source: gnome/incubator/papers.main.bg.po

Last change on this file was 4261, checked in by Александър Шопов, 6 months ago

papers: подадено през vertimus

File size: 69.4 KB
RevLine 
[4033]1# Bulgarian translation of papers po-file.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
7# This file is distributed under the same license as the evince package.
8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
9# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
[4261]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2016, 2021, 2022, 2023, 2025.
[4033]11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013.
12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2014.
14# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
[4109]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[4033]17#
18msgid ""
19msgstr ""
20"Project-Id-Version: papers main\n"
[4256]21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/papers/issues/\n"
[4261]22"POT-Creation-Date: 2025-07-27 08:28+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2025-07-28 14:27+0200\n"
[4033]24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
26"Language: bg\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[4230]30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31"X-Generator: Poedit 3.6\n"
[4033]32
33#. Manually set name and icon
[4261]34#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:2
[4230]35#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:9
[4256]36#: shell/resources/pps-document-view.blp:85
[4261]37#: shell/resources/pps-loader-view.blp:10 shell/src/application.rs:47
38#: shell/src/application.rs:359
[4256]39msgid "Document Viewer"
40msgstr "Преглед на документи"
[4033]41
[4261]42#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
[4033]43msgid "View multi-page documents"
44msgstr "Преглед на документи с много страници"
45
46#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
[4261]47#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:5
[4054]48msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
[4256]49msgstr "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
[4033]50
[4261]51#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:20
[4033]52msgid "New Window"
53msgstr "Нов прозорец"
54
55#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
56msgid "Override document restrictions"
57msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа"
58
59#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
60msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
61msgstr ""
62"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
63"печат."
64
65#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
66msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
67msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ"
68
69#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
70msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
71msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение"
72
73#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
74msgid "Page cache size in MiB"
75msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB"
76
77#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
78msgid ""
79"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
80"zoom level."
81msgstr ""
82"Най-големият възможен размер на временната памет, която да се използва при "
83"изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането."
84
85#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
86msgid "Allow links to change the zoom level."
87msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа."
88
[4109]89#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
[4033]90msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
91msgstr ""
92"Проверка на правописа при писане на бележки за анотации или попълване на "
93"текстови формуляри."
94
[4109]95#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
[4033]96msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
97msgstr ""
98"Показване на страничен панел до документа, за да улесните навигацията в него."
99
[4109]100#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
[4033]101msgid "Set the default zoom level to display a document."
102msgstr "Задаване на стандартното ниво на увеличение за показване на документи."
103
[4054]104#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
[4033]105msgid ""
106"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
107"time."
108msgstr ""
109"Показване на документа като непрекъснат поток от страници, а не страница по "
110"страница."
111
[4054]112#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
[4033]113msgid "Show two pages side by side."
114msgstr "Показване на две страници една до друга."
115
[4054]116#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
[4033]117msgid ""
118"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
119"by side)"
120msgstr ""
121"Показване на първата страница (нечетната страница) отляво (при показване на "
122"две страници една до друга)"
123
[4230]124#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:10
[4033]125msgid "Read documents"
126msgstr "Четене на документи"
127
[4230]128#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:12
[4033]129msgid ""
130"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
131"documents in many different formats."
132msgstr ""
133"Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда "
134"GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни "
135"формати."
136
[4230]137#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:13
[4033]138msgid ""
[4054]139"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
140"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
[4033]141msgstr ""
[4054]142"Поддържат се следните видове документи: PDF, DjVu, TIFF и комикси (CBR, CBT, "
143"CBZ, CB7)."
[4033]144
[4230]145#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:29
[4033]146msgid "A clear, simple, and modern UI"
147msgstr "Опростен, интуитивен и модерен интерфейс"
148
[4230]149#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:33
[4033]150msgid "A mobile-friendly UI"
151msgstr "Поддръжка на мобилен интерфейс"
152
[4230]153#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:37
[4033]154msgid "A modern and colorful annotation list"
155msgstr "Модерен и цветен списък с анотации"
156
[4230]157#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:41
[4033]158msgid "Big thumbnails in the sidebar"
159msgstr "Големи миниатюри в страничния панел"
160
[4230]161#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:45
[4033]162msgid "All search actions are contained in the sidebar"
163msgstr "Всички действия за търсене са в страничния панел"
164
[4261]165#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:2
[4033]166msgid "Print Preview"
167msgstr "Мостра на печата"
168
[4261]169#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3
[4033]170msgid "Preview before printing"
171msgstr "Преглед преди отпечатване"
172
[4256]173#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:179
174#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:248
[4033]175msgid "File is corrupted"
176msgstr "Файлът е повреден"
177
[4256]178#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:238
[4033]179msgid "Archive is encrypted"
180msgstr "Архивът е шифриран"
181
[4256]182#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:243
[4033]183msgid "No supported images in archive"
184msgstr "В архива няма поддържани файлове"
185
[4256]186#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:253
[4033]187msgid "No files in archive"
188msgstr "В архива няма файлове"
189
[4256]190#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:302
[4033]191#, c-format
192msgid "Not a comic book MIME type: %s"
193msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
194
[4256]195#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:309
[4033]196msgid ""
197"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
198"your distributor"
199msgstr ""
200"libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с "
201"авторите на дистрибуцията ви"
202
[4256]203#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:348
[4033]204msgid "Can not get local path for archive"
205msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит"
206
[4261]207#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:3
[4033]208#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
209msgid "Comic Books"
210msgstr "Комикси"
211
212#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
213msgid "Adds support for reading comic books"
214msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси"
215
[4256]216#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:173
[4033]217msgid "DjVu document has incorrect format"
218msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат"
219
[4256]220#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:263
[4033]221msgid ""
222"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
223"be accessed."
224msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
225
[4261]226#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:3
[4033]227#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
228msgid "DjVu Documents"
229msgstr "Документи DjVu"
230
231#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
232msgid "Adds support for reading DjVu documents"
233msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu"
234
235#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
[4261]236#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
[4033]237msgid "PDF Documents"
238msgstr "Документи PDF"
239
240#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
241msgid "Adds support for reading PDF Documents"
242msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF"
243
244#. translators: this is the document security state
[4256]245#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:741
246#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
247#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:100 shell/src/properties_general.rs:336
[4033]248msgid "Yes"
249msgstr "Да"
250
251#. translators: this is the document security state
[4256]252#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:744
253#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:747
254#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:102 shell/src/properties_general.rs:337
[4033]255msgid "No"
256msgstr "Не"
257
[4256]258#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:857
[4033]259msgid "Type 1"
260msgstr "Type 1"
261
[4256]262#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:859
[4033]263msgid "Type 1C"
264msgstr "Type 1C"
265
[4256]266#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:861
[4033]267msgid "Type 3"
268msgstr "Type 3"
269
[4256]270#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:863
[4033]271msgid "TrueType"
272msgstr "TrueType"
273
[4256]274#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:865
[4033]275msgid "Type 1 (CID)"
276msgstr "Type 1 (CID)"
277
[4256]278#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:867
[4033]279msgid "Type 1C (CID)"
280msgstr "Type 1C (CID)"
281
[4256]282#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:869
[4033]283msgid "TrueType (CID)"
284msgstr "TrueType (CID)"
285
[4256]286#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:871
[4033]287msgid "Unknown font type"
288msgstr "Неизвестен вид шрифт"
289
[4256]290#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:915
[4033]291msgid ""
292"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
293"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
294"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
295msgstr ""
296"Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те "
297"стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните "
298"шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа."
299
[4256]300#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:920
[4033]301msgid "All fonts are either standard or embedded."
302msgstr "Всички шрифтове са вградени или стандартните."
303
[4230]304#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:956
[4033]305msgid "No name"
306msgstr "Без име"
307
308#. translators: When a font type does not have
309#. encoding information or it is unknown. Example:
310#. Encoding: None
311#.
[4256]312#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:965 libview/pps-print-operation.c:1878
[4230]313#: shell/src/properties_general.rs:85 shell/src/properties_general.rs:235
314#: shell/src/properties_general.rs:370
[4033]315msgid "None"
316msgstr "Няма"
317
[4230]318#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:973
[4033]319msgid "Embedded subset"
320msgstr "Вградени подмножества"
321
[4230]322#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:975
[4033]323msgid "Embedded"
324msgstr "Вградени"
325
[4230]326#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:977
[4033]327msgid "Not embedded"
328msgstr "Не е вграден"
329
330#. Translators: string starting with a space
331#. * because it is directly appended to the font
332#. * type. Example:
333#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
334#.
