source: gnome/gnome-2-22/totem.gnome-2-22.bg.po@ 1554

Last change on this file since 1554 was 1554, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: подготовка за подаване

File size: 76.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1530]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[1530]5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
[1097]6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1531]10"Project-Id-Version: totem gnome-2-22\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1554]12"POT-Creation-Date: 2008-07-03 05:37+0300\n"
[1531]13"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:09+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1554]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]59msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
[1530]121msgstr "0 × 0"
[1097]122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1554]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1554]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
[1530]183msgstr "Липсва"
[1097]184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
[1530]205msgstr "Непознат"
[1097]206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1554]231#: ../data/totem.ui.h:1
232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2
236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3
240msgid "14.4 Kbps Modem"
241msgstr "14.4 Kbps модем"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1369
[1525]244msgid "16:9 (Widescreen)"
245msgstr "16:9 (широк екран)"
246
[1554]247#: ../data/totem.ui.h:5
248msgid "19.2 Kbps Modem"
249msgstr "19.2 Kbps модем"
250
251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1370
[1525]252msgid "2.11:1 (DVB)"
[1531]253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]254
[1554]255#: ../data/totem.ui.h:7
256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
258
259#: ../data/totem.ui.h:8
260msgid "28.8 Kbps Modem"
261msgstr "28.8 Kbps модем"
262
263#: ../data/totem.ui.h:9
264msgid "33.6 Kbps Modem"
265msgstr "33.6 Kbps модем"
266
267#: ../data/totem.ui.h:10
268msgid "34.4 Kbps Modem"
269msgstr "34.4 Kbps модем"
270
271#: ../data/totem.ui.h:11
272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
274
275#: ../data/totem.ui.h:12
276msgid "4-channel"
277msgstr "4 канален"
278
279#: ../data/totem.ui.h:13
280msgid "4.1-channel"
281msgstr "4.1 канален"
282
283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1368
[1525]284msgid "4:3 (TV)"
285msgstr "4:3 (телевизия)"
286
[1554]287#: ../data/totem.ui.h:15
288msgid "5.0-channel"
289msgstr "5.0 канален"
290
291#: ../data/totem.ui.h:16
292msgid "5.1-channel"
293msgstr "5.1 канален"
294
295#: ../data/totem.ui.h:17
296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
298
299#: ../data/totem.ui.h:18
300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
302
303#: ../data/totem.ui.h:19
304msgid "AC3 Passthrough"
305msgstr "директен AC3"
306
307#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]308msgid "A_udio Menu"
[1531]309msgstr "Меню за _звука"
[1525]310
[1554]311#: ../data/totem.ui.h:22
[1157]312msgid "Audio Output"
313msgstr "Изход на звука"
[1097]314
[1554]315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
[1525]316msgid "Auto"
317msgstr "Автоматично"
318
[1554]319#: ../data/totem.ui.h:24
[1329]320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
[1531]321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
[1329]322
[1554]323#: ../data/totem.ui.h:25
[1157]324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
[1531]325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]326
[1554]327#: ../data/totem.ui.h:26
[1525]328msgid "Clear the playlist"
329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
330
[1554]331#: ../data/totem.ui.h:27
[1157]332msgid "Co_ntrast:"
333msgstr "_Контраст:"
[1097]334
[1554]335#: ../data/totem.ui.h:28
[1270]336msgid "Color Balance"
[1157]337msgstr "Цветови баланс"
[1097]338
[1554]339#: ../data/totem.ui.h:29
[1097]340msgid "Connection _speed:"
341msgstr "_Скорост на връзката:"
342
[1554]343#: ../data/totem.ui.h:30
[1525]344msgid "Decrease volume"
[1526]345msgstr "Намаляване на звука"
[1525]346
[1554]347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1360
[1525]348msgid "Deinterlace"
349msgstr "Заглаждане на картината"
350
[1554]351#: ../data/totem.ui.h:32
[1097]352msgid "Display"
353msgstr "Визуални"
354
[1554]355#: ../data/totem.ui.h:33
356msgid "Extra Large"
357msgstr "извънредно голям"
358
359#: ../data/totem.ui.h:34
[1525]360msgid "Fit Window to Movie"
361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
362
[1554]363#: ../data/totem.ui.h:36
[1525]364msgid "Go to the DVD menu"
[1530]365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]366
[1554]367#: ../data/totem.ui.h:37
[1525]368msgid "Go to the angle menu"
369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
370
[1554]371#: ../data/totem.ui.h:38
[1525]372msgid "Go to the audio menu"
373msgstr "Отиване в менюто за звука"
374
[1554]375#: ../data/totem.ui.h:39
[1525]376msgid "Go to the chapter menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
378
[1554]379#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]380msgid "Go to the title menu"
381msgstr "Отиване в заглавното меню"
382
[1554]383#: ../data/totem.ui.h:41
[1525]384msgid "Help contents"
385msgstr "Ръководство"
386
[1554]387#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]388msgid "Increase volume"
[1526]389msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]390
[1554]391#: ../data/totem.ui.h:43
392msgid "Intranet/LAN"
393msgstr "Интранет/LAN"
394
395#: ../data/totem.ui.h:44
396msgid "Large"
397msgstr "голям"
398
399#: ../data/totem.ui.h:45
[1157]400msgid "Networking"
401msgstr "Мрежа"
402
[1554]403#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]404msgid "Next chapter or movie"
405msgstr "Следваща глава или филм"
406
[1554]407#: ../data/totem.ui.h:47
408msgid "Normal"
409msgstr "нормален"
410
411#: ../data/totem.ui.h:48
[1525]412msgid "Open _Location..."
413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
414
[1554]415#: ../data/totem.ui.h:49
[1525]416msgid "Open a file"
417msgstr "Отваряне на файл"
418
[1554]419#: ../data/totem.ui.h:50
[1525]420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
[1554]423#: ../data/totem.ui.h:51
[1525]424msgid "Play / P_ause"
[1531]425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]426
[1554]427#: ../data/totem.ui.h:52
[1525]428msgid "Play or pause the movie"
429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
430
[1554]431#: ../data/totem.ui.h:53
[1525]432msgid "Plugins..."
