Към началото/края"
    11221073
    1123 #: shell/help-overlay.ui:226
     1074#: shell/resources/help-overlay.ui:226
    11241075msgctxt "shortcut window"
    11251076msgid "Go to Document Start"
    11261077msgstr "Към края на документа"
    11271078
    1128 #: shell/help-overlay.ui:232
     1079#: shell/resources/help-overlay.ui:232
    11291080msgctxt "shortcut window"
    11301081msgid "Go to Document End"
    11311082msgstr "Към началото на документа"
    11321083
    1133 #: shell/help-overlay.ui:240
     1084#: shell/resources/help-overlay.ui:240
    11341085msgctxt "shortcut window"
    11351086msgid "Document View and Handling"
    11361087msgstr "Преглед и обработка на документи"
    11371088
    1138 #: shell/help-overlay.ui:243
     1089#: shell/resources/help-overlay.ui:243
    11391090msgctxt "shortcut window"
    11401091msgid "Add Bookmark"
    11411092msgstr "Добавяне на отметка"
    11421093
    1143 #: shell/help-overlay.ui:249
     1094#: shell/resources/help-overlay.ui:249
    11441095msgctxt "shortcut window"
    11451096msgid "Remove Bookmark"
    11461097msgstr "Премахване на отметка"
    11471098
    1148 #: shell/help-overlay.ui:255
     1099#: shell/resources/help-overlay.ui:255
    11491100msgctxt "shortcut window"
    11501101msgid "Night Mode"
    11511102msgstr "Нощен режим"
    11521103
    1153 #: shell/help-overlay.ui:261
     1104#: shell/resources/help-overlay.ui:261
    11541105msgctxt "shortcut window"
    11551106msgid "Continuous Scrolling"
    11561107msgstr "Непрекъснато придвижване"
    11571108
    1158 #: shell/help-overlay.ui:267
     1109#: shell/resources/help-overlay.ui:267
    11591110msgctxt "shortcut window"
    11601111msgid "Dual Page"
    11611112msgstr "Двустранен"
    11621113
    1163 #: shell/help-overlay.ui:273
     1114#: shell/resources/help-overlay.ui:273
    11641115msgctxt "shortcut window"
    11651116msgid "Odd Pages Left"
    11661117msgstr "Нечетните отляво"
    11671118
    1168 #: shell/help-overlay.ui:279
     1119#: shell/resources/help-overlay.ui:279
    11691120msgctxt "shortcut window"
    11701121msgid "Document Properties"
    11711122msgstr "Свойства на документа"
    11721123
    1173 #: shell/help-overlay.ui:285
     1124#: shell/resources/help-overlay.ui:285
    11741125msgctxt "shortcut window"
    11751126msgid "Add Text Annotation"
    11761127msgstr "Добавяне на текстова анотация"
    11771128
    1178 #: shell/help-overlay.ui:291
     1129#: shell/resources/help-overlay.ui:291
    11791130msgctxt "shortcut window"
    11801131msgid "Highlight Text"
    11811132msgstr "Оцветяване"
    11821133
    1183 #: shell/help-overlay.ui:299
     1134#: shell/resources/help-overlay.ui:299
    11841135msgctxt "shortcut window"
    11851136msgid "Finding Text"
    11861137msgstr "Търсене на текст"
    11871138
    1188 #: shell/help-overlay.ui:302
     1139#: shell/resources/help-overlay.ui:302
    11891140msgctxt "shortcut window"
    11901141msgid "Find"
    11911142msgstr "Търсене"
    11921143
    1193 #: shell/help-overlay.ui:308
     1144#: shell/resources/help-overlay.ui:308
    11941145msgctxt "shortcut window"
    11951146msgid "Find Next"
    11961147msgstr "Намери следващата"
    11971148
    1198 #: shell/help-overlay.ui:314
     1149#: shell/resources/help-overlay.ui:314
    11991150msgctxt "shortcut window"
    12001151msgid "Find Previous"
    12011152msgstr "Намери предишната"
    12021153
    1203 #: shell/help-overlay.ui:322
     1154#: shell/resources/help-overlay.ui:322
    12041155msgctxt "shortcut window"
    12051156msgid "General"
    12061157msgstr "Основни"
    12071158
    1208 #: shell/help-overlay.ui:325
     1159#: shell/resources/help-overlay.ui:325
    12091160msgctxt "shortcut window"
    12101161msgid "Help"
    12111162msgstr "Помощ"
    12121163
    1213 #: shell/help-overlay.ui:331
     1164#: shell/resources/help-overlay.ui:331
    12141165msgctxt "shortcut window"
    12151166msgid "Menu"
    12161167msgstr "Меню"
    12171168
    1218 #: shell/help-overlay.ui:337
     1169#: shell/resources/help-overlay.ui:337
    12191170msgctxt "shortcut window"
    12201171msgid "Keyboard Shortcuts"
    12211172msgstr "Клавишни комбинации"
    12221173
    1223 #: shell/help-overlay.ui:343
     1174#: shell/resources/help-overlay.ui:343
    12241175msgctxt "shortcut window"
    12251176msgid "New Window"
    12261177msgstr "Нов прозорец"
    12271178
    1228 #: shell/help-overlay.ui:349
     1179#: shell/resources/help-overlay.ui:349
    12291180msgctxt "shortcut window"
    12301181msgid "Close Window"
    12311182msgstr "Затваряне на прозореца"
    12321183
    1233 #: shell/help-overlay.ui:357
     1184#: shell/resources/help-overlay.ui:357
    12341185msgctxt "shortcut window"
    12351186msgid "Presentation Mode"
    12361187msgstr "Режим на презентация"
    12371188
    1238 #: shell/help-overlay.ui:360
     1189#: shell/resources/help-overlay.ui:360
    12391190msgctxt "shortcut window"
    12401191msgid "Black Screen"
    12411192msgstr "Черен екран"
    12421193
    1243 #: shell/help-overlay.ui:366
     1194#: shell/resources/help-overlay.ui:366
    12441195msgctxt "shortcut window"
    12451196msgid "White Screen"
    12461197msgstr "Бял екран"
    12471198
    1248 #: shell/help-overlay.ui:374
     1199#: shell/resources/help-overlay.ui:374
    12491200msgctxt "shortcut window"
    12501201msgid "Touchpad Gestures"
    12511202msgstr "Жестове за сензорен панел"
    12521203
    1253 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
    1254 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:75
     1204#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
     1205#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:75
    12551206msgid "Annotation Properties"
    12561207msgstr "Свойства на анотацията"
    12571208
    1258 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
     1209#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
    12591210msgid "Color"
    12601211msgstr "Цвят"
    12611212
    1262 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
     1213#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26
    12631214msgid "Opacity"
    12641215msgstr "Непрозрачност"
    12651216
    1266 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
     1217#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
    12671218msgid "Initially Opened"
    12681219msgstr "Първоначално отворен"
    12691220
    1270 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
     1221#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
    12711222msgid "Icon"
    12721223msgstr "Иконка"
    12731224
    1274 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
     1225#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
    12751226msgid "Note"
    12761227msgstr "Бележка"
    12771228
    1278 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
     1229#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
    12791230msgid "Comment"
    12801231msgstr "Коментар"
    12811232
    1282 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
     1233#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
    12831234msgid "Key"
    12841235msgstr "Ключ"
    12851236
    1286 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
     1237#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
    12871238msgid "Help"
    12881239msgstr "Помощ"
    12891240
    1290 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
     1241#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
    12911242msgid "New Paragraph"
    12921243msgstr "Нов абзац"
    12931244
    1294 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
     1245#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
    12951246msgid "Paragraph"
    12961247msgstr "Абзац"
    12971248
    1298 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
     1249#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
    12991250msgid "Insert"
    13001251msgstr "Вмъкване"
    13011252
    1302 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
     1253#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
    13031254msgid "Cross"
    13041255msgstr "Кръст"
    13051256
    1306 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
     1257#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58
    13071258msgid "Circle"
    13081259msgstr "Кръг"
    13091260
    1310 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
     1261#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
    13111262msgid "Markup Type"
    13121263msgstr "Вид маркиране"
    13131264
    1314 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
     1265#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
    13151266msgid "Highlight"
    13161267msgstr "Оцветяване"
    13171268
    1318 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
     1269#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
    13191270msgid "Strike out"
    13201271msgstr "Зачеркване"
    13211272
    1322 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
     1273#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
    13231274msgid "Underline"
    13241275msgstr "Подчертаване"
    13251276
    1326 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
     1277#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
    13271278msgid "Squiggly"
    13281279msgstr "Вълнообразно"
    13291280
    1330 #: shell/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
     1281#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
    13311282msgid "_Apply"
    13321283msgstr "_Прилагане"
    13331284
    1334 #: shell/pps-document-view.c:424 shell-rs/src/window.rs:466
    1335 msgid "View Details"
    1336 msgstr "Показване на подробностите"
    1337 
    1338 #: shell/pps-document-view.c:1156
    1339 msgid "Digital Signature is invalid!"