[4230]335#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:984
[4033]336msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
337msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)"
338
339#. Translators: string starting with a space
340#. * because it is directly appended to the font
341#. * type. Example:
342#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
343#.
[4230]344#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:991
[4033]345msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
346msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)"
347
348#. Translators: string is a concatenation of previous
349#. * translated strings to indicate the fonts properties
350#. * in a PDF document.
351#. *
352#. * Example:
353#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
354#. * Not embedded
355#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
356#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
357#.
[4230]358#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1010
[4033]359#, c-format
360msgid ""
361"%s%s\n"
362"Encoding: %s\n"
363"%s\n"
364"Substituting with <b>%s</b>\n"
365"(%s)"
366msgstr ""
367"%s%s\n"
368"Кодиране: %s\n"
369"%s\n"
370"Замества се със <b>%s</b>\n"
371"(%s)"
372
373#. Translators: string is a concatenation of previous
374#. * translated strings to indicate the fonts properties
375#. * in a PDF document.
376#. *
377#. * Example:
378#. * TrueType (CID)
379#. * Encoding: Custom
380#. * Embedded subset
381#.
[4230]382#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1028
[4033]383#, c-format
384msgid ""
385"%s%s\n"
386"Encoding: %s\n"
387"%s"
388msgstr ""
389"%s%s\n"
390"Кодиране: %s\n"
391"%s"
392
393#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
[4261]394#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:3
[4033]395msgid "TIFF Documents"
396msgstr "Документи TIFF"
397
398#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
399msgid "Adds support for reading TIFF documents"
400msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF"
401
[4256]402#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:97
[4033]403msgid "Invalid document"
404msgstr "Неправилен документ"
405
[4230]406#: libdocument/pps-attachment.c:291 libdocument/pps-attachment.c:312
[4033]407#, c-format
408msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
409msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s"
410
[4230]411#: libdocument/pps-attachment.c:349
[4033]412#, c-format
413msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
414msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s"
415
[4230]416#: libdocument/pps-attachment.c:386
[4033]417#, c-format
418msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
419msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“"
420
[4230]421#: libdocument/pps-document-factory.c:86
[4033]422#, c-format
423msgid "File type %s (%s) is not supported"
424msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)"
425
[4256]426#: libdocument/pps-document-factory.c:392
[4033]427msgid "All Documents"
428msgstr "Всички документи"
429
[4256]430#: libdocument/pps-document-factory.c:420
[4033]431msgid "All Files"
432msgstr "Всички файлове"
433
434#. Translate to the default units to use for presenting
435#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
436#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
437#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
438#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
439#.
[4230]440#: libdocument/pps-document-info.c:198
[4033]441msgid "default:mm"
442msgstr "default:mm"
443
[4230]444#: libdocument/pps-document-info.c:250
[4033]445#, c-format
446msgid "%.0f × %.0f mm"
447msgstr "%.0f × %.0f mm"
448
[4230]449#: libdocument/pps-document-info.c:254
[4033]450#, c-format
451msgid "%.2f × %.2f inch"
452msgstr "%.2f × %.2f инча"
453
454#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
455#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[4230]456#: libdocument/pps-document-info.c:278
[4033]457#, c-format
458msgid "%s, Portrait (%s)"
459msgstr "%s, вертикално (%s)"
460
461#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
462#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
[4230]463#: libdocument/pps-document-info.c:285
[4033]464#, c-format
465msgid "%s, Landscape (%s)"
466msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
467
[4230]468#: libdocument/pps-file-helpers.c:135
[4033]469#, c-format
470msgid "Failed to create a temporary file: %s"
471msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
472
[4261]473#: libdocument/pps-file-helpers.c:356 libdocument/pps-file-helpers.c:402
474#: libdocument/pps-file-helpers.c:411 libdocument/pps-file-helpers.c:492
475#: libdocument/pps-file-helpers.c:501
[4256]476msgid "Unknown MIME Type"
477msgstr "Непознат вид MIME"
478
[4230]479#: libdocument/pps-xmp.c:188
[4033]480msgid "This work is in the Public Domain"
481msgstr "Тази творба е обществено достояние"
482
[4216]483#: libview/context/pps-attachment-context.c:349
484#: shell/src/document_view/actions.rs:1042
[4033]485msgid "Save Attachment"
486msgid_plural "Save Attachments"
487msgstr[0] "Запазване на прикрепения файл"
488msgstr[1] "Запазване на прикрепените файлове"
489
[4230]490#: libview/context/pps-history.c:473 previewer/pps-page-selector.c:179
[4033]491#, c-format
492msgid "Page %s"
493msgstr "Страница %s"
494
[4256]495#: libview/pps-annotation-window.c:237
[4054]496msgid "Edit Note"
497msgstr "Редактиране на бележката"
498
[4261]499#: libview/pps-jobs.c:399
[4033]500#, c-format
501msgid "Failed to render page %d: %s"
502msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s"
503
[4261]504#: libview/pps-jobs.c:406
[4033]505#, c-format
506msgid "Failed to render page %d"
507msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена"
508
[4261]509#: libview/pps-jobs.c:625
[4033]510#, c-format
511msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
512msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d"
513
[4261]514#: libview/pps-jobs.c:1602
[4033]515#, c-format
516msgid "Failed to print page %d: %s"
517msgstr "Страница № %d не може да бъде отпечатана: %s"
518
519#. Initial state
[4230]520#: libview/pps-print-operation.c:331
[4033]521msgid "Preparing preview…"
522msgstr "Подготовка за преглед…"
523
[4230]524#: libview/pps-print-operation.c:333 libview/pps-print-operation.c:343
[4033]525msgid "Finishing…"
526msgstr "Завършване…"
527
[4230]528#: libview/pps-print-operation.c:335
[4033]529#, c-format
530msgid "Generating preview: page %d of %d"
531msgstr "Създаване на преглед на страница № %d от общо %d"
532
533#. Initial state
[4230]534#: libview/pps-print-operation.c:341
[4033]535msgid "Preparing to print…"
536msgstr "Подготовка за печат…"
537
[4230]538#: libview/pps-print-operation.c:345
[4033]539#, c-format
540msgid "Printing page %d of %d…"
541msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
542
[4256]543#: libview/pps-print-operation.c:1334
[4033]544msgid "Invalid Page Selection"
545msgstr "Неправилен избор на страница"
546
[4256]547#: libview/pps-print-operation.c:1335
[4033]548msgid "Your print range selection does not include any pages"
549msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
550
551#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
[4256]552#: libview/pps-print-operation.c:1336 previewer/pps-previewer-window.blp:81
[4261]553#: shell/resources/pps-document-view.blp:560 shell/resources/pps-window.blp:138
[4256]554#: shell/src/document_view/io.rs:602
[4033]555msgid "_Close"
556msgstr "_Затваряне"
557
558#. translators: Title of the print dialog
[4256]559#: libview/pps-print-operation.c:1413
[4033]560msgid "Print"
561msgstr "Печат"
562
[4256]563#: libview/pps-print-operation.c:1871
[4033]564msgid "Page Scaling:"
565msgstr "Оразмеряване на страницата:"
566
[4256]567#: libview/pps-print-operation.c:1879
[4033]568msgid "Shrink to Printable Area"
569msgstr "Свиване към областта за печат"
570
[4256]571#: libview/pps-print-operation.c:1880
[4033]572msgid "Fit to Printable Area"
573msgstr "Напасване към областта за печат"
574
[4256]575#: libview/pps-print-operation.c:1887
[4033]576msgid ""
577"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
578"the following:\n"
579"\n"
580"• “None”: No page scaling is performed.\n"
581"\n"
582"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
583"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
584"\n"
585"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
586"required to fit the printable area of the printer page.\n"
587msgstr ""
588"Оразмерете документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
589"следните възможности:\n"
590"\n"
591" ⁃ „Без“: не се извършва оразмеряване;\n"
592"\n"
593" ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "
594"печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
595"\n"
596" ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "
597"за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
598
[4256]599#: libview/pps-print-operation.c:1898
[4033]600msgid "Auto Rotate and Center"
601msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
602
[4256]603#: libview/pps-print-operation.c:1901
[4033]604msgid ""
605"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
606"document page. Document pages will be centered within the printer page."
607msgstr ""
608"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
609"принтера. Страниците се центрират върху листите."