433msgstr "Приставки…"
434
[1554]435#: ../data/totem.ui.h:54
[1525]436msgid "Prefere_nces"
437msgstr "_Настройки"
438
[1554]439#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]440msgid "Previous chapter or movie"
441msgstr "Предишна глава или филм"
442
[1554]443#: ../data/totem.ui.h:56
[1525]444msgid "Quit the program"
445msgstr "Спиране на програмата"
446
[1554]447#: ../data/totem.ui.h:57
[1097]448msgid "Reset To _Defaults"
[1531]449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]450
[1554]451#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]452msgid "Resize _1:1"
453msgstr "Оразмеряване _1:1"
454
[1554]455#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]456msgid "Resize _2:1"
457msgstr "Оразмеряване _2:1"
458
[1554]459#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]460msgid "Resize to double the original video size"
[1530]461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]462
[1554]463#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]464msgid "Resize to half the original video size"
[1530]465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]466
[1554]467#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]468msgid "Resize to the original video size"
[1530]469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]470
[1554]471#: ../data/totem.ui.h:63
[1525]472msgid "S_ubtitles"
[1531]473msgstr "_Субтитри"
[1525]474
[1554]475#: ../data/totem.ui.h:64
[1097]476msgid "Sat_uration:"
477msgstr "На_ситеност:"
478
[1554]479#: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1358
[1525]480msgid "Set the repeat mode"
481msgstr "Включване на режим на повторение"
482
[1554]483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1359
[1525]484msgid "Set the shuffle mode"
485msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
486
[1554]487#: ../data/totem.ui.h:67
[1525]488msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
489msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
490
[1554]491#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1370
[1525]492msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]493msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]494
[1554]495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1368
[1525]496msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
497msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
498
[1554]499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1366
[1525]500msgid "Sets automatic aspect ratio"
501msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
502
[1554]503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1367
[1525]504msgid "Sets square aspect ratio"
505msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
506
[1554]507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1361
[1525]508msgid "Show _Controls"
[1531]509msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]510
[1554]511#: ../data/totem.ui.h:73
[1097]512msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]513msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]514
[1554]515#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1361
[1525]516msgid "Show controls"
517msgstr "Показване на контролните бутони"
518
[1554]519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1362
[1525]520msgid "Show or hide the sidebar"
521msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
522
[1554]523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1359
[1525]524msgid "Shuff_le Mode"
525msgstr "Режим „_Разбъркано“"
526
[1554]527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
[1525]528msgid "Skip _Backwards"
[1531]529msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]530
[1554]531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
[1525]532msgid "Skip _Forward"
[1531]533msgstr "Прескачане _напред"
[1525]534
[1554]535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
[1525]536msgid "Skip backwards"
537msgstr "Прескачане назад"
538
[1554]539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
[1525]540msgid "Skip forward"
541msgstr "Прескачане напред"
542
[1554]543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1367
[1525]544msgid "Square"
545msgstr "Квадратно"
546
[1554]547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
548msgid "Stereo"
549msgstr "стерео"
550
551#: ../data/totem.ui.h:83
[1525]552msgid "Switch An_gles"
553msgstr "Избор на друг _ъгъл"
554
[1554]555#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]556msgid "Switch camera angles"
557msgstr "Избор на друг ракурс"
558
[1554]559#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]560msgid "Switch to fullscreen"
561msgstr "Превключване на цял екран"
562
[1554]563#: ../data/totem.ui.h:86
[1157]564msgid "TV-Out"
[1530]565msgstr "Телевизионен изход"
[1157]566
[1554]567#: ../data/totem.ui.h:87
[1097]568msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1530]569msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
[1097]570
[1554]571#: ../data/totem.ui.h:88
[1097]572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1530]573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
[1097]574
[1554]575#: ../data/totem.ui.h:89
[1525]576msgid "Take _Screenshot..."
577msgstr "_Снимане на кадър…"
578
[1554]579#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]580msgid "Take a screenshot"
[1531]581msgstr "Заснемане на текущия кадър"
[1525]582
[1554]583#: ../data/totem.ui.h:91
[1157]584msgid "Text Subtitles"
585msgstr "Текстови субтитри"
586
[1554]587#: ../data/totem.ui.h:92
[1525]588msgid "Time seek bar"
[1526]589msgstr "Лента за време"
[1525]590
[1097]591#. Title
[1554]592#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:904 ../src/totem.c:3104
[1531]593#: ../src/totem.c:3133 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911
[1097]594msgid "Totem Movie Player"
[1157]595msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]596
[1554]597#: ../data/totem.ui.h:95
[1097]598msgid "Totem Preferences"
599msgstr "Настройки на Totem"
600
[1554]601#: ../data/totem.ui.h:96
[1157]602msgid "Visual Effects"
603msgstr "Визуални ефекти"
604
[1554]605#: ../data/totem.ui.h:97
[1097]606msgid "Visualisation _size:"
[1531]607msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]608
[1554]609#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]610msgid "Volume _Down"
611msgstr "_Намаляване на звука"
612
[1554]613#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]614msgid "Volume _Up"
615msgstr "_Увеличаване на звука"
616
[1554]617#: ../data/totem.ui.h:100
[1525]618msgid "Zoom In"
619msgstr "Увеличаване"
620
[1554]621#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]622msgid "Zoom Out"
623msgstr "Намаляване"
624
[1554]625#: ../data/totem.ui.h:102
[1525]626msgid "Zoom Reset"
627msgstr "Оригинален размер"
628
[1554]629#: ../data/totem.ui.h:103
[1525]630msgid "Zoom in"
631msgstr "Увеличаване"
632
[1554]633#: ../data/totem.ui.h:104
[1525]634msgid "Zoom out"
635msgstr "Намаляване"
636
[1554]637#: ../data/totem.ui.h:105
[1525]638msgid "Zoom reset"
639msgstr "Оригинален размер"
640
[1554]641#: ../data/totem.ui.h:106
[1525]642msgid "_About"
643msgstr "_Относно"
644
[1554]645#: ../data/totem.ui.h:107
[1525]646msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]647msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]648
[1554]649#: ../data/totem.ui.h:108
[1525]650msgid "_Angle Menu"
651msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
652
[1554]653#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]654msgid "_Aspect Ratio"
655msgstr "_Съотношението на екрана"
656
[1554]657#: ../data/totem.ui.h:110
[1097]658msgid "_Audio output type:"
[1270]659msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]660
[1554]661#: ../data/totem.ui.h:111
[1097]662msgid "_Brightness:"
663msgstr "_Яркост"
664
[1554]665#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]666msgid "_Chapter Menu"
667msgstr "Меню за избор на _глава"
668
[1554]669#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]670msgid "_Clear Playlist"
671msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
672
[1554]673#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]674msgid "_Contents"
675msgstr "_Ръководство"
676
[1554]677#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]678msgid "_DVD Menu"
[1530]679msgstr "_Меню за DVD"
[1525]680
[1554]681#: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1360
[1525]682msgid "_Deinterlace"
[1531]683msgstr "_Корекция на презредово изображение"
[1525]684
[1554]685#: ../data/totem.ui.h:117
[1525]686msgid "_Edit"
687msgstr "_Редактиране"
688
[1554]689#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]690msgid "_Eject"
691msgstr "_Изваждане"
692
[1554]693#: ../data/totem.ui.h:119
[1097]694msgid "_Encoding:"
[1531]695msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]696
[1554]697#: ../data/totem.ui.h:120
[1097]698msgid "_Font:"
699msgstr "_Шрифт:"
700
[1554]701#: ../data/totem.ui.h:121
[1525]702msgid "_Fullscreen"
[1531]703msgstr "На _цял екран"
[1525]704
[1554]705#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]706msgid "_Go"
707msgstr "_Управление"
708
[1554]709#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]710msgid "_Help"
[1531]711msgstr "Помо_щ"
[1525]712
[1554]713#: ../data/totem.ui.h:124
[1097]714msgid "_Hue:"
715msgstr "_Нюанс:"
716
[1554]717#: ../data/totem.ui.h:125
[1525]718msgid "_Languages"
719msgstr "_Езици"
720
[1554]721#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]722msgid "_Movie"
723msgstr "_Филм"
724
[1554]725#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]726msgid "_Next Chapter/Movie"
727msgstr "_Следваща глава/филм"
728
[1554]729#: ../data/totem.ui.h:128
[1097]730msgid "_No TV-out"
[1530]731msgstr "_Без телевизионен изход"
[1097]732
[1554]733#: ../data/totem.ui.h:129
[1525]734msgid "_Open..."