    1340 msgstr "Неправилен електронен подпис!"
    1341 
    1342 #: shell/pps-document-view.c:1159 shell/pps-document-view.ui:239
     1285#: shell/resources/pps-document-view.ui:71
     1286msgid "Search"
     1287msgstr "Търсене"
     1288
     1289#: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37
     1290msgid "Main Menu"
     1291msgstr "Основно меню"
     1292
     1293#: shell/resources/pps-document-view.ui:106
     1294msgid "Thumbnails"
     1295msgstr "Миниатюри"
     1296
     1297#: shell/resources/pps-document-view.ui:119
     1298msgid "Outline"
     1299msgstr "Съдържание"
     1300
     1301#: shell/resources/pps-document-view.ui:133
     1302msgid "Annotations"
     1303msgstr "Анотации"
     1304
     1305#: shell/resources/pps-document-view.ui:148
     1306msgid "Attachments"
     1307msgstr "Прикачени файлове"
     1308
     1309#: shell/resources/pps-document-view.ui:166
     1310msgid "Layers"
     1311msgstr "Слоеве"
     1312
     1313#: shell/resources/pps-document-view.ui:203
     1314msgid "Toggle Sidebar"
     1315msgstr "Страничен панел"
     1316
     1317#: shell/resources/pps-document-view.ui:209
     1318msgid "Document Menu"
     1319msgstr "Меню на документа"
     1320
     1321#: shell/resources/pps-document-view.ui:232 shell/src/document_view/io.rs:266
    13431322msgid "Document has been digitally signed."
    13441323msgstr "Документът е електронно подписан."
    13451324
    1346 #: shell/pps-document-view.c:1190
    1347 msgid "The document contains no pages"
    1348 msgstr "Документът не съдържа страници"
    1349 
    1350 #: shell/pps-document-view.c:1193
    1351 msgid "The document contains only empty pages"
    1352 msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    1353 
    1354 #: shell/pps-document-view.c:1424
    1355 msgid "File Saved"
    1356 msgstr "Файлът е запазен"
    1357 
    1358 #: shell/pps-document-view.c:1434 shell/pps-document-view.c:1487
    1359 #, c-format
    1360 msgid "The file could not be saved as “%s”."
    1361 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    1362 
    1363 #: shell/pps-document-view.c:1549
    1364 msgid "Save As…"
    1365 msgstr "_Запазване като…"
    1366 
    1367 #: shell/pps-document-view.c:1851
    1368 #, c-format
    1369 msgid "%d pending job in queue"
    1370 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
    1371 msgstr[0] "%d задача в опашката"
    1372 msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    1373 
    1374 #: shell/pps-document-view.c:1944
    1375 #, c-format
    1376 msgid "Printing job “%s”"
    1377 msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    1378 
    1379 #: shell/pps-document-view.c:1947 shell/pps-loader-view.ui:60
    1380 msgid "C_ancel"
    1381 msgstr "_Отмяна"
    1382 
    1383 #: shell/pps-document-view.c:2127 shell-rs/src/window.rs:267
    1384 msgid "Document contains form fields that have been filled out."
    1385 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
    1386 
    1387 #: shell/pps-document-view.c:2130 shell-rs/src/window.rs:268
    1388 msgid "Document contains new or modified annotations."
    1389 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
    1390 
    1391 #: shell/pps-document-view.c:2137
    1392 msgid "Save Changes to a Copy?"
    1393 msgstr "Искате ли да запазите копие?"
    1394 
    1395 #: shell/pps-document-view.c:2138
    1396 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
    1397 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1398 
    1399 #: shell/pps-document-view.c:2141
    1400 msgid "Close _Without Saving"
    1401 msgstr "Затваряне _без запазване"
    1402 
    1403 #: shell/pps-document-view.c:2142 shell/pps-document-view.c:3384
    1404 #: shell/pps-document-view.c:3520 shell/pps-document-view.c:3590
    1405 #: shell/pps-document-view.ui:601
    1406 msgid "_Cancel"
    1407 msgstr "_Отмяна"
    1408 
    1409 #: shell/pps-document-view.c:2143
    1410 msgid "_Save a Copy"
    1411 msgstr "Запазване на _копие"
    1412 
    1413 #: shell/pps-document-view.c:3229
    1414 #, c-format
    1415 msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
    1416 msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
    1417 
    1418 #: shell/pps-document-view.c:3231
    1419 #, c-format
    1420 msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
    1421 msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
    1422 
    1423 #: shell/pps-document-view.c:3381
    1424 #, c-format
    1425 msgid "Please enter password for %s"
    1426 msgstr "Въведете паролата за %s"
    1427 
    1428 #: shell/pps-document-view.c:3383 shell/pps-password-dialog.ui:4
    1429 #: shell/pps-password-view.ui:10 shell/pps-password-view.ui:19
    1430 msgid "Password Required"
    1431 msgstr "Изисква се парола"
    1432 
    1433 #: shell/pps-document-view.c:3385
    1434 msgid "_Login"
    1435 msgstr "_Вписване"
    1436 
    1437 #: shell/pps-document-view.c:3484
    1438 msgid "Save Signed File"
    1439 msgstr "Запазване на подписан файл"
    1440 
    1441 #: shell/pps-document-view.c:3519
    1442 msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
    1443 msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
    1444 
    1445 #: shell/pps-document-view.c:3545
    1446 #, c-format
    1447 msgid ""
    1448 "Digitally signed by %s\n"
    1449 "Date: %s"
    1450 msgstr ""
    1451 "Електронно подписан от %s\n"
    1452 "Дата: %s"
    1453 
    1454 #: shell/pps-document-view.c:3581
    1455 msgid "Certificate Required"
    1456 msgstr "Необходим е сертификат"
    1457 
    1458 #: shell/pps-document-view.c:3586
    1459 msgid "Select signing certificate"
    1460 msgstr "Избор на сертификат за подпис"
    1461 
    1462 #: shell/pps-document-view.c:3587
    1463 msgid "Select"
    1464 msgstr "Избор"
    1465 
    1466 #: shell/pps-document-view.c:3626
    1467 msgid "A certificate is required to sign this document"
    1468 msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
    1469 
    1470 #: shell/pps-document-view.c:3910
    1471 #, c-format
    1472 msgid ""
    1473 "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
    1474 msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“"
    1475 
    1476 #: shell/pps-document-view.c:3971 shell-rs/src/window.rs:1136
    1477 msgid "Unable to open external link"
    1478 msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
    1479 
    1480 #: shell/pps-document-view.c:4195
    1481 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
    1482 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
    1483 
    1484 #: shell/pps-document-view.c:4225
    1485 msgid "The image could not be saved."
    1486 msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
    1487 
    1488 #: shell/pps-document-view.c:4261
    1489 msgid "Save Image"
    1490 msgstr "Запазване на изображение"
    1491 
    1492 #: shell/pps-document-view.c:4431
    1493 msgid "Unable to open attachment"
    1494 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
    1495 
    1496 #: shell/pps-document-view.c:4450
    1497 msgid "The attachment could not be saved."