610
[4256]611#: libview/pps-print-operation.c:1905
[4033]612msgid "Select page size using document page size"
613msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
614
[4256]615#: libview/pps-print-operation.c:1907
[4033]616msgid ""
617"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
618"document page."
619msgstr ""
620"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
621
[4256]622#: libview/pps-print-operation.c:1911
[4033]623msgid "Draw border around pages"
624msgstr "Изчертаване на граници по страницата"
625
[4256]626#: libview/pps-print-operation.c:1913
[4033]627msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
628msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница."
629
[4256]630#: libview/pps-print-operation.c:2006
[4033]631msgid "Page Handling"
632msgstr "Управление на страниците"
633
[4261]634#: libview/pps-view.c:2107
[4033]635msgid "Go to first page"
636msgstr "Към първата страница"
637
[4261]638#: libview/pps-view.c:2109
[4033]639msgid "Go to previous page"
640msgstr "Към предишната страница"
641
[4261]642#: libview/pps-view.c:2111
[4033]643msgid "Go to next page"
644msgstr "Към следващата страница"
645
[4261]646#: libview/pps-view.c:2113
[4033]647msgid "Go to last page"
648msgstr "Към последната страница"
649
[4261]650#: libview/pps-view.c:2115
[4033]651msgid "Go to page"
652msgstr "Към страница"
653
[4261]654#: libview/pps-view.c:2117
[4033]655msgid "Find"
656msgstr "Търсене"
657
[4261]658#: libview/pps-view.c:2146
[4033]659#, c-format
660msgid "Go to page %s"
661msgstr "Към страница %s"
662
[4261]663#: libview/pps-view.c:2152
[4033]664#, c-format
665msgid "Go to %s on file “%s”"
666msgstr "Към %s във файла „%s“"
667
[4261]668#: libview/pps-view.c:2155
[4033]669#, c-format
670msgid "Go to file “%s”"
671msgstr "Към файла „%s“"
672
[4261]673#: libview/pps-view.c:2163
[4033]674#, c-format
675msgid "Launch %s"
676msgstr "Стартиране на %s"
677
[4261]678#: libview/pps-view.c:2170
[4033]679#, c-format
680msgid "Reset form"
681msgstr "Изчистване на формуляра"
682
[4256]683#: libview/pps-view-presentation.c:824
[4033]684msgid "Running in presentation mode"
685msgstr "Работа в режим на презентация"
686
[4256]687#: libview/pps-view-presentation.c:875
[4033]688msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
689msgstr ""
690"Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете."
691
[4256]692#: libview/pps-view-presentation.blp:49
[4033]693msgid "Jump to page:"
694msgstr "Към страница:"
695
[4230]696#: previewer/pps-page-selector.c:65 previewer/pps-page-selector.c:104
[4033]697#, c-format
698msgid "(%d of %d)"
699msgstr "(%d от %d)"
700
[4230]701#: previewer/pps-page-selector.c:67 previewer/pps-page-selector.c:108
[4033]702#, c-format
703msgid "of %d"
704msgstr "от %d"
705
[4256]706#: previewer/pps-page-selector.blp:13 shell/resources/pps-page-selector.blp:13
[4033]707msgid "Select page"
708msgstr "Избор на страница"
709
[4230]710#: previewer/pps-previewer.c:32
[4033]711msgid "Delete the temporary file"
712msgstr "Изтриване на временен файл"
713
[4230]714#: previewer/pps-previewer.c:34
[4033]715msgid "File specifying print settings"
716msgstr "Файл с настройките за печат"
717
[4230]718#: previewer/pps-previewer.c:34
[4033]719msgid "FILE"
720msgstr "ФАЙЛ"
721
[4230]722#: previewer/pps-previewer.c:36
[4033]723msgid "File descriptor of input file"
724msgstr "Дескриптор на входния файл"
725
[4230]726#: previewer/pps-previewer.c:36 previewer/pps-previewer.c:40
[4033]727msgid "FD"
728msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР"
729
[4230]730#: previewer/pps-previewer.c:38
[4033]731msgid "MIME type of input file"
732msgstr "Вид по MIME на входния файл"
733
[4230]734#: previewer/pps-previewer.c:38
[4033]735msgid "TYPE"
736msgstr "ВИД"
737
[4230]738#: previewer/pps-previewer.c:40
[4033]739msgid "File descriptor of print settings file"
740msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат"
741
[4256]742#: previewer/pps-previewer.c:263 previewer/pps-previewer.c:279
[4033]743msgid "GNOME Document Previewer"
744msgstr "Преглед на документи"
745
[4230]746#: previewer/pps-previewer-window.c:171 previewer/pps-previewer-window.c:494
[4261]747#: shell/src/application.rs:72
[4033]748msgid "Papers Document Viewer"
749msgstr "Преглед на документи"
750
[4230]751#: previewer/pps-previewer-window.c:209
[4033]752#, c-format
753msgid "The selected printer “%s” could not be found"
754msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
755
[4256]756#: previewer/pps-previewer-window.c:472 shell/src/document_view/io.rs:201
757#: shell/src/document_view/io.rs:202
758msgid "Papers"
759msgstr "Papers"
760
761#: previewer/pps-previewer-window.blp:19
[4033]762msgid "Previous Page"
763msgstr "Предишна страница"
764
[4256]765#: previewer/pps-previewer-window.blp:25
[4033]766msgid "Next Page"
767msgstr "Следваща страница"
768
[4256]769#: previewer/pps-previewer-window.blp:31
770#: shell/resources/pps-document-view.blp:210
[4033]771msgid "Page Count"
772msgstr "Брой страници"
773
[4256]774#: previewer/pps-previewer-window.blp:36
[4033]775msgid "_Print"
776msgstr "_Печат"
777
[4256]778#: previewer/pps-previewer-window.blp:37
[4033]779msgid "Print This Document"
780msgstr "Печатане на този документ"
781
[4256]782#: previewer/pps-previewer-window.blp:48
783#: shell/resources/pps-document-view.blp:287
[4033]784msgid "Zoom Out"
785msgstr "Намаляване"
786
[4256]787#: previewer/pps-previewer-window.blp:55
[4033]788msgid "Normal Size"
789msgstr "Нормален размер"
790
[4256]791#: previewer/pps-previewer-window.blp:62
792#: shell/resources/pps-document-view.blp:275
[4033]793msgid "Zoom In"
794msgstr "Увеличаване"
795
[4261]796#: previewer/pps-previewer-window.blp:78 shell/src/document_view/print.rs:110
[4033]797msgid "Failed to Print Document"
798msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
799
[4256]800#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:104
[4261]801#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:60
[4230]802#: shell/src/properties_general.rs:338
[4033]803msgid "Unknown"
804msgstr "Непознато"
805
[4256]806#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:149
[4033]807msgid "Document Properties"
808msgstr "Свойства на документа"
809
[4256]810#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:45 shell/src/properties_general.rs:300
[4033]811msgid "Title"
812msgstr "Заглавие"
813
[4256]814#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:46
[4033]815msgid "Location"
816msgstr "Местоположение"
817
[4256]818#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:47 shell/src/properties_general.rs:301
[4033]819msgid "Subject"
820msgstr "Тема"
821
[4261]822#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:48 shell/src/properties_general.rs:302
[4033]823msgid "Author"
824msgstr "Автор"
825
[4256]826#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:49 shell/src/properties_general.rs:303
[4033]827msgid "Keywords"
828msgstr "Ключови думи"
829
[4256]830#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:50 shell/src/properties_general.rs:304
[4033]831msgid "Producer"
832msgstr "Производител"
833
[4256]834#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:51 shell/src/properties_general.rs:305
[4033]835msgid "Creator"
836msgstr "Автор"
837
[4256]838#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:52 shell/src/properties_general.rs:316
[4033]839msgid "Created"
840msgstr "Създаден"
841
[4256]842#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:53 shell/src/properties_general.rs:317
[4033]843msgid "Modified"
844msgstr "Променян"
845
[4256]846#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:54 shell/src/properties_general.rs:329
[4033]847msgid "Number of Pages"
848msgstr "Брой страници"
849
[4256]850#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:55 shell/src/properties_general.rs:330
[4033]851msgid "Optimized"
852msgstr "Оптимизиран"
853
[4256]854#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:56 shell/src/properties_general.rs:326
[4230]855#: shell/src/properties_general.rs:328
[4033]856msgid "Format"
857msgstr "Формат"
858
[4256]859#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:57 shell/src/properties_general.rs:331
[4033]860msgid "Security"
861msgstr "Сигурност"
862
[4256]863#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:58 shell/src/properties_general.rs:340
[4033]864msgid "Contains Javascript"
865msgstr "Съдържа Javascript"
866
[4256]867#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:332
[4033]868msgid "Paper Size"
869msgstr "Размер на хартията"
870
[4256]871#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 shell/src/properties_general.rs:289
[4033]872msgid "Size"
873msgstr "Размер"
874
[4256]875#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:5
876msgctxt "Title of the dialog shown to edit properties of a given annotation."