735msgstr "_Отваряне…"
736
[1554]737#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]738msgid "_Previous Chapter/Movie"
739msgstr "_Предишна глава/филм"
740
[1554]741#: ../data/totem.ui.h:131
[1525]742msgid "_Properties"
743msgstr "_Подробности"
744
[1554]745#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]746msgid "_Quit"
747msgstr "_Спиране на програмата"
748
[1554]749#: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1358
[1525]750msgid "_Repeat Mode"
[1531]751msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]752
[1554]753#: ../data/totem.ui.h:134
[1525]754msgid "_Resize 1:2"
755msgstr "_Оразмеряване 1:2"
756
[1554]757#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]758msgid "_Sidebar"
759msgstr "Страни_чен панел"
760
[1554]761#: ../data/totem.ui.h:136
[1525]762msgid "_Sound"
763msgstr "_Звук"
764
[1554]765#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]766msgid "_Title Menu"
[1531]767msgstr "На_чално меню"
[1525]768
[1554]769#: ../data/totem.ui.h:138
[1097]770msgid "_Type of visualisation:"
771msgstr "_Избор на визуализация:"
772
[1554]773#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]774msgid "_View"
775msgstr "_Изглед"
776
[1097]777#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]778msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
[1526]779msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
[1525]780
781#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]782msgid ""
[1525]783"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
784"useful for monitor powered speakers."
785msgstr ""
[1526]786"Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
[1530]787"Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
[1525]788
789#: ../data/totem.schemas.in.h:3
790msgid ""
[1097]791"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
792"stream (in seconds)"
793msgstr ""
[1157]794"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]795"започне визуализацията на потока (в секунди)"
796
[1525]797#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]798msgid "Buffer size"
799msgstr "Размер на буфера"
800
[1525]801#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]802msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1525]803msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
[1097]804
[1525]805#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]806msgid ""
807"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
808"directory"
809msgstr ""
[1525]810"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
[1157]811"стандартно е текущата папка."
[1097]812
[1525]813#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1157]814msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
[1531]815msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
[1157]816
[1525]817#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1157]818msgid ""
819"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
820"Pictures directory"
821msgstr ""
[1531]822"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
[1157]823"стандартно е папката „Изображения“."
824
[1525]825#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]826msgid "Enable deinterlacing"
827msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
828
[1525]829#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]830msgid "Encoding charset for subtitle"
[1530]831msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]832
[1525]833#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]834msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
835msgstr ""
836"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
837"секунди)"
838
[1525]839#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]840msgid "Name of the visual effects plugins"
841msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
842
[1525]843#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]844msgid "Network buffering threshold"
845msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
846
[1525]847#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]848msgid "Pango font description for subtitle rendering"
849msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
850
[1525]851#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]852msgid "Repeat mode"
853msgstr "Режим „Повторение“"
854
[1525]855#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]856msgid "Resize the canvas automatically on file load"
857msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
858
[1525]859#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]860msgid "Show visual effects when no video is displayed"
861msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
862
[1525]863#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]864msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]865msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]866
[1525]867#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]868msgid "Shuffle mode"
869msgstr "Режим „Разбъркано“"
870
[1525]871#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]872msgid "Sound volume"
873msgstr "Сила на звука"
874
[1525]875#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]876msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
877msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
878
[1525]879#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]880msgid "Subtitle encoding"
881msgstr "Кодиране на субтитрите"
882
[1525]883#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]884msgid "Subtitle font"
885msgstr "Шрифт за субтитрите"
886
[1525]887#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]888msgid "The brightness of the video"
889msgstr "Яркостта на видеосигнала"
890
[1525]891#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]892msgid "The contrast of the video"
893msgstr "Контрастът на видеосигнала"
894
[1525]895#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]896msgid "The hue of the video"
897msgstr "Нюанс на видеосигнала"
898
[1525]899#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]900msgid "The saturation of the video"
901msgstr "Наситеност на видеосигнала"
902
[1525]903#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]904msgid "Type of audio output to use"
[1270]905msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]906
[1525]907#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]908msgid ""
909"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
910"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
911"Passthrough."
912msgstr ""
[1270]913"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]914"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
915
916#. Translators: This is default subtitle encoding
917#. character set. You can change this to be the most common
918#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
919#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]920#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]921msgid "UTF-8"
[1270]922msgstr "CP1251"
[1097]923
[1525]924#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]925msgid "Whether the main window should stay on top"
926msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
927
[1525]928#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]929msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
930msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
931
[1525]932#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]933msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
934msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
935
[1525]936#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]937msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
938msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
939
[1525]940#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]941msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]942msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]943
[1270]944#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]945msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]946msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]947
[1157]948#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
949msgid "Playing a movie"
950msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]951
[1531]952#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
[1329]953msgid "Unknown video"
954msgstr "Непознато видео"
955
[1525]956#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]957msgid "No File"
958msgstr "Липсва файл"
[1097]959
[1270]960#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
961#, c-format
962msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
963msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]964
[1270]965#: ../src/totem-interface.c:115
966msgid "Default browser not configured"
967msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]968
[1270]969#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
970msgid "Error launching URI"
971msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]972
[1270]973#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]974#, c-format
[1270]975msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
976msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]977
[1270]978#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]979msgid "Make sure that Totem is properly installed."
980msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
981
[1270]982#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]983msgid ""
984"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
985"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
986"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
987"version."
988msgstr ""
[1531]989"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
990"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
991"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
992"ваше решение) по-късна версия."
[1097]993
[1270]994#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]995msgid ""
996"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
997"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
998"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
999"details."
1000msgstr ""
[1531]1001"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1002"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1003"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1004
[1270]1005#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]1006msgid ""
1007"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1008"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1009"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1010msgstr ""
[1531]1011"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1012"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1013"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1014
[1270]1015#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]1016msgid ""
1017"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1018"plugins."
1019msgstr ""
1020"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1021"приставки за GStreamer."
1022
[1329]1023#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]1024msgid "None"
1025msgstr "Без"
1026
[1531]1027#: ../src/totem-menu.c:827
[1097]1028#, c-format
1029msgid "Play Disc '%s'"
[1157]1030msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1031
[1531]1032#: ../src/totem-menu.c:830
[1097]1033#, c-format
1034msgid "device%d"
1035msgstr "устройство%d"
1036
[1525]1037#. translators: the index of the adapter
1038#. * DVB Adapter 1
[1531]1039#: ../src/totem-menu.c:918
[1525]1040#, c-format
1041msgid "DVB Adapter %u"
[1531]1042msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
[1097]1043
[1525]1044#. translators:
1045#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1046#. * or
1047#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
[1531]1048#: ../src/totem-menu.c:923
[1525]1049#, c-format
1050msgid "Watch TV on '%s'"
[1526]1051msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
[1097]1052
[1531]1053#: ../src/totem-menu.c:1199
1054msgid "GTK+"
1055msgstr "GTK+"
1056
1057#: ../src/totem-menu.c:1201
1058msgid "GNOME"
1059msgstr "GNOME"
1060
1061#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1062#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1063#: ../src/totem-menu.c:1207
[1530]1064#, c-format
[1531]1065msgid "Movie Player using %s and %s"
1066msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
[1097]1067
[1531]1068#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351
[1329]1069msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1070msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]1071
[1531]1072#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354
[1097]1073msgid "translator-credits"
1074msgstr ""
1075"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1076"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1077"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1078"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1079"\n"
1080"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1081"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1082"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1083
[1531]1084#: ../src/totem-menu.c:1221
[1270]1085msgid "Totem Website"
1086msgstr "Уебсайт на Totem"
1087
[1531]1088#: ../src/totem-menu.c:1256
[1157]1089msgid "Configure Plugins"
1090msgstr "Настройки на приставките"
1091
[1531]1092#: ../src/totem-menu.c:1362
[1270]1093msgid "S_idebar"
[1097]1094msgstr "Страни_чен панел"
1095
[1531]1096#: ../src/totem-menu.c:1369
[1097]1097msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1098msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1099
[1525]1100#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1101msgid "Open Location..."
[1525]1102msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1103
[1157]1104#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1105msgid "Enable debug"
[1530]1106msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1107
[1157]1108#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1109msgid "Play/Pause"
[1157]1110msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1111
[1531]1112#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
[1097]1113msgid "Play"
[1530]1114msgstr "Изпълнение"
[1097]1115
[1531]1116#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
[1097]1117msgid "Pause"
1118msgstr "Пауза"
1119
[1157]1120#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1121msgid "Next"
1122msgstr "Следващ"
1123
[1157]1124#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1125msgid "Previous"
1126msgstr "Предишен"
1127
[1157]1128#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1129msgid "Seek Forwards"
1130msgstr "Търсене напред"
1131
[1157]1132#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1133msgid "Seek Backwards"
1134msgstr "Търсене назад"
1135
[1270]1136#: ../src/totem-options.c:45
1137msgid "Volume Up"
1138msgstr "Увеличаване на звука"
1139
1140#: ../src/totem-options.c:46
1141msgid "Volume Down"
1142msgstr "Намаляване на звука"
1143
[1157]1144#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1145msgid "Toggle Fullscreen"
1146msgstr "Превключване на цял екран"
1147
[1157]1148#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1149msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1150msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1151
[1157]1152#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1153msgid "Quit"
1154msgstr "Спиране на програмата"
1155
[1157]1156#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1157msgid "Enqueue"
1158msgstr "Добавяне"
1159
[1157]1160#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1161msgid "Replace"
1162msgstr "Заместване"
1163
[1525]1164#: ../src/totem-options.c:52
1165msgid "Don't connect to an already running instance"
[1526]1166msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
[1525]1167
[1270]1168#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1169#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1170msgid "Print playing movie"
1171msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1172
[1525]1173#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1174msgid "Seek"
1175msgstr "Търсене"
1176
[1525]1177#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1178msgid "Playlist index"
[1157]1179msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1180
[1525]1181#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1182msgid "Movies to play"
[1157]1183msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1184
[1531]1185#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942
[1097]1186msgid "Could not save the playlist"
[1530]1187msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1188
[1531]1189#: ../src/totem-playlist.c:942
[1097]1190msgid "Unknown file extension."
1191msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1192
[1531]1193#: ../src/totem-playlist.c:955
[1097]1194msgid "Select playlist format:"
1195msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1196
[1531]1197#: ../src/totem-playlist.c:960
[1097]1198msgid "By extension"
1199msgstr "По разширение"
1200
[1531]1201#: ../src/totem-playlist.c:990
[1097]1202msgid "Save Playlist"
[1157]1203msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1204
[1270]1205#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1206#. * without the suffix
[1531]1207#: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105
[1270]1208msgid "Playlist"
[1530]1209msgstr "Списък"
[1097]1210
[1531]1211#: ../src/totem-playlist.c:1720
[1097]1212#, c-format
1213msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1215
[1531]1216#: ../src/totem-playlist.c:1721
[1270]1217msgid "Playlist error"
1218msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1219
[1525]1220#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1221msgid "Enable visual effects?"
[1530]1222msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
[1097]1223
[1525]1224#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1225msgid ""
1226"It seems you are running Totem remotely.\n"
1227"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1228msgstr ""
1229"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1230"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1231
[1525]1232#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1233msgid ""
1234"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1235"Totem is restarted."
1236msgstr ""
1237"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1238"рестартиране на Totem."
1239
[1525]1240#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1241msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1242msgstr ""
[1270]1243"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1244
[1525]1245#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1246msgid ""
1247"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1248"restarted."
1249msgstr ""
[1530]1250"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
1251"Totem."