    1498 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    1499 
    1500 #: shell/pps-document-view.ui:64
    1501 msgid "Search"
    1502 msgstr "Търсене"
    1503 
    1504 #: shell/pps-document-view.ui:79 shell/pps-window.ui:36
    1505 msgid "Main Menu"
    1506 msgstr "Основно меню"
    1507 
    1508 #: shell/pps-document-view.ui:99
    1509 msgid "Thumbnails"
    1510 msgstr "Миниатюри"
    1511 
    1512 #: shell/pps-document-view.ui:112
    1513 msgid "Outline"
    1514 msgstr "Съдържание"
    1515 
    1516 #: shell/pps-document-view.ui:126
    1517 msgid "Annotations"
    1518 msgstr "Анотации"
    1519 
    1520 #: shell/pps-document-view.ui:141
    1521 msgid "Bookmarks"
    1522 msgstr "Отметки"
    1523 
    1524 #: shell/pps-document-view.ui:155
    1525 msgid "Attachments"
    1526 msgstr "Прикачени файлове"
    1527 
    1528 #: shell/pps-document-view.ui:174
    1529 msgid "Layers"
    1530 msgstr "Слоеве"
    1531 
    1532 #: shell/pps-document-view.ui:211
    1533 msgid "Toggle Sidebar"
    1534 msgstr "Страничен панел"
    1535 
    1536 #: shell/pps-document-view.ui:217
    1537 msgid "Document Menu"
    1538 msgstr "Меню на документа"
    1539 
    1540 #: shell/pps-document-view.ui:240
    1541 msgid "View Details…"
    1542 msgstr "Показване на подробностите…"
    1543 
    1544 #: shell/pps-document-view.ui:273
     1325#: shell/resources/pps-document-view.ui:233
     1326msgid "View Signature…"
     1327msgstr "Преглед на подписа…"
     1328
     1329#: shell/resources/pps-document-view.ui:266
    15451330msgid "Fit Automatically"
    15461331msgstr "Автоматично напасване"
    15471332
    1548 #: shell/pps-document-view.ui:583
     1333#: shell/resources/pps-document-view.ui:560
    15491334msgid "Selection too Small"
    15501335msgstr "Избрано е прекалено малко"
    15511336
    1552 #: shell/pps-document-view.ui:584
     1337#: shell/resources/pps-document-view.ui:561
    15531338msgid ""
    15541339"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
     
    15601345"голям правоъгълник."
    15611346
    1562 #: shell/pps-document-view.ui:589
     1347#: shell/resources/pps-document-view.ui:566
    15631348msgid "Start _Over"
    15641349msgstr "Започване _отново"
    15651350
    1566 #: shell/pps-document-view.ui:590
     1351#: shell/resources/pps-document-view.ui:567
    15671352msgid "_Sign"
    15681353msgstr "_Подписване"
    15691354
    1570 #: shell/pps-document-view.ui:596
     1355#: shell/resources/pps-document-view.ui:573
    15711356msgid "Abort Printing?"
    15721357msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
    15731358
    1574 #: shell/pps-document-view.ui:597
     1359#: shell/resources/pps-document-view.ui:574
    15751360msgid ""
    15761361"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
     
    15801365"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    15811366
    1582 #: shell/pps-document-view.ui:600
     1367#: shell/resources/pps-document-view.ui:577
    15831368msgid "Abort _Print and Close"
    15841369msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
    15851370
    1586 #: shell/pps-document-view.ui:602
     1371#: shell/resources/pps-document-view.ui:578 shell/src/document_view.rs:713
     1372#: shell/src/document_view/io.rs:473 shell/src/document_view/io.rs:517
     1373msgid "_Cancel"
     1374msgstr "_Отмяна"
     1375
     1376#: shell/resources/pps-document-view.ui:579
    15871377msgid "Close _After Printing"
    15881378msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    15891379
    1590 #: shell/pps-document-view.ui:616
     1380#: shell/resources/pps-document-view.ui:593
    15911381msgid "Open…"
    15921382msgstr "Отваряне…"
    15931383
    1594 #: shell/pps-document-view.ui:622
     1384#: shell/resources/pps-document-view.ui:599
    15951385msgid "Ni_ght Mode"
    15961386msgstr "Но_щен режим"
    15971387
    1598 #: shell/pps-document-view.ui:628 shell/pps-window.ui:170
     1388#: shell/resources/pps-document-view.ui:605 shell/resources/pps-window.ui:171
    15991389msgid "_Keyboard Shortcuts"
    16001390msgstr "_Клавишни комбинации"
    16011391
    1602 #: shell/pps-document-view.ui:632 shell/pps-window.ui:174
     1392#: shell/resources/pps-document-view.ui:609 shell/resources/pps-window.ui:175
    16031393msgid "_Help"
    16041394msgstr "Помо_щ"
    16051395
    1606 #: shell/pps-document-view.ui:636 shell/pps-window.ui:178
     1396#: shell/resources/pps-document-view.ui:613 shell/resources/pps-window.ui:179
    16071397msgid "_About Papers"
    16081398msgstr "_Относно „Документи“"
    16091399
    1610 #: shell/pps-document-view.ui:644
     1400#: shell/resources/pps-document-view.ui:621
    16111401msgid "_Print…"
    16121402msgstr "_Печат…"
    16131403
    1614 #: shell/pps-document-view.ui:648
     1404#: shell/resources/pps-document-view.ui:625
    16151405msgid "Fullscreen"
    16161406msgstr "Цял екран"
    16171407
    1618 #: shell/pps-document-view.ui:652
     1408#: shell/resources/pps-document-view.ui:629
    16191409msgid "Present as Slideshow"
    16201410msgstr "Представяне като прожекция"
    16211411
    1622 #: shell/pps-document-view.ui:658
     1412#: shell/resources/pps-document-view.ui:635
    16231413msgid "Sign D_igitally…"
    16241414msgstr "_Електронен подпис…"
    16251415
    1626 #: shell/pps-document-view.ui:664
     1416#: shell/resources/pps-document-view.ui:641
    16271417msgid "Open a C_opy"
    16281418msgstr "Отваряне на _копие"
    16291419
    1630 #: shell/pps-document-view.ui:668
     1420#: shell/resources/pps-document-view.ui:645
    16311421msgid "Open With…"
    16321422msgstr "Отваряне с…"
    16331423
    1634 #: shell/pps-document-view.ui:672
     1424#: shell/resources/pps-document-view.ui:649
    16351425msgid "_Save As…"
    16361426msgstr "_Запазване на изображението като…"
    16371427
    1638 #: shell/pps-document-view.ui:678
     1428#: shell/resources/pps-document-view.ui:655
    16391429msgid "_Continuous"
    16401430msgstr "_Без прекъсване"
    16411431
    1642 #: shell/pps-document-view.ui:682
     1432#: shell/resources/pps-document-view.ui:659
    16431433msgid "_Dual"
    16441434msgstr "_Две страници"
    16451435
    1646 #: shell/pps-document-view.ui:686
     1436#: shell/resources/pps-document-view.ui:663
    16471437msgid "_Odd Pages Left"
    16481438msgstr "_Нечетните отляво"
    16491439
    1650 #: shell/pps-document-view.ui:690
     1440#: shell/resources/pps-document-view.ui:667
    16511441msgid "Right to Left Document"
    16521442msgstr "Документ от дясно на ляво"
    16531443
    1654 #: shell/pps-document-view.ui:696
     1444#: shell/resources/pps-document-view.ui:673
    16551445msgid "Ro_tate ⤵"
    16561446msgstr "Завъртане на_дясно"
    16571447
    1658 #: shell/pps-document-view.ui:702
     1448#: shell/resources/pps-document-view.ui:679
    16591449msgid "Document Prop_erties"
    16601450msgstr "_Свойства на документа"
    16611451
    1662 #: shell/pps-document-view.ui:807
     1452#: shell/resources/pps-document-view.ui:784
    16631453msgid "_Open Link"
    16641454msgstr "_Отваряне на връзка"
    16651455
    1666 #: shell/pps-document-view.ui:812
     1456#: shell/resources/pps-document-view.ui:789
    16671457msgid "_Copy Link Address"
    16681458msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    16691459
    1670 #: shell/pps-document-view.ui:817
     1460#: shell/resources/pps-document-view.ui:794
    16711461msgid "_Go To"
    16721462msgstr "_Към"
    16731463
    1674 #: shell/pps-document-view.ui:822
     1464#: shell/resources/pps-document-view.ui:799
    16751465msgid "Open in New _Window"
    16761466msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    16771467
    1678 #: shell/pps-document-view.ui:829
     1468#: shell/resources/pps-document-view.ui:806
    16791469msgid "_Copy"
    16801470msgstr "_Копиране"
    16811471
    1682 #: shell/pps-document-view.ui:833
     1472#: shell/resources/pps-document-view.ui:810
    16831473msgid "Select _All"
    16841474msgstr "Избор на _всичко"
    16851475
    1686 #: shell/pps-document-view.ui:839
     1476#: shell/resources/pps-document-view.ui:816
    16871477msgid "_Save Image As…"
    16881478msgstr "_Запазване на изображението като…"
    16891479
    1690 #: shell/pps-document-view.ui:844
     1480#: shell/resources/pps-document-view.ui:821
    16911481msgid "Copy _Image"
    16921482msgstr "Копиране на _изображението"
    16931483
    1694 #: shell/pps-document-view.ui:851 shell/pps-document-view.ui:889