[4033]877msgid "Annotation Properties"
878msgstr "Свойства на анотацията"
879
[4261]880#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:15
881msgid "_Color"
882msgstr "_Цвят"
[4033]883
[4261]884#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:30
885msgid "_Opacity"
886msgstr "_Непрозрачност"
[4033]887
[4256]888#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:46
[4261]889msgid "_Icon"
890msgstr "_Иконка"
[4033]891
[4261]892#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:51
[4033]893msgid "Note"
894msgstr "Бележка"
895
[4261]896#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:52
[4033]897msgid "Comment"
898msgstr "Коментар"
899
[4261]900#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:53
[4033]901msgid "Key"
902msgstr "Ключ"
903
[4261]904#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:54
[4033]905msgid "Help"
906msgstr "Помощ"
907
[4261]908#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:55
[4033]909msgid "New Paragraph"
910msgstr "Нов абзац"
911
[4261]912#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:56
[4033]913msgid "Paragraph"
914msgstr "Абзац"
915
[4261]916#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:57
[4033]917msgid "Insert"
918msgstr "Вмъкване"
919
[4261]920#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:58
[4033]921msgid "Cross"
922msgstr "Кръст"
923
[4261]924#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:59
[4033]925msgid "Circle"
926msgstr "Кръг"
927
[4261]928#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:70
929msgid "_Markup Type"
930msgstr "_Вид маркиране"
[4033]931
[4261]932#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:75
[4033]933msgid "Highlight"
934msgstr "Оцветяване"
935
[4261]936#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:76
[4033]937msgid "Strike out"
938msgstr "Зачеркване"
939
[4261]940#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:77
[4033]941msgid "Underline"
942msgstr "Подчертаване"
943
[4261]944#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:78
[4033]945msgid "Squiggly"
946msgstr "Вълнообразно"
947
[4261]948#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:87
949msgid "_Author"
950msgstr "_Автор"
[4033]951
[4261]952#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:94
953msgid "Auto-Reveal on _Scroll"
954msgstr "_Автоматично показване при придвижване"
955
956#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.blp:96
[4256]957msgid "Pop up note while scrolling the document"
958msgstr "Бележка при придвижване по документа"
959
960#. Translators: Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
961#: shell/resources/pps-document-view.blp:76
[4033]962msgid "Search"
963msgstr "Търсене"
964
[4256]965#: shell/resources/pps-document-view.blp:91 shell/resources/pps-window.blp:35
[4033]966msgid "Main Menu"
967msgstr "Основно меню"
968
[4256]969#: shell/resources/pps-document-view.blp:110
[4033]970msgid "Thumbnails"
971msgstr "Миниатюри"
972
[4256]973#: shell/resources/pps-document-view.blp:121
[4033]974msgid "Outline"
975msgstr "Съдържание"
976
[4256]977#: shell/resources/pps-document-view.blp:133
[4033]978msgid "Annotations"
979msgstr "Анотации"
980
[4256]981#: shell/resources/pps-document-view.blp:151
[4033]982msgid "Attachments"
983msgstr "Прикачени файлове"
984
[4256]985#: shell/resources/pps-document-view.blp:167
[4033]986msgid "Layers"
987msgstr "Слоеве"
988
[4256]989#: shell/resources/pps-document-view.blp:197
[4033]990msgid "Toggle Sidebar"
991msgstr "Страничен панел"
992
[4256]993#: shell/resources/pps-document-view.blp:203
[4033]994msgid "Document Menu"
995msgstr "Меню на документа"
996
[4256]997#: shell/resources/pps-document-view.blp:223 shell/src/document_view/io.rs:265
[4109]998msgid "Document has been digitally signed."
999msgstr "Документът е електронно подписан."
[4033]1000
[4256]1001#: shell/resources/pps-document-view.blp:224
[4109]1002msgid "View Signature…"
1003msgstr "Преглед на подписа…"
1004
[4256]1005#: shell/resources/pps-document-view.blp:257
[4033]1006msgid "Fit Automatically"
1007msgstr "Автоматично напасване"
1008
[4261]1009#: shell/resources/pps-document-view.blp:529
[4033]1010msgid "Selection too Small"
1011msgstr "Избрано е прекалено малко"
1012
[4261]1013#: shell/resources/pps-document-view.blp:530
[4033]1014msgid ""
1015"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
1016"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
1017"bigger rectangle."
1018msgstr ""
1019"Размерът на подписа е прекалено малък и няма да се чете лесно. За да "
1020"създадете по-четим вариант, натиснете „Започване отново“ и изчертайте по-"
1021"голям правоъгълник."
1022
[4261]1023#: shell/resources/pps-document-view.blp:537
[4033]1024msgid "Start _Over"
1025msgstr "Започване _отново"
1026
[4261]1027#: shell/resources/pps-document-view.blp:538
[4033]1028msgid "_Sign"
1029msgstr "_Подписване"
1030
[4261]1031#: shell/resources/pps-document-view.blp:545
[4033]1032msgid "Abort Printing?"
1033msgstr "Искате ли да прекратите печатането?"
1034
[4261]1035#: shell/resources/pps-document-view.blp:546
[4033]1036msgid ""
1037"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
1038"print jobs will not be printed."
1039msgstr ""
1040"Има едно или повече активни задачи за печат. Ако затворите прозореца, "
1041"предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
1042
[4261]1043#: shell/resources/pps-document-view.blp:550
[4033]1044msgid "Abort _Print and Close"
1045msgstr "_Прекратяване на печатането и затваряне"
1046
[4261]1047#: shell/resources/pps-document-view.blp:551 shell/src/document_view.rs:726
[4256]1048#: shell/src/document_view/io.rs:486 shell/src/document_view/io.rs:530
1049#: shell/src/document_view/io.rs:714
[4109]1050msgid "_Cancel"
1051msgstr "_Отмяна"
1052
[4261]1053#: shell/resources/pps-document-view.blp:552
[4033]1054msgid "Close _After Printing"
1055msgstr "Затваряне _след отпечатване"
1056
[4261]1057#: shell/resources/pps-document-view.blp:567
[4033]1058msgid "Open…"
1059msgstr "Отваряне…"
1060
[4261]1061#: shell/resources/pps-document-view.blp:574
[4033]1062msgid "Ni_ght Mode"
1063msgstr "Но_щен режим"
1064
[4261]1065#: shell/resources/pps-document-view.blp:581 shell/resources/pps-window.blp:145
[4033]1066msgid "_Keyboard Shortcuts"
1067msgstr "_Клавишни комбинации"
1068
[4261]1069#: shell/resources/pps-document-view.blp:586 shell/resources/pps-window.blp:150
[4033]1070msgid "_Help"
1071msgstr "Помо_щ"
1072
[4261]1073#: shell/resources/pps-document-view.blp:591 shell/resources/pps-window.blp:155
[4256]1074msgid "_About Document Viewer"
1075msgstr "Относно „Преглед на документи“"
[4033]1076
[4261]1077#: shell/resources/pps-document-view.blp:600
[4033]1078msgid "_Print…"
1079msgstr "_Печат…"
1080
[4261]1081#: shell/resources/pps-document-view.blp:605
[4033]1082msgid "Fullscreen"
1083msgstr "Цял екран"
1084
[4261]1085#: shell/resources/pps-document-view.blp:610
[4033]1086msgid "Present as Slideshow"
1087msgstr "Представяне като прожекция"
1088
[4261]1089#: shell/resources/pps-document-view.blp:617
[4033]1090msgid "Sign D_igitally…"
1091msgstr "_Електронен подпис…"
1092
[4261]1093#: shell/resources/pps-document-view.blp:624
[4033]1094msgid "Open a C_opy"
1095msgstr "Отваряне на _копие"
1096
[4261]1097#: shell/resources/pps-document-view.blp:629
[4256]1098#: shell/src/properties_general.rs:137
[4033]1099msgid "Open With…"
1100msgstr "Отваряне с…"
1101
[4261]1102#: shell/resources/pps-document-view.blp:634
[4033]1103msgid "_Save As…"
1104msgstr "_Запазване на изображението като…"
1105
[4261]1106#: shell/resources/pps-document-view.blp:641
[4033]1107msgid "_Continuous"
1108msgstr "_Без прекъсване"
1109
[4261]1110#: shell/resources/pps-document-view.blp:646
[4033]1111msgid "_Dual"
1112msgstr "_Две страници"
1113
[4261]1114#: shell/resources/pps-document-view.blp:651
[4033]1115msgid "_Odd Pages Left"
1116msgstr "_Нечетните отляво"
1117
[4261]1118#: shell/resources/pps-document-view.blp:656
[4033]1119msgid "Right to Left Document"
1120msgstr "Документ от дясно на ляво"
1121
[4261]1122#: shell/resources/pps-document-view.blp:663
[4033]1123msgid "Ro_tate ⤵"
1124msgstr "Завъртане на_дясно"
1125
[4261]1126#: shell/resources/pps-document-view.blp:670
[4033]1127msgid "Document Prop_erties"
1128msgstr "_Свойства на документа"
1129
[4256]1130#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are squiggly, strikethrough, and underline. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
[4261]1131#: shell/resources/pps-document-view.blp:708
[4256]1132msgid "Highlight (h)"
1133msgstr "Оцветяване (h)"
[4166]1134
[4256]1135#. Translators: As a noun or adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and underline. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
[4261]1136#: shell/resources/pps-document-view.blp:724
[4256]1137msgid "Strikethrough (k)"
1138msgstr "Зачеркване (k)"
1139
1140#. Translators: As a noun, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, squiggly, and strikethrough. An adjective could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
[4261]1141#: shell/resources/pps-document-view.blp:740
[4256]1142msgid "Underline (u)"
1143msgstr "Подчертаване (u)"
1144
1145#. Translators: As an adjective, this is describing the type of text marking annotation, as are highlight, strikethrough, and underline. A noun could also make sense as a translation. The letter in parenthesis marks the keyboard shortcut and should not be translated.