[1097]1252
[1525]1253#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1254msgid "Preferences"
1255msgstr "Настройки"
1256
[1525]1257#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1258msgid "Select Subtitle Font"
1259msgstr "Шрифт за субтитрите"
1260
1261#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1262#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1263#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1264msgid "Audio/Video"
1265msgstr "Звук/видео"
1266
[1270]1267#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1531]1268#, c-format
[1097]1269msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1270msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1271
[1270]1272#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1273msgid "Screenshot.png"
1274msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1275
[1270]1276#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1277msgid "There was an error saving the screenshot."
1278msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1279
[1270]1280#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1281msgid "Save Screenshot"
1282msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1283
[1157]1284#: ../src/totem-statusbar.c:106
1285msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1286msgstr "0:00/0:00"
[1097]1287
[1531]1288#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:896
1289#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341
[1097]1290msgid "Stopped"
1291msgstr "Спрян"
1292
[1270]1293#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1294#, c-format
1295msgid "%s (Streaming)"
1296msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1297
1298#. Elapsed / Total Length
[1525]1299#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1300#, c-format
1301msgid "%s / %s"
[1270]1302msgstr "%s/%s"
[1097]1303
1304#. Seeking to Time / Total Length
[1525]1305#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1306#, c-format
1307msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1308msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1309
[1270]1310#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1311msgid "Buffering"
1312msgstr "Буфериране"
1313
1314#. eg: 75 %
[1270]1315#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1316#, c-format
1317msgid "%d %%"
1318msgstr "%d %%"
1319
1320#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1321#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1322#, c-format
1323msgid "%s, %s"
1324msgstr "%s, %s"
1325
1326#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1327#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1328#, c-format
1329msgid "%s, %d %%"
1330msgstr "%s, %d %%"
1331
[1531]1332#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
[1097]1333msgid "Current Locale"
1334msgstr "Текущ локал"
1335
[1531]1336#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
[1097]1338msgid "Arabic"
1339msgstr "арабско"
1340
[1531]1341#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
[1097]1342msgid "Armenian"
1343msgstr "арменско"
1344
[1531]1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
[1097]1347msgid "Baltic"
1348msgstr "балтийско"
1349
[1531]1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
[1097]1351msgid "Celtic"
1352msgstr "келтско"
1353
[1531]1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
[1097]1356msgid "Central European"
1357msgstr "централно-европейско"
1358
[1531]1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
[1097]1361msgid "Chinese Simplified"
1362msgstr "китайско (опростено)"
1363
[1531]1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
[1097]1366msgid "Chinese Traditional"
1367msgstr "китайско (традиционно)"
1368
[1531]1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
[1097]1370msgid "Croatian"
1371msgstr "хърватско"
1372
[1531]1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1375#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
[1097]1376msgid "Cyrillic"
1377msgstr "кирилица"
1378
[1531]1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
[1097]1380msgid "Cyrillic/Russian"
1381msgstr "кирилица (руска)"
1382
[1531]1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
[1097]1384msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1385msgstr "кирилица (украинска)"
1386
[1531]1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
[1097]1388msgid "Georgian"
1389msgstr "грузинско"
1390
[1531]1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
[1097]1393msgid "Greek"
1394msgstr "гръцко"
1395
[1531]1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
[1097]1397msgid "Gujarati"
1398msgstr "гужарати"
1399
[1531]1400#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
[1097]1401msgid "Gurmukhi"
1402msgstr "гурмуки"
1403
[1531]1404#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
[1097]1406msgid "Hebrew"
1407msgstr "иврит"
1408
[1531]1409#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
[1097]1410msgid "Hebrew Visual"
1411msgstr "иврит (визуален)"
1412
[1531]1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
[1097]1414msgid "Hindi"
1415msgstr "хинди"
1416
[1531]1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
[1097]1418msgid "Icelandic"
1419msgstr "исландско"
1420
[1531]1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
[1097]1423msgid "Japanese"
1424msgstr "японско"
1425
[1531]1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
[1097]1428msgid "Korean"
1429msgstr "корейско"
1430
[1531]1431#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
[1097]1432msgid "Nordic"
[1531]1433msgstr "скандинавско"
[1097]1434
[1531]1435#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
[1097]1436msgid "Persian"
1437msgstr "персийско"
1438
[1531]1439#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
[1097]1440msgid "Romanian"
1441msgstr "румънско"
1442
[1531]1443#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
[1097]1444msgid "South European"
[1530]1445msgstr "южноевропейско"
[1097]1446
[1531]1447#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
[1097]1448msgid "Thai"
1449msgstr "тайско"
1450
[1531]1451#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
[1097]1453msgid "Turkish"
1454msgstr "турско"
1455
[1531]1456#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1457#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1458#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
[1097]1459msgid "Unicode"
1460msgstr "уникод"
1461
[1531]1462#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1463#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
[1097]1465msgid "Western"
1466msgstr "западно"
1467
[1531]1468#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
[1097]1470msgid "Vietnamese"
1471msgstr "виетнамско"
1472
[1531]1473#: ../src/totem-uri.c:418
[1097]1474msgid "All files"
1475msgstr "Всички файлове"
1476
[1531]1477#: ../src/totem-uri.c:423
[1097]1478msgid "Supported files"
1479msgstr "Поддържани файлове"
1480
[1531]1481#: ../src/totem-uri.c:435
[1097]1482msgid "Audio files"
1483msgstr "Аудио файлове"
1484
[1531]1485#: ../src/totem-uri.c:443
[1097]1486msgid "Video files"
1487msgstr "Видео файлове"
1488
[1531]1489#: ../src/totem-uri.c:453
[1525]1490msgid "Subtitle files"
[1530]1491msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1492
[1531]1493#: ../src/totem-uri.c:518
[1525]1494msgid "Select text subtitle"
1495msgstr "Шрифт за субтитрите"
1496
[1531]1497#: ../src/totem-uri.c:571
[1097]1498msgid "Select Movies or Playlists"
1499msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1500
[1531]1501#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
[1097]1502msgid "Playing"
1503msgstr "Изпълнява се"
1504
[1531]1505#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
[1097]1506msgid "Paused"
1507msgstr "На пауза"
1508
[1531]1509#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:999
1510#: ../src/totem.c:1121
[1097]1511#, c-format
1512msgid "Totem could not play '%s'."
1513msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1514
[1531]1515#: ../src/totem.c:495
[1525]1516msgid "More information about watching TV"
[1530]1517msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
[1525]1518
[1531]1519#: ../src/totem.c:496
[1525]1520msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
[1526]1521msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
[1525]1522
[1531]1523#: ../src/totem.c:497
[1525]1524msgid ""
1525"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1526"listing."