    1695 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:85
     1484#: shell/resources/pps-document-view.ui:828
     1485#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:85
    16961486msgid "_Open Attachment"
    16971487msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    16981488
    1699 #: shell/pps-document-view.ui:856 shell/pps-document-view.ui:893
    1700 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:90
     1489#: shell/resources/pps-document-view.ui:833
     1490#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:90
    17011491msgid "_Save Attachment As…"
    17021492msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    17031493
    1704 #: shell/pps-document-view.ui:864
     1494#: shell/resources/pps-document-view.ui:841
    17051495msgid "Annotation _Properties…"
    17061496msgstr "_Свойства на анотацията…"
    17071497
    1708 #: shell/pps-document-view.ui:869
     1498#: shell/resources/pps-document-view.ui:846
    17091499msgid "R_emove Annotation"
    17101500msgstr "_Премахване на анотацията"
    17111501
    1712 #: shell/pps-document-view.ui:876
     1502#: shell/resources/pps-document-view.ui:853
    17131503msgid "_Add Text Annotation"
    17141504msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
    17151505
    1716 #: shell/pps-document-view.ui:881
     1506#: shell/resources/pps-document-view.ui:858
    17171507msgid "_Highlight Selected Text"
    17181508msgstr "О_цветяване на избрания текст"
    17191509
    1720 #: shell/pps-find-sidebar.ui:69
     1510#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:69
    17211511msgid "No Results Found"
    17221512msgstr "Няма намерени резултати"
    17231513
    1724 #: shell/pps-find-sidebar.ui:70
     1514#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:70
    17251515msgid "Try a different search"
    17261516msgstr "Oпитайте различно търсене"
    17271517
    1728 #: shell/pps-find-sidebar.ui:84
     1518#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:84
    17291519msgid "Perform a Search"
    17301520msgstr "Извършвайте търсене"
    17311521
    1732 #: shell/pps-find-sidebar.ui:85
     1522#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:85
    17331523msgid "The search results will appear here"
    17341524msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
    17351525
    1736 #: shell/pps-loader-view.ui:17
     1526#: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
    17371527msgid "Loading Document"
    17381528msgstr "Зареждане на документа"
    17391529
    1740 #: shell/pps-password-dialog.ui:7
     1530#: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48
     1531msgid "C_ancel"
     1532msgstr "_Отмяна"
     1533
     1534#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
     1535#: shell/resources/pps-password-view.ui:10
     1536#: shell/resources/pps-password-view.ui:19
     1537msgid "Password Required"
     1538msgstr "Изисква се парола"
     1539
     1540#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
    17411541msgid "Cancel"
    17421542msgstr "Отмяна"
    17431543
    1744 #: shell/pps-password-dialog.ui:8
     1544#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8
    17451545msgid "Unlock"
    17461546msgstr "Отключване"
    17471547
    1748 #: shell/pps-password-dialog.ui:17
     1548#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17
    17491549msgid "Password"
    17501550msgstr "Парола"
    17511551
    1752 #: shell/pps-password-dialog.ui:32
     1552#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
    17531553msgid "Invalid password"
    17541554msgstr "Неправилна парола"
    17551555
    1756 #: shell/pps-password-dialog.ui:48
     1556#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
    17571557msgid "Forget password _immediately"
    17581558msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    17591559
    1760 #: shell/pps-password-dialog.ui:56
     1560#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
    17611561msgid "Remember _forever"
    17621562msgstr "_Запомняне завинаги"
    17631563
    1764 #: shell/pps-password-view.ui:20
     1564#: shell/resources/pps-password-view.ui:20
    17651565msgid ""
    17661566"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
     
    17691569"парола."
    17701570
    1771 #: shell/pps-password-view.ui:25
     1571#: shell/resources/pps-password-view.ui:25
    17721572msgid "_Unlock Document"
    17731573msgstr "_Отключване на документа"
    17741574
    1775 #: shell/pps-properties-license.ui:21
     1575#: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
    17761576msgid "Usage Terms"
    17771577msgstr "Условия за ползване"
    17781578
    1779 #: shell/pps-properties-license.ui:56
     1579#: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
    17801580msgid "Text License"
    17811581msgstr "Текст на лиценза"
    17821582
    1783 #: shell/pps-properties-license.ui:84
     1583#: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
    17841584msgid "Further Information"
    17851585msgstr "Допълнителна информация"
    17861586
    1787 #: shell/pps-properties-signatures.ui:8
    1788 msgid "Document Status"
    1789 msgstr "Състояние на документа"
    1790 
    1791 #: shell/pps-properties-signatures.ui:13 shell/pps-signature-details.ui:13
    1792 msgid "Signature Details"
    1793 msgstr "Подробности за подписа"
    1794 
    1795 #: shell/pps-properties-window.ui:4
     1587#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
     1588msgid "View Details…"
     1589msgstr "Показване на подробностите…"
     1590
     1591#: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
    17961592msgid "Properties"
    17971593msgstr "Свойства"
    17981594
    1799 #: shell/pps-properties-window.ui:25
     1595#: shell/resources/pps-properties-window.ui:25
    18001596msgid "_Document"
    18011597msgstr "_Документ"
    18021598
    1803 #: shell/pps-properties-window.ui:40
     1599#: shell/resources/pps-properties-window.ui:40
    18041600msgid "_Fonts"
    18051601msgstr "_Шрифтове"
    18061602
    1807 #: shell/pps-properties-window.ui:51
     1603#: shell/resources/pps-properties-window.ui:51
    18081604msgid "License"
    18091605msgstr "Лиценз"
    18101606
    1811 #: shell/pps-search-box.ui:15
     1607#: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
     1608msgid "_Signatures"
     1609msgstr "_Подписи"
     1610
     1611#: shell/resources/pps-search-box.ui:15
    18121612msgid "Search in document"
    18131613msgstr "Търсене в документа"
    18141614
    1815 #: shell/pps-search-box.ui:34
     1615#: shell/resources/pps-search-box.ui:34
    18161616msgid "Search Options"
    18171617msgstr "Настройки на търсенето"
    18181618
    1819 #: shell/pps-search-box.ui:43
     1619#: shell/resources/pps-search-box.ui:43
    18201620msgid "_Whole Words Only"
    18211621msgstr "Само _цели думи"
    18221622
    1823 #: shell/pps-search-box.ui:47
     1623#: shell/resources/pps-search-box.ui:47
    18241624msgid "C_ase Sensitive"
    18251625msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
    18261626
    1827 #: shell/pps-signature-details.c:82
    1828 msgid "Date"
    1829 msgstr "Дата"
    1830 
    1831 #: shell/pps-signature-details.c:87
    1832 msgid "Signature Status"
    1833 msgstr "Състояние на подписа"
    1834 
    1835 #: shell/pps-signature-details.c:97
    1836 msgid "Certificate Status"
    1837 msgstr "Състояние на сертификата"
    1838 
    1839 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:16
     1627#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
    18401628msgid "No Annotations"
    18411629msgstr "Няма анотации"
    18421630
    1843 #: shell/pps-sidebar-annotations.ui:80
     1631#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:80
    18441632msgid "Remove Annotation"
    18451633msgstr "Премахване на анотацията"
    18461634
    1847 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:63
    1848 msgid "Add Bookmark"
    1849 msgstr "Добавяне на отметка"
    1850 
    1851 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:72
    1852 msgid "Remove Bookmark"
    1853 msgstr "Премахване на отметка"
    1854 
    1855 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:100
    1856 msgid "_Open Bookmark"
    1857 msgstr "_Отваряне на отметка"
    1858 
    1859 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:106
    1860 msgid "_Rename Bookmark"
    1861 msgstr "_Преименуване на отметка"
    1862 