[4261]1146#: shell/resources/pps-document-view.blp:756
[4256]1147msgid "Squiggly (q)"
1148msgstr "Вълнообразно (q)"
1149
[4261]1150#: shell/resources/pps-document-view.blp:847
[4033]1151msgid "_Open Link"
1152msgstr "_Отваряне на връзка"
1153
[4261]1154#: shell/resources/pps-document-view.blp:853
[4033]1155msgid "_Copy Link Address"
1156msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1157
[4261]1158#: shell/resources/pps-document-view.blp:859
[4033]1159msgid "_Go To"
1160msgstr "_Към"
1161
[4261]1162#: shell/resources/pps-document-view.blp:865
[4033]1163msgid "Open in New _Window"
1164msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1165
[4261]1166#: shell/resources/pps-document-view.blp:873
[4033]1167msgid "_Copy"
1168msgstr "_Копиране"
1169
[4261]1170#: shell/resources/pps-document-view.blp:878
[4033]1171msgid "Select _All"
1172msgstr "Избор на _всичко"
1173
[4261]1174#: shell/resources/pps-document-view.blp:885
[4033]1175msgid "_Save Image As…"
1176msgstr "_Запазване на изображението като…"
1177
[4261]1178#: shell/resources/pps-document-view.blp:891
[4033]1179msgid "Copy _Image"
1180msgstr "Копиране на _изображението"
1181
[4261]1182#: shell/resources/pps-document-view.blp:899
[4256]1183#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:72
[4033]1184msgid "_Open Attachment"
1185msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
1186
[4261]1187#: shell/resources/pps-document-view.blp:905
[4256]1188#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:78
[4033]1189msgid "_Save Attachment As…"
1190msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
1191
[4261]1192#: shell/resources/pps-document-view.blp:915
[4033]1193msgid "Annotation _Properties…"
1194msgstr "_Свойства на анотацията…"
1195
[4261]1196#: shell/resources/pps-document-view.blp:921
[4033]1197msgid "R_emove Annotation"
1198msgstr "_Премахване на анотацията"
1199
[4261]1200#: shell/resources/pps-document-view.blp:929
[4033]1201msgid "_Add Text Annotation"
1202msgstr "_Добавяне на текстова анотация"
1203
[4256]1204#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:60
[4033]1205msgid "No Results Found"
1206msgstr "Няма намерени резултати"
1207
[4256]1208#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:61
[4033]1209msgid "Try a different search"
1210msgstr "Oпитайте различно търсене"
1211
[4256]1212#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:74
[4033]1213msgid "Perform a Search"
1214msgstr "Извършвайте търсене"
1215
[4256]1216#: shell/resources/pps-find-sidebar.blp:75
[4033]1217msgid "The search results will appear here"
1218msgstr "Резултатите от търсенето ще се появят тук"
1219
[4256]1220#: shell/resources/pps-loader-view.blp:15
[4033]1221msgid "Loading Document"
1222msgstr "Зареждане на документа"
1223
[4256]1224#: shell/resources/pps-loader-view.blp:48 shell/src/document_view/print.rs:49
[4109]1225msgid "C_ancel"
1226msgstr "_Отмяна"
1227
[4256]1228#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:5
1229#: shell/resources/pps-password-view.blp:11
1230#: shell/resources/pps-password-view.blp:17 shell/src/document_view/io.rs:707
[4109]1231msgid "Password Required"
1232msgstr "Изисква се парола"
1233
[4256]1234#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:9
[4033]1235msgid "Cancel"
1236msgstr "Отмяна"
1237
[4256]1238#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:10
[4033]1239msgid "Unlock"
1240msgstr "Отключване"
1241
[4256]1242#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:19
[4033]1243msgid "Password"
1244msgstr "Парола"
1245
[4256]1246#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:33
[4033]1247msgid "Invalid password"
1248msgstr "Неправилна парола"
1249
[4256]1250#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:48
[4033]1251msgid "Forget password _immediately"
1252msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
1253
[4256]1254#: shell/resources/pps-password-dialog.blp:55
[4033]1255msgid "Remember _forever"
1256msgstr "_Запомняне завинаги"
1257
[4256]1258#: shell/resources/pps-password-view.blp:18
[4033]1259msgid ""
1260"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
1261msgstr ""
1262"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
[4230]1263"парола"
[4033]1264
[4256]1265#: shell/resources/pps-password-view.blp:23
[4033]1266msgid "_Unlock Document"
1267msgstr "_Отключване на документа"
1268
[4256]1269#: shell/resources/pps-properties-license.blp:19
[4033]1270msgid "Usage Terms"
1271msgstr "Условия за ползване"
1272
[4256]1273#: shell/resources/pps-properties-license.blp:52
[4033]1274msgid "Text License"
1275msgstr "Текст на лиценза"
1276
[4256]1277#: shell/resources/pps-properties-license.blp:79
[4033]1278msgid "Further Information"
1279msgstr "Допълнителна информация"
1280
[4256]1281#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:32
[4216]1282msgid "Signature Information"
[4230]1283msgstr "Информация за подписа"
[4216]1284
[4256]1285#: shell/resources/pps-properties-signatures.blp:48
1286#: shell/src/properties_signatures.rs:405
[4109]1287msgid "View Details…"
1288msgstr "Показване на подробностите…"
[4054]1289
[4256]1290#: shell/resources/pps-properties-window.blp:5
[4033]1291msgid "Properties"
1292msgstr "Свойства"
1293
[4256]1294#: shell/resources/pps-properties-window.blp:23
[4033]1295msgid "_Document"
1296msgstr "_Документ"
1297
[4256]1298#: shell/resources/pps-properties-window.blp:34
[4033]1299msgid "_Fonts"
1300msgstr "_Шрифтове"
1301
[4256]1302#: shell/resources/pps-properties-window.blp:43
[4033]1303msgid "License"
1304msgstr "Лиценз"
1305
[4256]1306#: shell/resources/pps-properties-window.blp:51
[4109]1307msgid "_Signatures"
1308msgstr "_Подписи"
1309
[4256]1310#: shell/resources/pps-search-box.blp:16
[4033]1311msgid "Search in document"
1312msgstr "Търсене в документа"
1313
[4256]1314#: shell/resources/pps-search-box.blp:38
[4033]1315msgid "Search Options"
1316msgstr "Настройки на търсенето"
1317
[4256]1318#: shell/resources/pps-search-box.blp:46
[4033]1319msgid "_Whole Words Only"
1320msgstr "Само _цели думи"
1321
[4256]1322#: shell/resources/pps-search-box.blp:51
[4033]1323msgid "C_ase Sensitive"
1324msgstr "Р_азлика между главни/малки букви"
1325
[4256]1326#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:6
1327msgctxt "shortcut window"
1328msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
1329msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"
1330
1331#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:9
1332msgctxt "shortcut window"
1333msgid "Open Document"
1334msgstr "Отваряне на документ"
1335
1336#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:14
1337msgctxt "shortcut window"
1338msgid "Open Copy of Current Document"
1339msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"
1340
1341#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:19
1342msgctxt "shortcut window"
1343msgid "Open With…"
1344msgstr "Отваряне с…"
1345
1346#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:24
1347msgctxt "shortcut window"
1348msgid "Save Copy of Current Document"
1349msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
1350
1351#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:29
1352msgctxt "shortcut window"
1353msgid "Print Current Document"
1354msgstr "Отпечатване на този документ"
1355
1356#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:34
1357msgctxt "shortcut window"
1358msgid "Close Current Document Window"
1359msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"
1360
1361#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:40
1362msgctxt "shortcut window"
1363msgid "Window"
1364msgstr "Прозорец"
1365
1366#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:43
1367msgctxt "shortcut window"
1368msgid "Fullscreen"
1369msgstr "Цял екран"
1370
1371#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:48
1372msgctxt "shortcut window"
1373msgid "Enter Presentation Mode"
1374msgstr "Режим на презентация"
1375
1376#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:53
1377msgctxt "shortcut window"
1378msgid "Side Pane"
1379msgstr "Страничен панел"
1380
1381#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:58