1527msgstr ""
[1530]1528"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
[1525]1529
[1531]1530#: ../src/totem.c:501 ../src/plugins/youtube/youtube.py:125
[1525]1531msgid "More information about media plugins"
1532msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1533
[1531]1534#: ../src/totem.c:502 ../src/plugins/youtube/youtube.py:123
[1525]1535msgid ""
1536"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1537"this media."
1538msgstr ""
[1530]1539"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1540"този файл."
[1525]1541
[1270]1542# c-format
[1531]1543#: ../src/totem.c:504
[1097]1544#, c-format
1545msgid ""
[1270]1546"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1547"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1548msgstr ""
1549"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1550"приставки за четене от диска."
1551
[1531]1552#: ../src/totem.c:506 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
[1525]1553#, c-format, python-format
[1270]1554msgid ""
[1097]1555"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1556"appropriate plugins to handle it."
1557msgstr ""
[1270]1558"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1559"приставки."
1560
[1531]1561#: ../src/totem.c:509
[1526]1562#, c-format
[1525]1563msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[1097]1564msgstr ""
[1526]1565"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
[1097]1566
[1531]1567#: ../src/totem.c:510
[1525]1568msgid "Please insert another disc to play back."
[1531]1569msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
[1270]1570
[1531]1571#: ../src/totem.c:524
[1097]1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1575"it."
1576msgstr ""
[1530]1577"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1578"приставка."
[1097]1579
[1531]1580#: ../src/totem.c:525
[1097]1581msgid ""
1582"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1583"correctly configured."
1584msgstr ""
[1530]1585"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1097]1586
[1531]1587#: ../src/totem.c:553
[1097]1588msgid "Totem was not able to play this disc."
1589msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1590
[1531]1591#: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2966
1592#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
[1097]1593msgid "No reason."
1594msgstr "Няма причина."
1595
[1531]1596#: ../src/totem.c:568
[1270]1597msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
[1530]1598msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
[1270]1599
[1531]1600#: ../src/totem.c:569
[1270]1601msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1602msgstr ""
1603"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1604"пуснете CD-то."
1605
[1531]1606#: ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:821
[1097]1607msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
[1531]1608msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
[1097]1609
[1531]1610#: ../src/totem.c:821
[1097]1611msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1612msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1613
[1531]1614#: ../src/totem.c:1005
[1097]1615msgid "No error message"
1616msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1617
[1531]1618#: ../src/totem.c:1244
[1097]1619msgid "Totem could not display the help contents."
1620msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1621
[1531]1622#: ../src/totem.c:1502 ../src/totem.c:1504
1623#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569
[1097]1624msgid "An error occurred"
1625msgstr "Получи се грешка"
1626
[1531]1627#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
[1097]1628msgid "Previous Chapter/Movie"
1629msgstr "Предишна глава/филм"
1630
[1531]1631#: ../src/totem.c:2835 ../src/totem.c:2837
[1329]1632msgid "Play / Pause"
1633msgstr "Изпълнение/пауза"
1634
[1531]1635#: ../src/totem.c:2844 ../src/totem.c:2846
[1097]1636msgid "Next Chapter/Movie"
1637msgstr "Следваща глава/филм"
1638
[1531]1639#: ../src/totem.c:2966
[1097]1640msgid "Totem could not startup."
1641msgstr "Totem не може да се стартира."
1642
[1531]1643#: ../src/totem.c:3105
[1097]1644msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1645msgstr ""
1646"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1647
[1531]1648#: ../src/totem.c:3105
[1097]1649msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1650msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1651
1652#. Handle command line arguments
[1531]1653#: ../src/totem.c:3113
[1097]1654msgid "- Play movies and songs"
[1525]1655msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1656
[1531]1657#: ../src/totem.c:3122
1658msgid "Totem could not parse the command-line options"
1659msgstr "Totem не може да анализира опциите на командния ред"
[1097]1660
[1531]1661#: ../src/totem.c:3141
[1097]1662msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1663msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1664
[1531]1665#: ../src/totem.c:3141
[1097]1666msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1667msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1668
[1531]1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437
[1097]1670msgid ""
1671"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1672"in the Multimedia Systems Selector."
1673msgstr ""
[1530]1674"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
[1097]1675"„Избор на мултимедийни системи“"
1676
[1531]1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
[1097]1678msgid "Location not found."
1679msgstr "Местоположението не е намерено."
1680
[1531]1681#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446
[1157]1682msgid ""
1683"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1684msgstr ""
1685"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1686"файла."
[1097]1687
[1531]1688#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
[1097]1689msgid ""
1690"The video output is in use by another application. Please close other video "
1691"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1692"Selector."
1693msgstr ""
[1530]1694"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1695"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1696
[1531]1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463
[1097]1698msgid ""
1699"The audio output is in use by another application. Please select another "
1700"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1701"using a sound server."
1702msgstr ""
1703"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1704"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1705"сървър."
1706
1707#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1531]1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1709#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487
[1097]1710#, c-format
1711msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1712msgstr ""
1713"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1714
[1531]1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
[1097]1716#, c-format
1717msgid ""
1718"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1719"installed:\n"
1720"\n"
1721"%s"
1722msgstr ""
[1530]1723"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
[1097]1724"\n"
1725"%s"
1726
[1531]1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513
[1097]1728msgid ""
1729"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1730msgstr ""
[1157]1731"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1732"локалния диск."
1733
[1531]1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585
[1097]1735msgid "Media file could not be played."
[1157]1736msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1737
[1531]1738#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662
[1525]1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
[1329]1740#, c-format
[1097]1741msgid "Failed to retrieve working directory"
1742msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1743
[1525]1744#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
[1157]1745msgid "Surround"
[1554]1746msgstr "обемен звук"
[1157]1747
[1525]1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
[1157]1749msgid "Mono"
[1554]1750msgstr "моно"
[1157]1751
[1531]1752#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628
[1329]1753#, c-format
[1097]1754msgid "Too old version of GStreamer installed."
1755msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1756
[1531]1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635
[1329]1758#, c-format
[1097]1759msgid "Media contains no supported video streams."
1760msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1761
[1531]1762#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010
[1329]1763#, c-format
[1097]1764msgid ""
1765"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1766"installation."
1767msgstr ""
1768"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1769"инсталацията на GStreamer."
1770
[1531]1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1772#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259
[1329]1773#, c-format
[1097]1774msgid ""
1775"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1776"video output in the Multimedia Systems Selector."
1777msgstr ""
1778"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1779"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1780
[1531]1781#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154
[1329]1782#, c-format
[1097]1783msgid ""
1784"Could not find the video output. You may need to install additional "
1785"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1786"Selector."