    1863 #: shell/pps-sidebar-bookmarks.ui:110
    1864 msgid "_Delete Bookmark"
    1865 msgstr "_Изтриване на отметка"
    1866 
    1867 #: shell/pps-sidebar-links.ui:52
     1635#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
    18681636msgid "Collapse all tree"
    18691637msgstr "Сгъване на цялото дърво"
    18701638
    1871 #: shell/pps-sidebar-links.ui:56
     1639#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
    18721640msgid "Expand all tree"
    18731641msgstr "Разгъване на цялото дърво"
    18741642
    1875 #: shell/pps-sidebar-links.ui:60
     1643#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
    18761644msgid "Expand all under this element"
    18771645msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
    18781646
    1879 #: shell/pps-sidebar-links.ui:66
     1647#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
    18801648msgid "Print this section…"
    18811649msgstr "Печатане на този раздел…"
    18821650
    1883 #: shell/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
     1651#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
    18841652msgid "Previews"
    18851653msgstr "Предварителни прегледи"
    18861654
    1887 #: shell/pps-window.ui:46 shell/pps-window.ui:54
     1655#: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55
    18881656msgid "Open a Document"
    18891657msgstr "Отваряне на документ"
    18901658
    1891 #: shell/pps-window.ui:47
     1659#: shell/resources/pps-window.ui:48
    18921660msgid "Drag and drop documents here"
    18931661msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
    18941662
    1895 #: shell/pps-window.ui:52
     1663#: shell/resources/pps-window.ui:53
    18961664msgid "_Open…"
    18971665msgstr "_Отваряне…"
    18981666
    1899 #: shell/pps-window.ui:78
     1667#: shell/resources/pps-window.ui:79
    19001668msgid "Unable to Open Document"
    19011669msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    19021670
    1903 #: shell/pps-window.ui:83
     1671#: shell/resources/pps-window.ui:84
    19041672msgid "_Open Other File…"
    19051673msgstr "_Отваряне на друг файл…"
    19061674
    1907 #: shell-rs/src/application.rs:199
     1675#: shell/src/application.rs:202
    19081676msgid "© 1996–2024 The Papers authors"
    19091677msgstr "© 1996-2024 Авторите на „Документи“"
    19101678
    1911 #: shell-rs/src/application.rs:200
     1679#: shell/src/application.rs:203
    19121680msgid "translator-credits"
    19131681msgstr ""
    1914 "Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
    1915 "com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
     1682"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
     1683"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
    19161684"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
    19171685"space.org</a>&gt;\n"
     
    19261694"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
    19271695"a>&gt;\n"
    1928 "Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
    1929 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
     1696"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
     1697"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    19301698"\n"
    19311699"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    19351703"newticket'>съответния раздел</a>."
    19361704
    1937 #: shell-rs/src/application.rs:295
     1705#: shell/src/application.rs:306
    19381706msgid "The page label of the document to display."
    19391707msgstr "Текст за страница."
    19401708
    1941 #: shell-rs/src/application.rs:296
     1709#: shell/src/application.rs:307
    19421710msgid "PAGE"
    19431711msgstr "СТРАНИЦА"
    19441712
    1945 #: shell-rs/src/application.rs:304
     1713#: shell/src/application.rs:315
    19461714msgid "The page number of the document to display."
    19471715msgstr "Текст за номер на страница."
    19481716
    1949 #: shell-rs/src/application.rs:305
     1717#: shell/src/application.rs:316
    19501718msgid "NUMBER"
    19511719msgstr "НОМЕР"
    19521720
    1953 #: shell-rs/src/application.rs:313
     1721#: shell/src/application.rs:324
    19541722msgid "Named destination to display."
    19551723msgstr "Отваряне на документ при препратка."
    19561724
    1957 #: shell-rs/src/application.rs:314
     1725#: shell/src/application.rs:325
    19581726msgid "DEST"
    19591727msgstr "ПРЕПРАТКА"
    19601728
    1961 #: shell-rs/src/application.rs:322
     1729#: shell/src/application.rs:333
    19621730msgid "Run papers in fullscreen mode."
    19631731msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран"
    19641732
    1965 #: shell-rs/src/application.rs:331
     1733#: shell/src/application.rs:342
    19661734msgid "Run papers in presentation mode."
    19671735msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация"
    19681736
    1969 #: shell-rs/src/application.rs:340
     1737#: shell/src/application.rs:351
    19701738msgid "Show the version of the program."
    19711739msgstr "Извеждане на версията на програмата."
    19721740
    1973 #: shell-rs/src/application.rs:350
     1741#: shell/src/application.rs:361
    19741742msgid "[FILE…]"
    19751743msgstr "[ФАЙЛ…]"
    19761744
    1977 #: shell-rs/src/page_selector.rs:77 shell-rs/src/sidebar_annotations_row.rs:82
     1745#: shell/src/document_view.rs:294
     1746msgid "View Details"
     1747msgstr "Показване на подробностите"
     1748
     1749#: shell/src/document_view.rs:692
     1750msgid ""
     1751"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
     1752"filled out."
     1753msgstr ""
     1754"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
     1755"полета."
     1756
     1757#: shell/src/document_view.rs:693
     1758msgid "Document contains form fields that have been filled out."
     1759msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
     1760
     1761#: shell/src/document_view.rs:694
     1762msgid "Document contains new or modified annotations."
     1763msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
     1764
     1765#: shell/src/document_view.rs:702
     1766msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
     1767msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1768
     1769#: shell/src/document_view.rs:703
     1770msgid "Save Changes to a Copy?"
     1771msgstr "Искате ли да запазите копие?"
     1772
     1773#: shell/src/document_view.rs:712
     1774msgid "Close _Without Saving"
     1775msgstr "Затваряне _без запазване"
     1776
     1777#: shell/src/document_view.rs:714
     1778msgid "_Save a Copy"
     1779msgstr "Запазване на _копие"
     1780
     1781#: shell/src/document_view/actions.rs:750
     1782msgid "Save Image"
     1783msgstr "Запазване на изображение"
     1784
     1785#: shell/src/document_view/actions.rs:786
     1786msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
     1787msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
     1788
     1789#: shell/src/document_view/actions.rs:809
     1790msgid "The image could not be saved."
     1791msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
     1792
     1793#: shell/src/document_view/actions.rs:912
     1794msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
     1795msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
     1796
     1797#: shell/src/document_view/actions.rs:914
     1798msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
     1799msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
     1800
     1801#: shell/src/document_view/actions.rs:948 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
     1802msgid "Unable to Open Attachment"
     1803msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
     1804
     1805#: shell/src/document_view/actions.rs:981
     1806msgid "The attachment could not be saved."
     1807msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
     1808
     1809#: shell/src/document_view/io.rs:262
     1810msgid "Digital Signature is invalid!"
     1811msgstr "Неправилен електронен подпис!"
     1812
     1813#: shell/src/document_view/io.rs:277
     1814msgid "The Document Contains No Pages"
     1815msgstr "Документът не съдържа страници"
     1816
     1817#: shell/src/document_view/io.rs:279
     1818msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
     1819msgstr "Документът съдържа само празни страници"
     1820
     1821#: shell/src/document_view/io.rs:355 shell/src/document_view/io.rs:433
     1822msgid "The file could not be saved as “{}”."