1382msgctxt "shortcut window"
1383msgid "Caret Navigation"
1384msgstr "Придвижване"
1385
1386#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:64
1387msgctxt "shortcut window"
1388msgid "Selecting and Copying Text"
1389msgstr "Избор и копиране на текст"
1390
1391#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:67
1392msgctxt "shortcut window"
1393msgid "Copy"
1394msgstr "Копиране"
1395
1396#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:72
1397msgctxt "shortcut window"
1398msgid "Select All"
1399msgstr "Избор на всичко"
1400
1401#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:78
1402msgctxt "shortcut window"
1403msgid "Rotating and Zooming"
1404msgstr "Завъртане и мащабиране"
1405
1406#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:81
1407msgctxt "shortcut window"
1408msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
1409msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"
1410
1411#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:86
1412msgctxt "shortcut window"
1413msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
1414msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"
1415
1416#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:91
1417msgctxt "shortcut window"
1418msgid "Zoom In"
1419msgstr "Увеличаване"
1420
1421#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:96
1422msgctxt "shortcut window"
1423msgid "Zoom Out"
1424msgstr "Намаляване"
1425
1426#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:101
1427msgctxt "shortcut window"
1428msgid "Normal Size"
1429msgstr "Нормален размер"
1430
1431#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:106
1432msgctxt "shortcut window"
1433msgid "Zoom In (Alternative)"
1434msgstr "Увеличаване (алтернативно)"
1435
1436#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:111
1437msgctxt "shortcut window"
1438msgid "Fit Page"
1439msgstr "Напасване по страница"
1440
1441#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:116
1442msgctxt "shortcut window"
1443msgid "Fit Width"
1444msgstr "Напасване по широчина"
1445
1446#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:121
1447msgctxt "shortcut window"
1448msgid "Automatic Zoom"
1449msgstr "Автоматично мащабиране"
1450
1451#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:127
1452msgctxt "shortcut window"
1453msgid "Moving Around Document"
1454msgstr "Преместване в документа"
1455
1456#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:130
1457msgctxt "shortcut window"
1458msgid "Move Around Page"
1459msgstr "Преместване по страницата"
1460
1461#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:135
1462msgctxt "shortcut window"
1463msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
1464msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"
1465
1466#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:140
1467msgctxt "shortcut window"
1468msgid "Previous Page"
1469msgstr "Предишна страница"
1470
1471#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:145
1472msgctxt "shortcut window"
1473msgid "Next Page"
1474msgstr "Следваща страница"
1475
1476#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:150
1477msgctxt "shortcut window"
1478msgid "Go to Page Number"
1479msgstr "Към страница"
1480
1481#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:155
1482msgctxt "shortcut window"
1483msgid "Previous Page (Fast)"
1484msgstr "Предишна страница (бързо)"
1485
1486#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:160
1487msgctxt "shortcut window"
1488msgid "Next Page (Fast)"
1489msgstr "Следваща страница (бързо)"
1490
1491#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:165
1492msgctxt "shortcut window"
1493msgid "Previous Visited Page"
1494msgstr "Предишна посетена страница"
1495
1496#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:170
1497msgctxt "shortcut window"
1498msgid "Next Visited Page"
1499msgstr "Следваща посетена страница"
1500
1501#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:175
1502msgctxt "shortcut window"
1503msgid "Go to Page Beginning/End"
1504msgstr "Към началото/края"
1505
1506#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:180
1507msgctxt "shortcut window"
1508msgid "Go to Document Start"
1509msgstr "Към края на документа"
1510
1511#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:185
1512msgctxt "shortcut window"
1513msgid "Go to Document End"
1514msgstr "Към началото на документа"
1515
1516#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:191
1517msgctxt "shortcut window"
1518msgid "Document View and Handling"
1519msgstr "Преглед и обработка на документи"
1520
1521#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:194
1522msgctxt "shortcut window"
1523msgid "Add Bookmark"
1524msgstr "Добавяне на отметка"
1525
1526#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:199
1527msgctxt "shortcut window"
1528msgid "Remove Bookmark"
1529msgstr "Премахване на отметка"
1530
1531#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:204
1532msgctxt "shortcut window"
1533msgid "Night Mode"
1534msgstr "Нощен режим"
1535
1536#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:209
1537msgctxt "shortcut window"
1538msgid "Continuous Scrolling"
1539msgstr "Непрекъснато придвижване"
1540
1541#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:214
1542msgctxt "shortcut window"
1543msgid "Dual Page"
1544msgstr "Двустранен"
1545
1546#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:219
1547msgctxt "shortcut window"
1548msgid "Odd Pages Left"
1549msgstr "Нечетните отляво"
1550
1551#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:224
1552msgctxt "shortcut window"
1553msgid "Document Properties"
1554msgstr "Свойства на документа"
1555
1556#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:229
1557msgctxt "shortcut window"
1558msgid "Add Text Annotation"
1559msgstr "Добавяне на текстова анотация"
1560
1561#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:234
1562msgctxt "shortcut window"
1563msgid "Highlight Text"
1564msgstr "Оцветяване"
1565
1566#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:239
1567msgctxt "shortcut window"
1568msgid "Strikethrough Text"
1569msgstr "Зачеркване на текст"
1570
1571#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:244
1572msgctxt "shortcut window"
1573msgid "Wavy/Squiggly Underline Text"
1574msgstr "Вълнообразно подчертаване на текст"
1575
1576#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:249
1577msgctxt "shortcut window"
1578msgid "Underline Text"
1579msgstr "Подчертаване на текст"
1580
1581#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:255
1582msgctxt "shortcut window"
1583msgid "Finding Text"
1584msgstr "Търсене на текст"
1585
1586#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:258
1587msgctxt "shortcut window"
1588msgid "Find"
1589msgstr "Търсене"
1590
1591#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:263
1592msgctxt "shortcut window"
1593msgid "Find Next"
1594msgstr "Намери следващата"
1595
1596#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:268
1597msgctxt "shortcut window"
1598msgid "Find Previous"
1599msgstr "Намери предишната"
1600
1601#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:274
1602msgctxt "shortcut window"
1603msgid "General"
1604msgstr "Основни"
1605
1606#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:277
1607msgctxt "shortcut window"
1608msgid "Help"
1609msgstr "Помощ"
1610
1611#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:282
1612msgctxt "shortcut window"
1613msgid "Menu"
1614msgstr "Меню"
1615
1616#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:287
1617msgctxt "shortcut window"
1618msgid "Keyboard Shortcuts"
1619msgstr "Клавишни комбинации"
1620
1621#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:292
1622msgctxt "shortcut window"
1623msgid "New Window"
1624msgstr "Нов прозорец"
1625
1626#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:297
1627msgctxt "shortcut window"
1628msgid "Close Window"
1629msgstr "Затваряне на прозореца"
1630
1631#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:303