1787msgstr ""
1788"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1789"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1790"„Избор на мултимедийни системи“."
1791
[1531]1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189
[1329]1793#, c-format
[1097]1794msgid ""
1795"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1796"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1797"output in the Multimedia Systems Selector."
1798msgstr ""
[1530]1799"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
[1270]1800"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1801"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1802
[1531]1803#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209
[1329]1804#, c-format
[1097]1805msgid ""
1806"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1807"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1808"Selector."
1809msgstr ""
1810"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1811"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1812"„Избор на мултимедийни системи“."
1813
[1531]1814#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768
[1097]1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1818"Check that the device is not busy."
1819msgstr ""
1820"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1821"Проверете дали устройството не е заето."
1822
[1531]1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821
[1329]1825#, c-format
[1097]1826msgid ""
1827"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1828"installed."
1829msgstr ""
1830"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1831
[1531]1832#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
[1097]1833msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1834msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1835
[1531]1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
[1097]1837#, c-format
1838msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1839msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1840
[1531]1841#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
[1097]1842#, c-format
1843msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1844msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1845
[1531]1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
[1097]1847msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1848msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1849
[1531]1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
[1097]1851msgid "The specified movie could not be found."
1852msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1853
[1531]1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1855#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
[1097]1856msgid ""
1857"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1858"encrypted DVD without libdvdcss?"
1859msgstr ""
[1157]1860"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1861"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1862
[1531]1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
[1097]1864msgid "The movie could not be read."
1865msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1866
[1531]1867#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
[1097]1868#, c-format
1869msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1870msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1871
[1531]1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
[1097]1873msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
[1530]1874msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
[1097]1875
[1531]1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
[1097]1877msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1878msgstr ""
[1270]1879"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1880"възпроизведен."
[1097]1881
[1531]1882#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
[1097]1883msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1884msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1885
[1531]1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
[1270]1887msgid "Authentication is required to access this file."
1888msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1889
[1531]1890#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
[1270]1891msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1892msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1893
[1531]1894#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
[1097]1895msgid "You are not allowed to open this file."
1896msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1897
[1531]1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
[1097]1899msgid "The server refused access to this file or stream."
1900msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1901
[1531]1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
[1097]1903msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1904msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1905
[1531]1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
[1329]1907#, c-format
[1097]1908msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1909msgstr ""
[1157]1910"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1911"филм."
1912
[1531]1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
[1329]1914#, c-format
[1097]1915msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1916msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1917
[1531]1918#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
[1329]1919#, c-format
[1097]1920msgid "This movie is broken and can not be played further."
1921msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1922
[1531]1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
[1329]1924#, c-format
[1097]1925msgid "This location is not a valid one."
1926msgstr "Това местоположение не е валидно."
1927
[1531]1928#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
[1329]1929#, c-format
[1097]1930msgid "This movie could not be opened."
1931msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1932
[1531]1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632
[1329]1934#, c-format
[1097]1935msgid "Generic Error."
1936msgstr "Обща грешка."
1937
[1531]1938#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508
[1097]1939#, c-format
1940msgid ""
1941"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1942"plugins to be able to play some types of movies"
1943msgstr ""
1944"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1945"приставки."
1946
[1531]1947#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512
[1097]1948#, c-format
1949msgid ""
1950"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1951"plugins to be able to play some types of movies"
1952msgstr ""
[1530]1953"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
[1097]1954"приставки."
1955
[1531]1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526
[1329]1957#, c-format
[1097]1958msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1959msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1960
[1531]1961#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4124
1962#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
1963#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193
[1097]1964#, c-format
1965msgid "Language %d"
1966msgstr "Език %d"
1967
[1531]1968#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4282
[1329]1969#, c-format
[1097]1970msgid "No video to capture."
1971msgstr "Няма видео за запис."
1972
[1531]1973#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4290
[1329]1974#, c-format
[1097]1975msgid "Video codec is not handled."
1976msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1977
[1531]1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4301
[1329]1979#, c-format
[1097]1980msgid "Movie is not playing."
1981msgstr "Филмът не се изпълнява."
1982
1983#. hour:minutes:seconds
1984#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1985#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1986#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1987#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1988#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1989#. * the translation.
1990#.
1991#: ../src/backend/video-utils.c:221
1992#, c-format
1993msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1994msgstr "%d:%02d:%02d"
1995
1996#. minutes:seconds
1997#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1998#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1999#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2000#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2001#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2002#. * the translation.
2003#.
2004#: ../src/backend/video-utils.c:231
2005#, c-format
2006msgid "short time format|%d:%02d"
2007msgstr "%d:%02d"
2008
2009#: ../src/backend/video-utils.c:250
2010#, c-format
2011msgid "%d hour"
2012msgid_plural "%d hours"
2013msgstr[0] "%d час"
2014msgstr[1] "%d часа"
2015
2016#: ../src/backend/video-utils.c:252
2017#, c-format
2018msgid "%d minute"
2019msgid_plural "%d minutes"
2020msgstr[0] "%d минута"
2021msgstr[1] "%d минути"
2022
2023#: ../src/backend/video-utils.c:255
2024#, c-format
2025msgid "%d second"
2026msgid_plural "%d seconds"
2027msgstr[0] "%d секунда"
2028msgstr[1] "%d секунди"
2029
2030#. hour:minutes:seconds
2031#: ../src/backend/video-utils.c:261
2032#, c-format
2033msgid "%s %s %s"
2034msgstr "%s %s %s"
2035
2036#. minutes:seconds
2037#: ../src/backend/video-utils.c:264
2038#, c-format
2039msgid "%s %s"
2040msgstr "%s %s"
2041
2042#. seconds
2043#: ../src/backend/video-utils.c:267
2044#, c-format
2045msgid "%s"
2046msgstr "%s"
2047
[1157]2048#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2049msgid "Plugin"
2050msgstr "Приставка"
2051
2052#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2053msgid "Enabled"
2054msgstr "Включени"
2055
[1525]2056#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
[1157]2057#, c-format
2058msgid ""
2059"Unable to activate plugin %s.\n"
2060"%s"
2061msgstr ""
2062"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
2063"%s"
2064
[1525]2065#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
[1157]2066#, c-format
2067msgid "Unable to activate plugin %s"
2068msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
2069
[1525]2070#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
[1157]2071msgid "Plugin Error"
2072msgstr "Грешка в приставка"
2073
[1270]2074#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2075msgid "Bemused"
2076msgstr "Bemused"
2077
2078#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2079msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2080msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2081
2082#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2083#, c-format
2084msgid "Untitled %d"
2085msgstr "Без име %d"
2086
[1531]2087#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
[1270]2088msgid "Totem Bemused Server"
2089msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2090
2091#. FIXME version
[1531]2092#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
[1270]2093msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2094msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2095
[1157]2096#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2097msgid "Instant Messenger status"
2098msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2099
2100#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2101msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2102msgstr ""
2103"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2104"изпълнението на филм"
2105
[1525]2106#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2107#, c-format
[1157]2108msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2109msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2110
2111#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2112msgid "Gromit Annotations"
[1270]2113msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2114
2115#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2116msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2117msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2118
[1525]2119#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2120#, c-format
[1157]2121msgid "The gromit binary was not found."