     1823msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
     1824
     1825#: shell/src/document_view/io.rs:396
     1826msgid "Save As…"
     1827msgstr "_Запазване като…"
     1828
     1829#: shell/src/document_view/io.rs:472
     1830msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
     1831msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
     1832
     1833#: shell/src/document_view/io.rs:494
     1834msgid ""
     1835"Digitally signed by {}\n"
     1836"Date: {}"
     1837msgstr ""
     1838"Електронно подписан от %s\n"
     1839"Дата: {}"
     1840
     1841#: shell/src/document_view/io.rs:510
     1842msgid "Certificate Required"
     1843msgstr "Необходим е сертификат"
     1844
     1845#: shell/src/document_view/io.rs:513
     1846msgid "Select signing certificate"
     1847msgstr "Избор на сертификат за подпис"
     1848
     1849#: shell/src/document_view/io.rs:514
     1850msgid "Select"
     1851msgstr "Избор"
     1852
     1853#: shell/src/document_view/io.rs:587
     1854msgid "A certificate is required to sign this document"
     1855msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
     1856
     1857#: shell/src/document_view/io.rs:656
     1858msgid "Save Signed File"
     1859msgstr "Запазване на подписан файл"
     1860
     1861#: shell/src/document_view/print.rs:45
     1862msgid "Printing job “{}”"
     1863msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
     1864
     1865#: shell/src/document_view/print.rs:78
     1866msgid "No pending job in queue"
     1867msgstr "Няма задача в опашката"
     1868
     1869#: shell/src/document_view/print.rs:80
     1870msgid "{} pending jobs in queue"
     1871msgstr "{} задачи в опашката"
     1872
     1873#: shell/src/document_view/signals.rs:225
     1874msgid "Unable to open external link"
     1875msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
     1876
     1877#: shell/src/document_view/signals.rs:254
     1878msgid "Security alert: this document has been prevented from opening the file"
     1879msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла"
     1880
     1881#: shell/src/document_view/signals.rs:425 shell/src/page_selector.rs:77
     1882#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
    19781883msgid "Page {}"
    19791884msgstr "Страница {}"
    19801885
    1981 #: shell-rs/src/page_selector.rs:226 shell-rs/src/page_selector.rs:244
     1886#: shell/src/page_selector.rs:226 shell/src/page_selector.rs:244
    19821887msgid "({} of {})"
    19831888msgstr "({} от {})"
    19841889
    1985 #: shell-rs/src/page_selector.rs:228 shell-rs/src/page_selector.rs:246
     1890#: shell/src/page_selector.rs:228 shell/src/page_selector.rs:246
    19861891msgid "of {}"
    19871892msgstr "от {}"
    19881893
    1989 #: shell-rs/src/password_view.rs:145
     1894#: shell/src/password_view.rs:145
    19901895msgid ""
    19911896"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
    19921897msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    19931898
    1994 #: shell-rs/src/properties_general.rs:73
     1899#: shell/src/properties_general.rs:77
    19951900msgid "File"
    19961901msgstr "Файл"
    19971902
    1998 #: shell-rs/src/properties_general.rs:85
     1903#: shell/src/properties_general.rs:89
    19991904msgid "Folder"
    20001905msgstr "Папка"
    20011906
    2002 #: shell-rs/src/properties_general.rs:140
     1907#: shell/src/properties_general.rs:145
    20031908msgid "Content"
    20041909msgstr "Съдържание"
    20051910
    2006 #: shell-rs/src/properties_general.rs:152
     1911#: shell/src/properties_general.rs:161
    20071912msgid "Date &amp; Time"
    20081913msgstr "Дата и час"
    20091914
    2010 #: shell-rs/src/window.rs:266
    2011 msgid ""
    2012 "Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
    2013 "filled out."
    2014 msgstr ""
    2015 "Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
    2016 "полета."
    2017 
    2018 #: shell-rs/src/window.rs:278
    2019 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
    2020 msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    2021 
    2022 #: shell-rs/src/window.rs:279
    2023 msgid "File changed outside Papers. Reload document?"
    2024 msgstr ""
    2025 "Файлът е променен извън „Документи“. Искате ли да презаредите документа?"
    2026 
    2027 #: shell-rs/src/window.rs:287
    2028 msgid "_No"
    2029 msgstr "_Не"
    2030 
    2031 #: shell-rs/src/window.rs:287
    2032 msgid "_Reload"
    2033 msgstr "П_резареждане"
    2034 
    2035 #: shell-rs/src/window.rs:568
    2036 msgid "Failed to Load Remote File."
    2037 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    2038 
    2039 #: shell-rs/src/window.rs:731
    2040 msgid "Failed to Reload Document."
    2041 msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    2042 
    2043 #~ msgid "PostScript Documents"
    2044 #~ msgstr "Документи PostScript"
    2045 
    2046 #~ msgid "Adds support for reading PostScript documents"
    2047 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript"
    2048 
    2049 #, c-format
    2050 #~ msgid "Failed to load document “%s”"
    2051 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
    2052 
    2053 #, c-format
    2054 #~ msgid "Failed to save document “%s”"
    2055 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
    2056 
    2057 #~ msgid "XPS Documents"
    2058 #~ msgstr "Документи XPS"
    2059 
    2060 #~ msgid "Adds support for reading XPS documents"
    2061 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS"
    2062 
    2063 #, c-format
    2064 #~ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
    2065 #~ msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
    2066 
    2067 #~ msgid "_Previous Page"
    2068 #~ msgstr "_Предишна страница"
    2069 
    2070 #~ msgid "_Next Page"
    2071 #~ msgstr "_Следваща страница"
    2072 
    2073 #~ msgid ""
    2074 #~ "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
    2075 #~ "navigation."
    2076 #~ msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор."
    2077 
    2078 #~ msgid "Enable Caret Navigation?"
    2079 #~ msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
    2080 
    2081 #~ msgid ""
    2082 #~ "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
    2083 #~ "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
    2084 #~ "text with your keyboard."
    2085 #~ msgstr ""
    2086 #~ "Натискането на клавиша „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. "
    2087 #~ "Това позволява да се придвижвате и маркирате текст с клавиатурата, чрез "
    2088 #~ "показалец изобразен върху страниците."
    2089 
    2090 #~ msgid "Don’t show this message again"
    2091 #~ msgstr "Това съобщение да не се показва отново"
    2092 
    2093 #~ msgid "_Enable"
    2094 #~ msgstr "_Включване"
    2095 
    2096 #~ msgid "Advanced highlighting and annotation"
    2097 #~ msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации"
    2098 
    2099 #~ msgid "Requested format is not supported by this printer."
    2100 #~ msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат."
    2101 
    2102 #~ msgid "Failed to print document"
    2103 #~ msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
    2104 
    2105 #~ msgid "Loading…"
    2106 #~ msgstr "Зареждане…"
    2107 
    2108 #~ msgid "Open"
    2109 #~ msgstr "Отворен"
    2110 
    2111 #, c-format
    2112 #~ msgid "Password for document %s"
    2113 #~ msgstr "Парола за документа %s"
    2114 
    2115 #~ msgid "Remember password until you _log out"
    2116 #~ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    2117 
    2118 #~ msgid "Search Unavailable"
    2119 #~ msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно"
    2120 
    2121 #, c-format
    2122 #~ msgid "Unable to open document “%s”."
    2123 #~ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
    2124 
    2125 #~ msgid "Document"
    2126 #~ msgstr "Документ"
    2127 
    2128 #~ msgid "DVI document has incorrect format"
    2129 #~ msgstr "Документът DVI е в неправилен формат"
    2130 
    2131 #~ msgid "DVI Documents"
    2132 #~ msgstr "Документи DVI"
    2133 
    2134 #~ msgid "Adds support for reading DVI documents"
    2135 #~ msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI"
    2136 
    2137 #~ msgid "Automatically reload the document"
    2138 #~ msgstr "Презареждане на документа"
    2139 
    2140 #~ msgid "The document is automatically reloaded on file change."