1632msgctxt "shortcut window"
1633msgid "Presentation Mode"
1634msgstr "Режим на презентация"
1635
1636#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:306
1637msgctxt "shortcut window"
1638msgid "Black Screen"
1639msgstr "Черен екран"
1640
1641#: shell/resources/pps-shortcuts-dialog.blp:311
1642msgctxt "shortcut window"
1643msgid "White Screen"
1644msgstr "Бял екран"
1645
1646#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:13
[4033]1647msgid "No Annotations"
1648msgstr "Няма анотации"
1649
[4256]1650#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:60
1651msgid "Annotation Properties"
1652msgstr "Свойства на анотацията"
1653
1654#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.blp:66
[4033]1655msgid "Remove Annotation"
1656msgstr "Премахване на анотацията"
1657
[4256]1658#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:47
[4033]1659msgid "Collapse all tree"
1660msgstr "Сгъване на цялото дърво"
1661
[4256]1662#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:52
[4033]1663msgid "Expand all tree"
1664msgstr "Разгъване на цялото дърво"
1665
[4256]1666#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:57
[4033]1667msgid "Expand all under this element"
1668msgstr "Разгъване на всичко под този елемент"
1669
[4256]1670#: shell/resources/pps-sidebar-links.blp:64
[4033]1671msgid "Print this section…"
1672msgstr "Печатане на този раздел…"
1673
[4256]1674#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.blp:47
[4033]1675msgid "Previews"
1676msgstr "Предварителни прегледи"
1677
[4256]1678#: shell/resources/pps-window.blp:43 shell/resources/pps-window.blp:51
[4033]1679msgid "Open a Document"
1680msgstr "Отваряне на документ"
1681
[4256]1682#: shell/resources/pps-window.blp:44
[4033]1683msgid "Drag and drop documents here"
1684msgstr "Изтеглете и пуснете документи тук"
1685
[4256]1686#: shell/resources/pps-window.blp:49
[4033]1687msgid "_Open…"
1688msgstr "_Отваряне…"
1689
[4256]1690#: shell/resources/pps-window.blp:71
[4033]1691msgid "Unable to Open Document"
1692msgstr "Документът не може да бъде отворен"
1693
[4256]1694#: shell/resources/pps-window.blp:76
[4033]1695msgid "_Open Other File…"
1696msgstr "_Отваряне на друг файл…"
1697
[4261]1698#: shell/src/application.rs:216
[4166]1699msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
1700msgstr "© 1996-2025 Авторите на „Документи“"
[4033]1701
[4261]1702#: shell/src/application.rs:217
[4033]1703msgid "translator-credits"
1704msgstr ""
[4256]1705"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
1706"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
[4033]1707"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
1708"space.org</a>&gt;\n"
1709"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
1710"a>&gt;\n"
1711"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
1712"a>&gt;\n"
1713"Дамян Иванов &lt;<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</"
1714"a>&gt;\n"
1715"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
1716"a>&gt;\n"
1717"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
1718"a>&gt;\n"
[4256]1719"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
1720"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
[4033]1721"\n"
1722"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1723"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
1724"a> ни.\n"
1725"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
1726"newticket'>съответния раздел</a>."
1727
[4261]1728#: shell/src/application.rs:366
[4033]1729msgid "The page label of the document to display."
1730msgstr "Текст за страница."
1731
[4261]1732#: shell/src/application.rs:367
[4033]1733msgid "PAGE"
1734msgstr "СТРАНИЦА"
1735
[4261]1736#: shell/src/application.rs:375
[4033]1737msgid "The page number of the document to display."
1738msgstr "Текст за номер на страница."
1739
[4261]1740#: shell/src/application.rs:376
[4033]1741msgid "NUMBER"
1742msgstr "НОМЕР"
1743
[4261]1744#: shell/src/application.rs:384
[4033]1745msgid "Named destination to display."
1746msgstr "Отваряне на документ при препратка."
1747
[4261]1748#: shell/src/application.rs:385
[4033]1749msgid "DEST"
1750msgstr "ПРЕПРАТКА"
1751
[4261]1752#: shell/src/application.rs:393
[4033]1753msgid "Run papers in fullscreen mode."
[4230]1754msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим цял екран."
[4033]1755
[4261]1756#: shell/src/application.rs:402
[4033]1757msgid "Run papers in presentation mode."
[4230]1758msgstr "Стартиране на „Документи“ в режим на презентация."
[4033]1759
[4261]1760#: shell/src/application.rs:411
[4033]1761msgid "Show the version of the program."
1762msgstr "Извеждане на версията на програмата."
1763
[4261]1764#: shell/src/application.rs:421
[4033]1765msgid "[FILE…]"
1766msgstr "[ФАЙЛ…]"
1767
[4256]1768#: shell/src/document_view.rs:300
[4109]1769msgid "View Details"
1770msgstr "Показване на подробностите"
[4033]1771
[4256]1772#: shell/src/document_view.rs:705
[4033]1773msgid ""
1774"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
1775"filled out."
1776msgstr ""
1777"Документът съдържа нови или променени анотации и формуляри с попълнени "
1778"полета."
1779
[4256]1780#: shell/src/document_view.rs:706
[4109]1781msgid "Document contains form fields that have been filled out."
1782msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета."
[4033]1783
[4256]1784#: shell/src/document_view.rs:707
[4109]1785msgid "Document contains new or modified annotations."
1786msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации."
[4033]1787
[4256]1788#: shell/src/document_view.rs:715
[4109]1789msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
1790msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
[4033]1791
[4256]1792#: shell/src/document_view.rs:716
[4109]1793msgid "Save Changes to a Copy?"
1794msgstr "Искате ли да запазите копие?"
[4033]1795
[4256]1796#: shell/src/document_view.rs:725
[4109]1797msgid "Close _Without Saving"
1798msgstr "Затваряне _без запазване"
[4033]1799
[4256]1800#: shell/src/document_view.rs:727
[4109]1801msgid "_Save a Copy"
1802msgstr "Запазване на _копие"
[4033]1803
[4256]1804#: shell/src/document_view/actions.rs:844
[4109]1805msgid "Save Image"
1806msgstr "Запазване на изображение"
[4054]1807
[4256]1808#: shell/src/document_view/actions.rs:880
[4109]1809msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
1810msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението"
[4054]1811
[4256]1812#: shell/src/document_view/actions.rs:897
[4109]1813msgid "The image could not be saved."
1814msgstr "Неуспешно запазване на изображението."
[4054]1815
[4256]1816#: shell/src/document_view/actions.rs:969
[4109]1817msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
1818msgstr "Режимът за придвижване е включен, натиснете F7, за да го изключите."
[4054]1819
[4256]1820#: shell/src/document_view/actions.rs:971
[4109]1821msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
1822msgstr "Режимът за придвижване е изключен, натиснете F7, за да го включите."
[4054]1823
[4216]1824#: shell/src/document_view/actions.rs:1026 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
[4109]1825msgid "Unable to Open Attachment"
1826msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде отворен"
[4054]1827
[4216]1828#: shell/src/document_view/actions.rs:1059
[4109]1829msgid "The attachment could not be saved."
1830msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
[4054]1831
[4256]1832#: shell/src/document_view/io.rs:269
[4109]1833msgid "Digital Signature is invalid!"
1834msgstr "Неправилен електронен подпис!"
[4054]1835
[4256]1836#: shell/src/document_view/io.rs:280
[4109]1837msgid "The Document Contains No Pages"
1838msgstr "Документът не съдържа страници"
[4054]1839
[4256]1840#: shell/src/document_view/io.rs:282
[4109]1841msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
1842msgstr "Документът съдържа само празни страници"
[4054]1843
[4256]1844#: shell/src/document_view/io.rs:368 shell/src/document_view/io.rs:446
[4109]1845msgid "The file could not be saved as “{}”."
1846msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „{}“."