2122msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2123
2124#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2125msgid "Infrared Remote Control"
2126msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2127
2128#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2129msgid "Support infrared remote control"
2130msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2131
[1525]2132#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
[1329]2133#, c-format
[1157]2134msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2135msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2136
[1525]2137#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
[1329]2138#, c-format
[1157]2139msgid "Couldn't read lirc configuration."
2140msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2141
[1531]2142#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
[1525]2143msgid "Recordings"
[1526]2144msgstr "Записи"
[1525]2145
[1531]2146#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
[1270]2147msgid "MythTV Recordings"
2148msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2149
[1531]2150#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
2151msgid "IP address of the local MythTV server"
2152msgstr "Адресът по IP на локалния сървър на MythTV"
2153
2154#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
2155msgid "Name of the database for the local MythTV server"
2156msgstr "Името на базата от данни на локалния сървър на MythTV"
2157
2158#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
2159msgid "Password to access the local MythTV server"
2160msgstr "Парола за достъп до локалния сървър на MythTV"
2161
2162#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
2163msgid "Port to access the local MythTV server"
2164msgstr "Порт за достъп до локалния сървър на MythTV"
2165
2166#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
2167msgid "Username to access the local MythTV server"
2168msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър на MythTV"
2169
[1157]2170#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2171msgid "Always On Top"
2172msgstr "Винаги най-отгоре"
2173
2174#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2175msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2176msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2177
[1525]2178#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2179msgid "Properties"
2180msgstr "Подробности"
2181
2182#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2183#, c-format
2184msgid "%d x %d"
2185msgstr "%d x %d"
2186
[1270]2187#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2188#, c-format
2189msgid "%d frames per second"
2190msgstr "%d кадъра за секунда"
2191
[1270]2192#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2193#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2194#, c-format
2195msgid "%d kbps"
2196msgstr "%d kbps"
2197
[1270]2198#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2199#, c-format
2200msgid "%d Hz"
2201msgstr "%d Hz"
2202
[1531]2203#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
[1525]2204msgid "Neighbours"
[1526]2205msgstr "Съседи"
[1525]2206
2207#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2208msgid "Publish Playlist"
[1526]2209msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2210
2211#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2212msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2213msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2214
2215#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2216msgid "Skip to"
2217msgstr "Прескачане до"
2218
[1329]2219#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2220msgid "_Skip to..."
[1525]2221msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2222
[1329]2223#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2224msgid "Skip to a specific time"
2225msgstr "Прескачане до зададено време"
2226
[1329]2227#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2228#, c-format
[1157]2229msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2230msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2231
[1270]2232#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2233msgid "_Skip to:"
2234msgstr "Пре_скачане до:"
2235
[1270]2236#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2237msgid "seconds"
2238msgstr "секунди"
2239
[1525]2240#. Display an error
2241#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
[1530]2242#, c-format
[1531]2243msgid "Could not get metadata for file %s."
2244msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени."
[1525]2245
2246#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2247msgid "File Error"
[1526]2248msgstr "Грешка във файла"
[1525]2249
[1531]2250#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2251#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
[1525]2252msgid "No results"
[1526]2253msgstr "Няма резултати"
[1525]2254
2255#. Translators:
2256#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2257#. * Showing 10-20 of 128 matches
2258#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2259#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
[1531]2260#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
[1525]2261#, c-format
2262msgid "Showing %i - %i of %i match"
2263msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
[1530]2264msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
2265msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
[1525]2266
[1531]2267#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
[1525]2268#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2269msgid "Search Results"
2270msgstr "Резултати от търсенето"
2271
[1531]2272#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
[1525]2273msgid "Page"
[1526]2274msgstr "Страница"
[1525]2275
2276#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2277#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2278msgid "Local Search"
[1526]2279msgstr "Локално търсене"
[1525]2280
2281#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2282msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
[1530]2283msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
[1525]2284
2285#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2286msgid "Thumbnail"
[1526]2287msgstr "Мини-изображение"
[1525]2288
2289#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2290msgid "Search for local videos using Tracker"
[1530]2291msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
[1525]2292
[1329]2293#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2294msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2295msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2296
2297#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2298msgid "YouTube browser"
2299msgstr "Разглеждане на YouTube"
2300
2301#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2302msgid "Related Videos"
2303msgstr "Свързани видео клипове"
2304
2305#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2306msgid "Search:"
2307msgstr "Търсене:"
2308
[1531]2309#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:80 ../src/plugins/youtube/youtube.py:122
[1329]2310msgid "YouTube"
2311msgstr "YouTube"
2312
[1531]2313#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:97
[1329]2314msgid "Videos"
2315msgstr "Видео клипове"
2316
[1531]2317#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468
[1329]2318#, c-format
[1097]2319msgid "No URI to play"
2320msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2321
[1531]2322#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494
[1097]2323#, c-format
2324msgid "Totem could not play '%s'"
2325msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2326
[1531]2327#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890
2328#, c-format
2329msgid "Opening %s"
2330msgstr "Отваряне на „%s“"
2331
[1157]2332#. translators: this is:
2333#. * Open With ApplicationName
2334#. * as in nautilus' right-click menu
[1531]2335#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293
[1097]2336#, c-format
[1157]2337msgid "_Open with \"%s\""
2338msgstr "_Отваряне с „%s“"
2339
[1531]2340#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344
[1157]2341#, c-format
[1097]2342msgid "Browser Plugin using %s"
2343msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2344
[1531]2345#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349
[1097]2346msgid "Totem Browser Plugin"
2347msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2348
2349#. FIXME!
2350#. FIXME construct and show error message
[1531]2351#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902
[1270]2352msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2353msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2354
[1531]2355#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244
[1097]2356msgid "No playlist or playlist empty"
2357msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2358
[1531]2359#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
[1097]2360msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2361msgstr ""
2362"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2363
[1531]2364#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348
[1097]2365msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2366msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.