    2141 #~ msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
    2142 
    2143 #~ msgid "Not found, click to change search options"
    2144 #~ msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето"
    2145 
    2146 #~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
    2147 #~ msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    2148 
    2149 #~ msgid "Find next occurrence of the search string"
    2150 #~ msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
    2151 
    2152 #~ msgid "Warning"
    2153 #~ msgstr "Предупреждение"
    2154 
    2155 #~ msgid "Document viewer for popular document formats"
    2156 #~ msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"
    2157 
    2158 #~ msgid "Select page or search in the outline"
    2159 #~ msgstr "Избор на страница или търсене в съдържанието"
    2160 
    2161 #~ msgid "Evince Document Viewer"
    2162 #~ msgstr "Преглед на документи Evince"
    2163 
    2164 #~ msgid "Evince"
    2165 #~ msgstr "Evince"
    2166 
    2167 #~ msgid "Enlarge the document"
    2168 #~ msgstr "Увеличаване на документа"
    2169 
    2170 #~ msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
    2171 #~ msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца"
    2172 
    2173 #~ msgid "Initial window state:"
    2174 #~ msgstr "Начално състояние на прозореца:"
    2175 
    2176 #~ msgid "Close"
    2177 #~ msgstr "Затворен"
    2178 
    2179 #~ msgid "Note text"
    2180 #~ msgstr "Бележка"
    2181 
    2182 #~ msgid "Add highlight annotation"
    2183 #~ msgstr "Добавяне на оцветена анотация"
    2184 
    2185 #~ msgid "Auto_scroll"
    2186 #~ msgstr "_Автоматично придвижване"
    2187 
    2188 #~ msgid "Open Containing _Folder"
    2189 #~ msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    2190 
    2191 #~ msgid "First Page"
    2192 #~ msgstr "Първа страница"
    2193 
    2194 #~ msgid "History"
    2195 #~ msgstr "История"
    2196 
    2197 #~ msgid "Back"
    2198 #~ msgstr "Назад"
    2199 
    2200 #~ msgid "Forward"
    2201 #~ msgstr "Напред"
    2202 
    2203 #~ msgid "Search in the outline…"
    2204 #~ msgstr "Търсене в съдържанието…"
    2205 
    2206 #~ msgid "Font"
    2207 #~ msgstr "Шрифт"
    2208 
    2209 #~ msgid "Open an existing document"
    2210 #~ msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    2211 
    2212 #~ msgid "Annotate the document"
    2213 #~ msgstr "Анотиране на документа"
    2214 
    2215 #~ msgid "Annotate document"
    2216 #~ msgstr "Анотиране на документа"
    2217 
    2218 #~ msgid "File options"
    2219 #~ msgstr "Настройки на файла"
    2220 
    2221 #~ msgid "Set zoom level"
    2222 #~ msgstr "Задаване на мащаба"
    2223 
    2224 #~ msgid "Send To…"
    2225 #~ msgstr "Изпращане до…"
    2226 
    2227 #~ msgid "New _Window"
    2228 #~ msgstr "_Нов прозорец"
    2229 
    2230 #~ msgid "Prop_erties"
    2231 #~ msgstr "_Свойства"
    2232 
    2233 #~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
    2234 #~ msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране"
    2235 
    2236 #~ msgid "Password required"
    2237 #~ msgstr "Изисква се парола"
    2238 
    2239 #~ msgid "General"
    2240 #~ msgstr "Общи"
    2241 
    2242 #~ msgid "Document License"
    2243 #~ msgstr "Лиценз на документа"
    2244 
    2245 #, c-format
    2246 #~ msgid "Gathering font information… %3d%%"
    2247 #~ msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
    2248 
    2249 #~ msgid "Document contains no annotations"
    2250 #~ msgstr "Документът не съдържа анотации"
    2251 
    2252 #, c-format
    2253 #~ msgid "Page %d"
    2254 #~ msgstr "Страница %d"
    2255 
    2256 #, c-format
    2257 #~ msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
    2258 #~ msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?"
    2259 
    2260 #, c-format
    2261 #~ msgid ""
    2262 #~ "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
    2263 #~ msgstr ""
    2264 #~ "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му."
    2265 
    2266 #~ msgid "_Replace"
    2267 #~ msgstr "_Замяна"
    2268 
    2269 #~ msgid "Find a word or phrase in the document"
    2270 #~ msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    2271 
    2272 #~ msgid "Supported Image Files"
    2273 #~ msgstr "Поддържани файлове с изображения"
    2274 
    2275 #, c-format
    2276 #~ msgid "Loading document from “%s”"
    2277 #~ msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    2278 
    2279 #, c-format
    2280 #~ msgid "Downloading document (%d%%)"
    2281 #~ msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    2282 
    2283 #, c-format
    2284 #~ msgid "Reloading document from %s"
    2285 #~ msgstr "Презареждане на документа от %s"
    2286 
    2287 #~ msgid "_Open"
    2288 #~ msgstr "_Отваряне"
    2289 
    2290 #, c-format
    2291 #~ msgid "Saving document to %s"
    2292 #~ msgstr "Запазване на документа като %s"
    2293 
    2294 #, c-format
    2295 #~ msgid "Saving attachment to %s"
    2296 #~ msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    2297 
    2298 #, c-format
    2299 #~ msgid "Saving image to %s"
    2300 #~ msgstr "Запазване на изображението като %s"
    2301 
    2302 #, c-format
    2303 #~ msgid "Uploading document (%d%%)"
    2304 #~ msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    2305 
    2306 #, c-format
    2307 #~ msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    2308 #~ msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    2309 
    2310 #, c-format
    2311 #~ msgid "Uploading image (%d%%)"
    2312 #~ msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    2313 
    2314 #~ msgid "_Save"
    2315 #~ msgstr "_Запазване"
    2316 
    2317 #~ msgid "Could not send current document"
    2318 #~ msgstr "Документът не може да бъде изпратен"
    2319 
    2320 #, c-format
    2321 #~ msgid "Reload document “%s”?"
    2322 #~ msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?"
    2323 
    2324 #, c-format
    2325 #~ msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    2326 #~ msgstr ""
    2327 #~ "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    2328 
    2329 #, c-format
    2330 #~ msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
    2331 #~ msgstr ""
    2332 #~ "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на "
    2333 #~ "програмата?"
    2334 
    2335 #, c-format
    2336 #~ msgid ""
    2337 #~ "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
    2338 #~ msgid_plural ""
    2339 #~ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
    2340 #~ msgstr[0] ""
    2341 #~ "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди "
    2342 #~ "спирането на програмата?"
    2343 #~ msgstr[1] ""
    2344 #~ "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    2345 #~ "спирането на програмата?"