[4054]1847
[4256]1848#: shell/src/document_view/io.rs:409
[4109]1849msgid "Save As…"
1850msgstr "_Запазване като…"
[4054]1851
[4256]1852#: shell/src/document_view/io.rs:485
[4109]1853msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
1854msgstr "Изчертайте правоъгълник, за да вмъкнете поле за подпис"
[4054]1855
[4256]1856#: shell/src/document_view/io.rs:507
[4109]1857msgid ""
1858"Digitally signed by {}\n"
1859"Date: {}"
1860msgstr ""
1861"Електронно подписан от %s\n"
1862"Дата: {}"
[4054]1863
[4256]1864#: shell/src/document_view/io.rs:523
[4109]1865msgid "Certificate Required"
1866msgstr "Необходим е сертификат"
[4033]1867
[4256]1868#: shell/src/document_view/io.rs:526
[4109]1869msgid "Select signing certificate"
1870msgstr "Избор на сертификат за подпис"
[4033]1871
[4256]1872#: shell/src/document_view/io.rs:527
[4109]1873msgid "Select"
1874msgstr "Избор"
[4033]1875
[4256]1876#: shell/src/document_view/io.rs:600
[4109]1877msgid "A certificate is required to sign this document"
1878msgstr "За подписването на документа е необходим сертификат"
[4033]1879
[4256]1880#: shell/src/document_view/io.rs:669
[4109]1881msgid "Save Signed File"
1882msgstr "Запазване на подписан файл"
[4033]1883
[4256]1884#: shell/src/document_view/io.rs:699
[4166]1885msgid "Please enter password for {}"
1886msgstr "Въведете парола за „{}“"
1887
[4256]1888#: shell/src/document_view/io.rs:715
[4166]1889msgid "_Login"
1890msgstr "_Вписване"
1891
[4230]1892#. TRANSLATORS: In the context of "the job {} is being printed"
1893#: shell/src/document_view/print.rs:46
[4109]1894msgid "Printing job “{}”"
1895msgstr "Отпечатване на задача „{}“"
[4033]1896
[4261]1897#: shell/src/document_view/print.rs:83
[4166]1898msgid "No pending jobs in queue"
1899msgstr "Няма задачи в опашката"
[4033]1900
[4256]1901#: shell/src/document_view/signals.rs:226
[4109]1902msgid "Unable to open external link"
1903msgstr "Външната връзка не може да бъде отворена"
[4033]1904
[4256]1905#: shell/src/document_view/signals.rs:254
[4166]1906msgid ""
1907"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
1908msgstr "ВНИМАНИЕ ЗА СИГУРНОСТ: този документ не може да отвори файла „{}“"
[4033]1909
[4256]1910#: shell/src/document_view/signals.rs:433 shell/src/page_selector.rs:77
[4109]1911#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
1912msgid "Page {}"
1913msgstr "Страница {}"
[4033]1914
[4166]1915#. Translators: Do NOT translate the content between
1916#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
1917#. order is possible
1918#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
1919msgid "({pagenum} of {totalpages})"
1920msgstr "({pagenum} от {totalpages})"
[4033]1921
[4166]1922#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
1923#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
[4109]1924msgid "of {}"
1925msgstr "от {}"
[4033]1926
[4109]1927#: shell/src/password_view.rs:145
1928msgid ""
1929"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
[4230]1930msgstr "Документът „{}“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен"
[4033]1931
[4230]1932#: shell/src/properties_general.rs:50
1933msgid "Copy to Clipboard"
1934msgstr "Копиране в буфера за обмен"
1935
1936#: shell/src/properties_general.rs:152
1937msgid "Open File Location"
1938msgstr "Отваряне на местоположение"
1939
1940#: shell/src/properties_general.rs:193
[4109]1941msgid "File"
1942msgstr "Файл"
[4033]1943
[4230]1944#: shell/src/properties_general.rs:202
1945msgid "Name"
1946msgstr "Име"
1947
1948#: shell/src/properties_general.rs:244
[4109]1949msgid "Folder"
1950msgstr "Папка"
[4033]1951
[4230]1952#: shell/src/properties_general.rs:268 shell/src/properties_general.rs:278
1953msgid "File Path"
1954msgstr "Път на файл"
1955
1956#: shell/src/properties_general.rs:298
[4109]1957msgid "Content"
1958msgstr "Съдържание"
[4033]1959
[4230]1960#: shell/src/properties_general.rs:314
[4109]1961msgid "Date &amp; Time"
1962msgstr "Дата и час"
[4033]1963
[4109]1964#: shell/src/properties_signatures.rs:138
1965#: shell/src/properties_signatures.rs:146
1966msgid "Signed by"
1967msgstr "Подписан от"
[4033]1968
[4109]1969#: shell/src/properties_signatures.rs:187
1970msgid "Signature is valid."
1971msgstr "Подписът е валиден."
[4033]1972
[4109]1973#: shell/src/properties_signatures.rs:190
1974msgid "Signature is invalid."
1975msgstr "Подписът е невалиден."
[4033]1976
[4109]1977#: shell/src/properties_signatures.rs:194
1978msgid "Document has been changed after signing."
1979msgstr "Документът е променен след подписването."
[4033]1980
[4109]1981#: shell/src/properties_signatures.rs:198
1982msgid "Signature could not be decoded."
1983msgstr "Подписът не може да се разчете."
[4033]1984
[4109]1985#: shell/src/properties_signatures.rs:202
1986msgid "Signature verification error."
1987msgstr "Грешка при потвърждаване на подписа."
[4033]1988
[4109]1989#: shell/src/properties_signatures.rs:214
1990msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
1991msgstr "Подписан със сертификат от надежден издател."
[4033]1992
[4109]1993#: shell/src/properties_signatures.rs:220
1994msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
1995msgstr "Подписан със сертификат от ненадежден издател."
[4033]1996
[4109]1997#: shell/src/properties_signatures.rs:226
1998msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
1999msgstr "Подписан със сертификат от неизвестен издател."
[4033]2000
[4109]2001#: shell/src/properties_signatures.rs:231
2002msgid "Signed with revoked certificate."
2003msgstr "Подписан с отменен сертификат."
[4033]2004
[4109]2005#: shell/src/properties_signatures.rs:235
2006msgid "Signed with expired certificate."
2007msgstr "Подписан с изтекъл сертификат."
[4033]2008
[4109]2009#: shell/src/properties_signatures.rs:239
2010msgid "Certificate verification error."
2011msgstr "Грешка при потвърждаване на сертификата."
[4033]2012
[4109]2013#: shell/src/properties_signatures.rs:243
2014msgid "Certificate has not been verified."
2015msgstr "Сертификатът не е потвърден."
[4033]2016
[4109]2017#: shell/src/properties_signatures.rs:256
2018msgid "Organization"
2019msgstr "Организация"
[4033]2020
[4109]2021#: shell/src/properties_signatures.rs:265
2022msgid "Date and Time"
2023msgstr "Дата и час"
[4033]2024
[4109]2025#: shell/src/properties_signatures.rs:276
2026msgid "Certificate Issuer"
2027msgstr "Издател на сертификата"
[4033]2028
[4109]2029#: shell/src/properties_signatures.rs:287
2030msgid "Certificate Issuer's Email"
2031msgstr "Е-поща на издателя на сертификата"
[4033]2032
[4109]2033#: shell/src/properties_signatures.rs:298
2034msgid "Certificate Issuer's Organization"
2035msgstr "Организация на издателя на сертификата"
[4033]2036
[4109]2037#: shell/src/properties_signatures.rs:309
2038msgid "Certificate's Issuance Time"
2039msgstr "Време на издаване на сертификата"
[4033]2040
[4109]2041#: shell/src/properties_signatures.rs:321
2042msgid "Certificate's Expiration Time"
2043msgstr "Срок на валидност на сертификата"
[4256]2044
2045#: shell/src/properties_signatures.rs:403
2046msgid "Hide Details…"
2047msgstr "Скриване на подробностите…"
2048
[4261]2049#~ msgid "Scroll Up"
2050#~ msgstr "Придвижване нагоре"
2051
2052#~ msgid "Scroll Down"
2053#~ msgstr "Придвижване надолу"
2054
2055#~ msgid "Scroll View Up"
2056#~ msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
2057
2058#~ msgid "Scroll View Down"
2059#~ msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
2060
2061#~ msgid "Document View"
2062#~ msgstr "Преглед на документи"
2063
[4256]2064#~ msgctxt "shortcut window"
2065#~ msgid "Touchpad Gestures"
2066#~ msgstr "Жестове за сензорен панел"
2067
2068#~ msgid "Initially Opened"
2069#~ msgstr "Първоначално отворен"
2070
2071#~ msgid "_Apply"
2072#~ msgstr "_Прилагане"
2073
2074#~ msgid "_About Papers"
2075#~ msgstr "_Относно „Документи“"
2076
2077#~ msgid "{} pending job in queue"
2078#~ msgid_plural "{} pending jobs in queue"
2079#~ msgstr[0] "{} задача в опашката"
2080#~ msgstr[1] "{} задачи в опашката"
2081
2082#~ msgid "_Highlight Selected Text"
2083#~ msgstr "О_цветяване на избрания текст"
2084
2085#~ msgid "Open With..."
2086#~ msgstr "Отваряне с…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.