    2346 
    2347 #~ msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
    2348 #~ msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME"
    2349 
    2350 #~ msgid "Recent Documents"
    2351 #~ msgstr "Скоро отваряни документи"
    2352 
    2353 #~ msgid "50%"
    2354 #~ msgstr "50 %"
    2355 
    2356 #~ msgid "70%"
    2357 #~ msgstr "70 %"
    2358 
    2359 #~ msgid "85%"
    2360 #~ msgstr "85 %"
    2361 
    2362 #~ msgid "100%"
    2363 #~ msgstr "100 %"
    2364 
    2365 #~ msgid "125%"
    2366 #~ msgstr "125 %"
    2367 
    2368 #~ msgid "150%"
    2369 #~ msgstr "150 %"
    2370 
    2371 #~ msgid "175%"
    2372 #~ msgstr "175 %"
    2373 
    2374 #~ msgid "200%"
    2375 #~ msgstr "200 %"
    2376 
    2377 #~ msgid "300%"
    2378 #~ msgstr "300 %"
    2379 
    2380 #~ msgid "400%"
    2381 #~ msgstr "400 %"
    2382 
    2383 #~ msgid "800%"
    2384 #~ msgstr "800 %"
    2385 
    2386 #~ msgid "1600%"
    2387 #~ msgstr "1600 %"
    2388 
    2389 #~ msgid "3200%"
    2390 #~ msgstr "3200 %"
    2391 
    2392 #~ msgid "6400%"
    2393 #~ msgstr "6400 %"
    2394 
    2395 #~ msgctxt "shortcut window"
    2396 #~ msgid "Toggle fullscreen"
    2397 #~ msgstr "Цял екран"
    2398 
    2399 #~ msgctxt "shortcut window"
    2400 #~ msgid "Toggle caret navigation"
    2401 #~ msgstr "Навигация с курсор"
    2402 
    2403 #~ msgctxt "shortcut window"
    2404 #~ msgid "Copy highlighted text"
    2405 #~ msgstr "Копиране на оцветения текст"
    2406 
    2407 #~ msgctxt "shortcut window"
    2408 #~ msgid "Select all the text in a document"
    2409 #~ msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"
    2410 
    2411 #~ msgctxt "shortcut window"
    2412 #~ msgid "Zoom 1∶1"
    2413 #~ msgstr "Мащаб 1∶1"
    2414 
    2415 #~ msgctxt "shortcut window"
    2416 #~ msgid "Fit page"
    2417 #~ msgstr "Напасване по страница"
    2418 
    2419 #~ msgctxt "shortcut window"
    2420 #~ msgid "Fit width"
    2421 #~ msgstr "Напасване по широчина"
    2422 
    2423 #~ msgctxt "shortcut window"
    2424 #~ msgid "Go to previous page"
    2425 #~ msgstr "Предишна страница"
    2426 
    2427 #~ msgctxt "shortcut window"
    2428 #~ msgid "Go to next page"
    2429 #~ msgstr "Следваща страница"
    2430 
    2431 #~ msgctxt "shortcut window"
    2432 #~ msgid "Go to previous page (fast)"
    2433 #~ msgstr "Към предишната страница"
    2434 
    2435 #~ msgctxt "shortcut window"
    2436 #~ msgid "Go to next page (fast)"
    2437 #~ msgstr "Към следващата страница"
    2438 
    2439 #~ msgctxt "shortcut window"
    2440 #~ msgid "Go to previous page visited"
    2441 #~ msgstr "Към предишно посетена страница"
    2442 
    2443 #~ msgctxt "shortcut window"
    2444 #~ msgid "Go to next page visited"
    2445 #~ msgstr "Към следващо посетена страница"
    2446 
    2447 #~ msgctxt "shortcut window"
    2448 #~ msgid "Go to the beginning of the document"
    2449 #~ msgstr "Към началото на документа"
    2450 
    2451 #~ msgctxt "shortcut window"
    2452 #~ msgid "Go to the end of the document"
    2453 #~ msgstr "Към края на документа"
    2454 
    2455 #~ msgctxt "shortcut window"
    2456 #~ msgid "Add bookmark"
    2457 #~ msgstr "Добавяне на отметка"
    2458 
    2459 #~ msgctxt "shortcut window"
    2460 #~ msgid "Remove bookmark"
    2461 #~ msgstr "Премахване на отметка"
    2462 
    2463 #~ msgctxt "shortcut window"
    2464 #~ msgid "Toggle night mode"
    2465 #~ msgstr "Нощен режим"
    2466 
    2467 #~ msgctxt "shortcut window"
    2468 #~ msgid "Toggle dual page"
    2469 #~ msgstr "Две страници"
    2470 
    2471 #~ msgctxt "shortcut window"
    2472 #~ msgid "Toggle odd pages left"
    2473 #~ msgstr "Нечетните да са отляво"
    2474 
    2475 #~ msgctxt "shortcut window"
    2476 #~ msgid "Add a post-it like note"
    2477 #~ msgstr "Лепкава бележка"
    2478 
    2479 #~ msgctxt "shortcut window"
    2480 #~ msgid "Highlight text"
    2481 #~ msgstr "Оцветяване"
    2482 
    2483 #~ msgctxt "shortcut window"
    2484 #~ msgid "Show the search bar"
    2485 #~ msgstr "Лента за търсене"
    2486 
    2487 #~ msgctxt "shortcut window"
    2488 #~ msgid "Go to the next search result"
    2489 #~ msgstr "Към следващата поява на търсеното"
    2490 
    2491 #~ msgctxt "shortcut window"
    2492 #~ msgid "Go to the previous search result"
    2493 #~ msgstr "Към предишната поява на търсеното"
    2494 
    2495 #~ msgctxt "shortcut window"
    2496 #~ msgid "Show help"
    2497 #~ msgstr "Извеждане на помощта"
    2498 
    2499 #~ msgctxt "shortcut window"
    2500 #~ msgid "Toggle primary menu"
    2501 #~ msgstr "Основно меню"
    2502 
    2503 #~ msgctxt "shortcut window"
    2504 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
    2505 #~ msgstr "Клавишни комбинации"
    2506 
    2507 #~ msgctxt "shortcut window"
    2508 #~ msgid "Save current settings as default"
    2509 #~ msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни"
    2510 
    2511 #~ msgid "GNOME Document Viewer"
    2512 #~ msgstr "Преглед на документи"
    2513 
    2514 #~ msgid "Open a new window."
    2515 #~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    2516 
    2517 #~ msgid "Run evince as a previewer"
    2518 #~ msgstr "Стартиране на Evince за преглед"
    2519 
    2520 #~ msgid "The word or phrase to find in the document"
    2521 #~ msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    2522 
    2523 #~ msgid "STRING"
    2524 #~ msgstr "НИЗ"
     1915#: shell/src/properties_signatures.rs:138
     1916#: shell/src/properties_signatures.rs:146
     1917msgid "Signed by"
     1918msgstr "Подписан от"
     1919
     1920#: shell/src/properties_signatures.rs:187
     1921msgid "Signature is valid."
     1922msgstr "Подписът е валиден."
     1923
     1924#: shell/src/properties_signatures.rs:190
     1925msgid "Signature is invalid."
     1926msgstr "Подписът е невалиден."
     1927
     1928#: shell/src/properties_signatures.rs:194
     1929msgid "Document has been changed after signing."
     1930msgstr "Документът е променен след подписването."
     1931
     1932#: shell/src/properties_signatures.rs:198
     1933msgid "Signature could not be decoded."
     1934msgstr "Подписът не може да се разчете."
     1935
     1936#: shell/src/properties_signatures.rs:202
     1937msgid "Signature verification error."
     1938msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
     1939
     1940#: shell/src/properties_signatures.rs:214
     1941msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
     1942msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
     1943
     1944#: shell/src/properties_signatures.rs:220
     1945msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
     1946msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
     1947
     1948#: shell/src/properties_signatures.rs:226
     1949msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
     1950msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
     1951
     1952#: shell/src/properties_signatures.rs:231
     1953msgid "Signed with revoked certificate."
     1954msgstr "Подписан с отменен сертификат."
     1955
     1956#: shell/src/properties_signatures.rs:235
     1957msgid "Signed with expired certificate."
     1958msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
     1959
     1960#: shell/src/properties_signatures.rs:239
     1961msgid "Certificate verification error."
     1962msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
     1963
     1964#: shell/src/properties_signatures.rs:243
     1965msgid "Certificate has not been verified."
     1966msgstr "Сертификатът не е потвърден."
     1967
     1968#: shell/src/properties_signatures.rs:256
     1969msgid "Organization"
     1970msgstr "Организация"
     1971
     1972#: shell/src/properties_signatures.rs:265
     1973msgid "Date and Time"
     1974msgstr "Дата и час"
     1975
     1976#: shell/src/properties_signatures.rs:276
     1977msgid "Certificate Issuer"
     1978msgstr "Издател на сертификата"
     1979
     1980#: shell/src/properties_signatures.rs:287
     1981msgid "Certificate Issuer's Email"
     1982msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
     1983
     1984#: shell/src/properties_signatures.rs:298
     1985msgid "Certificate Issuer's Organization"
     1986msgstr "Организация на издателя на сертификата"
     1987
     1988#: shell/src/properties_signatures.rs:309
     1989msgid "Certificate's Issuance Time"
     1990msgstr "Време на издаване на сертификата"
     1991
     1992#: shell/src/properties_signatures.rs:321
     1993msgid "Certificate's Expiration Time"
     1994msgstr "Срок на валидност на сертификата"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.